1 00:00:35,122 --> 00:00:37,708 Kau tak apa-apa? 2 00:00:43,589 --> 00:00:45,966 Sudah. 3 00:00:47,050 --> 00:00:49,052 Sudah jauh lebih baik. 4 00:00:51,013 --> 00:00:52,514 Berjalanlah di sisi ini. 5 00:00:53,015 --> 00:00:54,058 Tidak. 6 00:00:54,641 --> 00:00:57,811 Aku berjalan di sisi ini agar bisa melindungi Ibu. 7 00:00:58,395 --> 00:01:00,939 Kau adalah pahlawan Ibu. 8 00:01:03,067 --> 00:01:04,443 Ibu. 9 00:01:05,444 --> 00:01:07,321 Boleh aku pegang tangan Ibu? 10 00:01:08,822 --> 00:01:10,282 Tentu saja! 11 00:01:11,742 --> 00:01:12,868 Asyik! 12 00:01:24,254 --> 00:01:27,216 Apa dia tak punya payung? 13 00:01:34,389 --> 00:01:35,641 Biar kupinjami payungku. 14 00:01:37,768 --> 00:01:38,811 Ichigo! 15 00:01:47,986 --> 00:01:50,989 Dingin. 16 00:01:51,907 --> 00:01:52,950 Ichigo! 17 00:01:53,033 --> 00:01:55,327 Ibu, aku kedinginan. 18 00:01:56,537 --> 00:01:57,788 Ichigo! 19 00:02:07,840 --> 00:02:09,007 Ichigo... 20 00:02:28,026 --> 00:02:32,698 21 00:03:22,789 --> 00:03:24,041 LUBANG MISTERIUS 22 00:03:49,775 --> 00:03:54,196 KOTA KARAKURA 23 00:03:58,075 --> 00:03:59,326 Berandal! 24 00:04:04,081 --> 00:04:06,708 Apa masalahmu? 25 00:04:08,961 --> 00:04:10,170 Kalian bertiga. 26 00:04:12,965 --> 00:04:14,258 Lihat ke sana. 27 00:04:15,968 --> 00:04:19,263 RAMBUT JINGGA, MATA COKELAT, SISWA SMA 28 00:04:20,097 --> 00:04:21,098 Apa? 29 00:04:24,476 --> 00:04:27,020 Pertanyaan. Apa yang kau lihat? 30 00:04:29,690 --> 00:04:31,275 Jawab! 31 00:04:31,358 --> 00:04:34,361 Bunga untuk anak yang ditabrak. 32 00:04:34,444 --> 00:04:35,529 Benar! 33 00:04:37,698 --> 00:04:39,116 KEMAMPUAN 34 00:04:39,199 --> 00:04:42,577 Pertanyaan. Siapa yang menabraknya begitu? 35 00:04:43,328 --> 00:04:44,579 Kami, dengan papan luncur. 36 00:04:47,666 --> 00:04:49,001 Benar. 37 00:04:53,255 --> 00:04:54,256 KEMAMPUAN ISTIMEWA! 38 00:04:56,174 --> 00:04:58,010 Minta maaflah kepadanya. 39 00:05:05,684 --> 00:05:09,062 DIA MAMPU MELIHAT HANTU 40 00:05:09,646 --> 00:05:10,939 Kepadanya? 41 00:05:11,023 --> 00:05:12,274 Siapa? 42 00:05:12,357 --> 00:05:13,567 Minta maaf saja! 43 00:05:16,528 --> 00:05:18,822 Maafkan kami! 44 00:05:18,905 --> 00:05:20,741 Bukan aku, kepadanya! 45 00:05:20,824 --> 00:05:21,908 Apa? 46 00:05:22,617 --> 00:05:25,037 Kami minta maaf! 47 00:05:27,372 --> 00:05:30,000 Kami sangat menyesal! 48 00:05:38,425 --> 00:05:41,178 Aku telah menakuti mereka untuk seterusnya. 49 00:05:42,262 --> 00:05:43,096 Terima kasih. 50 00:05:43,680 --> 00:05:46,641 Jangan tetap di sini. Pergilah ke surga. 51 00:05:47,225 --> 00:05:48,393 Baik. 52 00:05:53,815 --> 00:05:56,193 Pergilah ke neraka! 53 00:06:04,493 --> 00:06:05,368 Chad. 54 00:06:06,244 --> 00:06:09,206 Ichigo, kau harus waspada. 55 00:06:12,793 --> 00:06:14,252 Terima kasih. 56 00:06:23,261 --> 00:06:25,055 - Aku pulang. - Hai, Ichigo. 57 00:06:26,598 --> 00:06:27,724 Kau terlambat. Ayah! 58 00:06:29,017 --> 00:06:29,935 ISSHIN AYAH ICHIGO 59 00:06:30,018 --> 00:06:31,478 Kenapa begitu terlambat? 60 00:06:31,561 --> 00:06:32,938 Ini baru pukul 19.00! 61 00:06:33,021 --> 00:06:34,439 Jangan membantah. 62 00:06:35,941 --> 00:06:39,820 Kita makan malam bersama, jangan lupa! 63 00:06:39,903 --> 00:06:42,989 Aku memandu roh yang tersesat ke surga. 64 00:06:43,073 --> 00:06:45,784 Ayah tak memintamu melakukan itu! 65 00:06:45,867 --> 00:06:47,994 Aku memang terlahir begitu. 66 00:06:48,662 --> 00:06:50,330 Sudahlah, kalian berdua. 67 00:06:50,413 --> 00:06:51,289 KARIN - YUZU ADIK ICHIGO 68 00:06:51,373 --> 00:06:52,916 Makanlah sebelum dingin. 69 00:06:52,999 --> 00:06:54,084 Abaikan mereka, Yuzu. 70 00:06:54,167 --> 00:06:56,837 Aku sudah muak! Selamat malam! 71 00:06:56,920 --> 00:06:59,464 - Makan malamnya bagaimana? - Tunggu! 72 00:06:59,548 --> 00:07:01,216 Aku tak mau makan masakan Ayah. Anak berandal itu... 73 00:07:03,552 --> 00:07:04,719 Ichigo! 74 00:07:04,803 --> 00:07:08,890 Dia stres. Belakangan ini dia semakin sering melihat hantu. 75 00:07:11,101 --> 00:07:14,479 Dia menceritakan hal itu kepada kalian? 