1 00:01:04,065 --> 00:01:06,525 "Veți cunoaște un popor ciudat" 2 00:01:06,650 --> 00:01:09,361 "într-o țară dușmană ciudată." 3 00:01:09,487 --> 00:01:11,655 "Păstrați distanța față de nemți." 4 00:01:11,781 --> 00:01:14,533 "Nu trebuie să..." 5 00:01:14,658 --> 00:01:16,911 "fraternizați." 6 00:01:18,037 --> 00:01:19,205 Ce înseamnă? 7 00:01:19,330 --> 00:01:21,665 Nu trebuie să te împrietenești cu ei. 8 00:02:15,136 --> 00:02:16,637 Casa e rechiziționată pentru uz britanic, 9 00:02:16,762 --> 00:02:19,265 din ordinul Comisiei de Control din Germania. 10 00:02:22,893 --> 00:02:24,895 Scuzați-ne, Fräulein. 11 00:02:25,896 --> 00:02:29,024 Aparține familiei Lubert. El e arhitect, dle. 12 00:02:31,152 --> 00:02:37,575 CONSECINȚELE 13 00:02:46,834 --> 00:02:48,544 Capăt de linie. 14 00:02:49,545 --> 00:02:56,510 Hamburg 1945 La cinci luni după victoria aliaților 15 00:03:03,142 --> 00:03:05,853 - Te așteaptă aici, nu? - Susan! 16 00:03:08,063 --> 00:03:10,107 - Cum a fost drumul? - Lung. Hai acasă! 17 00:03:20,367 --> 00:03:21,452 Rachael. 18 00:03:22,620 --> 00:03:25,039 - Bună, Lewis! - Dumnezeule, ce bine arăți! 19 00:03:26,123 --> 00:03:29,126 - E foarte frig. - Da. 20 00:03:30,586 --> 00:03:32,087 Dă-mi. 21 00:03:32,213 --> 00:03:34,423 O iau eu. 22 00:03:46,518 --> 00:03:49,939 Bine ați venit. Vă rog să intrați. Să vă arăt casa. 23 00:03:50,731 --> 00:03:53,442 Intrați, vă rog. Să vă arăt casa. 24 00:04:25,641 --> 00:04:28,352 Încă mai găsesc cadavre. 25 00:04:28,477 --> 00:04:31,230 Mai sunt 25 000 de victime dispărute. 26 00:04:34,817 --> 00:04:38,696 - Cum te simți? - Bine. Tu? 27 00:04:40,447 --> 00:04:43,867 A fost greu. 28 00:04:43,993 --> 00:04:45,536 Bănuiesc că și pentru tine. 29 00:04:45,661 --> 00:04:47,663 Pentru toți. 30 00:04:49,248 --> 00:04:51,250 Am aruncat mai multe bombe în Hamburg 31 00:04:51,375 --> 00:04:53,711 decât au fost în Londra pe toată durata războiului. 32 00:04:56,797 --> 00:04:58,799 E altceva. 33 00:05:01,051 --> 00:05:02,344 Da. 34 00:05:41,508 --> 00:05:43,427 Mulțumesc, Barker. 35 00:05:46,597 --> 00:05:47,681 Dle colonel Morgan. 36 00:05:47,806 --> 00:05:49,558 - Bine ați venit! - Herr Lubert. 37 00:05:49,683 --> 00:05:51,769 Vă rog să intrați, să vă arăt casa. 38 00:05:51,894 --> 00:05:53,896 Soția mea, dna Morgan. 39 00:05:55,272 --> 00:05:57,274 Încântat de cunoștință! 40 00:05:58,859 --> 00:06:00,944 - După dv., dnă Morgan. - Mulțumesc. 41 00:06:08,869 --> 00:06:11,372 Cel mai frumos salon al casei. 42 00:06:11,497 --> 00:06:12,915 E superb, nu-i așa, scumpo? 43 00:06:15,167 --> 00:06:17,044 E foarte modern. 44 00:06:17,169 --> 00:06:19,171 Așa e. 45 00:06:22,883 --> 00:06:24,176 E un Steinway. 46 00:06:24,301 --> 00:06:26,887 - Un instrument excelent. - Da. 47 00:06:27,846 --> 00:06:30,641 - Cântați? - M-am lăsat în ultima vreme. 48 00:06:30,766 --> 00:06:33,227 Ar fi plăcut să mai cânte cineva. 49 00:06:34,561 --> 00:06:36,563 Acolo ce era înainte? 50 00:06:38,273 --> 00:06:42,194 Un tablou. A fost avariat. Încă n-am pus altul în loc. 51 00:06:43,404 --> 00:06:46,031 Scara principală e pe-aici. 52 00:06:53,163 --> 00:06:54,498 Biblioteca noastră. 53 00:06:54,623 --> 00:06:55,999 Herr Lubert e arhitect. 54 00:06:56,125 --> 00:06:59,128 Am fost. Acum sunt metalurgist. 55 00:07:01,213 --> 00:07:03,215 Mergem? 56 00:07:07,177 --> 00:07:11,014 Die Elbe. Se varsă tocmai în... 57 00:07:11,140 --> 00:07:12,766 Îmi cer scuze, nu-mi vine cuvântul. 58 00:07:14,268 --> 00:07:16,562 - Marea Nordului. - Exact. 59 00:07:16,687 --> 00:07:18,439 Până la urmă, e aceeași mare. 60 00:07:19,314 --> 00:07:20,941 Într-adevăr. 61 00:07:21,567 --> 00:07:23,569 E frig. Intrăm? 62 00:07:31,743 --> 00:07:33,912 Sper să fiți la fel de fericiți aici ca noi. 63 00:07:35,289 --> 00:07:38,500 Eu și fiica mea n-o să vă stăm în drum, până ne mutăm în campament. 64 00:07:40,544 --> 00:07:41,962 Mulțumesc. 65 00:07:58,812 --> 00:08:01,190 Ar fi trebuit să-mi spui, atâta tot. 66 00:08:22,211 --> 00:08:23,629 Ce e? 67 00:08:26,215 --> 00:08:28,509 Mă gândeam la luna de miere. 68 00:08:38,393 --> 00:08:39,811 Doamne! 69 00:08:42,814 --> 00:08:44,816 Arăți minunat. 70 00:08:48,153 --> 00:08:50,155 Încă o mai ai. 71 00:08:51,198 --> 00:08:52,616 Sigur că da. 72 00:09:07,756 --> 00:09:09,174 Fumezi? 73 00:09:12,719 --> 00:09:15,681 Doctorul Mayfield a zis că-mi calmează nervii. 74 00:09:15,806 --> 00:09:17,224 Și ți i-a calmat? 75 00:09:43,542 --> 00:09:46,044 Mai ții minte cabana? 76 00:09:46,169 --> 00:09:48,171 Cu spărtura din acoperiș. 77 00:09:52,968 --> 00:09:55,095 - A plouat două săptămâni. - Exact. 78 00:09:58,056 --> 00:09:59,641 Și ce frig era! 79 00:09:59,766 --> 00:10:02,603 - Mi-ai pus cărțile pe foc. - N-am avut de ales. 80 00:10:02,728 --> 00:10:03,895 De Agatha Christie. 81 00:10:04,021 --> 00:10:06,732 Ar fi trebuit să aștepți să aflu cine e făptașul. 82 00:10:07,649 --> 00:10:10,027 - Majordomul. - Ca de fiecare dată. 83 00:10:13,322 --> 00:10:15,157 Vremuri fericite... 84 00:10:44,186 --> 00:10:46,188 Bine. A venit guvernatorul. 85 00:10:47,648 --> 00:10:49,691 - Wilkins. - Să trăiți! 86 00:10:49,816 --> 00:10:53,028 Au fost loviți când veneau cu mâncarea în campament. O grenadă. 87 00:10:53,695 --> 00:10:56,615 Morți doi de-ai noștri. Jefuitorii înrăutățesc situația. 88 00:10:56,740 --> 00:10:58,200 Înapoi! Împingeți-i înapoi! 89 00:10:58,325 --> 00:10:59,951 - Împingeți-i înapoi! - Mișcați-vă! 90 00:11:01,119 --> 00:11:02,204 Țineți-i la distanță! 91 00:11:02,329 --> 00:11:04,873 Dumnezeule, ce le pute gura! 92 00:11:04,998 --> 00:11:07,834 Așa se întâmplă cu doar 900 de calorii pe zi. 93 00:11:07,959 --> 00:11:10,962 Bine că ne dau mai puține bătăi de cap când le e foame. 94 00:11:11,088 --> 00:11:13,757 Keith Burnham, Diviziunea de Informații. 95 00:11:16,176 --> 00:11:17,678 Ce-avem aici? 96 00:11:18,637 --> 00:11:20,597 - El e? - Da, el. 97 00:11:20,722 --> 00:11:23,975 Pare să facă parte din Werwolf. Cei cu 88. 98 00:11:25,018 --> 00:11:27,020 Ticăloși naziști care nu acceptă că am câștigat. 99 00:11:27,145 --> 00:11:28,855 Căpitane, se poate ocupa cineva de băieți? 100 00:11:28,980 --> 00:11:29,856 Sigur că da. 101 00:11:31,149 --> 00:11:32,818 Stai! 102 00:11:35,696 --> 00:11:38,573 - Un medic! Wilkins, cheamă un medic! - Da, să trăiți! 103 00:11:47,916 --> 00:11:49,668 Eram sigur. 