1
00:01:04,065 --> 00:01:06,525
"Veți cunoaște un popor ciudat"
2
00:01:06,650 --> 00:01:09,361
"într-o țară dușmană ciudată."
3
00:01:09,487 --> 00:01:11,655
"Păstrați distanța față de nemți."
4
00:01:11,781 --> 00:01:14,533
"Nu trebuie să..."
5
00:01:14,658 --> 00:01:16,911
"fraternizați."
6
00:01:18,037 --> 00:01:19,205
Ce înseamnă?
7
00:01:19,330 --> 00:01:21,665
Nu trebuie să te împrietenești cu ei.
8
00:02:15,136 --> 00:02:16,637
Casa e rechiziționată
pentru uz britanic,
9
00:02:16,762 --> 00:02:19,265
din ordinul
Comisiei de Control din Germania.
10
00:02:22,893 --> 00:02:24,895
Scuzați-ne, Fräulein.
11
00:02:25,896 --> 00:02:29,024
Aparține familiei Lubert.
El e arhitect, dle.
12
00:02:31,152 --> 00:02:37,575
CONSECINȚELE
13
00:02:46,834 --> 00:02:48,544
Capăt de linie.
14
00:02:49,545 --> 00:02:56,510
Hamburg 1945
La cinci luni după victoria aliaților
15
00:03:03,142 --> 00:03:05,853
- Te așteaptă aici, nu?
- Susan!
16
00:03:08,063 --> 00:03:10,107
- Cum a fost drumul?
- Lung. Hai acasă!
17
00:03:20,367 --> 00:03:21,452
Rachael.
18
00:03:22,620 --> 00:03:25,039
- Bună, Lewis!
- Dumnezeule, ce bine arăți!
19
00:03:26,123 --> 00:03:29,126
- E foarte frig.
- Da.
20
00:03:30,586 --> 00:03:32,087
Dă-mi.
21
00:03:32,213 --> 00:03:34,423
O iau eu.
22
00:03:46,518 --> 00:03:49,939
Bine ați venit. Vă rog să intrați.
Să vă arăt casa.
23
00:03:50,731 --> 00:03:53,442
Intrați, vă rog. Să vă arăt casa.
24
00:04:25,641 --> 00:04:28,352
Încă mai găsesc cadavre.
25
00:04:28,477 --> 00:04:31,230
Mai sunt 25 000 de victime dispărute.
26
00:04:34,817 --> 00:04:38,696
- Cum te simți?
- Bine. Tu?
27
00:04:40,447 --> 00:04:43,867
A fost greu.
28
00:04:43,993 --> 00:04:45,536
Bănuiesc că și pentru tine.
29
00:04:45,661 --> 00:04:47,663
Pentru toți.
30
00:04:49,248 --> 00:04:51,250
Am aruncat mai multe bombe
în Hamburg
31
00:04:51,375 --> 00:04:53,711
decât au fost în Londra
pe toată durata războiului.
32
00:04:56,797 --> 00:04:58,799
E altceva.
33
00:05:01,051 --> 00:05:02,344
Da.
34
00:05:41,508 --> 00:05:43,427
Mulțumesc, Barker.
35
00:05:46,597 --> 00:05:47,681
Dle colonel Morgan.
36
00:05:47,806 --> 00:05:49,558
- Bine ați venit!
- Herr Lubert.
37
00:05:49,683 --> 00:05:51,769
Vă rog să intrați, să vă arăt casa.
38
00:05:51,894 --> 00:05:53,896
Soția mea, dna Morgan.
39
00:05:55,272 --> 00:05:57,274
Încântat de cunoștință!
40
00:05:58,859 --> 00:06:00,944
- După dv., dnă Morgan.
- Mulțumesc.
41
00:06:08,869 --> 00:06:11,372
Cel mai frumos salon al casei.
42
00:06:11,497 --> 00:06:12,915
E superb, nu-i așa, scumpo?
43
00:06:15,167 --> 00:06:17,044
E foarte modern.
44
00:06:17,169 --> 00:06:19,171
Așa e.
45
00:06:22,883 --> 00:06:24,176
E un Steinway.
46
00:06:24,301 --> 00:06:26,887
- Un instrument excelent.
- Da.
47
00:06:27,846 --> 00:06:30,641
- Cântați?
- M-am lăsat în ultima vreme.
48
00:06:30,766 --> 00:06:33,227
Ar fi plăcut să mai cânte cineva.
49
00:06:34,561 --> 00:06:36,563
Acolo ce era înainte?
50
00:06:38,273 --> 00:06:42,194
Un tablou. A fost avariat.
Încă n-am pus altul în loc.
51
00:06:43,404 --> 00:06:46,031
Scara principală e pe-aici.
52
00:06:53,163 --> 00:06:54,498
Biblioteca noastră.
53
00:06:54,623 --> 00:06:55,999
Herr Lubert e arhitect.
54
00:06:56,125 --> 00:06:59,128
Am fost. Acum sunt metalurgist.
55
00:07:01,213 --> 00:07:03,215
Mergem?
56
00:07:07,177 --> 00:07:11,014
Die Elbe. Se varsă tocmai în...
57
00:07:11,140 --> 00:07:12,766
Îmi cer scuze, nu-mi vine cuvântul.
58
00:07:14,268 --> 00:07:16,562
- Marea Nordului.
- Exact.
59
00:07:16,687 --> 00:07:18,439
Până la urmă, e aceeași mare.
60
00:07:19,314 --> 00:07:20,941
Într-adevăr.
61
00:07:21,567 --> 00:07:23,569
E frig. Intrăm?
62
00:07:31,743 --> 00:07:33,912
Sper să fiți
la fel de fericiți aici ca noi.
63
00:07:35,289 --> 00:07:38,500
Eu și fiica mea n-o să vă stăm în drum,
până ne mutăm în campament.
64
00:07:40,544 --> 00:07:41,962
Mulțumesc.
65
00:07:58,812 --> 00:08:01,190
Ar fi trebuit să-mi spui, atâta tot.
66
00:08:22,211 --> 00:08:23,629
Ce e?
67
00:08:26,215 --> 00:08:28,509
Mă gândeam la luna de miere.
68
00:08:38,393 --> 00:08:39,811
Doamne!
69
00:08:42,814 --> 00:08:44,816
Arăți minunat.
70
00:08:48,153 --> 00:08:50,155
Încă o mai ai.
71
00:08:51,198 --> 00:08:52,616
Sigur că da.
72
00:09:07,756 --> 00:09:09,174
Fumezi?
73
00:09:12,719 --> 00:09:15,681
Doctorul Mayfield a zis
că-mi calmează nervii.
74
00:09:15,806 --> 00:09:17,224
Și ți i-a calmat?
75
00:09:43,542 --> 00:09:46,044
Mai ții minte cabana?
76
00:09:46,169 --> 00:09:48,171
Cu spărtura din acoperiș.
77
00:09:52,968 --> 00:09:55,095
- A plouat două săptămâni.
- Exact.
78
00:09:58,056 --> 00:09:59,641
Și ce frig era!
79
00:09:59,766 --> 00:10:02,603
- Mi-ai pus cărțile pe foc.
- N-am avut de ales.
80
00:10:02,728 --> 00:10:03,895
De Agatha Christie.
81
00:10:04,021 --> 00:10:06,732
Ar fi trebuit să aștepți
să aflu cine e făptașul.
82
00:10:07,649 --> 00:10:10,027
- Majordomul.
- Ca de fiecare dată.
83
00:10:13,322 --> 00:10:15,157
Vremuri fericite...
84
00:10:44,186 --> 00:10:46,188
Bine. A venit guvernatorul.
85
00:10:47,648 --> 00:10:49,691
- Wilkins.
- Să trăiți!
86
00:10:49,816 --> 00:10:53,028
Au fost loviți când veneau cu mâncarea
în campament. O grenadă.
87
00:10:53,695 --> 00:10:56,615
Morți doi de-ai noștri.
Jefuitorii înrăutățesc situația.
88
00:10:56,740 --> 00:10:58,200
Înapoi! Împingeți-i înapoi!
89
00:10:58,325 --> 00:10:59,951
- Împingeți-i înapoi!
- Mișcați-vă!
90
00:11:01,119 --> 00:11:02,204
Țineți-i la distanță!
91
00:11:02,329 --> 00:11:04,873
Dumnezeule, ce le pute gura!
92
00:11:04,998 --> 00:11:07,834
Așa se întâmplă
cu doar 900 de calorii pe zi.
93
00:11:07,959 --> 00:11:10,962
Bine că ne dau mai puține bătăi de cap
când le e foame.
94
00:11:11,088 --> 00:11:13,757
Keith Burnham,
Diviziunea de Informații.
95
00:11:16,176 --> 00:11:17,678
Ce-avem aici?
96
00:11:18,637 --> 00:11:20,597
- El e?
- Da, el.
97
00:11:20,722 --> 00:11:23,975
Pare să facă parte din Werwolf.
Cei cu 88.
98
00:11:25,018 --> 00:11:27,020
Ticăloși naziști care nu acceptă
că am câștigat.
99
00:11:27,145 --> 00:11:28,855
Căpitane,
se poate ocupa cineva de băieți?
100
00:11:28,980 --> 00:11:29,856
Sigur că da.
101
00:11:31,149 --> 00:11:32,818
Stai!
102
00:11:35,696 --> 00:11:38,573
- Un medic! Wilkins, cheamă un medic!