76 00:07:15,230 --> 00:07:16,189 Ya. 77 00:07:18,066 --> 00:07:20,569 Dia tak ceritakan masalahnya kepada Ayah. 78 00:07:21,903 --> 00:07:24,364 Aku juga tak akan mau, Ayah. 79 00:07:26,074 --> 00:07:27,284 Tunggu, Yuzu. 80 00:07:28,618 --> 00:07:32,122 Cara Ayah berkomunikasi mirip anak usia 14 tahun. 81 00:07:32,205 --> 00:07:35,083 Aku tak akan menceritakan rahasia kepada Ayah. 82 00:07:35,167 --> 00:07:36,793 Ayolah, Karin. 83 00:07:37,711 --> 00:07:38,712 Karin? 84 00:07:43,758 --> 00:07:45,969 Anak-anak semakin kurang ajar. 85 00:07:46,970 --> 00:07:50,515 Masaki, apa yang salah kulakukan? 86 00:08:16,208 --> 00:08:17,209 Sudah dekat. 87 00:08:23,465 --> 00:08:24,716 Apanya? Kau... 88 00:08:29,137 --> 00:08:30,805 Kau bisa melihatku? 89 00:08:30,889 --> 00:08:34,226 Kau meninggal pada abad berapa? Pergi sajalah. 90 00:08:46,488 --> 00:08:50,283 Tidak. Aku tak mau masuk neraka. 91 00:08:50,867 --> 00:08:54,788 Jangan khawatir. Kau akan menuju Dunia Roh. 92 00:08:55,664 --> 00:08:57,666 Itu tempat yang damai. 93 00:09:10,220 --> 00:09:11,888 Apa-apaan itu? 94 00:09:11,972 --> 00:09:13,139 Dia pergi ke mana? 95 00:09:18,770 --> 00:09:19,604 Grand Fisher? 96 00:09:20,814 --> 00:09:22,691 Bukan. Ini Fishbone. 97 00:09:24,401 --> 00:09:25,777 Besar sekali. 98 00:09:26,778 --> 00:09:28,071 Apa yang besar sekali? 99 00:09:28,655 --> 00:09:31,241 Kau serasa di rumah, ya, Hantu? 100 00:09:31,324 --> 00:09:32,200 Mantra pengikat! 101 00:09:36,413 --> 00:09:38,164 Apa ini, Hantu? 102 00:09:38,248 --> 00:09:40,667 Aku pemandu roh, bukan hantu. 103 00:09:42,711 --> 00:09:43,587 Pemandu roh? 104 00:09:43,670 --> 00:09:44,879 Ayah! 105 00:09:46,172 --> 00:09:47,007 Yuzu. 106 00:09:47,090 --> 00:09:49,759 - Ada di sini. - Apa yang ada di sini? 107 00:09:59,269 --> 00:10:02,022 Seorang manusia mematahkan mantraku. 108 00:10:05,317 --> 00:10:06,943 - Yuzu. - Kau tak apa-apa? 109 00:10:07,027 --> 00:10:10,113 Kenapa kau berteriak, Yuzu? 110 00:10:14,534 --> 00:10:17,537 Aku mendengar suara menakutkan. 111 00:10:18,538 --> 00:10:20,165 Suara apa? 112 00:10:23,168 --> 00:10:24,294 Dari mana asalnya? 113 00:10:36,264 --> 00:10:37,557 Hei... 114 00:10:41,269 --> 00:10:42,437 Apa itu tadi? 115 00:10:44,189 --> 00:10:45,899 Dia melihat Hollow. 116 00:10:57,619 --> 00:10:59,079 Makhluk apa ini? 117 00:11:00,038 --> 00:11:02,123 Yuzu! Lepaskan dia! 118 00:11:11,091 --> 00:11:14,135 Aku menginginkan jiwamu. 119 00:11:14,844 --> 00:11:15,887 Jangan bergerak! 120 00:11:29,150 --> 00:11:33,446 Kau pasti punya tekanan spiritual tinggi sampai bisa melihat Hollow. 121 00:11:33,530 --> 00:11:34,447 Apa? 122 00:11:34,531 --> 00:11:36,699 Hollow suka melahap jiwa sepertimu. 123 00:11:36,783 --> 00:11:37,867 Itu yang diincarnya. 124 00:11:40,954 --> 00:11:44,416 Aku menginginkan jiwamu. 125 00:11:44,499 --> 00:11:45,500 Jiwaku? 126 00:11:52,382 --> 00:11:56,886 Berikan jiwamu. 127 00:12:01,766 --> 00:12:02,934 Apa yang terjadi? 128 00:12:04,185 --> 00:12:05,103 Makhluk apa itu? 129 00:12:05,186 --> 00:12:07,272 - Itu Hollow. - Apa itu? 130 00:12:08,690 --> 00:12:09,566 Awas! 131 00:12:14,571 --> 00:12:16,448 Aku terlibat terlalu jauh. 132 00:12:17,282 --> 00:12:19,075 Jangan ganggu dia! 133 00:12:47,061 --> 00:12:48,229 Kau tak apa-apa? 134 00:12:49,147 --> 00:12:50,815 Dia mengambil lengan kuatku. 135 00:12:51,900 --> 00:12:54,986 Tetapi jika tak kulawan, dia akan melahap jiwa kita. 136 00:12:55,904 --> 00:12:57,322 Apa tak ada cara lain? 137 00:12:58,865 --> 00:13:00,116 Ada. 138 00:13:00,909 --> 00:13:02,076 Apa itu? 139 00:13:05,246 --> 00:13:06,581 Kau jadi pemandu roh. 140 00:13:08,291 --> 00:13:09,167 Apa? 141 00:13:10,001 --> 00:13:12,504 Cuma pemandu roh yang bisa membinasakan Hollow. 142 00:13:13,338 --> 00:13:17,509 Kau harus jadi pemandu roh. Cuma itu peluang kita. 143 00:13:17,592 --> 00:13:18,801 Bagaimana caranya? 144 00:13:21,137 --> 00:13:24,390 Aku akan menusukmu di bagian tengah dada, 145 00:13:24,974 --> 00:13:28,394 dan menyuntikkan energiku melalui Zanpakuto ini. 146 00:13:28,478 --> 00:13:29,854 Jika gagal... 147 00:13:32,148 --> 00:13:33,441 kita berdua mati. 148 00:13:33,525 --> 00:13:35,235 - Tak mau! - Kita harus tempuh risikonya! 