88. 104 00:11:56,383 --> 00:11:59,261 Soldat, urcă-i pe ai noștri în camion. 105 00:12:00,345 --> 00:12:02,347 Și pe-ăsta băgați-l în sac. 106 00:13:02,741 --> 00:13:04,159 Bună! 107 00:13:05,202 --> 00:13:06,411 Freda, nu? 108 00:13:08,830 --> 00:13:10,123 Ce citești? 109 00:13:17,380 --> 00:13:18,799 Freda. 110 00:13:19,674 --> 00:13:21,259 N-ai voie să vii aici. 111 00:13:22,052 --> 00:13:24,387 Și schimbă-ți uniforma. 112 00:13:28,517 --> 00:13:29,684 Nu mă ascultă niciodată. 113 00:13:29,810 --> 00:13:31,812 Sunt doar tatăl ei. 114 00:13:35,982 --> 00:13:38,109 Freda, trebuie să mergi la școală. 115 00:14:09,057 --> 00:14:11,059 Îmi pare rău, nu... 116 00:14:39,629 --> 00:14:41,631 Iartă-mă, am avut o urgență. 117 00:14:46,136 --> 00:14:47,637 Văd că bei cafea. 118 00:14:47,762 --> 00:14:48,930 Da, deși aș prefera ceai. 119 00:14:49,055 --> 00:14:52,350 N-au ceai. Poate găsesc la cei de la NAAFI. 120 00:14:52,475 --> 00:14:54,728 Atunci beau cafea. 121 00:14:54,853 --> 00:14:56,438 Ai dormit bine? 122 00:14:57,314 --> 00:14:58,732 Chiar am dormit. 123 00:14:59,441 --> 00:15:01,401 Bine. 124 00:15:02,110 --> 00:15:03,111 Mă bucur. 125 00:15:03,862 --> 00:15:06,072 De-abia aștept să rămânem singuri. 126 00:15:08,950 --> 00:15:09,576 Ce e? 127 00:15:17,500 --> 00:15:19,502 Dacă i-am lăsa să rămână? 128 00:15:20,045 --> 00:15:23,506 - Personalul? Avem nevoie de ei? - Familia Lubert. 129 00:15:25,300 --> 00:15:27,135 Adică... să locuim cu ei? 130 00:15:27,260 --> 00:15:28,803 Ar sta la etaj. 131 00:15:29,763 --> 00:15:31,139 Nici nu i-am simți. 132 00:15:32,307 --> 00:15:33,808 - O fac toți? - Poftim. 133 00:15:34,684 --> 00:15:37,729 Nu e același lucru. Nimeni n-are o astfel de casă. 134 00:15:37,854 --> 00:15:39,230 Nu asta ne-am dorit. 135 00:15:39,356 --> 00:15:42,692 O vilă, personal de serviciu, tablouri pe pereți. 136 00:15:42,817 --> 00:15:44,778 Știu. 137 00:15:45,987 --> 00:15:47,322 Credeam că o să fim împreună. 138 00:15:47,447 --> 00:15:50,158 - Suntem împreună. - Singuri. 139 00:15:52,827 --> 00:15:54,245 Nu... 140 00:15:55,789 --> 00:15:57,374 Nu mă simt în largul meu. 141 00:15:59,960 --> 00:16:02,921 Cu ei. Nu ne simțim în largul nostru cu ei fiindcă-s nemți. 142 00:16:09,678 --> 00:16:11,680 E un haos total, Rachael. 143 00:16:12,597 --> 00:16:16,226 N-au unde să-i cazeze pe oamenii ăștia. N-au ce să le dea să mănânce. 144 00:16:16,351 --> 00:16:18,311 E... 145 00:16:19,062 --> 00:16:22,232 N-are logică să-i alungăm de-aici. 146 00:16:22,357 --> 00:16:24,693 Nu mi-ai zis ce mă așteaptă. 147 00:16:26,236 --> 00:16:27,529 Nu așa trebuia să fie. 148 00:16:27,654 --> 00:16:30,699 Nimic n-ar fi trebuit să fie așa. Dar asta e. 149 00:16:45,672 --> 00:16:47,674 - Vă sunt recunoscător. - Cu plăcere. 150 00:16:48,800 --> 00:16:49,509 Mulțumesc. 151 00:17:13,658 --> 00:17:18,288 Scuze, puteți să mă ajutați, vă rog? Vreau să mut plantele. 152 00:17:21,541 --> 00:17:23,793 Plantele? 153 00:17:23,918 --> 00:17:26,379 Blochează lumina. 154 00:17:36,347 --> 00:17:37,724 Începe să se simtă ca acasă. 155 00:17:37,807 --> 00:17:39,768 Ca viermele din măr. 156 00:18:19,849 --> 00:18:22,310 Nu vă place scaunul? 157 00:18:26,397 --> 00:18:28,983 E o piesă Mies van der Rohe. 158 00:18:29,109 --> 00:18:31,194 Școala de Construcție. 159 00:18:31,319 --> 00:18:33,488 Ar trebui să fie cel mai comod scaun inventat vreodată. 160 00:18:33,613 --> 00:18:37,117 Nu e. E urât. 161 00:18:38,618 --> 00:18:40,787 Venea de la școala Bauhaus. 162 00:18:40,912 --> 00:18:43,915 Filozofia lor era să renunțe la orice decorațiune inutilă. 163 00:18:44,040 --> 00:18:46,835 E nevoie de o filozofie ca să faci ceva comod? 164 00:18:48,586 --> 00:18:51,965 În spatele fiecărui obiect există o filozofie, nu? 165 00:18:52,966 --> 00:18:55,885 Herr Lubert, vă rog să nu bântuiți prin casă. 166 00:18:57,512 --> 00:18:59,472 Parcă am stabilit că fiecare rămâne în colțul său. 167 00:19:00,849 --> 00:19:03,351 În "zona" lui. Desigur. 168 00:19:03,476 --> 00:19:05,270 O să încerc să nu uit. 169 00:19:05,395 --> 00:19:08,189 Și, dacă fiica dv. vrea ceva din camera ei, 170 00:19:08,314 --> 00:19:09,732 o să-i aducă Heike. 171 00:19:10,984 --> 00:19:13,319 - E o situație nouă pentru ea. - Nu contează. 172 00:19:16,531 --> 00:19:17,365 O să fac o discuție cu ea. 173 00:19:17,490 --> 00:19:19,200 - O să am o discuție. - Poftim? 174 00:19:19,325 --> 00:19:22,579 În engleză nu "se face" o discuție cu cineva. 175 00:19:27,458 --> 00:19:29,377 Ar trebui să le țineți dv. 176 00:19:29,502 --> 00:19:31,504 În calitate de stăpână a casei. 177 00:19:53,193 --> 00:19:55,445 Delicios, Heike. Danke schön. 178 00:20:11,461 --> 00:20:14,297 Iar a făcut-o. A rânjit. 179 00:20:15,715 --> 00:20:17,717 Ai zis că ea e delicioasă. 180 00:20:20,929 --> 00:20:23,431 - Mă străduiam și eu. - Știu. 181 00:20:28,770 --> 00:20:31,272 Nu știu cum reușești. 182 00:20:31,397 --> 00:20:32,815 Ce anume? 183 00:20:34,484 --> 00:20:37,987 Faci ce făceai și înainte, ai aceeași rutină. 184 00:20:38,112 --> 00:20:40,114 Te scoli, te bărbierești, 185 00:20:41,407 --> 00:20:43,409 mănânci, te duci la lucru. 186 00:20:44,786 --> 00:20:47,372 - De parcă nu s-ar fi schimbat nimic. - Te rog, Rachael. 187 00:20:48,706 --> 00:20:51,084 Nu cred că e sănătos să vorbești așa. 188 00:20:51,834 --> 00:20:52,835 - Nu? - Nu. 189 00:20:56,422 --> 00:20:59,842 - Și cum ar trebui să vorbesc? - Ai putea să fii un exemplu. 190 00:21:05,932 --> 00:21:08,893 De când ai fumurile astea? 191 00:22:35,021 --> 00:22:36,064 L-ați văzut? 192 00:22:37,690 --> 00:22:38,524 L-ați văzut? 193 00:22:38,608 --> 00:22:40,151 Las-o în pace! 194 00:22:41,944 --> 00:22:44,280 Hai să bem un ceai. 195 00:22:45,531 --> 00:22:48,117 Nu știu când a devenit așa de moralizator. 196 00:22:48,242 --> 00:22:50,953 Te sufoci de-atâta cucernicie. 197 00:22:52,121 --> 00:22:54,832 Keith îi spune Lawrence al Hamburgului. 198 00:22:56,334 --> 00:22:58,628 Cel care se dădea în vânt după băștinași. 199 00:22:58,753 --> 00:23:00,671 Chiar pare să îl placă pe Lubert. 200 00:23:00,797 --> 00:23:02,048 I-a lăsat să rămână în casă. 201 00:23:04,801 --> 00:23:05,802 E o idee bună? 202 00:23:06,928 --> 00:23:08,721 "Poate că nu își etalează ura," 203 00:23:08,846 --> 00:23:11,099 "dar o nutresc undeva la suprafață." 