- Da, să trăiți!
103
00:11:47,916 --> 00:11:49,668
Eram sigur. 88.
104
00:11:56,383 --> 00:11:59,261
Soldat,
urcă-i pe ai noștri în camion.
105
00:12:00,345 --> 00:12:02,347
Și pe-ăsta băgați-l în sac.
106
00:13:02,741 --> 00:13:04,159
Bună!
107
00:13:05,202 --> 00:13:06,411
Freda, nu?
108
00:13:08,830 --> 00:13:10,123
Ce citești?
109
00:13:17,380 --> 00:13:18,799
Freda.
110
00:13:19,674 --> 00:13:21,259
N-ai voie să vii aici.
111
00:13:22,052 --> 00:13:24,387
Și schimbă-ți uniforma.
112
00:13:28,517 --> 00:13:29,684
Nu mă ascultă niciodată.
113
00:13:29,810 --> 00:13:31,812
Sunt doar tatăl ei.
114
00:13:35,982 --> 00:13:38,109
Freda, trebuie să mergi la școală.
115
00:14:09,057 --> 00:14:11,059
Îmi pare rău, nu...
116
00:14:39,629 --> 00:14:41,631
Iartă-mă, am avut o urgență.
117
00:14:46,136 --> 00:14:47,637
Văd că bei cafea.
118
00:14:47,762 --> 00:14:48,930
Da, deși aș prefera ceai.
119
00:14:49,055 --> 00:14:52,350
N-au ceai.
Poate găsesc la cei de la NAAFI.
120
00:14:52,475 --> 00:14:54,728
Atunci beau cafea.
121
00:14:54,853 --> 00:14:56,438
Ai dormit bine?
122
00:14:57,314 --> 00:14:58,732
Chiar am dormit.
123
00:14:59,441 --> 00:15:01,401
Bine.
124
00:15:02,110 --> 00:15:03,111
Mă bucur.
125
00:15:03,862 --> 00:15:06,072
De-abia aștept să rămânem singuri.
126
00:15:08,950 --> 00:15:09,576
Ce e?
127
00:15:17,500 --> 00:15:19,502
Dacă i-am lăsa să rămână?
128
00:15:20,045 --> 00:15:23,506
- Personalul? Avem nevoie de ei?
- Familia Lubert.
129
00:15:25,300 --> 00:15:27,135
Adică... să locuim cu ei?
130
00:15:27,260 --> 00:15:28,803
Ar sta la etaj.
131
00:15:29,763 --> 00:15:31,139
Nici nu i-am simți.
132
00:15:32,307 --> 00:15:33,808
- O fac toți?
- Poftim.
133
00:15:34,684 --> 00:15:37,729
Nu e același lucru.
Nimeni n-are o astfel de casă.
134
00:15:37,854 --> 00:15:39,230
Nu asta ne-am dorit.
135
00:15:39,356 --> 00:15:42,692
O vilă, personal de serviciu,
tablouri pe pereți.
136
00:15:42,817 --> 00:15:44,778
Știu.
137
00:15:45,987 --> 00:15:47,322
Credeam că o să fim împreună.
138
00:15:47,447 --> 00:15:50,158
- Suntem împreună.
- Singuri.
139
00:15:52,827 --> 00:15:54,245
Nu...
140
00:15:55,789 --> 00:15:57,374
Nu mă simt în largul meu.
141
00:15:59,960 --> 00:16:02,921
Cu ei. Nu ne simțim
în largul nostru cu ei fiindcă-s nemți.
142
00:16:09,678 --> 00:16:11,680
E un haos total, Rachael.
143
00:16:12,597 --> 00:16:16,226
N-au unde să-i cazeze pe oamenii ăștia.
N-au ce să le dea să mănânce.
144
00:16:16,351 --> 00:16:18,311
E...
145
00:16:19,062 --> 00:16:22,232
N-are logică să-i alungăm de-aici.
146
00:16:22,357 --> 00:16:24,693
Nu mi-ai zis ce mă așteaptă.
147
00:16:26,236 --> 00:16:27,529
Nu așa trebuia să fie.
148
00:16:27,654 --> 00:16:30,699
Nimic n-ar fi trebuit să fie așa.
Dar asta e.
149
00:16:45,672 --> 00:16:47,674
- Vă sunt recunoscător.
- Cu plăcere.
150
00:16:48,800 --> 00:16:49,509
Mulțumesc.
151
00:17:13,658 --> 00:17:18,288
Scuze, puteți să mă ajutați, vă rog?
Vreau să mut plantele.
152
00:17:21,541 --> 00:17:23,793
Plantele?
153
00:17:23,918 --> 00:17:26,379
Blochează lumina.
154
00:17:36,347 --> 00:17:37,724
Începe să se simtă ca acasă.
155
00:17:37,807 --> 00:17:39,768
Ca viermele din măr.
156
00:18:19,849 --> 00:18:22,310
Nu vă place scaunul?
157
00:18:26,397 --> 00:18:28,983
E o piesă Mies van der Rohe.
158
00:18:29,109 --> 00:18:31,194
Școala de Construcție.
159
00:18:31,319 --> 00:18:33,488
Ar trebui să fie cel mai comod scaun
inventat vreodată.
160
00:18:33,613 --> 00:18:37,117
Nu e. E urât.
161
00:18:38,618 --> 00:18:40,787
Venea de la școala Bauhaus.
162
00:18:40,912 --> 00:18:43,915
Filozofia lor era să renunțe
la orice decorațiune inutilă.
163
00:18:44,040 --> 00:18:46,835
E nevoie de o filozofie
ca să faci ceva comod?
164
00:18:48,586 --> 00:18:51,965
În spatele fiecărui obiect
există o filozofie, nu?
165
00:18:52,966 --> 00:18:55,885
Herr Lubert,
vă rog să nu bântuiți prin casă.
166
00:18:57,512 --> 00:18:59,472
Parcă am stabilit
că fiecare rămâne în colțul său.
167
00:19:00,849 --> 00:19:03,351
În "zona" lui. Desigur.
168
00:19:03,476 --> 00:19:05,270
O să încerc să nu uit.
169
00:19:05,395 --> 00:19:08,189
Și, dacă fiica dv.
vrea ceva din camera ei,
170
00:19:08,314 --> 00:19:09,732
o să-i aducă Heike.
171
00:19:10,984 --> 00:19:13,319
- E o situație nouă pentru ea.
- Nu contează.
172
00:19:16,531 --> 00:19:17,365
O să fac o discuție cu ea.
173
00:19:17,490 --> 00:19:19,200
- O să am o discuție.
- Poftim?
174
00:19:19,325 --> 00:19:22,579
În engleză nu "se face"
o discuție cu cineva.
175
00:19:27,458 --> 00:19:29,377
Ar trebui să le țineți dv.
176
00:19:29,502 --> 00:19:31,504
În calitate de stăpână a casei.
177
00:19:53,193 --> 00:19:55,445
Delicios, Heike. Danke schön.
178
00:20:11,461 --> 00:20:14,297
Iar a făcut-o. A rânjit.
179
00:20:15,715 --> 00:20:17,717
Ai zis că ea e delicioasă.
180
00:20:20,929 --> 00:20:23,431
- Mă străduiam și eu.
- Știu.
181
00:20:28,770 --> 00:20:31,272
Nu știu cum reușești.
182
00:20:31,397 --> 00:20:32,815
Ce anume?
183
00:20:34,484 --> 00:20:37,987
Faci ce făceai și înainte,
ai aceeași rutină.
184
00:20:38,112 --> 00:20:40,114
Te scoli, te bărbierești,
185
00:20:41,407 --> 00:20:43,409
mănânci, te duci la lucru.
186
00:20:44,786 --> 00:20:47,372
- De parcă nu s-ar fi schimbat nimic.
- Te rog, Rachael.
187
00:20:48,706 --> 00:20:51,084
Nu cred că e sănătos să vorbești așa.
188
00:20:51,834 --> 00:20:52,835
- Nu?
- Nu.
189
00:20:56,422 --> 00:20:59,842
- Și cum ar trebui să vorbesc?
- Ai putea să fii un exemplu.
190
00:21:05,932 --> 00:21:08,893
De când ai fumurile astea?
191
00:22:35,021 --> 00:22:36,064
L-ați văzut?
192
00:22:37,690 --> 00:22:38,524
L-ați văzut?
193
00:22:38,608 --> 00:22:40,151
Las-o în pace!
194
00:22:41,944 --> 00:22:44,280
Hai să bem un ceai.
195
00:22:45,531 --> 00:22:48,117
Nu știu
când a devenit așa de moralizator.
196
00:22:48,242 --> 00:22:50,953
Te sufoci de-atâta cucernicie.
197
00:22:52,121 --> 00:22:54,832
Keith îi spune
Lawrence al Hamburgului.
198
00:22:56,334 --> 00:22:58,628
Cel care se dădea în vânt
după băștinași.
199
00:22:58,753 --> 00:23:00,671
Chiar pare să îl placă pe Lubert.
200
00:23:00,797 --> 00:23:02,048
I-a lăsat să rămână în casă.
201
00:23:04,801 --> 00:23:05,802
E o idee bună?
202
00:23:06,928 --> 00:23:08,721
"Poate că nu își etalează ura,"
203
00:23:08,846 --> 00:23:11,099
"dar o nutresc undeva la suprafață."