149 00:13:35,318 --> 00:13:37,946 Hollow akan berupaya keras mendapatkanmu. 150 00:13:42,158 --> 00:13:46,037 Berikan jiwamu. 151 00:13:46,829 --> 00:13:48,373 Ichigo... 152 00:13:49,541 --> 00:13:51,084 Aku takut. 153 00:13:52,335 --> 00:13:53,836 Ichigo... 154 00:14:00,635 --> 00:14:01,928 Putuskan! 155 00:14:12,355 --> 00:14:13,314 Lakukan! 156 00:15:00,278 --> 00:15:03,197 Tekanan spiritualnya yang kuat... 157 00:15:04,782 --> 00:15:06,576 membuat pedangnya jadi besar! 158 00:15:38,149 --> 00:15:39,651 Kau sungguh... hanya manusia? 159 00:15:45,156 --> 00:15:46,282 Apa lagi? 160 00:15:48,409 --> 00:15:49,911 Aku hanya manusia. 161 00:15:49,994 --> 00:15:54,415 ICHIGO KUROSAKI - RAMBUT JINGGA - MATA COKELAT - SISWA SMA - PEMANDU ROH 162 00:16:01,756 --> 00:16:02,840 Apa itu cuma mimpi? 163 00:16:11,516 --> 00:16:13,142 Menegangkan sekali. 164 00:16:33,621 --> 00:16:35,331 Apa ini... 165 00:16:36,332 --> 00:16:37,208 dari semalam? 166 00:16:38,167 --> 00:16:39,502 Ini akibat truk. 167 00:16:40,420 --> 00:16:43,798 Tabrak lari. Sopirnya lepas kendali. 168 00:16:45,383 --> 00:16:47,051 Ada apa ini? 169 00:16:47,135 --> 00:16:48,219 Apa? 170 00:16:49,012 --> 00:16:50,263 Apa yang terjadi? 171 00:16:51,514 --> 00:16:53,224 Yuzu, kau tak apa-apa? 172 00:16:53,933 --> 00:16:55,101 Apa? 173 00:16:56,144 --> 00:16:58,813 Kau tak ingat semalam? 174 00:16:59,981 --> 00:17:01,482 Apa maksudmu? 175 00:17:04,902 --> 00:17:07,572 Ayah, apa yang terjadi di sini? 176 00:17:17,749 --> 00:17:18,833 Hentikan! 177 00:17:21,502 --> 00:17:23,671 Memikirkan Ichigo lagi? 178 00:17:23,755 --> 00:17:25,298 Tidak! 179 00:17:26,257 --> 00:17:29,177 Apa yang baik darinya, Orihime? 180 00:17:29,886 --> 00:17:34,223 Dia penggerutu, kekanakan, dan rambutnya jingga. 181 00:17:34,307 --> 00:17:35,683 Dia lucu. 182 00:17:36,309 --> 00:17:37,602 Masa? 183 00:17:37,685 --> 00:17:40,021 Kau tak paham, Tatsuki. 184 00:17:40,813 --> 00:17:44,317 Saat aku membayangkan wajah penggerutunya... 185 00:17:49,280 --> 00:17:50,865 Menggemaskan! 186 00:17:50,948 --> 00:17:52,366 Itu di luar pemahamanku. 187 00:17:53,117 --> 00:17:57,747 Ada truk menabrak rumah Ichigo semalam. 188 00:17:57,830 --> 00:17:58,956 Truk? 189 00:17:59,040 --> 00:18:00,583 Dia tak apa-apa? 190 00:18:02,001 --> 00:18:04,587 Dia tewas di tempat. 191 00:18:05,630 --> 00:18:06,839 Aku masih hidup. 192 00:18:08,132 --> 00:18:09,675 Benar. 193 00:18:09,759 --> 00:18:12,178 Ichigo, kau tak apa-apa? 194 00:18:12,261 --> 00:18:13,346 Tentu saja. 195 00:18:13,429 --> 00:18:16,390 Orang seperti dia tak bisa dibunuh. 196 00:18:17,308 --> 00:18:18,935 Kalau kau bagaimana, Chad? 197 00:18:19,435 --> 00:18:21,854 - Syukurlah! - Tenanglah. 198 00:18:21,938 --> 00:18:25,149 Bagaimana truk bisa menabrak rumahmu? 199 00:18:25,233 --> 00:18:27,860 - Bukan truk. - Lalu apa? 200 00:18:27,944 --> 00:18:29,028 Derek? 201 00:18:29,112 --> 00:18:32,448 Ada makhluk yang menjebol dinding dengan tangannya. 202 00:18:35,910 --> 00:18:38,037 Apa kepalamu terbentur, Ichigo? 203 00:18:38,621 --> 00:18:40,123 Sepertinya begitu. 204 00:18:40,206 --> 00:18:42,166 - Aku tak apa-apa. - Selamat pagi! 205 00:18:48,131 --> 00:18:50,883 Rukia Kuchiki adalah teman sekelas baru kita. 206 00:18:51,551 --> 00:18:52,885 Perkenalkan Ichigo. 207 00:18:56,514 --> 00:18:58,349 - Kau kenal dia? - Tidak. 208 00:18:58,432 --> 00:18:59,350 Ichigo. 209 00:19:02,019 --> 00:19:03,563 Buku pelajaran ini bagus? 210 00:19:05,773 --> 00:19:08,109 BERANI BUAT RIBUT, KAU TAMAT! 211 00:19:12,071 --> 00:19:13,531 Kau tak bisa kembali? 212 00:19:13,614 --> 00:19:17,118 Hanya pemandu roh yang bisa pergi ke Dunia Roh. 213 00:19:17,743 --> 00:19:21,956 Aku tak bisa kembali karena kehilangan kekuatan pemandu rohku. 214 00:19:22,582 --> 00:19:25,501 Ke mana hilangnya kekuatanmu? 215 00:19:30,298 --> 00:19:33,426 Aku memberimu lebih dari yang seharusnya. 216 00:19:34,177 --> 00:19:36,804 Karena tingginya tekanan spiritualmu. 217 00:19:37,722 --> 00:19:39,473 Aku bukan pemandu roh, bukan? 