204 00:23:11,849 --> 00:23:14,310 Ai mare grijă. Nu sunt ca noi. 205 00:23:25,905 --> 00:23:27,740 Bună ziua! 206 00:24:03,317 --> 00:24:04,360 Freda. 207 00:24:04,485 --> 00:24:05,820 Du-te în camera ta! 208 00:24:06,696 --> 00:24:07,905 Acum! 209 00:24:14,412 --> 00:24:16,247 Nu-i nimic. 210 00:24:16,372 --> 00:24:19,125 Vă rog s-o iertați. Ar fi trebuit să vă ceară permisiunea. 211 00:24:19,250 --> 00:24:21,294 - Nu e nicio problemă. - Ba e. 212 00:24:21,919 --> 00:24:23,504 - Cântă bine. - Cântă prost. 213 00:24:23,629 --> 00:24:25,047 Nu exersează deloc. 214 00:24:25,173 --> 00:24:27,383 - O scotea din minți pe Claudia. - Claudia? 215 00:24:28,843 --> 00:24:31,429 Mama ei. Soția mea. 216 00:24:33,222 --> 00:24:35,224 E și ea în casă? 217 00:24:36,809 --> 00:24:39,103 A murit în timpul bombardamentelor. 218 00:24:43,149 --> 00:24:45,151 Îmi pare nespus de rău. 219 00:24:50,239 --> 00:24:53,784 Dacă Freda vrea să cânte, n-am nimic împotrivă. 220 00:24:53,910 --> 00:24:55,495 După-amiaza, o jumătate de oră... 221 00:24:55,620 --> 00:24:57,580 Parcă am stabilit să rămână fiecare în "zona" lui. 222 00:25:27,068 --> 00:25:29,278 Nu vreau să mai cobori la parter. 223 00:25:30,446 --> 00:25:31,239 Ai înțeles? 224 00:25:32,281 --> 00:25:33,533 E casa lor acum. 225 00:25:34,116 --> 00:25:35,034 Ca să vezi! 226 00:25:37,453 --> 00:25:39,455 Preferi într-un campament? 227 00:25:40,581 --> 00:25:41,707 Mami avea dreptate. 228 00:25:43,709 --> 00:25:45,294 Ești un laș. 229 00:25:47,338 --> 00:25:49,549 Să nu te culci târziu. 230 00:25:49,632 --> 00:25:51,926 Mâine-dimineață ai școală. 231 00:25:52,260 --> 00:25:53,219 Sunt niște lecții idioate. 232 00:26:31,173 --> 00:26:32,675 Freda, unde te duci? 233 00:26:32,800 --> 00:26:35,052 Veți fi plătiți cu tichete de masă, veți primi o masă 234 00:26:35,177 --> 00:26:36,804 și veți fi duși acasă înainte de întuneric. 235 00:26:36,929 --> 00:26:38,514 Ai 16 ani? 236 00:27:31,025 --> 00:27:34,278 Cadavre! Cadavre aici! 237 00:27:38,616 --> 00:27:40,576 Bine, înapoi! 238 00:27:40,701 --> 00:27:43,120 - Nu-i lăsa să se apropie, Tom. - Nu-i rău să mori așa. 239 00:27:43,245 --> 00:27:45,956 Un ultim futai înainte de stingerea luminii. 240 00:27:46,832 --> 00:27:48,084 Înapoi la muncă! 241 00:27:48,209 --> 00:27:49,418 Nu-i asculta. Sunt niște tâmpiți. 242 00:27:49,543 --> 00:27:50,836 Băgați oasele în saci. 243 00:28:33,129 --> 00:28:34,422 Scuzați-mă de deranj. 244 00:28:35,381 --> 00:28:37,383 E foarte frig sus. Am tăiat lemne mai devreme... 245 00:28:37,508 --> 00:28:38,968 - Aș putea să... - Da, vă rog. 246 00:28:39,093 --> 00:28:41,387 Nu e nevoie să-mi cereți voie. 247 00:28:42,388 --> 00:28:44,557 Ieșim în seara asta. Ați dori ceva de băut? 248 00:28:45,558 --> 00:28:47,184 Nu, mulțumesc. 249 00:28:49,854 --> 00:28:52,982 Bine. O seară bună! 250 00:28:53,107 --> 00:28:54,108 Noapte bună. 251 00:29:12,084 --> 00:29:14,086 - Încă ne mai pricepem. - Vine și Keith imediat. 252 00:29:16,380 --> 00:29:18,257 - Ne bucurăm că ați venit. - Mulțumesc. 253 00:29:18,382 --> 00:29:23,012 Și eu mă bucur să te cunosc și să ies puțin din casa aia. 254 00:29:23,137 --> 00:29:26,348 Dar ce casă! Mai că merită să locuiești cu un neamț. 255 00:29:28,392 --> 00:29:31,562 Ciudat. Și vouă vă lipsește un tablou. 256 00:29:31,687 --> 00:29:33,147 Ca și nouă. 257 00:29:33,272 --> 00:29:36,150 Tuturor le lipsește. Acolo era tabloul lui. 258 00:29:36,275 --> 00:29:38,277 - Al cui? - Al führerului. 259 00:29:39,236 --> 00:29:40,571 "Urma care nu poate fi ștearsă." 260 00:29:40,696 --> 00:29:43,365 De obicei sunt destul de deștepți s-o acopere. 261 00:29:44,200 --> 00:29:46,202 Iertați-mă că am întârziat. Îmi cer scuze. 262 00:29:47,953 --> 00:29:49,038 Mulțumesc. 263 00:29:49,163 --> 00:29:52,541 În funcție de răspunsuri, îi încadrăm într-o categorie de la negru la alb. 264 00:29:52,666 --> 00:29:57,129 Dacă-s curați, primesc un Persilschein, un bon de spălătorie. 265 00:29:58,088 --> 00:30:01,425 E permisul care le dă voie să revină la o viață normală. 266 00:30:01,550 --> 00:30:04,178 Lubert are acest Persilschein? 267 00:30:04,303 --> 00:30:06,305 Contează? 268 00:30:06,430 --> 00:30:09,767 Da. Cred că am dreptul să știu dacă locuiesc cu un nazist. 269 00:30:09,892 --> 00:30:10,935 Da, cred că contează. 270 00:30:11,060 --> 00:30:14,688 Nu poți judeca omul în funcție de răspunsuri la un chestionar. 271 00:30:15,564 --> 00:30:17,483 Nu? Și cum îl judeci? 272 00:30:17,608 --> 00:30:19,360 Îl privești în ochi. 273 00:30:20,569 --> 00:30:22,863 - Lubert n-a purtat uniformă. - Nu contează. 274 00:30:22,988 --> 00:30:24,532 Nu și-a pătat mâinile de sânge. 275 00:30:24,657 --> 00:30:26,450 Toți și le-au pătat. 276 00:30:26,575 --> 00:30:29,078 Sincer, Lew, uneori mă întreb de partea cui ești, 277 00:30:29,203 --> 00:30:31,247 având în vedere ce au făcut... 278 00:30:31,372 --> 00:30:33,207 Războiul s-a încheiat. Am câștigat. 279 00:30:34,124 --> 00:30:36,168 Și cu asta, basta. 280 00:30:43,384 --> 00:30:44,927 Hai să luăm desertul în sufragerie. 281 00:30:45,052 --> 00:30:46,595 Ei bine, da sau nu? 282 00:30:47,680 --> 00:30:50,558 Încă nu. E doar o formalitate. 283 00:30:52,101 --> 00:30:54,061 Mergem? 284 00:31:02,444 --> 00:31:03,863 Bună dimineața, dle! 285 00:31:10,953 --> 00:31:12,580 Actele, dnă. 286 00:31:15,124 --> 00:31:16,542 Actele. 287 00:31:17,543 --> 00:31:18,586 Poftim. 288 00:31:18,711 --> 00:31:20,129 Actele, dle. 289 00:32:06,425 --> 00:32:11,180 Lewis - de la Rachael cu dragoste - 1941 290 00:32:34,578 --> 00:32:35,913 Construiați case 291 00:32:36,038 --> 00:32:38,040 pentru oficialitățile naziste. 292 00:32:39,083 --> 00:32:42,252 După 1933, am construit ceea ce ni s-a spus să construim. 293 00:32:49,259 --> 00:32:52,805 "Bombardarea a afectat sănătatea dv. și a familiei dv.?" 294 00:32:54,223 --> 00:32:56,225 E o întrebare simplă. 295 00:32:58,519 --> 00:33:00,521 A afectat sănătatea soției mele. 296 00:33:02,356 --> 00:33:03,899 A fost printre cei 40 000 de oameni uciși 297 00:33:04,024 --> 00:33:06,819 când bombardierele britanice au ras orașul de pe fața pământului, 298 00:33:07,736 --> 00:33:10,406 la 27 iulie 1943. 299 00:33:11,156 --> 00:33:13,158 Să vorbim despre soția dv. 300 00:33:14,201 --> 00:33:17,162 - Banii erau ai ei? - Familia ei era bogată, da. 301 00:33:17,830 --> 00:33:19,373 Aveau câteva șantiere navale. 