204
00:23:11,849 --> 00:23:14,310
Ai mare grijă. Nu sunt ca noi.
205
00:23:25,905 --> 00:23:27,740
Bună ziua!
206
00:24:03,317 --> 00:24:04,360
Freda.
207
00:24:04,485 --> 00:24:05,820
Du-te în camera ta!
208
00:24:06,696 --> 00:24:07,905
Acum!
209
00:24:14,412 --> 00:24:16,247
Nu-i nimic.
210
00:24:16,372 --> 00:24:19,125
Vă rog s-o iertați.
Ar fi trebuit să vă ceară permisiunea.
211
00:24:19,250 --> 00:24:21,294
- Nu e nicio problemă.
- Ba e.
212
00:24:21,919 --> 00:24:23,504
- Cântă bine.
- Cântă prost.
213
00:24:23,629 --> 00:24:25,047
Nu exersează deloc.
214
00:24:25,173 --> 00:24:27,383
- O scotea din minți pe Claudia.
- Claudia?
215
00:24:28,843 --> 00:24:31,429
Mama ei. Soția mea.
216
00:24:33,222 --> 00:24:35,224
E și ea în casă?
217
00:24:36,809 --> 00:24:39,103
A murit în timpul bombardamentelor.
218
00:24:43,149 --> 00:24:45,151
Îmi pare nespus de rău.
219
00:24:50,239 --> 00:24:53,784
Dacă Freda vrea să cânte,
n-am nimic împotrivă.
220
00:24:53,910 --> 00:24:55,495
După-amiaza, o jumătate de oră...
221
00:24:55,620 --> 00:24:57,580
Parcă am stabilit
să rămână fiecare în "zona" lui.
222
00:25:27,068 --> 00:25:29,278
Nu vreau să mai cobori la parter.
223
00:25:30,446 --> 00:25:31,239
Ai înțeles?
224
00:25:32,281 --> 00:25:33,533
E casa lor acum.
225
00:25:34,116 --> 00:25:35,034
Ca să vezi!
226
00:25:37,453 --> 00:25:39,455
Preferi într-un campament?
227
00:25:40,581 --> 00:25:41,707
Mami avea dreptate.
228
00:25:43,709 --> 00:25:45,294
Ești un laș.
229
00:25:47,338 --> 00:25:49,549
Să nu te culci târziu.
230
00:25:49,632 --> 00:25:51,926
Mâine-dimineață ai școală.
231
00:25:52,260 --> 00:25:53,219
Sunt niște lecții idioate.
232
00:26:31,173 --> 00:26:32,675
Freda, unde te duci?
233
00:26:32,800 --> 00:26:35,052
Veți fi plătiți cu tichete de masă,
veți primi o masă
234
00:26:35,177 --> 00:26:36,804
și veți fi duși acasă
înainte de întuneric.
235
00:26:36,929 --> 00:26:38,514
Ai 16 ani?
236
00:27:31,025 --> 00:27:34,278
Cadavre! Cadavre aici!
237
00:27:38,616 --> 00:27:40,576
Bine, înapoi!
238
00:27:40,701 --> 00:27:43,120
- Nu-i lăsa să se apropie, Tom.
- Nu-i rău să mori așa.
239
00:27:43,245 --> 00:27:45,956
Un ultim futai
înainte de stingerea luminii.
240
00:27:46,832 --> 00:27:48,084
Înapoi la muncă!
241
00:27:48,209 --> 00:27:49,418
Nu-i asculta. Sunt niște tâmpiți.
242
00:27:49,543 --> 00:27:50,836
Băgați oasele în saci.
243
00:28:33,129 --> 00:28:34,422
Scuzați-mă de deranj.
244
00:28:35,381 --> 00:28:37,383
E foarte frig sus.
Am tăiat lemne mai devreme...
245
00:28:37,508 --> 00:28:38,968
- Aș putea să...
- Da, vă rog.
246
00:28:39,093 --> 00:28:41,387
Nu e nevoie să-mi cereți voie.
247
00:28:42,388 --> 00:28:44,557
Ieșim în seara asta.
Ați dori ceva de băut?
248
00:28:45,558 --> 00:28:47,184
Nu, mulțumesc.
249
00:28:49,854 --> 00:28:52,982
Bine. O seară bună!
250
00:28:53,107 --> 00:28:54,108
Noapte bună.
251
00:29:12,084 --> 00:29:14,086
- Încă ne mai pricepem.
- Vine și Keith imediat.
252
00:29:16,380 --> 00:29:18,257
- Ne bucurăm că ați venit.
- Mulțumesc.
253
00:29:18,382 --> 00:29:23,012
Și eu mă bucur să te cunosc
și să ies puțin din casa aia.
254
00:29:23,137 --> 00:29:26,348
Dar ce casă!
Mai că merită să locuiești cu un neamț.
255
00:29:28,392 --> 00:29:31,562
Ciudat.
Și vouă vă lipsește un tablou.
256
00:29:31,687 --> 00:29:33,147
Ca și nouă.
257
00:29:33,272 --> 00:29:36,150
Tuturor le lipsește.
Acolo era tabloul lui.
258
00:29:36,275 --> 00:29:38,277
- Al cui?
- Al führerului.
259
00:29:39,236 --> 00:29:40,571
"Urma care nu poate fi ștearsă."
260
00:29:40,696 --> 00:29:43,365
De obicei sunt destul de deștepți
s-o acopere.
261
00:29:44,200 --> 00:29:46,202
Iertați-mă că am întârziat.
Îmi cer scuze.
262
00:29:47,953 --> 00:29:49,038
Mulțumesc.
263
00:29:49,163 --> 00:29:52,541
În funcție de răspunsuri, îi încadrăm
într-o categorie de la negru la alb.
264
00:29:52,666 --> 00:29:57,129
Dacă-s curați, primesc un Persilschein,
un bon de spălătorie.
265
00:29:58,088 --> 00:30:01,425
E permisul care le dă voie
să revină la o viață normală.
266
00:30:01,550 --> 00:30:04,178
Lubert are acest Persilschein?
267
00:30:04,303 --> 00:30:06,305
Contează?
268
00:30:06,430 --> 00:30:09,767
Da. Cred că am dreptul să știu
dacă locuiesc cu un nazist.
269
00:30:09,892 --> 00:30:10,935
Da, cred că contează.
270
00:30:11,060 --> 00:30:14,688
Nu poți judeca omul în funcție
de răspunsuri la un chestionar.
271
00:30:15,564 --> 00:30:17,483
Nu? Și cum îl judeci?
272
00:30:17,608 --> 00:30:19,360
Îl privești în ochi.
273
00:30:20,569 --> 00:30:22,863
- Lubert n-a purtat uniformă.
- Nu contează.
274
00:30:22,988 --> 00:30:24,532
Nu și-a pătat mâinile de sânge.
275
00:30:24,657 --> 00:30:26,450
Toți și le-au pătat.
276
00:30:26,575 --> 00:30:29,078
Sincer, Lew, uneori mă întreb
de partea cui ești,
277
00:30:29,203 --> 00:30:31,247
având în vedere ce au făcut...
278
00:30:31,372 --> 00:30:33,207
Războiul s-a încheiat. Am câștigat.
279
00:30:34,124 --> 00:30:36,168
Și cu asta, basta.
280
00:30:43,384 --> 00:30:44,927
Hai să luăm desertul în sufragerie.
281
00:30:45,052 --> 00:30:46,595
Ei bine, da sau nu?
282
00:30:47,680 --> 00:30:50,558
Încă nu. E doar o formalitate.
283
00:30:52,101 --> 00:30:54,061
Mergem?
284
00:31:02,444 --> 00:31:03,863
Bună dimineața, dle!
285
00:31:10,953 --> 00:31:12,580
Actele, dnă.
286
00:31:15,124 --> 00:31:16,542
Actele.
287
00:31:17,543 --> 00:31:18,586
Poftim.
288
00:31:18,711 --> 00:31:20,129
Actele, dle.
289
00:32:06,425 --> 00:32:11,180
Lewis - de la Rachael
cu dragoste - 1941
290
00:32:34,578 --> 00:32:35,913
Construiați case
291
00:32:36,038 --> 00:32:38,040
pentru oficialitățile naziste.
292
00:32:39,083 --> 00:32:42,252
După 1933, am construit
ceea ce ni s-a spus să construim.
293
00:32:49,259 --> 00:32:52,805
"Bombardarea a afectat sănătatea
dv. și a familiei dv.?"
294
00:32:54,223 --> 00:32:56,225
E o întrebare simplă.
295
00:32:58,519 --> 00:33:00,521
A afectat sănătatea soției mele.
296
00:33:02,356 --> 00:33:03,899
A fost
printre cei 40 000 de oameni uciși
297
00:33:04,024 --> 00:33:06,819
când bombardierele britanice
au ras orașul de pe fața pământului,
298
00:33:07,736 --> 00:33:10,406
la 27 iulie 1943.
299
00:33:11,156 --> 00:33:13,158
Să vorbim despre soția dv.
300
00:33:14,201 --> 00:33:17,162
- Banii erau ai ei?
- Familia ei era bogată, da.
301
00:33:17,830 --> 00:33:19,373
Aveau câteva șantiere navale.
302
00:33:19,498 --> 00:33:22,668
Șantiere navale folosite
la transportul armelor naziste.
303
00:33:22,793 --> 00:33:24,503
Printre multe alte lucruri.