218 00:19:40,516 --> 00:19:44,270 Jiwamu telah berubah menjadi jiwa pemandu roh. 219 00:19:46,147 --> 00:19:49,567 Kini kau bukan pemandu roh, orang bisa melihatmu? 220 00:19:51,694 --> 00:19:55,531 Tidak, aku menyamar sebagai manusia dengan raga palsu. 221 00:19:55,615 --> 00:19:58,242 Pemandu roh, arwah, dan Hollow tak terlihat. 222 00:19:58,868 --> 00:20:02,163 Aku butuh kekuatanku kembali. 223 00:20:03,998 --> 00:20:05,499 Tunggu! 224 00:20:08,920 --> 00:20:11,088 Hei, itu aku! 225 00:20:12,548 --> 00:20:16,052 Itu aku! Apa yang terjadi kepadaku? 226 00:20:19,513 --> 00:20:23,184 Tusuk aku dengan ini dan kembalikan kekuatannya. 227 00:20:23,267 --> 00:20:24,602 - Tunggu! - Dua tangan! 228 00:20:25,478 --> 00:20:27,897 - Siap? - Kumohon, jangan! 229 00:20:38,866 --> 00:20:39,951 Ada apa? 230 00:20:40,743 --> 00:20:41,827 Tak berhasil. 231 00:20:44,247 --> 00:20:45,122 Apa? 232 00:20:45,706 --> 00:20:47,625 Energimu terlalu rendah. 233 00:20:54,632 --> 00:20:56,759 Lalu bagaimana? 234 00:20:57,260 --> 00:20:58,261 Hei. 235 00:21:02,139 --> 00:21:03,474 Aku tahu. 236 00:21:03,975 --> 00:21:08,229 Kau bisa bekerja bersamaku sebagai pemandu roh pengganti. 237 00:21:08,312 --> 00:21:09,730 Bekerja? 238 00:21:10,731 --> 00:21:11,732 Pahami ini. 239 00:21:12,984 --> 00:21:14,902 Ada dua jenis roh. 240 00:21:17,113 --> 00:21:19,615 Yang satu adalah Plus, jenis yang normal. 241 00:21:20,157 --> 00:21:23,619 Hantu-hantu yang kau lihat adalah jenis ini. 242 00:21:24,745 --> 00:21:28,040 Satunya lagi adalah Hollow yang melahap jiwa. 243 00:21:28,582 --> 00:21:33,170 Mereka adalah roh yang mati dan menyimpan dendam. 244 00:21:35,631 --> 00:21:38,092 Pemandu roh memiliki dua tugas. 245 00:21:38,718 --> 00:21:43,431 Kami memandu Plus ke Dunia Roh dengan sebuah ritual. 246 00:21:44,557 --> 00:21:46,350 Namanya Penguburan Roh. 247 00:21:48,436 --> 00:21:51,105 Kulakukan ini kepada pria di kamarmu. 248 00:21:53,858 --> 00:21:58,404 Tugas lainnya adalah membinasakan Hollow dengan Zanpakuto. 249 00:21:59,864 --> 00:22:02,158 Kau akan membantuku melakukan yang kedua. 250 00:22:04,243 --> 00:22:05,244 Aku tak mau! 251 00:22:05,328 --> 00:22:09,373 Hollow bisa mencelakai orang tak bersalah! 252 00:22:09,457 --> 00:22:14,378 Lalu kenapa? Semalam aku cuma melawan demi melindungi keluargaku. 253 00:22:14,879 --> 00:22:17,298 Kekuatanmu akan kukembalikan. 254 00:22:17,381 --> 00:22:20,885 - Energimu terlalu rendah. - Katamu tinggi kemarin! 255 00:22:20,968 --> 00:22:24,263 Mungkin bisa, tetapi itu akan membunuhmu. 256 00:22:25,222 --> 00:22:28,642 Jiwamu punya tekanan tinggi, tetapi tak terlatih. 257 00:22:29,268 --> 00:22:35,357 Tubuhmu terlalu lemah untuk bertahan dari itu. 258 00:22:35,441 --> 00:22:37,026 Aku harus bagaimana? 259 00:22:37,109 --> 00:22:40,571 Binasakan Hollow untuk meningkatkan energimu. 260 00:22:41,155 --> 00:22:44,658 Tetapi untuk menguasai energi, kau butuh pelatihan. 261 00:22:44,742 --> 00:22:45,993 Pelatihan? 262 00:22:46,744 --> 00:22:49,663 Terima saja takdirmu. 263 00:22:49,747 --> 00:22:50,873 Lupakan! 264 00:22:51,791 --> 00:22:53,501 Persetan dengan takdir! Aku ingin jadi diriku! 265 00:22:58,297 --> 00:22:59,548 Aku pulang. 266 00:23:01,008 --> 00:23:02,218 Hai. 267 00:23:02,301 --> 00:23:04,428 Kau lihat piamaku? 268 00:23:04,512 --> 00:23:05,805 Kenapa harus kulihat? 269 00:23:08,015 --> 00:23:10,184 Aku tak bisa menemukannya. 270 00:23:18,275 --> 00:23:19,944 Jangan sembarang masuk kamarku! 271 00:23:20,027 --> 00:23:21,487 Ini kamarku. 272 00:23:21,987 --> 00:23:23,114 Itu piama Yuzu! 273 00:23:23,197 --> 00:23:25,533 Aku tak punya rumah atau baju, 274 00:23:25,616 --> 00:23:28,160 dan kau butuh bantuanku untuk jadi pemandu roh. 275 00:23:28,244 --> 00:23:29,995 Lupakan. 276 00:23:30,079 --> 00:23:32,248 Terima saja takdirmu. 277 00:23:33,541 --> 00:23:34,375 Ichigo! 278 00:23:34,458 --> 00:23:35,960 Siapa di situ? 279 00:23:36,919 --> 00:23:38,129 Ya? 280 00:23:40,256 --> 00:23:41,674 - Ada apa? - Tak apa-apa. 281 00:23:46,554 --> 00:23:47,847 Halo! 282 00:23:52,601 --> 00:23:55,771 Jangan coba-coba membawa gadis kemari! 283 00:23:55,855 --> 00:23:57,189 Tidak. 