302 00:33:19,498 --> 00:33:22,668 Șantiere navale folosite la transportul armelor naziste. 303 00:33:22,793 --> 00:33:24,503 Printre multe alte lucruri. 304 00:33:24,628 --> 00:33:26,213 Trebuie să înțelegeți că eu și soția mea 305 00:33:26,338 --> 00:33:28,507 n-aveam de-a face cu afacerile familiei ei. 306 00:33:28,632 --> 00:33:32,428 Și susțineți că nu erați înscris în partidul nazist? 307 00:33:32,553 --> 00:33:35,973 Eram împotriva a tot ceea ce reprezenta nazismul... 308 00:33:37,641 --> 00:33:39,059 Nu asta am întrebat. 309 00:33:41,937 --> 00:33:45,399 Nu, n-am fost membru de partid. 310 00:33:56,285 --> 00:33:58,287 Știați despre lagăre? 311 00:34:00,873 --> 00:34:02,666 Nu. 312 00:34:02,791 --> 00:34:04,710 Deci n-ați mai văzut așa ceva? 313 00:34:04,835 --> 00:34:06,253 Poftim. 314 00:34:07,963 --> 00:34:09,214 Uitați-vă. 315 00:34:20,392 --> 00:34:21,226 O ultimă întrebare. 316 00:34:21,351 --> 00:34:24,396 "În timpul războiului, ați sperat să câștige Germania?" 317 00:34:24,521 --> 00:34:27,191 Ați răspuns: "Voiam să se termine." 318 00:34:27,316 --> 00:34:29,151 Voiam să mă întorc la perioada dinainte. 319 00:34:29,276 --> 00:34:31,987 Vă e dor de trecut? Despre asta e vorba? 320 00:34:34,573 --> 00:34:36,575 Mi-e dor de soția mea. 321 00:34:41,121 --> 00:34:44,541 Bine. O să vă anunțăm noi. 322 00:35:02,559 --> 00:35:03,977 Herr Lubert? 323 00:35:06,522 --> 00:35:09,441 Herr Lubert? Puteți să veniți puțin, vă rog? 324 00:35:17,116 --> 00:35:19,118 Ce înseamnă asta? 325 00:35:23,539 --> 00:35:25,124 E un von Gronhardt. 326 00:35:25,249 --> 00:35:27,668 N-am întrebat de cine e, ci de ce e aici. 327 00:35:27,793 --> 00:35:30,462 Nu vă plăcea urma lăsată, așa că am acoperit-o. 328 00:35:31,463 --> 00:35:32,673 Ce e, nu vă place? 329 00:35:32,798 --> 00:35:34,258 Nu contează. Ce acoperă? 330 00:35:34,383 --> 00:35:37,136 E un afront pentru dv.? Poate pentru că e german. 331 00:35:37,261 --> 00:35:38,971 Era un tablou cu el, nu-i așa? 332 00:35:40,764 --> 00:35:43,308 - Cu el? - Führerul vostru. 333 00:35:46,979 --> 00:35:51,817 E ușor pentru voi. Se termină războiul. Plecați acasă învingători. 334 00:35:52,860 --> 00:35:57,114 - Cu conștiința curată. - Conștiința dv. nu e curată? 335 00:35:57,239 --> 00:35:59,783 Credeam că o să vă placă tabloul. 336 00:35:59,908 --> 00:36:01,618 Îmi cer scuze dacă m-am înșelat. 337 00:36:02,411 --> 00:36:05,205 V-ar deranja și un peisaj? 338 00:36:05,330 --> 00:36:06,623 Sau o scenă de vânătoare? 339 00:36:06,748 --> 00:36:08,709 - Mă deranjează tonul dv. - Atunci dați-ne afară! 340 00:36:08,834 --> 00:36:10,961 - Herr Lubert! - Dați-ne afară. 341 00:36:11,086 --> 00:36:12,462 Ne urâți. 342 00:36:13,505 --> 00:36:15,132 Asta vreți. 343 00:36:15,257 --> 00:36:17,050 - Dați-ne afară. - N-a zis nimeni nimic... 344 00:36:17,176 --> 00:36:19,094 Vă lăsăm să vă certați singură cu soțul dv., 345 00:36:19,219 --> 00:36:21,221 când se sinchisește să vină acasă. 346 00:36:24,975 --> 00:36:27,644 - Cred că ați vorbit destul. - Atunci dați-ne afară. 347 00:36:28,478 --> 00:36:29,813 Uite, vă dau eu un motiv. 348 00:36:40,073 --> 00:36:41,200 Ar fi cazul să plecați. 349 00:37:27,537 --> 00:37:28,455 Ai grijă. 350 00:37:43,929 --> 00:37:46,139 Adu-mi apă. Trebuie să mă spăl. 351 00:38:11,873 --> 00:38:12,749 Frumos. 352 00:38:13,417 --> 00:38:14,668 De unde o ai? 353 00:38:15,294 --> 00:38:18,213 De la englezul care mi-a furat casa. 354 00:38:40,319 --> 00:38:41,695 Vezi asta? 355 00:38:42,529 --> 00:38:43,905 Știi ce e? 356 00:38:45,490 --> 00:38:47,117 E țărâna orașului nostru. 357 00:38:47,576 --> 00:38:49,453 Cenușa poporului nostru. 358 00:38:50,704 --> 00:38:53,498 Rămășițele unei tinere germane ca tine. 359 00:38:57,336 --> 00:38:58,295 Ce e asta? 360 00:38:59,004 --> 00:39:00,422 A opta literă... 361 00:39:01,715 --> 00:39:03,008 "H" 362 00:39:04,259 --> 00:39:05,594 "Heil Hitler" 363 00:40:19,459 --> 00:40:21,461 Ce părere ai? 364 00:40:23,130 --> 00:40:25,632 - Uluitoare. - Prostuțule. 365 00:40:25,757 --> 00:40:28,093 - Eu? - Mă refeream la masă. 366 00:40:28,802 --> 00:40:33,473 Burnham în capul mesei sau lângă Susan? 367 00:40:35,350 --> 00:40:37,686 Să-l ținem departe de alcool. 368 00:40:37,811 --> 00:40:39,729 Nu te certa cu el. 369 00:40:40,522 --> 00:40:42,691 Poartă-te ca un englez. Vorbește despre vreme. 370 00:40:44,443 --> 00:40:45,819 Ce faci? 371 00:40:45,944 --> 00:40:48,864 Îți admiram rochia. 372 00:40:50,991 --> 00:40:52,826 Mă gândeam ce norocos sunt. 373 00:40:52,951 --> 00:40:54,578 Îți place? 374 00:40:54,703 --> 00:40:56,705 Ar trebui, mi-a luat o grămadă. 375 00:40:58,665 --> 00:41:03,044 Îmi imaginez cum arăți fără ea. 376 00:41:10,385 --> 00:41:12,471 Când sosesc oaspeții? 377 00:41:12,596 --> 00:41:14,014 Peste o oră. 378 00:41:14,139 --> 00:41:16,016 Peste o oră. 379 00:41:17,434 --> 00:41:19,394 Ești... 380 00:41:27,777 --> 00:41:29,404 Du-te sus. 381 00:41:42,042 --> 00:41:43,460 Încuie ușa. 382 00:41:46,505 --> 00:41:49,758 - Ce e? - O manifestație de protest la sediu. 383 00:41:51,843 --> 00:41:53,887 Îmi pare rău, iubirea mea, dar... 384 00:41:54,012 --> 00:41:57,265 va trebui să te ocupi tu de oaspeți până mă întorc. 385 00:42:06,149 --> 00:42:08,985 Bine, du-te... să salvezi Germania. 386 00:42:11,863 --> 00:42:13,865 Nu fi așa. 387 00:42:16,826 --> 00:42:18,828 Mă întorc cât pot de repede. 388 00:42:22,207 --> 00:42:23,833 Ține-mi pumnii. 389 00:42:31,091 --> 00:42:33,677 Hrăniți-ne! Hrăniți-ne! 390 00:42:36,888 --> 00:42:38,431 - Căpitane. - Au baricadat strada. 391 00:42:38,557 --> 00:42:39,975 Nu lasă pe nimeni să treacă. 392 00:42:40,100 --> 00:42:41,476 Vreau să fie închisă strada. 393 00:42:41,601 --> 00:42:43,895 Căpitane, spune-le să nu tragă. 394 00:42:55,740 --> 00:42:57,492 Înapoi! 395 00:43:06,835 --> 00:43:07,502 Înapoi! 396 00:43:11,673 --> 00:43:13,758 Dle, unde vă duceți? 397 00:43:14,634 --> 00:43:15,760 Treceți înapoi! 398 00:43:33,612 --> 00:43:35,905 Nu trageți! 399 00:43:43,955 --> 00:43:45,957 E scandalos. Un preot? 400 00:43:46,082 --> 00:43:49,169 N-avem de ales. Dacă plecăm, iau rușii tot. 401 00:43:49,294 --> 00:43:50,712 Mulțumesc, Heike. 402 00:43:50,837 --> 00:43:53,298 Le-am făcut o favoare. A venit vremea să plecăm. 