304
00:33:24,628 --> 00:33:26,213
Trebuie să înțelegeți
că eu și soția mea
305
00:33:26,338 --> 00:33:28,507
n-aveam de-a face
cu afacerile familiei ei.
306
00:33:28,632 --> 00:33:32,428
Și susțineți că nu erați înscris
în partidul nazist?
307
00:33:32,553 --> 00:33:35,973
Eram împotriva
a tot ceea ce reprezenta nazismul...
308
00:33:37,641 --> 00:33:39,059
Nu asta am întrebat.
309
00:33:41,937 --> 00:33:45,399
Nu, n-am fost membru de partid.
310
00:33:56,285 --> 00:33:58,287
Știați despre lagăre?
311
00:34:00,873 --> 00:34:02,666
Nu.
312
00:34:02,791 --> 00:34:04,710
Deci n-ați mai văzut așa ceva?
313
00:34:04,835 --> 00:34:06,253
Poftim.
314
00:34:07,963 --> 00:34:09,214
Uitați-vă.
315
00:34:20,392 --> 00:34:21,226
O ultimă întrebare.
316
00:34:21,351 --> 00:34:24,396
"În timpul războiului,
ați sperat să câștige Germania?"
317
00:34:24,521 --> 00:34:27,191
Ați răspuns: "Voiam să se termine."
318
00:34:27,316 --> 00:34:29,151
Voiam să mă întorc
la perioada dinainte.
319
00:34:29,276 --> 00:34:31,987
Vă e dor de trecut?
Despre asta e vorba?
320
00:34:34,573 --> 00:34:36,575
Mi-e dor de soția mea.
321
00:34:41,121 --> 00:34:44,541
Bine. O să vă anunțăm noi.
322
00:35:02,559 --> 00:35:03,977
Herr Lubert?
323
00:35:06,522 --> 00:35:09,441
Herr Lubert?
Puteți să veniți puțin, vă rog?
324
00:35:17,116 --> 00:35:19,118
Ce înseamnă asta?
325
00:35:23,539 --> 00:35:25,124
E un von Gronhardt.
326
00:35:25,249 --> 00:35:27,668
N-am întrebat de cine e,
ci de ce e aici.
327
00:35:27,793 --> 00:35:30,462
Nu vă plăcea urma lăsată,
așa că am acoperit-o.
328
00:35:31,463 --> 00:35:32,673
Ce e, nu vă place?
329
00:35:32,798 --> 00:35:34,258
Nu contează. Ce acoperă?
330
00:35:34,383 --> 00:35:37,136
E un afront pentru dv.?
Poate pentru că e german.
331
00:35:37,261 --> 00:35:38,971
Era un tablou cu el, nu-i așa?
332
00:35:40,764 --> 00:35:43,308
- Cu el?
- Führerul vostru.
333
00:35:46,979 --> 00:35:51,817
E ușor pentru voi. Se termină războiul.
Plecați acasă învingători.
334
00:35:52,860 --> 00:35:57,114
- Cu conștiința curată.
- Conștiința dv. nu e curată?
335
00:35:57,239 --> 00:35:59,783
Credeam că o să vă placă tabloul.
336
00:35:59,908 --> 00:36:01,618
Îmi cer scuze dacă m-am înșelat.
337
00:36:02,411 --> 00:36:05,205
V-ar deranja și un peisaj?
338
00:36:05,330 --> 00:36:06,623
Sau o scenă de vânătoare?
339
00:36:06,748 --> 00:36:08,709
- Mă deranjează tonul dv.
- Atunci dați-ne afară!
340
00:36:08,834 --> 00:36:10,961
- Herr Lubert!
- Dați-ne afară.
341
00:36:11,086 --> 00:36:12,462
Ne urâți.
342
00:36:13,505 --> 00:36:15,132
Asta vreți.
343
00:36:15,257 --> 00:36:17,050
- Dați-ne afară.
- N-a zis nimeni nimic...
344
00:36:17,176 --> 00:36:19,094
Vă lăsăm
să vă certați singură cu soțul dv.,
345
00:36:19,219 --> 00:36:21,221
când se sinchisește să vină acasă.
346
00:36:24,975 --> 00:36:27,644
- Cred că ați vorbit destul.
- Atunci dați-ne afară.
347
00:36:28,478 --> 00:36:29,813
Uite, vă dau eu un motiv.
348
00:36:40,073 --> 00:36:41,200
Ar fi cazul să plecați.
349
00:37:27,537 --> 00:37:28,455
Ai grijă.
350
00:37:43,929 --> 00:37:46,139
Adu-mi apă. Trebuie să mă spăl.
351
00:38:11,873 --> 00:38:12,749
Frumos.
352
00:38:13,417 --> 00:38:14,668
De unde o ai?
353
00:38:15,294 --> 00:38:18,213
De la englezul care mi-a furat casa.
354
00:38:40,319 --> 00:38:41,695
Vezi asta?
355
00:38:42,529 --> 00:38:43,905
Știi ce e?
356
00:38:45,490 --> 00:38:47,117
E țărâna orașului nostru.
357
00:38:47,576 --> 00:38:49,453
Cenușa poporului nostru.
358
00:38:50,704 --> 00:38:53,498
Rămășițele unei tinere germane
ca tine.
359
00:38:57,336 --> 00:38:58,295
Ce e asta?
360
00:38:59,004 --> 00:39:00,422
A opta literă...
361
00:39:01,715 --> 00:39:03,008
"H"
362
00:39:04,259 --> 00:39:05,594
"Heil Hitler"
363
00:40:19,459 --> 00:40:21,461
Ce părere ai?
364
00:40:23,130 --> 00:40:25,632
- Uluitoare.
- Prostuțule.
365
00:40:25,757 --> 00:40:28,093
- Eu?
- Mă refeream la masă.
366
00:40:28,802 --> 00:40:33,473
Burnham în capul mesei
sau lângă Susan?
367
00:40:35,350 --> 00:40:37,686
Să-l ținem departe de alcool.
368
00:40:37,811 --> 00:40:39,729
Nu te certa cu el.
369
00:40:40,522 --> 00:40:42,691
Poartă-te ca un englez.
Vorbește despre vreme.
370
00:40:44,443 --> 00:40:45,819
Ce faci?
371
00:40:45,944 --> 00:40:48,864
Îți admiram rochia.
372
00:40:50,991 --> 00:40:52,826
Mă gândeam ce norocos sunt.
373
00:40:52,951 --> 00:40:54,578
Îți place?
374
00:40:54,703 --> 00:40:56,705
Ar trebui, mi-a luat o grămadă.
375
00:40:58,665 --> 00:41:03,044
Îmi imaginez cum arăți fără ea.
376
00:41:10,385 --> 00:41:12,471
Când sosesc oaspeții?
377
00:41:12,596 --> 00:41:14,014
Peste o oră.
378
00:41:14,139 --> 00:41:16,016
Peste o oră.
379
00:41:17,434 --> 00:41:19,394
Ești...
380
00:41:27,777 --> 00:41:29,404
Du-te sus.
381
00:41:42,042 --> 00:41:43,460
Încuie ușa.
382
00:41:46,505 --> 00:41:49,758
- Ce e?
- O manifestație de protest la sediu.
383
00:41:51,843 --> 00:41:53,887
Îmi pare rău, iubirea mea, dar...
384
00:41:54,012 --> 00:41:57,265
va trebui să te ocupi tu de oaspeți
până mă întorc.
385
00:42:06,149 --> 00:42:08,985
Bine, du-te... să salvezi Germania.
386
00:42:11,863 --> 00:42:13,865
Nu fi așa.
387
00:42:16,826 --> 00:42:18,828
Mă întorc cât pot de repede.
388
00:42:22,207 --> 00:42:23,833
Ține-mi pumnii.
389
00:42:31,091 --> 00:42:33,677
Hrăniți-ne! Hrăniți-ne!
390
00:42:36,888 --> 00:42:38,431
- Căpitane.
- Au baricadat strada.
391
00:42:38,557 --> 00:42:39,975
Nu lasă pe nimeni să treacă.
392
00:42:40,100 --> 00:42:41,476
Vreau să fie închisă strada.
393
00:42:41,601 --> 00:42:43,895
Căpitane, spune-le să nu tragă.
394
00:42:55,740 --> 00:42:57,492
Înapoi!
395
00:43:06,835 --> 00:43:07,502
Înapoi!
396
00:43:11,673 --> 00:43:13,758
Dle, unde vă duceți?
397
00:43:14,634 --> 00:43:15,760
Treceți înapoi!
398
00:43:33,612 --> 00:43:35,905
Nu trageți!
399
00:43:43,955 --> 00:43:45,957
E scandalos. Un preot?
400
00:43:46,082 --> 00:43:49,169
N-avem de ales.
Dacă plecăm, iau rușii tot.
401
00:43:49,294 --> 00:43:50,712
Mulțumesc, Heike.
402
00:43:50,837 --> 00:43:53,298
Le-am făcut o favoare.
A venit vremea să plecăm.
403
00:43:53,423 --> 00:43:56,301
E vorba despre război.
Nu câștigă nimeni, nu-i așa?
404
00:43:56,426 --> 00:43:58,553
Nu mai avem de ce să rămânem.
405
00:43:58,678 --> 00:44:00,639
Francezii s-au ales cu vinul,
yankeii, cu priveliștea.