284 00:24:01,277 --> 00:24:02,778 Hei, Pemandu Roh. 285 00:24:03,404 --> 00:24:04,613 Rukia Kuchiki. 286 00:24:04,697 --> 00:24:06,157 RUKIA KUCHIKI PEMANDU ROH 287 00:24:06,240 --> 00:24:07,408 Itu namaku. 288 00:24:08,159 --> 00:24:11,078 Menyingkirlah dari hadapanku sekarang. 289 00:24:11,162 --> 00:24:14,915 Kau tak bisa lari dari takdirmu menjadi pemandu roh. 290 00:24:14,999 --> 00:24:19,003 Patuhilah peraturan hidup bersama. 291 00:24:19,086 --> 00:24:21,463 Apa maksudmu, bersama... 292 00:24:30,181 --> 00:24:31,640 Ayah! 293 00:24:32,850 --> 00:24:33,893 Ayo pergi. 294 00:24:37,062 --> 00:24:38,022 Apa? 295 00:24:39,565 --> 00:24:40,774 Awas! 296 00:24:41,901 --> 00:24:42,818 Hei! 297 00:24:45,279 --> 00:24:46,363 Apa ini? 298 00:24:47,948 --> 00:24:49,366 Pelatihan pemandu roh! 299 00:24:50,492 --> 00:24:52,453 Ini bukan pelatihan! 300 00:24:54,371 --> 00:24:55,289 Hentikan! 301 00:24:58,500 --> 00:25:00,169 Sudah cukup! 302 00:25:01,879 --> 00:25:03,505 Hei! 303 00:25:03,589 --> 00:25:04,924 Jangan pergi. 304 00:25:06,842 --> 00:25:08,093 Ichigo! 305 00:25:08,177 --> 00:25:10,888 - Hai. - Kau memacari gadis baru itu? 306 00:25:10,971 --> 00:25:12,514 Tentu tidak! 307 00:25:12,598 --> 00:25:13,515 Gerak cepat. 308 00:25:15,351 --> 00:25:17,353 Kau tak membuang waktu. 309 00:25:19,939 --> 00:25:22,733 Dia hanya mengajaknya berkeliling. 310 00:25:22,816 --> 00:25:25,236 Apa yang sudah kau tunjukkan? 311 00:25:25,319 --> 00:25:26,403 Kurang ajar! 312 00:25:28,822 --> 00:25:29,990 Halo. 313 00:25:30,074 --> 00:25:32,201 Kami cuma teman sekelas. 314 00:25:33,285 --> 00:25:36,247 - Bisa aku bicara denganmu? - Ada apa, Nn. Kuchiki? 315 00:25:39,291 --> 00:25:42,586 Kau sakit perut? Mari kita temui perawat. 316 00:25:45,256 --> 00:25:46,423 Dia memukulnya. 317 00:25:46,507 --> 00:25:48,217 Kalian lihat itu? 318 00:25:52,680 --> 00:25:54,139 Tidak! Aduh! 319 00:26:04,817 --> 00:26:06,860 Aku punya kegiatan lain! 320 00:26:07,987 --> 00:26:09,029 Aku akan pergi. 321 00:26:18,998 --> 00:26:20,749 Kau... 322 00:26:23,335 --> 00:26:25,879 Kau bukan pemandu roh lagi, jadi... 323 00:26:44,982 --> 00:26:46,692 Sial. 324 00:27:11,508 --> 00:27:14,470 Kau tak punya teman. Aku bisa jadi temanmu. 325 00:27:18,557 --> 00:27:21,977 Pemandu roh dan manusia tak bisa berteman. 326 00:27:22,728 --> 00:27:24,188 Aku bercanda. 327 00:27:24,271 --> 00:27:26,148 Jangan terlalu serius. 328 00:27:28,817 --> 00:27:32,654 Aku tak butuh teman. Aku hidup sesuai aturan pemandu roh. 329 00:27:32,738 --> 00:27:34,823 Aturan pemandu roh? 330 00:27:37,451 --> 00:27:39,119 Hai, Ichigo. 331 00:27:40,913 --> 00:27:42,039 Orihime. 332 00:27:42,539 --> 00:27:43,874 Apa yang terjadi? 333 00:27:45,000 --> 00:27:46,877 Kami... 334 00:27:48,962 --> 00:27:50,005 Rukia? 335 00:27:50,089 --> 00:27:52,674 Halo, apa kabar, Orihime. 336 00:27:52,758 --> 00:27:53,675 Itu gaya kuno! 337 00:27:53,759 --> 00:27:56,261 - Ada di bukumu. - Komikku? 338 00:27:56,345 --> 00:27:58,764 - Itu Jepang modern. - Bukan. 339 00:27:58,847 --> 00:28:00,974 Maaf mengganggu. 340 00:28:01,683 --> 00:28:03,811 - Sampai jumpa. - Tetapi... 341 00:28:08,065 --> 00:28:11,777 Dia jelas salah paham soal hubungan kita. 342 00:28:12,820 --> 00:28:13,654 Lanjutkan. 343 00:28:13,737 --> 00:28:15,114 Aku sudah selesai. 344 00:28:15,197 --> 00:28:17,783 Pemandu roh mematuhi atasan mereka. 345 00:28:18,325 --> 00:28:20,327 Sejak kapan aku jadi bawahanmu? 346 00:28:21,036 --> 00:28:23,747 Aku perlu bantuanmu untuk kembali. 347 00:28:23,831 --> 00:28:26,083 Kau bisa bertahan di dunia ini. 348 00:28:26,917 --> 00:28:29,586 Kau bisa jadi pelatih pedang. 349 00:28:30,212 --> 00:28:31,213 Sampai jumpa. 350 00:28:52,276 --> 00:28:55,779 TOKO URAHARA 351 00:29:08,417 --> 00:29:10,085 Bagaimana raga palsumu? 352 00:29:10,961 --> 00:29:14,256 Kau tampak baik-baik saja sebagai siswi SMA manusia. 353 00:29:14,882 --> 00:29:16,425 Jangan konyol. 354 00:29:17,259 --> 00:29:19,553 Aku tak punya pilihan. 355 00:29:22,347 --> 00:29:25,768 Aku punya baterai baru untukmu. 356 00:29:26,477 --> 00:29:27,728 Ini. 357 00:29:54,421 --> 00:29:55,923 Kau punya rencana? 