403 00:43:53,423 --> 00:43:56,301 E vorba despre război. Nu câștigă nimeni, nu-i așa? 404 00:43:56,426 --> 00:43:58,553 Nu mai avem de ce să rămânem. 405 00:43:58,678 --> 00:44:00,639 Francezii s-au ales cu vinul, yankeii, cu priveliștea. 406 00:44:00,764 --> 00:44:03,099 Și noi cu dărâmăturile? 407 00:44:03,224 --> 00:44:05,769 Ce părere are Herr Lubert? 408 00:44:08,396 --> 00:44:10,398 Nu știu. Întreabă-l pe el. 409 00:44:12,609 --> 00:44:14,069 Recunosc că e un Riesling pe cinste. 410 00:44:14,194 --> 00:44:16,488 Mulțumește-i lui Herr Lubert. 411 00:44:39,386 --> 00:44:41,930 Doamne, ce s-a întâmplat? Chem un medic. 412 00:44:42,013 --> 00:44:43,390 Nu, sunt bine, Greta. 413 00:44:45,767 --> 00:44:47,102 Bravo! 414 00:44:47,394 --> 00:44:48,478 Mă duc la culcare. 415 00:44:51,898 --> 00:44:54,150 Herr Lubert! Veniți cu noi! 416 00:44:54,275 --> 00:44:56,736 Soțul meu vrea să vă întrebe ceva. 417 00:45:02,450 --> 00:45:06,663 Nu prea sunt în formă. Dar vă mulțumesc oricum. 418 00:45:09,165 --> 00:45:10,583 Noapte bună. 419 00:45:10,667 --> 00:45:13,962 Dacă nu mă-ncânți cum mă-ncântai odată, e sabotaj 420 00:45:16,923 --> 00:45:18,425 Dacă nu mă săruți 421 00:45:18,508 --> 00:45:20,844 Cum mă sărutai odată, e sabotaj 422 00:45:21,928 --> 00:45:22,846 Vă rog să nu apăsați așa pe clape. 423 00:45:22,929 --> 00:45:23,930 Se-aud sirenele 424 00:45:24,013 --> 00:45:25,181 Sunând 425 00:45:25,265 --> 00:45:26,975 Alarme ce te țin în priză 426 00:45:27,100 --> 00:45:28,184 A fost al soției mele. 427 00:45:28,268 --> 00:45:29,269 Nu fugi 428 00:45:29,352 --> 00:45:31,229 Talmeș-balmeș 429 00:45:31,312 --> 00:45:31,980 E un adăpost antiaerian 430 00:45:32,063 --> 00:45:34,524 În brațele mele 431 00:45:34,649 --> 00:45:35,900 Lubert. 432 00:45:36,025 --> 00:45:37,360 Lubert... 433 00:45:38,903 --> 00:45:40,363 Ușurel. În regulă. 434 00:45:45,535 --> 00:45:47,245 Iartă-mă pentru pahar, amice. 435 00:45:47,370 --> 00:45:48,538 Stephen. 436 00:46:04,846 --> 00:46:06,097 Bravo! 437 00:46:06,222 --> 00:46:06,848 Îmi cer mii de scuze. 438 00:46:07,891 --> 00:46:08,600 Pentru ce? 439 00:46:10,310 --> 00:46:12,312 Eu ar trebui să-mi cer scuze. 440 00:46:17,066 --> 00:46:18,485 Noapte bună! 441 00:46:20,904 --> 00:46:22,322 Noapte bună! 442 00:46:39,923 --> 00:46:42,258 Nu e nevoie. 443 00:46:42,383 --> 00:46:44,052 Ai rana murdară. 444 00:46:53,311 --> 00:46:55,313 O să te doară. 445 00:47:06,282 --> 00:47:08,326 Mă eviți. 446 00:47:10,286 --> 00:47:11,704 Serios? 447 00:47:12,747 --> 00:47:14,582 Nu cred. 448 00:47:15,583 --> 00:47:17,710 Voiam să-mi cer scuze. 449 00:47:19,087 --> 00:47:20,713 Pentru ce? 450 00:47:24,968 --> 00:47:26,386 N-o face. 451 00:47:28,179 --> 00:47:30,265 Voiam s-o fac... 452 00:47:30,932 --> 00:47:32,934 dar n-o s-o fac. 453 00:47:38,523 --> 00:47:39,148 Rachael. 454 00:48:49,719 --> 00:48:50,637 Oprește-te! 455 00:49:09,781 --> 00:49:11,866 E totul în regulă? 456 00:49:15,536 --> 00:49:17,372 Ce-ați pățit? 457 00:49:17,497 --> 00:49:19,499 Am fost prins în mijlocului unei manifestații. 458 00:49:20,375 --> 00:49:21,918 Erați la manifestație? 459 00:49:22,043 --> 00:49:23,836 Nu intenționat. 460 00:49:23,962 --> 00:49:27,048 Atunci știți ce s-a întâmplat. Nenorociții au încercat să mă omoare. 461 00:49:28,883 --> 00:49:30,677 Ce-are țara asta? 462 00:49:30,802 --> 00:49:32,512 Nu pricepeți că am venit să vă ajutăm? 463 00:49:33,930 --> 00:49:35,932 Mai bine plec. 464 00:49:37,934 --> 00:49:40,186 - Noapte bună. - Noapte bună. 465 00:49:41,980 --> 00:49:44,399 Îmi pare rău. Cum a fost petrecerea? 466 00:49:45,400 --> 00:49:46,734 Drăguță. 467 00:49:47,568 --> 00:49:49,070 Sunt obosită. Mă duc sus. 468 00:49:49,195 --> 00:49:51,447 Bine. Vin și eu imediat. 469 00:50:32,989 --> 00:50:37,744 Freda, ascultă-mă. Ai ceva ce-mi aparține, nu? 470 00:50:38,745 --> 00:50:41,289 Mi-a dat-o soția mea. Sunt și niște fotografii. 471 00:50:41,414 --> 00:50:43,416 Aș vrea-o înapoi. 472 00:50:44,333 --> 00:50:46,335 Știi tu unde e? 473 00:50:49,589 --> 00:50:50,757 Freda, eu... 474 00:51:37,095 --> 00:51:39,097 - Bună dimineața. - 'Neața, dle! 475 00:51:40,098 --> 00:51:42,100 - Să trăiți! - Mulțumesc. 476 00:51:44,602 --> 00:51:46,020 Domnule! 477 00:51:48,397 --> 00:51:50,399 A avut loc un atac. 478 00:51:51,609 --> 00:51:53,111 O bombă. În zona rușilor. 479 00:51:53,236 --> 00:51:55,113 Dumnezeule! 480 00:51:55,822 --> 00:51:59,575 Doar câteva zile. Mă întorc de Crăciun. 481 00:51:59,700 --> 00:52:02,662 Unde te duci? Aș putea să vin și eu. 482 00:52:02,787 --> 00:52:04,413 Îmi pare rău, nu se poate. 483 00:52:08,334 --> 00:52:11,045 - "Așa e în armată, dnă Jones..." - Da. 484 00:52:11,170 --> 00:52:13,172 O să mă revanșez, promit. 485 00:52:18,136 --> 00:52:19,762 Ar trebui să mă obișnuiesc. 486 00:52:25,393 --> 00:52:26,853 Șase zile. 487 00:52:28,563 --> 00:52:29,564 Poftim? 488 00:52:31,232 --> 00:52:32,859 Am întrebat. 489 00:52:34,152 --> 00:52:35,778 Am verificat. 490 00:52:38,197 --> 00:52:41,701 Ți-ar fi dat o permisie de șase zile după înmormântare, 491 00:52:45,788 --> 00:52:47,790 dar tu n-ai acceptat-o. 492 00:52:52,753 --> 00:52:53,796 De ce n-ai acceptat-o? 493 00:52:57,633 --> 00:53:00,011 M-am tot întrebat și am avut mult timp să mă gândesc. 494 00:53:00,136 --> 00:53:02,096 - Te rog. - Apoi m-am gândit: 495 00:53:04,515 --> 00:53:06,934 "Poate că nu..." 496 00:53:08,269 --> 00:53:11,355 - Raitch... - "... simte ce simt eu." 497 00:53:14,859 --> 00:53:17,486 - "Nu era acolo." - Nu. 498 00:53:17,612 --> 00:53:19,280 Eram în război. Trebuia să-mi fac datoria. 499 00:53:19,405 --> 00:53:21,240 Și eu ce trebuia să fac? 500 00:53:26,329 --> 00:53:26,954 Nimic. 501 00:53:31,876 --> 00:53:33,878 Ce vrei de la mine? 502 00:53:36,422 --> 00:53:38,007 Lewis... 503 00:53:43,179 --> 00:53:45,181 Îl vreau înapoi. 504 00:53:53,648 --> 00:53:55,775 N-am cum să te ajut. 505 00:53:57,026 --> 00:53:59,403 Lewis, te rog... 506 00:53:59,528 --> 00:54:01,781 Te rog. Te implor. 507 00:54:03,616 --> 00:54:05,618 Nu pleca, te rog. 508 00:54:09,497 --> 00:54:11,123 Mă duc afară. 509 00:55:51,640 --> 00:55:52,350 - Să trăiți! - Barker. 510 00:56:02,109 --> 00:56:03,611 Barker, ai telefonat? 511 00:56:03,736 --> 00:56:05,237 Rușii știu că venim, dle. 512 00:56:05,363 --> 00:56:08,866 - Ai verificat vremea? - Da, dle. Drumurile sunt deblocate. 