406
00:44:00,764 --> 00:44:03,099
Și noi cu dărâmăturile?
407
00:44:03,224 --> 00:44:05,769
Ce părere are Herr Lubert?
408
00:44:08,396 --> 00:44:10,398
Nu știu. Întreabă-l pe el.
409
00:44:12,609 --> 00:44:14,069
Recunosc că e un Riesling pe cinste.
410
00:44:14,194 --> 00:44:16,488
Mulțumește-i lui Herr Lubert.
411
00:44:39,386 --> 00:44:41,930
Doamne, ce s-a întâmplat?
Chem un medic.
412
00:44:42,013 --> 00:44:43,390
Nu, sunt bine, Greta.
413
00:44:45,767 --> 00:44:47,102
Bravo!
414
00:44:47,394 --> 00:44:48,478
Mă duc la culcare.
415
00:44:51,898 --> 00:44:54,150
Herr Lubert! Veniți cu noi!
416
00:44:54,275 --> 00:44:56,736
Soțul meu vrea să vă întrebe ceva.
417
00:45:02,450 --> 00:45:06,663
Nu prea sunt în formă.
Dar vă mulțumesc oricum.
418
00:45:09,165 --> 00:45:10,583
Noapte bună.
419
00:45:10,667 --> 00:45:13,962
Dacă nu mă-ncânți
cum mă-ncântai odată, e sabotaj
420
00:45:16,923 --> 00:45:18,425
Dacă nu mă săruți
421
00:45:18,508 --> 00:45:20,844
Cum mă sărutai odată, e sabotaj
422
00:45:21,928 --> 00:45:22,846
Vă rog să nu apăsați așa pe clape.
423
00:45:22,929 --> 00:45:23,930
Se-aud sirenele
424
00:45:24,013 --> 00:45:25,181
Sunând
425
00:45:25,265 --> 00:45:26,975
Alarme ce te țin în priză
426
00:45:27,100 --> 00:45:28,184
A fost al soției mele.
427
00:45:28,268 --> 00:45:29,269
Nu fugi
428
00:45:29,352 --> 00:45:31,229
Talmeș-balmeș
429
00:45:31,312 --> 00:45:31,980
E un adăpost antiaerian
430
00:45:32,063 --> 00:45:34,524
În brațele mele
431
00:45:34,649 --> 00:45:35,900
Lubert.
432
00:45:36,025 --> 00:45:37,360
Lubert...
433
00:45:38,903 --> 00:45:40,363
Ușurel. În regulă.
434
00:45:45,535 --> 00:45:47,245
Iartă-mă pentru pahar, amice.
435
00:45:47,370 --> 00:45:48,538
Stephen.
436
00:46:04,846 --> 00:46:06,097
Bravo!
437
00:46:06,222 --> 00:46:06,848
Îmi cer mii de scuze.
438
00:46:07,891 --> 00:46:08,600
Pentru ce?
439
00:46:10,310 --> 00:46:12,312
Eu ar trebui să-mi cer scuze.
440
00:46:17,066 --> 00:46:18,485
Noapte bună!
441
00:46:20,904 --> 00:46:22,322
Noapte bună!
442
00:46:39,923 --> 00:46:42,258
Nu e nevoie.
443
00:46:42,383 --> 00:46:44,052
Ai rana murdară.
444
00:46:53,311 --> 00:46:55,313
O să te doară.
445
00:47:06,282 --> 00:47:08,326
Mă eviți.
446
00:47:10,286 --> 00:47:11,704
Serios?
447
00:47:12,747 --> 00:47:14,582
Nu cred.
448
00:47:15,583 --> 00:47:17,710
Voiam să-mi cer scuze.
449
00:47:19,087 --> 00:47:20,713
Pentru ce?
450
00:47:24,968 --> 00:47:26,386
N-o face.
451
00:47:28,179 --> 00:47:30,265
Voiam s-o fac...
452
00:47:30,932 --> 00:47:32,934
dar n-o s-o fac.
453
00:47:38,523 --> 00:47:39,148
Rachael.
454
00:48:49,719 --> 00:48:50,637
Oprește-te!
455
00:49:09,781 --> 00:49:11,866
E totul în regulă?
456
00:49:15,536 --> 00:49:17,372
Ce-ați pățit?
457
00:49:17,497 --> 00:49:19,499
Am fost prins
în mijlocului unei manifestații.
458
00:49:20,375 --> 00:49:21,918
Erați la manifestație?
459
00:49:22,043 --> 00:49:23,836
Nu intenționat.
460
00:49:23,962 --> 00:49:27,048
Atunci știți ce s-a întâmplat.
Nenorociții au încercat să mă omoare.
461
00:49:28,883 --> 00:49:30,677
Ce-are țara asta?
462
00:49:30,802 --> 00:49:32,512
Nu pricepeți că am venit să vă ajutăm?
463
00:49:33,930 --> 00:49:35,932
Mai bine plec.
464
00:49:37,934 --> 00:49:40,186
- Noapte bună.
- Noapte bună.
465
00:49:41,980 --> 00:49:44,399
Îmi pare rău.
Cum a fost petrecerea?
466
00:49:45,400 --> 00:49:46,734
Drăguță.
467
00:49:47,568 --> 00:49:49,070
Sunt obosită. Mă duc sus.
468
00:49:49,195 --> 00:49:51,447
Bine. Vin și eu imediat.
469
00:50:32,989 --> 00:50:37,744
Freda, ascultă-mă.
Ai ceva ce-mi aparține, nu?
470
00:50:38,745 --> 00:50:41,289
Mi-a dat-o soția mea.
Sunt și niște fotografii.
471
00:50:41,414 --> 00:50:43,416
Aș vrea-o înapoi.
472
00:50:44,333 --> 00:50:46,335
Știi tu unde e?
473
00:50:49,589 --> 00:50:50,757
Freda, eu...
474
00:51:37,095 --> 00:51:39,097
- Bună dimineața.
- 'Neața, dle!
475
00:51:40,098 --> 00:51:42,100
- Să trăiți!
- Mulțumesc.
476
00:51:44,602 --> 00:51:46,020
Domnule!
477
00:51:48,397 --> 00:51:50,399
A avut loc un atac.
478
00:51:51,609 --> 00:51:53,111
O bombă. În zona rușilor.
479
00:51:53,236 --> 00:51:55,113
Dumnezeule!
480
00:51:55,822 --> 00:51:59,575
Doar câteva zile.
Mă întorc de Crăciun.
481
00:51:59,700 --> 00:52:02,662
Unde te duci?
Aș putea să vin și eu.
482
00:52:02,787 --> 00:52:04,413
Îmi pare rău, nu se poate.
483
00:52:08,334 --> 00:52:11,045
- "Așa e în armată, dnă Jones..."
- Da.
484
00:52:11,170 --> 00:52:13,172
O să mă revanșez, promit.
485
00:52:18,136 --> 00:52:19,762
Ar trebui să mă obișnuiesc.
486
00:52:25,393 --> 00:52:26,853
Șase zile.
487
00:52:28,563 --> 00:52:29,564
Poftim?
488
00:52:31,232 --> 00:52:32,859
Am întrebat.
489
00:52:34,152 --> 00:52:35,778
Am verificat.
490
00:52:38,197 --> 00:52:41,701
Ți-ar fi dat o permisie
de șase zile după înmormântare,
491
00:52:45,788 --> 00:52:47,790
dar tu n-ai acceptat-o.
492
00:52:52,753 --> 00:52:53,796
De ce n-ai acceptat-o?
493
00:52:57,633 --> 00:53:00,011
M-am tot întrebat și am avut mult timp
să mă gândesc.
494
00:53:00,136 --> 00:53:02,096
- Te rog.
- Apoi m-am gândit:
495
00:53:04,515 --> 00:53:06,934
"Poate că nu..."
496
00:53:08,269 --> 00:53:11,355
- Raitch...
- "... simte ce simt eu."
497
00:53:14,859 --> 00:53:17,486
- "Nu era acolo."
- Nu.
498
00:53:17,612 --> 00:53:19,280
Eram în război.
Trebuia să-mi fac datoria.
499
00:53:19,405 --> 00:53:21,240
Și eu ce trebuia să fac?
500
00:53:26,329 --> 00:53:26,954
Nimic.
501
00:53:31,876 --> 00:53:33,878
Ce vrei de la mine?
502
00:53:36,422 --> 00:53:38,007
Lewis...
503
00:53:43,179 --> 00:53:45,181
Îl vreau înapoi.
504
00:53:53,648 --> 00:53:55,775
N-am cum să te ajut.
505
00:53:57,026 --> 00:53:59,403
Lewis, te rog...
506
00:53:59,528 --> 00:54:01,781
Te rog. Te implor.
507
00:54:03,616 --> 00:54:05,618
Nu pleca, te rog.
508
00:54:09,497 --> 00:54:11,123
Mă duc afară.
509
00:55:51,640 --> 00:55:52,350
- Să trăiți!
- Barker.
510
00:56:02,109 --> 00:56:03,611
Barker, ai telefonat?
511
00:56:03,736 --> 00:56:05,237
Rușii știu că venim, dle.
512
00:56:05,363 --> 00:56:08,866
- Ai verificat vremea?
- Da, dle. Drumurile sunt deblocate.
513
00:59:45,124 --> 00:59:47,585
Nici lui Michael nu-i reușea
bucata aia.
514
00:59:50,004 --> 00:59:51,422
Michael.