358 00:29:59,259 --> 00:30:03,222 Pemandu roh yang memberi kekuatannya kepada manusia, bisa dihukum mati. 359 00:30:05,641 --> 00:30:09,311 Kau tak punya pilihan, tetapi kau melanggar aturan pemandu roh. 360 00:30:10,229 --> 00:30:12,731 Mereka mungkin akan tahu. 361 00:30:18,779 --> 00:30:21,448 Aku tak bisa menemukan tekanan spiritualnya. 362 00:30:22,032 --> 00:30:26,328 Rukia tak akan kalah dari Hollow rendah seperti Fishbone. 363 00:30:27,871 --> 00:30:28,956 Apa dia sungguh... 364 00:30:30,165 --> 00:30:32,292 memberi kekuatannya kepada manusia? 365 00:30:32,376 --> 00:30:33,585 Temukan dia. 366 00:30:34,628 --> 00:30:36,672 Jika dia memberikan kekuatannya... 367 00:30:37,714 --> 00:30:39,132 tahan dia. 368 00:30:40,968 --> 00:30:42,886 Itu perintah dari atas. 369 00:31:12,124 --> 00:31:13,458 Siapa kau? 370 00:31:14,376 --> 00:31:15,919 Jadi... 371 00:31:19,131 --> 00:31:20,632 kau bisa melihatku. 372 00:31:22,676 --> 00:31:24,303 Apa maumu? 373 00:31:25,095 --> 00:31:29,474 Aku merasakan tekanan spiritual tinggi dan menemukanmu. 374 00:31:34,313 --> 00:31:35,480 Rukia. 375 00:31:36,565 --> 00:31:37,858 Kau kenal dia? 376 00:31:38,984 --> 00:31:41,820 Wanita pemandu roh yang mengunjungimu. 377 00:31:41,904 --> 00:31:42,988 Pemandu roh? 378 00:31:43,655 --> 00:31:45,157 Mana mungkin aku tahu. 379 00:31:45,240 --> 00:31:46,825 Jangan pura-pura bodoh! 380 00:31:48,577 --> 00:31:51,830 Dia mengejar Hollow bernama Grand Fisher. 381 00:31:51,914 --> 00:31:55,083 Lalu dia tertarik kepada kekuatanmu. 382 00:31:55,167 --> 00:31:56,752 Grand Fisher? 383 00:31:56,835 --> 00:31:58,086 Hei. 384 00:31:59,421 --> 00:32:00,881 Di mana Rukia? 385 00:32:02,507 --> 00:32:04,843 Aku tak kenal pemandu roh mana pun. 386 00:32:05,886 --> 00:32:07,930 Jangan membohongiku. 387 00:32:34,414 --> 00:32:35,916 Panahnya... 388 00:32:51,390 --> 00:32:52,349 Berarti... 389 00:32:53,767 --> 00:32:55,060 itu Pendeta Kehancuran. 390 00:33:18,750 --> 00:33:19,960 Rukia. 391 00:33:21,336 --> 00:33:22,963 Katakan kenapa kau kemari. 392 00:33:24,840 --> 00:33:26,383 Apa maksudmu? 393 00:33:27,467 --> 00:33:32,931 Aku benci menjadi orang terakhir yang tahu apa yang terjadi. 394 00:33:34,933 --> 00:33:36,143 Misalnya apa? 395 00:33:36,226 --> 00:33:37,519 Kau berbohong. 396 00:33:38,937 --> 00:33:40,689 Jangan sembunyikan dariku. 397 00:33:42,190 --> 00:33:44,026 Tak ada yang kusembunyikan. 398 00:33:44,109 --> 00:33:47,571 Lalu kenapa pemandu roh berambut merah itu mau membunuhku? 399 00:33:51,783 --> 00:33:52,993 Sudah kuduga. 400 00:33:55,203 --> 00:33:56,288 Cepat katakan. 401 00:34:02,961 --> 00:34:04,337 Kalau begitu aku saja. 402 00:34:04,838 --> 00:34:07,382 Kau kemari mengejar Grand Hollow. 403 00:34:07,466 --> 00:34:10,093 Kini pemandu roh berambut merah itu mencarimu. 404 00:34:10,177 --> 00:34:12,763 Aku hampir mati karena menyembunyikanmu. 405 00:34:12,846 --> 00:34:14,598 Diam dan mulailah berlatih. 406 00:34:14,681 --> 00:34:16,224 Apa itu lelucon? 407 00:34:16,308 --> 00:34:18,435 Jangan libatkan aku! 408 00:34:18,518 --> 00:34:20,103 Kau harus berlatih! 409 00:34:20,187 --> 00:34:21,730 Untuk apa? 410 00:34:21,813 --> 00:34:25,108 Aku tak peduli jika kau terjebak di sini! 411 00:34:25,192 --> 00:34:27,819 Kata siapa kau boleh di sini... 412 00:34:30,155 --> 00:34:31,490 Berlatihlah atau... 413 00:34:32,866 --> 00:34:34,242 kau akan mati. 414 00:34:40,707 --> 00:34:42,375 Kau yakin? 415 00:34:43,919 --> 00:34:49,633 Saat Hollow muncul, Rukia akan muncul dengan manusia itu. 416 00:35:19,246 --> 00:35:21,706 Menurutmu dia tinggal di mana? 417 00:35:22,874 --> 00:35:26,419 - Mungkin dengan Ichigo. - Benarkah? 418 00:35:26,503 --> 00:35:29,506 Tenanglah. Itu cuma rumor. 419 00:35:32,384 --> 00:35:34,219 LAWAN DIRIMU! 420 00:35:35,137 --> 00:35:36,388 Ayah... 421 00:35:46,314 --> 00:35:47,149 Kau adalah... 422 00:35:47,941 --> 00:35:49,025 pemandu roh. 423 00:35:52,779 --> 00:35:54,239 Sudah kuduga. 424 00:35:55,323 --> 00:35:57,117 Apa kau bodoh? 425 00:35:57,200 --> 00:35:59,578 Tekanan spiritualmu tinggi. 