513 00:59:45,124 --> 00:59:47,585 Nici lui Michael nu-i reușea bucata aia. 514 00:59:50,004 --> 00:59:51,422 Michael. 515 00:59:53,424 --> 00:59:54,842 Fiul meu. 516 00:59:58,512 --> 01:00:00,514 A murit în război. 517 01:00:04,435 --> 01:00:08,647 O bombă ne-a lovit casa la 2 iulie 1942 518 01:00:10,608 --> 01:00:12,610 și l-a ucis. 519 01:00:15,779 --> 01:00:17,781 Avea 11 ani. 520 01:00:21,535 --> 01:00:23,537 Ar avea vârsta ta acum. 521 01:00:27,625 --> 01:00:29,877 Când se întorcea de la școală, 522 01:00:30,002 --> 01:00:34,798 avea mâinile murdare de cerneală. 523 01:00:37,676 --> 01:00:39,678 Îmi lua ore întregi... 524 01:00:42,306 --> 01:00:44,308 Păta și clapele. 525 01:00:48,854 --> 01:00:52,650 Și nu... Nu cred că pot... 526 01:00:56,612 --> 01:00:58,614 Nu știu dacă pot... 527 01:01:00,532 --> 01:01:01,950 Nu... 528 01:01:04,912 --> 01:01:06,914 cred că rezist. 529 01:01:09,166 --> 01:01:10,584 Fiindcă... 530 01:01:12,878 --> 01:01:15,255 Ar fi trebuit să-l opresc, ar fi trebuit... 531 01:01:17,883 --> 01:01:19,885 Eram mama lui. 532 01:01:22,554 --> 01:01:24,556 Eram mama lui. 533 01:01:29,269 --> 01:01:30,688 Nu pot... 534 01:01:33,315 --> 01:01:34,733 Nu pot... 535 01:01:35,651 --> 01:01:37,069 Nu puteam... 536 01:01:37,903 --> 01:01:39,405 - Nu mai rezist. - Freda. 537 01:01:39,530 --> 01:01:41,532 Nu mai rezist... 538 01:01:43,867 --> 01:01:45,285 Nu... 539 01:01:47,496 --> 01:01:49,498 Nu mai rezist. 540 01:01:51,208 --> 01:01:52,626 Liniștește-te. 541 01:02:02,261 --> 01:02:03,679 Nu mai pot. 542 01:02:25,784 --> 01:02:26,869 Dnă Morgan. 543 01:02:33,000 --> 01:02:36,086 Voiam să vă întreb dacă vreți să veniți la micul dejun. 544 01:02:37,921 --> 01:02:39,548 Amândoi. 545 01:02:42,551 --> 01:02:43,802 Ne-ar face mare plăcere. 546 01:02:55,898 --> 01:02:58,192 Mâine vine cineva să-mi aranjeze părul. 547 01:02:58,859 --> 01:03:01,487 Dacă Freda vrea să vină și ea... 548 01:03:03,864 --> 01:03:05,282 Freedie? 549 01:03:07,701 --> 01:03:09,703 Mulțumim, dnă Morgan. 550 01:03:09,828 --> 01:03:13,040 De ce? Ce are părul meu? 551 01:03:55,249 --> 01:03:56,917 Întoarce-te înainte de lăsarea serii. 552 01:03:57,000 --> 01:03:58,627 Bineînțeles. 553 01:04:21,859 --> 01:04:23,360 Intră! 554 01:04:23,485 --> 01:04:26,363 Herr Lubert. Frau Morgan. 555 01:04:26,488 --> 01:04:28,448 Aveți nevoie de mine după-amiază? 556 01:04:28,574 --> 01:04:31,285 Nu, mulțumesc, Greta. Poți să pleci. 557 01:07:02,185 --> 01:07:03,729 Erau oamenii voștri. 558 01:07:08,316 --> 01:07:11,069 L-ați prins pe vinovat? 559 01:07:11,194 --> 01:07:13,196 Aș vrea să-l văd. 560 01:07:20,370 --> 01:07:24,583 Siegfried Leitman, fost Sturmbannführer în SS. 561 01:07:31,882 --> 01:07:33,884 - Da. - Bine. 562 01:07:37,804 --> 01:07:41,349 Îl cunoști pe băiatul ăsta? 563 01:07:42,350 --> 01:07:44,436 - Nu. - Haide. 564 01:07:47,773 --> 01:07:49,941 Hai, aveți același însemn. 565 01:07:50,067 --> 01:07:52,444 Suntem mulți cu însemnul ăsta. 566 01:07:52,569 --> 01:07:55,322 - Dă-mi numele tuturor. - De ce aș face-o? 567 01:07:58,075 --> 01:08:00,660 Dle colonel, omul ăsta are șireturile de la bocanci. 568 01:08:01,536 --> 01:08:03,080 Din greșeală. 569 01:08:03,205 --> 01:08:05,540 Ar fi putut să se spânzure. 570 01:08:06,583 --> 01:08:09,628 Dar n-ai făcut-o, nu? Pentru că ești laș. 571 01:08:09,753 --> 01:08:12,422 Și trimiți copiii să-ți facă treaba. 572 01:08:13,340 --> 01:08:16,051 Da, sunt cei mai buni ucigași. 573 01:08:16,885 --> 01:08:20,680 Nu pun întrebări. Și pe voi nu vă lasă inima să le faceți ceva. 574 01:08:20,806 --> 01:08:22,432 Te înșeli amarnic. 575 01:08:22,557 --> 01:08:24,935 I-am ucis pe unii mai tineri. 576 01:08:25,060 --> 01:08:27,062 În război, înainte de venirea birocraților, 577 01:08:27,187 --> 01:08:28,855 am ucis toți nemții care mi-au picat în mână. 578 01:08:28,980 --> 01:08:30,524 - Da. - Voiam să se termine. 579 01:08:30,649 --> 01:08:33,110 Și voi sunteți ucigași. 580 01:08:33,235 --> 01:08:35,112 Credeți că am uitat? 581 01:08:35,237 --> 01:08:38,782 Sunteți ca niște copii care-și acoperă ochii și cred că dispare lumea. 582 01:08:38,907 --> 01:08:41,034 Dar noi n-o să uităm. 583 01:08:41,159 --> 01:08:44,496 O să le tăiem beregatele oamenilor voștri pe stradă. 584 01:08:44,621 --> 01:08:46,414 O să le dăm foc femeilor voastre în casă. 585 01:08:46,540 --> 01:08:49,960 O să vă bombardăm copiii în timp ce dorm în pat. 586 01:08:51,253 --> 01:08:52,254 Dle colonel Morgan! 587 01:08:53,255 --> 01:08:54,881 Vrei s-o fac? 588 01:08:56,883 --> 01:09:00,428 Dă-mi numele lor. 589 01:09:36,840 --> 01:09:38,341 Îmi pare rău. 590 01:09:39,467 --> 01:09:41,178 Nu. 591 01:09:48,602 --> 01:09:50,604 Mai e puțin. 592 01:10:04,284 --> 01:10:06,036 Tot mi-e frig. 593 01:10:06,161 --> 01:10:09,039 Nici nu-mi mai simt degetele de la picioare. 594 01:10:09,164 --> 01:10:11,166 Nu e bine. Ia să văd. 595 01:10:12,667 --> 01:10:15,045 - Ce faci? - Mă uit. 596 01:10:15,170 --> 01:10:17,172 - Termină! - Da, le mai ai. 597 01:10:18,006 --> 01:10:19,382 Și picioarele. 598 01:10:19,507 --> 01:10:21,885 - Încetează! - Și gleznele. Pulpele. 599 01:10:22,010 --> 01:10:24,012 Și coapsele. 600 01:10:30,685 --> 01:10:35,232 Înainte de război, am cumpărat pământ în Alpi. Lângă Oberstdorf. 601 01:10:36,775 --> 01:10:40,946 Nu e mare brânză. O cabană, cam ca asta. 602 01:10:41,071 --> 01:10:43,073 Mai călduroasă, sper. 603 01:10:43,907 --> 01:10:45,909 O să construiesc o casă. 604 01:10:47,285 --> 01:10:49,287 Una modernă. 605 01:10:50,830 --> 01:10:54,751 Un singur etaj, pe coasta dealului. 606 01:10:56,419 --> 01:11:01,007 Cu grinzi de oțel și un perete de sticlă ce dă spre pinii frumoși. 607 01:11:03,301 --> 01:11:05,720 Poți schia până la ușa din față. 608 01:11:08,723 --> 01:11:10,475 Ce părere ai? 609 01:11:11,518 --> 01:11:13,853 Ai putea locui acolo? 610 01:11:15,480 --> 01:11:17,732 Nu știu să schiez. 611 01:11:20,026 --> 01:11:21,945 Zâmbești. 612 01:11:22,070 --> 01:11:25,031 - Zâmbesc tot timpul. - Mai deloc. 613 01:11:25,156 --> 01:11:27,158 Mai ales de când ai venit aici. 614 01:11:28,618 --> 01:11:30,620 Îmi placi așa. 615 01:11:34,499 --> 01:11:37,419 N-am crezut c-o să mai pot fi vreodată atât de fericită. 616 01:11:38,378 --> 01:11:40,714 Atunci vino cu noi. 617 01:11:42,590 --> 01:11:46,594 N-ai permisele. Cum o să călătorești? 