515
00:59:53,424 --> 00:59:54,842
Fiul meu.
516
00:59:58,512 --> 01:00:00,514
A murit în război.
517
01:00:04,435 --> 01:00:08,647
O bombă ne-a lovit casa
la 2 iulie 1942
518
01:00:10,608 --> 01:00:12,610
și l-a ucis.
519
01:00:15,779 --> 01:00:17,781
Avea 11 ani.
520
01:00:21,535 --> 01:00:23,537
Ar avea vârsta ta acum.
521
01:00:27,625 --> 01:00:29,877
Când se întorcea de la școală,
522
01:00:30,002 --> 01:00:34,798
avea mâinile murdare de cerneală.
523
01:00:37,676 --> 01:00:39,678
Îmi lua ore întregi...
524
01:00:42,306 --> 01:00:44,308
Păta și clapele.
525
01:00:48,854 --> 01:00:52,650
Și nu... Nu cred că pot...
526
01:00:56,612 --> 01:00:58,614
Nu știu dacă pot...
527
01:01:00,532 --> 01:01:01,950
Nu...
528
01:01:04,912 --> 01:01:06,914
cred că rezist.
529
01:01:09,166 --> 01:01:10,584
Fiindcă...
530
01:01:12,878 --> 01:01:15,255
Ar fi trebuit să-l opresc,
ar fi trebuit...
531
01:01:17,883 --> 01:01:19,885
Eram mama lui.
532
01:01:22,554 --> 01:01:24,556
Eram mama lui.
533
01:01:29,269 --> 01:01:30,688
Nu pot...
534
01:01:33,315 --> 01:01:34,733
Nu pot...
535
01:01:35,651 --> 01:01:37,069
Nu puteam...
536
01:01:37,903 --> 01:01:39,405
- Nu mai rezist.
- Freda.
537
01:01:39,530 --> 01:01:41,532
Nu mai rezist...
538
01:01:43,867 --> 01:01:45,285
Nu...
539
01:01:47,496 --> 01:01:49,498
Nu mai rezist.
540
01:01:51,208 --> 01:01:52,626
Liniștește-te.
541
01:02:02,261 --> 01:02:03,679
Nu mai pot.
542
01:02:25,784 --> 01:02:26,869
Dnă Morgan.
543
01:02:33,000 --> 01:02:36,086
Voiam să vă întreb
dacă vreți să veniți la micul dejun.
544
01:02:37,921 --> 01:02:39,548
Amândoi.
545
01:02:42,551 --> 01:02:43,802
Ne-ar face mare plăcere.
546
01:02:55,898 --> 01:02:58,192
Mâine vine cineva să-mi aranjeze părul.
547
01:02:58,859 --> 01:03:01,487
Dacă Freda vrea să vină și ea...
548
01:03:03,864 --> 01:03:05,282
Freedie?
549
01:03:07,701 --> 01:03:09,703
Mulțumim, dnă Morgan.
550
01:03:09,828 --> 01:03:13,040
De ce? Ce are părul meu?
551
01:03:55,249 --> 01:03:56,917
Întoarce-te înainte de lăsarea serii.
552
01:03:57,000 --> 01:03:58,627
Bineînțeles.
553
01:04:21,859 --> 01:04:23,360
Intră!
554
01:04:23,485 --> 01:04:26,363
Herr Lubert. Frau Morgan.
555
01:04:26,488 --> 01:04:28,448
Aveți nevoie de mine după-amiază?
556
01:04:28,574 --> 01:04:31,285
Nu, mulțumesc, Greta. Poți să pleci.
557
01:07:02,185 --> 01:07:03,729
Erau oamenii voștri.
558
01:07:08,316 --> 01:07:11,069
L-ați prins pe vinovat?
559
01:07:11,194 --> 01:07:13,196
Aș vrea să-l văd.
560
01:07:20,370 --> 01:07:24,583
Siegfried Leitman,
fost Sturmbannführer în SS.
561
01:07:31,882 --> 01:07:33,884
- Da.
- Bine.
562
01:07:37,804 --> 01:07:41,349
Îl cunoști pe băiatul ăsta?
563
01:07:42,350 --> 01:07:44,436
- Nu.
- Haide.
564
01:07:47,773 --> 01:07:49,941
Hai, aveți același însemn.
565
01:07:50,067 --> 01:07:52,444
Suntem mulți cu însemnul ăsta.
566
01:07:52,569 --> 01:07:55,322
- Dă-mi numele tuturor.
- De ce aș face-o?
567
01:07:58,075 --> 01:08:00,660
Dle colonel, omul ăsta
are șireturile de la bocanci.
568
01:08:01,536 --> 01:08:03,080
Din greșeală.
569
01:08:03,205 --> 01:08:05,540
Ar fi putut să se spânzure.
570
01:08:06,583 --> 01:08:09,628
Dar n-ai făcut-o, nu?
Pentru că ești laș.
571
01:08:09,753 --> 01:08:12,422
Și trimiți copiii să-ți facă treaba.
572
01:08:13,340 --> 01:08:16,051
Da, sunt cei mai buni ucigași.
573
01:08:16,885 --> 01:08:20,680
Nu pun întrebări. Și pe voi
nu vă lasă inima să le faceți ceva.
574
01:08:20,806 --> 01:08:22,432
Te înșeli amarnic.
575
01:08:22,557 --> 01:08:24,935
I-am ucis pe unii mai tineri.
576
01:08:25,060 --> 01:08:27,062
În război,
înainte de venirea birocraților,
577
01:08:27,187 --> 01:08:28,855
am ucis toți nemții
care mi-au picat în mână.
578
01:08:28,980 --> 01:08:30,524
- Da.
- Voiam să se termine.
579
01:08:30,649 --> 01:08:33,110
Și voi sunteți ucigași.
580
01:08:33,235 --> 01:08:35,112
Credeți că am uitat?
581
01:08:35,237 --> 01:08:38,782
Sunteți ca niște copii care-și acoperă
ochii și cred că dispare lumea.
582
01:08:38,907 --> 01:08:41,034
Dar noi n-o să uităm.
583
01:08:41,159 --> 01:08:44,496
O să le tăiem beregatele
oamenilor voștri pe stradă.
584
01:08:44,621 --> 01:08:46,414
O să le dăm foc
femeilor voastre în casă.
585
01:08:46,540 --> 01:08:49,960
O să vă bombardăm copiii
în timp ce dorm în pat.
586
01:08:51,253 --> 01:08:52,254
Dle colonel Morgan!
587
01:08:53,255 --> 01:08:54,881
Vrei s-o fac?
588
01:08:56,883 --> 01:09:00,428
Dă-mi numele lor.
589
01:09:36,840 --> 01:09:38,341
Îmi pare rău.
590
01:09:39,467 --> 01:09:41,178
Nu.
591
01:09:48,602 --> 01:09:50,604
Mai e puțin.
592
01:10:04,284 --> 01:10:06,036
Tot mi-e frig.
593
01:10:06,161 --> 01:10:09,039
Nici nu-mi mai simt
degetele de la picioare.
594
01:10:09,164 --> 01:10:11,166
Nu e bine. Ia să văd.
595
01:10:12,667 --> 01:10:15,045
- Ce faci?
- Mă uit.
596
01:10:15,170 --> 01:10:17,172
- Termină!
- Da, le mai ai.
597
01:10:18,006 --> 01:10:19,382
Și picioarele.
598
01:10:19,507 --> 01:10:21,885
- Încetează!
- Și gleznele. Pulpele.
599
01:10:22,010 --> 01:10:24,012
Și coapsele.
600
01:10:30,685 --> 01:10:35,232
Înainte de război, am cumpărat pământ
în Alpi. Lângă Oberstdorf.
601
01:10:36,775 --> 01:10:40,946
Nu e mare brânză.
O cabană, cam ca asta.
602
01:10:41,071 --> 01:10:43,073
Mai călduroasă, sper.
603
01:10:43,907 --> 01:10:45,909
O să construiesc o casă.
604
01:10:47,285 --> 01:10:49,287
Una modernă.
605
01:10:50,830 --> 01:10:54,751
Un singur etaj, pe coasta dealului.
606
01:10:56,419 --> 01:11:01,007
Cu grinzi de oțel și un perete de sticlă
ce dă spre pinii frumoși.
607
01:11:03,301 --> 01:11:05,720
Poți schia până la ușa din față.
608
01:11:08,723 --> 01:11:10,475
Ce părere ai?
609
01:11:11,518 --> 01:11:13,853
Ai putea locui acolo?
610
01:11:15,480 --> 01:11:17,732
Nu știu să schiez.
611
01:11:20,026 --> 01:11:21,945
Zâmbești.
612
01:11:22,070 --> 01:11:25,031
- Zâmbesc tot timpul.
- Mai deloc.
613
01:11:25,156 --> 01:11:27,158
Mai ales de când ai venit aici.
614
01:11:28,618 --> 01:11:30,620
Îmi placi așa.
615
01:11:34,499 --> 01:11:37,419
N-am crezut c-o să mai pot fi vreodată
atât de fericită.
616
01:11:38,378 --> 01:11:40,714
Atunci vino cu noi.
617
01:11:42,590 --> 01:11:46,594
N-ai permisele.
Cum o să călătorești?
618
01:11:46,720 --> 01:11:48,722
O să mi le dea.
619
01:11:49,806 --> 01:11:51,808
Mai durează puțin.