426 00:36:00,537 --> 00:36:06,126 Tetapi semakin tinggi beberapa hari ini sejak gadis baru itu datang. 427 00:36:06,918 --> 00:36:08,461 Gadis itu... 428 00:36:08,545 --> 00:36:12,007 dia tampak seperti manusia, jadi itu raga palsu. 429 00:36:15,051 --> 00:36:16,469 Siapa kau? 430 00:36:17,053 --> 00:36:19,764 Kau tak pernah memperhatikan aku, ya? 431 00:36:20,432 --> 00:36:24,853 Kau pindah kemari tahun lalu, tetapi kita tak pernah mengobrol. 432 00:36:26,354 --> 00:36:28,023 Kau ini siapa? 433 00:36:29,524 --> 00:36:31,568 Namaku Uryu Ishida. 434 00:36:33,403 --> 00:36:37,199 Tahu dari mana tekanan spiritualku tinggi? 435 00:36:37,908 --> 00:36:41,953 Aku dari suku Pendeta Kehancuran dan pemandu roh membunuh kaumku. 436 00:36:43,705 --> 00:36:46,166 Apa ada orang waras di sini? 437 00:36:46,249 --> 00:36:47,292 Lihat ini. 438 00:37:13,151 --> 00:37:14,527 Panah kemarin... 439 00:37:16,780 --> 00:37:17,906 Itu ulahmu. 440 00:37:18,573 --> 00:37:20,617 Sudah percaya? 441 00:37:21,284 --> 00:37:24,079 Aku manusia, tetapi bisa membinasakan Hollow. 442 00:37:24,663 --> 00:37:30,043 Aku hidup untuk membasmi Hollow dan membalaskan dendam sukuku. 443 00:37:31,586 --> 00:37:35,840 Setahun yang lalu, aku merasakan kekuatanmu, maka aku kemari. 444 00:37:41,930 --> 00:37:43,306 Tunggu! 445 00:37:43,390 --> 00:37:44,599 Aku menantangmu. 446 00:37:45,308 --> 00:37:46,351 Apa? 447 00:37:46,935 --> 00:37:49,980 Kita berbagi dunia dengan makhluk lain. 448 00:37:51,356 --> 00:37:52,732 Manusia... 449 00:37:53,441 --> 00:37:54,776 roh yang tersesat... 450 00:37:55,360 --> 00:37:58,280 dan roh yang menjadi Hollow serta pemandu roh. 451 00:37:58,363 --> 00:38:01,032 Juga mereka yang membenci pemandu roh. 452 00:38:01,116 --> 00:38:04,786 Ada dunia bergolak yang tak bisa dilihat manusia. 453 00:38:05,662 --> 00:38:09,874 Kalau kau sungguh pemandu roh, sudah takdirku untuk mengalahkanmu. 454 00:38:10,458 --> 00:38:12,585 Tunggu! Ini terlalu rumit! 455 00:38:12,669 --> 00:38:17,924 Akan kubuktikan Pendeta Kehancuran lebih hebat daripada pemandu roh. 456 00:38:19,718 --> 00:38:20,885 Hei, jangan! 457 00:38:20,969 --> 00:38:22,012 Pakai pedangmu. 458 00:38:22,095 --> 00:38:23,013 Tidak! 459 00:38:26,016 --> 00:38:27,309 Kalau begitu... 460 00:38:28,268 --> 00:38:30,770 aku harus memaksamu menjadi pemandu roh. 461 00:38:49,164 --> 00:38:50,582 Apa yang kau lakukan? 462 00:38:52,625 --> 00:38:53,835 Ichigo! 463 00:38:53,918 --> 00:38:55,462 Para Hollow bergerak! 464 00:38:57,547 --> 00:38:58,381 Mulai bekerja! 465 00:38:59,090 --> 00:39:01,426 Apa? Tunggu! 466 00:39:06,348 --> 00:39:08,224 - Apa? - Hollow! 467 00:39:08,308 --> 00:39:09,851 Lalu kenapa? 468 00:39:09,934 --> 00:39:14,689 Basmi mereka agar kekuatanmu meningkat. Lalu aku bisa kembali! 469 00:39:14,773 --> 00:39:18,443 Aku tak mau. Siapa peduli soal pemandu roh dan Hollow? 470 00:39:18,526 --> 00:39:21,571 Tolong aku! 471 00:39:21,654 --> 00:39:22,697 Suara itu... 472 00:39:23,865 --> 00:39:24,699 Hei! 473 00:39:31,331 --> 00:39:35,377 Banyak sekali Hollow! Ada yang memancing mereka? 474 00:39:37,629 --> 00:39:40,590 Mereka bisa menyerang orang atau arwah kapan saja. 475 00:39:49,974 --> 00:39:51,726 Aku takut. 476 00:39:51,810 --> 00:39:54,562 Dia belum juga pergi ke surga. 477 00:40:03,363 --> 00:40:04,697 Tunggu! 478 00:40:04,781 --> 00:40:08,827 Kau harus melindungi semua orang dan arwah, bukan cuma dia. 479 00:40:09,327 --> 00:40:10,286 Apa? 480 00:40:10,370 --> 00:40:13,581 Pemandu roh memperlakukan arwah dan manusia sama saja. 481 00:40:14,082 --> 00:40:17,127 Bersumpahlah jika kau mau menolongnya. 482 00:40:20,672 --> 00:40:22,966 Masa bodoh dengan sumpah pemandu roh! 483 00:40:33,643 --> 00:40:34,894 Pergi sekarang. 484 00:40:38,314 --> 00:40:41,693 Aku tak terlalu mulia, bertaruh nyawa bagi orang asing... 485 00:40:43,278 --> 00:40:47,198 atau terlalu rendah untuk mengabaikan orang dalam masalah! 486 00:40:59,377 --> 00:41:00,503 Aku di sini! Awas! 487 00:41:42,086 --> 00:41:43,213 Renji! 488 00:42:04,192 --> 00:42:05,818 Kau lamban. 