618 01:11:46,720 --> 01:11:48,722 O să mi le dea. 619 01:11:49,806 --> 01:11:51,808 Mai durează puțin. 620 01:12:07,991 --> 01:12:09,993 E Stunde Null. 621 01:12:11,286 --> 01:12:13,288 Ora Zero. 622 01:12:15,123 --> 01:12:17,125 Totul poate începe de la capăt. 623 01:12:40,315 --> 01:12:41,608 Îți place coafura mea? 624 01:12:58,666 --> 01:13:00,126 Îmi plăcea cum era înainte. 625 01:13:11,846 --> 01:13:13,973 Ca o adevărată Hitlermädchen. 626 01:13:27,987 --> 01:13:31,491 Zi-mi despre englezul care ți-a luat casa. 627 01:14:00,145 --> 01:14:02,605 L-am lăsat să mă scoată din minți. Pe Leitman. 628 01:14:03,982 --> 01:14:05,650 N-ar fi trebuit. 629 01:14:05,775 --> 01:14:08,403 A ucis copii, dle. 630 01:14:08,528 --> 01:14:10,530 Dacă eram eu, aș fi încărcat pistolul. 631 01:14:13,032 --> 01:14:15,827 - Ai fi încărcat pistolul? - Da. 632 01:14:17,245 --> 01:14:19,122 Nu, n-ai fi făcut-o. 633 01:14:19,247 --> 01:14:21,249 Da, așa e. 634 01:14:21,791 --> 01:14:23,918 Tata îmi spunea mereu că n-am stofă de soldat. 635 01:14:24,043 --> 01:14:25,712 Da. 636 01:14:26,671 --> 01:14:29,507 Cred că tatăl tău ți-a făcut un compliment. 637 01:14:33,761 --> 01:14:35,847 Nu războiul ne face să fim bărbați. 638 01:14:40,852 --> 01:14:43,354 Am făcut lucruri cu care nu mă mândresc deloc. 639 01:14:46,608 --> 01:14:49,235 Uneori mă întreb: soția mea, 640 01:14:49,360 --> 01:14:53,364 dacă ar ști, oare ce ar zice despre mine? 641 01:15:04,125 --> 01:15:06,669 Hai să plecăm din gerul ăsta și să mergem acasă. 642 01:15:58,596 --> 01:15:59,222 Rachael. 643 01:16:00,974 --> 01:16:02,976 Iartă-mă că am întârziat. 644 01:16:03,226 --> 01:16:04,811 Despre ce e vorba? 645 01:16:04,936 --> 01:16:07,105 Am nevoie de o favoare. 646 01:16:07,230 --> 01:16:09,899 Lubert n-a primit permisul nici acum. 647 01:16:10,024 --> 01:16:12,527 - Care e secretul tău? - Poftim? 648 01:16:12,652 --> 01:16:16,364 - E ceva schimbat. - Din cauza părului. M-am coafat. 649 01:16:16,489 --> 01:16:17,907 Nu. 650 01:16:19,242 --> 01:16:20,868 Altceva. 651 01:16:23,371 --> 01:16:24,998 E Crăciunul. 652 01:16:25,748 --> 01:16:27,875 Mi-a plăcut întotdeauna. 653 01:16:28,001 --> 01:16:29,419 Serios? 654 01:16:30,086 --> 01:16:32,463 Eu nu pot să-l sufăr. 655 01:16:32,589 --> 01:16:34,757 Fără copii, nu e Crăciun. 656 01:16:40,096 --> 01:16:42,682 I-ai luat un ursuleț fetiței? 657 01:16:43,474 --> 01:16:47,478 - Da. - Și trabucurile? 658 01:16:48,146 --> 01:16:49,981 - Pentru soțul meu. - Când se întoarce? 659 01:16:50,106 --> 01:16:52,609 Da, pentru când se întoarce. 660 01:16:57,322 --> 01:17:01,075 O să-l întreb pe Keith de ce durează atât să-i dea permisul. 661 01:17:57,090 --> 01:17:57,924 Dacă tot spionezi o fată, 662 01:17:58,049 --> 01:18:00,551 măcar fă-i un compliment. 663 01:18:01,511 --> 01:18:04,097 Bună, Raitch. M-am întors. 664 01:18:05,014 --> 01:18:06,641 Lewis. 665 01:18:12,939 --> 01:18:14,941 Lubert e pe aici? 666 01:18:17,735 --> 01:18:19,570 Cred că e în grădină. De ce? 667 01:18:19,696 --> 01:18:21,656 Ar trebui să vină și el. 668 01:18:21,781 --> 01:18:24,742 Mă duc să mă spăl puțin. Am câteva vești. 669 01:18:33,876 --> 01:18:35,753 Ce sărbătorim? 670 01:18:35,878 --> 01:18:38,172 Mi s-a oferit un post nou. 671 01:18:42,260 --> 01:18:44,262 Ați avut o călătorie cu noroc? 672 01:18:44,971 --> 01:18:49,225 Cu noroc? Mai vedem. 673 01:18:49,350 --> 01:18:51,728 Herr Morgan, pregătesc masa de seară? 674 01:18:51,853 --> 01:18:53,104 Nu e nevoie, Greta. 675 01:18:53,229 --> 01:18:55,064 Ieșim la o cină cu regimentul. 676 01:18:55,189 --> 01:18:58,609 Dar poți să bei cu noi, te rog, un pahar de șampanie. 677 01:18:58,735 --> 01:19:01,112 Haide, vino încoace! 678 01:19:01,237 --> 01:19:03,114 Un al doilea Crăciun. 679 01:19:03,239 --> 01:19:05,533 Să zicem rusesc. 680 01:19:05,658 --> 01:19:07,660 Un post? Unde? 681 01:19:08,619 --> 01:19:10,163 La Oficiul de Război. 682 01:19:10,913 --> 01:19:12,165 Londra. 683 01:19:13,750 --> 01:19:15,752 Ne întoarcem acasă. 684 01:19:16,753 --> 01:19:17,587 Așadar? 685 01:19:19,464 --> 01:19:20,465 Mi-au dat permisul. 686 01:19:21,090 --> 01:19:24,802 Știam eu. Felicitări! Cred că Burnham a tras niște sfori. 687 01:19:26,429 --> 01:19:28,389 - E minunat. - Așa e. 688 01:19:28,514 --> 01:19:31,976 Nu înțeleg. Nu ți-ai terminat treaba aici. 689 01:19:32,101 --> 01:19:34,312 Am făcut cerere. N-am vrut să-ți spun, 690 01:19:34,437 --> 01:19:37,482 ca să nu-ți pui mari speranțe, dar ne întoarcem acasă. 691 01:19:38,816 --> 01:19:41,611 Din partea amândurora, am vrea să vă mulțumim 692 01:19:41,736 --> 01:19:44,822 și să închinăm paharele pentru un nou început. 693 01:20:06,636 --> 01:20:08,304 Bertie? 694 01:20:11,849 --> 01:20:13,267 Bertie? 695 01:20:36,666 --> 01:20:37,500 Bertie. 696 01:21:10,241 --> 01:21:11,242 Da. 697 01:21:13,411 --> 01:21:14,829 Scuză-mă. 698 01:21:15,955 --> 01:21:17,957 Rochia asta nu e potrivită. 699 01:21:28,342 --> 01:21:30,094 Ce faci? E jos. 700 01:21:30,219 --> 01:21:31,470 Spune-i. 701 01:21:33,097 --> 01:21:35,474 Spune-i că pleci cu mine. În seara asta. 702 01:21:35,600 --> 01:21:37,727 - Nu pot. - Îi spun eu. 703 01:21:44,859 --> 01:21:46,611 Nu, trebuie să-i spun eu. 704 01:21:58,039 --> 01:21:59,540 - E aceeași rochie. - Poftim? 705 01:22:03,169 --> 01:22:04,795 Da. 706 01:22:20,895 --> 01:22:22,396 Iubito. 707 01:22:24,023 --> 01:22:25,608 Să trăiți! 708 01:22:35,242 --> 01:22:36,494 Rachael. 709 01:22:39,288 --> 01:22:41,415 - Lew. - Da? 710 01:22:43,292 --> 01:22:45,795 - Trebuie să vorbim. - Colonele! 711 01:22:48,798 --> 01:22:50,758 Doar un minut. 712 01:22:55,846 --> 01:22:57,348 - Dle general. - Ce mai faci? 713 01:22:57,473 --> 01:22:58,933 Bine, dumneavoastră? 714 01:23:21,747 --> 01:23:23,457 O să pierzi vremea la Whitehall. 715 01:23:24,291 --> 01:23:27,753 Măcar lași orașul ăsta într-o stare mai bună decât l-ai găsit. 716 01:23:27,878 --> 01:23:29,255 Noroc! 717 01:23:29,380 --> 01:23:31,382 Mă bucur că am fost de folos. 718 01:23:32,091 --> 01:23:33,342 Să trăiți! 719 01:23:33,467 --> 01:23:35,094 Rachael! 720 01:23:39,473 --> 01:23:41,058 E adevărat? 721 01:23:41,183 --> 01:23:42,643 - Ce anume? - Chiar pleci? 722 01:23:42,768 --> 01:23:44,729 - N-o să-ți lipsească? - Ce să-i lipsească? 723 01:23:44,854 --> 01:23:47,481 - Personalul? - Oamenii. 