620
01:12:07,991 --> 01:12:09,993
E Stunde Null.
621
01:12:11,286 --> 01:12:13,288
Ora Zero.
622
01:12:15,123 --> 01:12:17,125
Totul poate începe de la capăt.
623
01:12:40,315 --> 01:12:41,608
Îți place coafura mea?
624
01:12:58,666 --> 01:13:00,126
Îmi plăcea cum era înainte.
625
01:13:11,846 --> 01:13:13,973
Ca o adevărată Hitlermädchen.
626
01:13:27,987 --> 01:13:31,491
Zi-mi despre englezul
care ți-a luat casa.
627
01:14:00,145 --> 01:14:02,605
L-am lăsat să mă scoată din minți.
Pe Leitman.
628
01:14:03,982 --> 01:14:05,650
N-ar fi trebuit.
629
01:14:05,775 --> 01:14:08,403
A ucis copii, dle.
630
01:14:08,528 --> 01:14:10,530
Dacă eram eu, aș fi încărcat pistolul.
631
01:14:13,032 --> 01:14:15,827
- Ai fi încărcat pistolul?
- Da.
632
01:14:17,245 --> 01:14:19,122
Nu, n-ai fi făcut-o.
633
01:14:19,247 --> 01:14:21,249
Da, așa e.
634
01:14:21,791 --> 01:14:23,918
Tata îmi spunea mereu
că n-am stofă de soldat.
635
01:14:24,043 --> 01:14:25,712
Da.
636
01:14:26,671 --> 01:14:29,507
Cred că tatăl tău
ți-a făcut un compliment.
637
01:14:33,761 --> 01:14:35,847
Nu războiul ne face să fim bărbați.
638
01:14:40,852 --> 01:14:43,354
Am făcut lucruri
cu care nu mă mândresc deloc.
639
01:14:46,608 --> 01:14:49,235
Uneori mă întreb: soția mea,
640
01:14:49,360 --> 01:14:53,364
dacă ar ști,
oare ce ar zice despre mine?
641
01:15:04,125 --> 01:15:06,669
Hai să plecăm din gerul ăsta
și să mergem acasă.
642
01:15:58,596 --> 01:15:59,222
Rachael.
643
01:16:00,974 --> 01:16:02,976
Iartă-mă că am întârziat.
644
01:16:03,226 --> 01:16:04,811
Despre ce e vorba?
645
01:16:04,936 --> 01:16:07,105
Am nevoie de o favoare.
646
01:16:07,230 --> 01:16:09,899
Lubert n-a primit permisul nici acum.
647
01:16:10,024 --> 01:16:12,527
- Care e secretul tău?
- Poftim?
648
01:16:12,652 --> 01:16:16,364
- E ceva schimbat.
- Din cauza părului. M-am coafat.
649
01:16:16,489 --> 01:16:17,907
Nu.
650
01:16:19,242 --> 01:16:20,868
Altceva.
651
01:16:23,371 --> 01:16:24,998
E Crăciunul.
652
01:16:25,748 --> 01:16:27,875
Mi-a plăcut întotdeauna.
653
01:16:28,001 --> 01:16:29,419
Serios?
654
01:16:30,086 --> 01:16:32,463
Eu nu pot să-l sufăr.
655
01:16:32,589 --> 01:16:34,757
Fără copii, nu e Crăciun.
656
01:16:40,096 --> 01:16:42,682
I-ai luat un ursuleț fetiței?
657
01:16:43,474 --> 01:16:47,478
- Da.
- Și trabucurile?
658
01:16:48,146 --> 01:16:49,981
- Pentru soțul meu.
- Când se întoarce?
659
01:16:50,106 --> 01:16:52,609
Da, pentru când se întoarce.
660
01:16:57,322 --> 01:17:01,075
O să-l întreb pe Keith
de ce durează atât să-i dea permisul.
661
01:17:57,090 --> 01:17:57,924
Dacă tot spionezi o fată,
662
01:17:58,049 --> 01:18:00,551
măcar fă-i un compliment.
663
01:18:01,511 --> 01:18:04,097
Bună, Raitch. M-am întors.
664
01:18:05,014 --> 01:18:06,641
Lewis.
665
01:18:12,939 --> 01:18:14,941
Lubert e pe aici?
666
01:18:17,735 --> 01:18:19,570
Cred că e în grădină. De ce?
667
01:18:19,696 --> 01:18:21,656
Ar trebui să vină și el.
668
01:18:21,781 --> 01:18:24,742
Mă duc să mă spăl puțin.
Am câteva vești.
669
01:18:33,876 --> 01:18:35,753
Ce sărbătorim?
670
01:18:35,878 --> 01:18:38,172
Mi s-a oferit un post nou.
671
01:18:42,260 --> 01:18:44,262
Ați avut o călătorie cu noroc?
672
01:18:44,971 --> 01:18:49,225
Cu noroc? Mai vedem.
673
01:18:49,350 --> 01:18:51,728
Herr Morgan, pregătesc masa de seară?
674
01:18:51,853 --> 01:18:53,104
Nu e nevoie, Greta.
675
01:18:53,229 --> 01:18:55,064
Ieșim la o cină cu regimentul.
676
01:18:55,189 --> 01:18:58,609
Dar poți să bei cu noi, te rog,
un pahar de șampanie.
677
01:18:58,735 --> 01:19:01,112
Haide, vino încoace!
678
01:19:01,237 --> 01:19:03,114
Un al doilea Crăciun.
679
01:19:03,239 --> 01:19:05,533
Să zicem rusesc.
680
01:19:05,658 --> 01:19:07,660
Un post? Unde?
681
01:19:08,619 --> 01:19:10,163
La Oficiul de Război.
682
01:19:10,913 --> 01:19:12,165
Londra.
683
01:19:13,750 --> 01:19:15,752
Ne întoarcem acasă.
684
01:19:16,753 --> 01:19:17,587
Așadar?
685
01:19:19,464 --> 01:19:20,465
Mi-au dat permisul.
686
01:19:21,090 --> 01:19:24,802
Știam eu. Felicitări!
Cred că Burnham a tras niște sfori.
687
01:19:26,429 --> 01:19:28,389
- E minunat.
- Așa e.
688
01:19:28,514 --> 01:19:31,976
Nu înțeleg.
Nu ți-ai terminat treaba aici.
689
01:19:32,101 --> 01:19:34,312
Am făcut cerere.
N-am vrut să-ți spun,
690
01:19:34,437 --> 01:19:37,482
ca să nu-ți pui mari speranțe,
dar ne întoarcem acasă.
691
01:19:38,816 --> 01:19:41,611
Din partea amândurora,
am vrea să vă mulțumim
692
01:19:41,736 --> 01:19:44,822
și să închinăm paharele
pentru un nou început.
693
01:20:06,636 --> 01:20:08,304
Bertie?
694
01:20:11,849 --> 01:20:13,267
Bertie?
695
01:20:36,666 --> 01:20:37,500
Bertie.
696
01:21:10,241 --> 01:21:11,242
Da.
697
01:21:13,411 --> 01:21:14,829
Scuză-mă.
698
01:21:15,955 --> 01:21:17,957
Rochia asta nu e potrivită.
699
01:21:28,342 --> 01:21:30,094
Ce faci? E jos.
700
01:21:30,219 --> 01:21:31,470
Spune-i.
701
01:21:33,097 --> 01:21:35,474
Spune-i că pleci cu mine.
În seara asta.
702
01:21:35,600 --> 01:21:37,727
- Nu pot.
- Îi spun eu.
703
01:21:44,859 --> 01:21:46,611
Nu, trebuie să-i spun eu.
704
01:21:58,039 --> 01:21:59,540
- E aceeași rochie.
- Poftim?
705
01:22:03,169 --> 01:22:04,795
Da.
706
01:22:20,895 --> 01:22:22,396
Iubito.
707
01:22:24,023 --> 01:22:25,608
Să trăiți!
708
01:22:35,242 --> 01:22:36,494
Rachael.
709
01:22:39,288 --> 01:22:41,415
- Lew.
- Da?
710
01:22:43,292 --> 01:22:45,795
- Trebuie să vorbim.
- Colonele!
711
01:22:48,798 --> 01:22:50,758
Doar un minut.
712
01:22:55,846 --> 01:22:57,348
- Dle general.
- Ce mai faci?
713
01:22:57,473 --> 01:22:58,933
Bine, dumneavoastră?
714
01:23:21,747 --> 01:23:23,457
O să pierzi vremea la Whitehall.
715
01:23:24,291 --> 01:23:27,753
Măcar lași orașul ăsta
într-o stare mai bună decât l-ai găsit.
716
01:23:27,878 --> 01:23:29,255
Noroc!
717
01:23:29,380 --> 01:23:31,382
Mă bucur că am fost de folos.
718
01:23:32,091 --> 01:23:33,342
Să trăiți!
719
01:23:33,467 --> 01:23:35,094
Rachael!
720
01:23:39,473 --> 01:23:41,058
E adevărat?
721
01:23:41,183 --> 01:23:42,643
- Ce anume?
- Chiar pleci?
722
01:23:42,768 --> 01:23:44,729
- N-o să-ți lipsească?
- Ce să-i lipsească?
723
01:23:44,854 --> 01:23:47,481
- Personalul?
- Oamenii.
724
01:23:48,357 --> 01:23:50,985
Recunosc că nu mă așteptam, Morgan.