724 01:23:48,357 --> 01:23:50,985 Recunosc că nu mă așteptam, Morgan. 725 01:23:52,445 --> 01:23:53,529 Ce anume? 726 01:23:53,654 --> 01:23:56,115 Credeam că preferi să te ocupi personal de chestiune. 727 01:23:57,033 --> 01:23:58,784 Habar n-am despre ce vorbești. 728 01:23:58,909 --> 01:24:00,911 N-o face pe nevinovatul. 729 01:24:01,037 --> 01:24:02,913 Dacă ești convins că Lubert e fără pată, 730 01:24:03,039 --> 01:24:05,541 n-o trimite pe soția ta să-i pledeze cauza. 731 01:24:20,014 --> 01:24:21,474 Chiar te întorci la rațiile din Londra? 732 01:24:21,599 --> 01:24:24,727 Sunt sigură că Lewis te-ar ierta dacă ai alege să rămâi. 733 01:24:24,852 --> 01:24:29,065 Susan, doamnelor, scuzați-mă. Pot s-o răpesc puțin pe soția mea? 734 01:24:30,107 --> 01:24:31,525 Te rog. 735 01:24:46,123 --> 01:24:47,792 Spune-mi că nu e adevărat. 736 01:24:51,087 --> 01:24:52,088 Ceea ce cred acum... 737 01:24:54,507 --> 01:24:56,842 Spune-mi că-mi pierd mințile. 738 01:24:56,967 --> 01:24:58,385 Lewis... 739 01:25:00,429 --> 01:25:02,431 Îmi pare nespus de rău. 740 01:25:08,771 --> 01:25:10,189 De cât timp? 741 01:25:12,274 --> 01:25:14,485 - Nu aici. - Am fost plecat câteva zile. 742 01:25:14,610 --> 01:25:18,364 - De cât timp ți-o tragi cu el? - Nu face așa. 743 01:25:18,489 --> 01:25:19,907 - Vreau să știu. - De ce? Ce sens are? 744 01:25:20,032 --> 01:25:21,826 Ca să știu când s-a terminat căsnicia. 745 01:25:22,868 --> 01:25:25,204 S-a terminat de ani de zile, de când a murit Michael. 746 01:25:25,329 --> 01:25:28,165 Nu îndrăzni să-l bagi în discuția asta. 747 01:25:28,290 --> 01:25:31,585 S-a schimbat totul de când a murit. De ce nu recunoști? 748 01:25:34,213 --> 01:25:35,881 M-ai părăsit. 749 01:25:40,344 --> 01:25:42,263 - E vina mea. - Nu. 750 01:25:42,388 --> 01:25:44,390 E a mea. 751 01:25:46,225 --> 01:25:49,270 De ce n-o spui? Spune-o! 752 01:25:51,897 --> 01:25:54,525 Mă acuzi că l-am lăsat să moară. 753 01:26:11,667 --> 01:26:15,087 Du-mă acasă! Poți să mă duci, te rog, acasă? 754 01:26:19,300 --> 01:26:22,344 Urcă. Urcă în mașină! 755 01:26:23,262 --> 01:26:25,139 Dă-mi cheile. 756 01:26:25,264 --> 01:26:26,932 - Dă-mi cheile! - Poftim, dle. 757 01:27:04,511 --> 01:27:06,138 Rachael, lasă-te jos! 758 01:27:06,263 --> 01:27:07,723 Ține-te bine, Rachael. 759 01:27:11,268 --> 01:27:13,854 - Vai, Dumnezeule! - Rachael, ești rănită? 760 01:27:13,979 --> 01:27:15,731 - Lewis. - Mă duc după el. 761 01:27:15,856 --> 01:27:18,442 - Lewis. - Au fost două împușcături. Rămâi aici. 762 01:27:18,567 --> 01:27:19,985 Nu... 763 01:27:37,002 --> 01:27:38,587 O să trag! Oprește-te! 764 01:27:44,385 --> 01:27:45,511 Bertie? 765 01:27:56,730 --> 01:27:59,024 Stai sau trag! Te împușc! 766 01:28:00,317 --> 01:28:02,778 N-ai unde să te duci. 767 01:28:12,162 --> 01:28:13,747 Hai... 768 01:28:14,415 --> 01:28:15,958 Trage! 769 01:28:16,041 --> 01:28:17,084 Hai! 770 01:28:17,167 --> 01:28:18,210 Fă-o! 771 01:28:28,470 --> 01:28:29,555 Albert! 772 01:28:30,931 --> 01:28:32,099 Freda, nu! 773 01:28:34,226 --> 01:28:35,769 E prea târziu. 774 01:28:35,894 --> 01:28:37,563 Albert! 775 01:28:37,688 --> 01:28:39,023 Ajutor! 776 01:28:39,148 --> 01:28:41,483 - Ajutor! - Albert! 777 01:28:48,240 --> 01:28:49,658 Hai! 778 01:28:58,667 --> 01:29:01,337 Rămâi cu mine. 779 01:29:21,774 --> 01:29:23,400 Luați-l. 780 01:29:58,769 --> 01:30:00,646 Tată! 781 01:30:11,907 --> 01:30:14,118 N-ar fi trebuit să te aduc aici. 782 01:30:23,168 --> 01:30:25,170 Nu pot să te învinovățesc 783 01:30:26,380 --> 01:30:28,382 că ai vrut un nou început. 784 01:30:49,027 --> 01:30:50,529 Ce băiat? 785 01:30:52,656 --> 01:30:54,241 Freda, răspunde-mi. 786 01:30:56,618 --> 01:30:58,662 Am încercat mereu să te protejez. 787 01:30:58,871 --> 01:31:00,205 De ce ai făcut-o? 788 01:31:17,514 --> 01:31:18,432 Ascultă-mă. 789 01:31:21,310 --> 01:31:22,895 Ești fiica mea. 790 01:31:25,272 --> 01:31:27,733 Știu că nu ți-am arătat-o mereu, 791 01:31:28,734 --> 01:31:32,571 dar ești cel mai important lucru din viața mea. 792 01:31:37,784 --> 01:31:39,745 Mi-e dor de mami. 793 01:31:43,415 --> 01:31:44,458 Și mie. 794 01:31:49,379 --> 01:31:51,256 Dar ne avem unul pe celălalt. 795 01:31:53,175 --> 01:31:55,260 Încă ne mai avem unul pe celălalt. 796 01:32:16,448 --> 01:32:17,866 Lewis? 797 01:32:20,786 --> 01:32:22,913 Ești bine? 798 01:32:24,873 --> 01:32:25,916 Ea cum se simte? 799 01:32:26,041 --> 01:32:28,043 Doarme. 800 01:32:32,130 --> 01:32:32,965 Știe și el. 801 01:32:38,554 --> 01:32:39,972 Bine. 802 01:32:41,139 --> 01:32:43,392 Ar trebui să plecăm dimineață. 803 01:33:55,339 --> 01:33:56,757 Du-te. 804 01:34:50,852 --> 01:34:56,149 Cum s-a întâmplat? A suferit? 805 01:35:00,487 --> 01:35:04,241 A fost surprins de explozie. A durat o clipă. 806 01:35:10,789 --> 01:35:12,207 Da. 807 01:35:30,517 --> 01:35:32,561 N-am vrut niciodată să te părăsesc. 808 01:35:37,524 --> 01:35:39,234 Am fost nevoit. 809 01:35:42,946 --> 01:35:47,325 Îi văd chipul de câte ori mă uit la tine. 810 01:35:49,953 --> 01:35:51,955 Când râzi, 811 01:35:55,542 --> 01:35:57,544 îi aud vocea. 812 01:36:00,589 --> 01:36:03,258 Când... De câte ori te ating, 813 01:36:11,057 --> 01:36:13,059 parcă îi simt mirosul pe pielea ta. 814 01:36:34,998 --> 01:36:37,334 Ești cea mai frumoasă parte din mine, Rachael. 815 01:36:39,211 --> 01:36:41,213 Și vei fi întotdeauna. 816 01:39:06,900 --> 01:39:08,318 Rachael? 817 01:39:09,986 --> 01:39:11,488 Ești gata? 818 01:39:37,847 --> 01:39:38,473 Rachael? 819 01:39:43,687 --> 01:39:44,938 Nu, nu, nu. 820 01:39:45,063 --> 01:39:46,940 Vii cu mine. 821 01:39:47,774 --> 01:39:48,900 Am nevoie de tine. 822 01:39:49,943 --> 01:39:52,070 Am avut nevoie unul de celălalt. 823 01:39:54,239 --> 01:39:56,992 Dar asta îți doreai. 824 01:39:58,076 --> 01:40:00,078 S-o iei de la capăt. 825 01:40:01,788 --> 01:40:03,206 Asta îmi doresc. 826 01:40:05,083 --> 01:40:06,292 Chiar asta îmi doresc. 827 01:40:14,509 --> 01:40:15,593 Iartă-mă. 828 01:40:20,432 --> 01:40:22,058 Rachael! 829 01:40:32,694 --> 01:40:34,237 Tată! 830 01:40:36,406 --> 01:40:37,407 Tată! 831 01:42:39,950 --> 01:42:42,950 Traducere și adaptare Aurelia Costache 832 01:42:43,033 --> 01:42:46,033 Subtitrare extrasă de pe Blu-ray de către Raduk74 @ www.subs.ro 833 01:44:33,851 --> 01:44:40,650 CONSECINȚELE