725
01:23:52,445 --> 01:23:53,529
Ce anume?
726
01:23:53,654 --> 01:23:56,115
Credeam că preferi
să te ocupi personal de chestiune.
727
01:23:57,033 --> 01:23:58,784
Habar n-am despre ce vorbești.
728
01:23:58,909 --> 01:24:00,911
N-o face pe nevinovatul.
729
01:24:01,037 --> 01:24:02,913
Dacă ești convins
că Lubert e fără pată,
730
01:24:03,039 --> 01:24:05,541
n-o trimite pe soția ta
să-i pledeze cauza.
731
01:24:20,014 --> 01:24:21,474
Chiar te întorci la rațiile din Londra?
732
01:24:21,599 --> 01:24:24,727
Sunt sigură că Lewis te-ar ierta
dacă ai alege să rămâi.
733
01:24:24,852 --> 01:24:29,065
Susan, doamnelor, scuzați-mă.
Pot s-o răpesc puțin pe soția mea?
734
01:24:30,107 --> 01:24:31,525
Te rog.
735
01:24:46,123 --> 01:24:47,792
Spune-mi că nu e adevărat.
736
01:24:51,087 --> 01:24:52,088
Ceea ce cred acum...
737
01:24:54,507 --> 01:24:56,842
Spune-mi că-mi pierd mințile.
738
01:24:56,967 --> 01:24:58,385
Lewis...
739
01:25:00,429 --> 01:25:02,431
Îmi pare nespus de rău.
740
01:25:08,771 --> 01:25:10,189
De cât timp?
741
01:25:12,274 --> 01:25:14,485
- Nu aici.
- Am fost plecat câteva zile.
742
01:25:14,610 --> 01:25:18,364
- De cât timp ți-o tragi cu el?
- Nu face așa.
743
01:25:18,489 --> 01:25:19,907
- Vreau să știu.
- De ce? Ce sens are?
744
01:25:20,032 --> 01:25:21,826
Ca să știu când s-a terminat căsnicia.
745
01:25:22,868 --> 01:25:25,204
S-a terminat de ani de zile,
de când a murit Michael.
746
01:25:25,329 --> 01:25:28,165
Nu îndrăzni să-l bagi în discuția asta.
747
01:25:28,290 --> 01:25:31,585
S-a schimbat totul de când a murit.
De ce nu recunoști?
748
01:25:34,213 --> 01:25:35,881
M-ai părăsit.
749
01:25:40,344 --> 01:25:42,263
- E vina mea.
- Nu.
750
01:25:42,388 --> 01:25:44,390
E a mea.
751
01:25:46,225 --> 01:25:49,270
De ce n-o spui? Spune-o!
752
01:25:51,897 --> 01:25:54,525
Mă acuzi că l-am lăsat să moară.
753
01:26:11,667 --> 01:26:15,087
Du-mă acasă!
Poți să mă duci, te rog, acasă?
754
01:26:19,300 --> 01:26:22,344
Urcă. Urcă în mașină!
755
01:26:23,262 --> 01:26:25,139
Dă-mi cheile.
756
01:26:25,264 --> 01:26:26,932
- Dă-mi cheile!
- Poftim, dle.
757
01:27:04,511 --> 01:27:06,138
Rachael, lasă-te jos!
758
01:27:06,263 --> 01:27:07,723
Ține-te bine, Rachael.
759
01:27:11,268 --> 01:27:13,854
- Vai, Dumnezeule!
- Rachael, ești rănită?
760
01:27:13,979 --> 01:27:15,731
- Lewis.
- Mă duc după el.
761
01:27:15,856 --> 01:27:18,442
- Lewis.
- Au fost două împușcături. Rămâi aici.
762
01:27:18,567 --> 01:27:19,985
Nu...
763
01:27:37,002 --> 01:27:38,587
O să trag! Oprește-te!
764
01:27:44,385 --> 01:27:45,511
Bertie?
765
01:27:56,730 --> 01:27:59,024
Stai sau trag! Te împușc!
766
01:28:00,317 --> 01:28:02,778
N-ai unde să te duci.
767
01:28:12,162 --> 01:28:13,747
Hai...
768
01:28:14,415 --> 01:28:15,958
Trage!
769
01:28:16,041 --> 01:28:17,084
Hai!
770
01:28:17,167 --> 01:28:18,210
Fă-o!
771
01:28:28,470 --> 01:28:29,555
Albert!
772
01:28:30,931 --> 01:28:32,099
Freda, nu!
773
01:28:34,226 --> 01:28:35,769
E prea târziu.
774
01:28:35,894 --> 01:28:37,563
Albert!
775
01:28:37,688 --> 01:28:39,023
Ajutor!
776
01:28:39,148 --> 01:28:41,483
- Ajutor!
- Albert!
777
01:28:48,240 --> 01:28:49,658
Hai!
778
01:28:58,667 --> 01:29:01,337
Rămâi cu mine.
779
01:29:21,774 --> 01:29:23,400
Luați-l.
780
01:29:58,769 --> 01:30:00,646
Tată!
781
01:30:11,907 --> 01:30:14,118
N-ar fi trebuit să te aduc aici.
782
01:30:23,168 --> 01:30:25,170
Nu pot să te învinovățesc
783
01:30:26,380 --> 01:30:28,382
că ai vrut un nou început.
784
01:30:49,027 --> 01:30:50,529
Ce băiat?
785
01:30:52,656 --> 01:30:54,241
Freda, răspunde-mi.
786
01:30:56,618 --> 01:30:58,662
Am încercat mereu să te protejez.
787
01:30:58,871 --> 01:31:00,205
De ce ai făcut-o?
788
01:31:17,514 --> 01:31:18,432
Ascultă-mă.
789
01:31:21,310 --> 01:31:22,895
Ești fiica mea.
790
01:31:25,272 --> 01:31:27,733
Știu că nu ți-am arătat-o mereu,
791
01:31:28,734 --> 01:31:32,571
dar ești cel mai important lucru
din viața mea.
792
01:31:37,784 --> 01:31:39,745
Mi-e dor de mami.
793
01:31:43,415 --> 01:31:44,458
Și mie.
794
01:31:49,379 --> 01:31:51,256
Dar ne avem unul pe celălalt.
795
01:31:53,175 --> 01:31:55,260
Încă ne mai avem unul pe celălalt.
796
01:32:16,448 --> 01:32:17,866
Lewis?
797
01:32:20,786 --> 01:32:22,913
Ești bine?
798
01:32:24,873 --> 01:32:25,916
Ea cum se simte?
799
01:32:26,041 --> 01:32:28,043
Doarme.
800
01:32:32,130 --> 01:32:32,965
Știe și el.
801
01:32:38,554 --> 01:32:39,972
Bine.
802
01:32:41,139 --> 01:32:43,392
Ar trebui să plecăm dimineață.
803
01:33:55,339 --> 01:33:56,757
Du-te.
804
01:34:50,852 --> 01:34:56,149
Cum s-a întâmplat? A suferit?
805
01:35:00,487 --> 01:35:04,241
A fost surprins de explozie.
A durat o clipă.
806
01:35:10,789 --> 01:35:12,207
Da.
807
01:35:30,517 --> 01:35:32,561
N-am vrut niciodată să te părăsesc.
808
01:35:37,524 --> 01:35:39,234
Am fost nevoit.
809
01:35:42,946 --> 01:35:47,325
Îi văd chipul
de câte ori mă uit la tine.
810
01:35:49,953 --> 01:35:51,955
Când râzi,
811
01:35:55,542 --> 01:35:57,544
îi aud vocea.
812
01:36:00,589 --> 01:36:03,258
Când... De câte ori te ating,
813
01:36:11,057 --> 01:36:13,059
parcă îi simt mirosul pe pielea ta.
814
01:36:34,998 --> 01:36:37,334
Ești cea mai frumoasă parte
din mine, Rachael.
815
01:36:39,211 --> 01:36:41,213
Și vei fi întotdeauna.
816
01:39:06,900 --> 01:39:08,318
Rachael?
817
01:39:09,986 --> 01:39:11,488
Ești gata?
818
01:39:37,847 --> 01:39:38,473
Rachael?
819
01:39:43,687 --> 01:39:44,938
Nu, nu, nu.
820
01:39:45,063 --> 01:39:46,940
Vii cu mine.
821
01:39:47,774 --> 01:39:48,900
Am nevoie de tine.
822
01:39:49,943 --> 01:39:52,070
Am avut nevoie unul de celălalt.
823
01:39:54,239 --> 01:39:56,992
Dar asta îți doreai.
824
01:39:58,076 --> 01:40:00,078
S-o iei de la capăt.
825
01:40:01,788 --> 01:40:03,206
Asta îmi doresc.
826
01:40:05,083 --> 01:40:06,292
Chiar asta îmi doresc.
827
01:40:14,509 --> 01:40:15,593
Iartă-mă.
828
01:40:20,432 --> 01:40:22,058
Rachael!
829
01:40:32,694 --> 01:40:34,237
Tată!
830
01:40:36,406 --> 01:40:37,407
Tată!
831
01:42:39,950 --> 01:42:42,950
Traducere și adaptare
Aurelia Costache
832
01:42:43,033 --> 01:42:46,033
Subtitrare extrasă de pe Blu-ray
de către Raduk74 @ www.subs.ro
833
01:44:33,851 --> 01:44:40,650
CONSECINȚELE