489 00:42:27,423 --> 00:42:29,133 Jangan main-main dengan pemandu roh. 490 00:42:39,561 --> 00:42:41,104 Itu mudah sekali. 491 00:42:48,486 --> 00:42:49,862 Jangan, Renji. 492 00:42:55,577 --> 00:42:57,662 Kau tak mengelak. 493 00:42:58,496 --> 00:43:00,164 Aku yang berbaik hati. 494 00:43:02,041 --> 00:43:03,167 Kenapa kau kemari? 495 00:43:03,251 --> 00:43:04,836 Kau tahu alasannya. 496 00:43:05,420 --> 00:43:09,465 Untuk menangkapmu dan membunuh manusia dengan kekuatanmu. 497 00:43:12,885 --> 00:43:15,972 Kenapa wajahmu seperti itu? 498 00:43:17,473 --> 00:43:20,143 Menyebalkan kau sangat mirip manusia! 499 00:43:22,687 --> 00:43:27,567 Kita lahir di Wilayah Rukon dan diadopsi oleh Klan Kuchiki yang mulia. 500 00:43:28,192 --> 00:43:32,447 Kau dipersiapkan untuk menjadi pemandu roh elite! 501 00:43:34,657 --> 00:43:37,285 Tak boleh tampak seperti manusia. 502 00:43:39,912 --> 00:43:42,624 Benar, Kapten Kuchiku? 503 00:43:47,420 --> 00:43:48,630 Kakak... 504 00:44:07,523 --> 00:44:09,525 Kenapa kau melanggar aturan? 505 00:44:11,778 --> 00:44:15,907 Aku memberinya kekuatanku agar aku tak dimakan. 506 00:44:16,866 --> 00:44:19,410 Aku tak sengaja memberikan semuanya. 507 00:44:19,494 --> 00:44:21,496 Itu alasan. 508 00:44:25,750 --> 00:44:28,544 Perbuatanmu itu adalah pelanggaran. 509 00:44:30,213 --> 00:44:34,050 Kau akan dihukum mati jika kembali ke Dunia Roh. 510 00:44:36,594 --> 00:44:40,181 Kau harus mendapatkan kembali kekuatanmu. 511 00:44:41,933 --> 00:44:43,476 Baru kau akan dimaafkan. 512 00:44:43,559 --> 00:44:48,523 Dia akan mati jika kulakukan sekarang. Tekanannya terlalu rendah. 513 00:44:49,565 --> 00:44:50,733 Lalu? 514 00:44:52,485 --> 00:44:53,736 Biar saja dia mati. 515 00:44:57,198 --> 00:45:00,034 Aku yang memberinya kekuatanku. 516 00:45:01,619 --> 00:45:03,079 Itu bukan salahnya. 517 00:45:07,375 --> 00:45:10,795 Tugas pemandu roh bukan untuk membunuh manusia tak bersalah. 518 00:45:15,425 --> 00:45:17,969 Kenapa kau kasihan kepadanya? 519 00:45:18,052 --> 00:45:19,679 Tidak. 520 00:45:19,762 --> 00:45:21,681 Ambil kembali kekuatanmu... 521 00:45:23,015 --> 00:45:24,142 dan bunuh dia. 522 00:45:25,768 --> 00:45:27,186 Jika tidak, Rukia... 523 00:45:28,813 --> 00:45:30,314 kau akan mati. 524 00:45:37,780 --> 00:45:39,365 Waktumu hingga bulan purnama. 525 00:45:40,908 --> 00:45:42,160 Tunggu. 526 00:45:42,660 --> 00:45:43,744 Kakak! 527 00:45:44,787 --> 00:45:47,331 Alihkan Hollow ke barat, Renji. 528 00:46:05,600 --> 00:46:11,689 Lukamu harus sembuh sebelum kembali menjadi manusia. 529 00:46:12,273 --> 00:46:15,443 Atau kau bisa mati, jiwa dan raga. 530 00:46:21,157 --> 00:46:22,700 Kita harus bagaimana? 531 00:46:24,535 --> 00:46:25,912 Rukia... 532 00:46:43,346 --> 00:46:45,640 Sudah jauh lebih baik. 533 00:46:46,807 --> 00:46:48,309 Berjalanlah di sisi ini. Tidak. 534 00:46:49,977 --> 00:46:53,814 Aku berjalan di sisi ini agar bisa melindungi Ibu. 535 00:46:53,898 --> 00:46:57,068 Kau adalah pahlawan Ibu. 536 00:46:59,111 --> 00:47:01,447 Boleh aku pegang tangan Ibu? 537 00:47:02,031 --> 00:47:03,616 Tentu saja! 538 00:47:08,329 --> 00:47:09,372 Ichigo! 539 00:47:24,929 --> 00:47:27,306 Ibu? 540 00:47:51,956 --> 00:47:53,040 Ayah... 541 00:47:54,000 --> 00:47:56,335 Hei, kau sudah sadar. 542 00:47:58,921 --> 00:48:01,465 Kecelakaanmu cukup parah. 543 00:48:02,842 --> 00:48:04,552 Teman sekelasmu membawamu kemari. 544 00:48:05,761 --> 00:48:08,055 Kapan-kapan ajak dia ke rumah! 545 00:48:15,688 --> 00:48:17,565 Aku bermimpi tentang Ibu. 546 00:48:19,275 --> 00:48:22,403 Peringatan kematiannya sebentar lagi. 547 00:48:24,405 --> 00:48:26,574 Terkadang aku memimpikannya. 548 00:48:33,623 --> 00:48:35,249 Ayah juga. Setiap malam. 549 00:48:42,214 --> 00:48:44,967 Aku gagal melindunginya. 550 00:48:48,012 --> 00:48:49,680 Ibu meninggal... 551 00:48:52,975 --> 00:48:54,560 karena aku. 552 00:49:04,779 --> 00:49:06,322 Ternyata... 553 00:49:09,492 --> 00:49:11,285 aku tak bisa melindungi siapa pun. 554 00:49:13,162 --> 00:49:14,914 Kau salah, Nak. 555 00:49:17,249 --> 00:49:18,668 Belahan jiwa Ayah... 556 00:49:19,710 --> 00:49:21,295 meninggal saat melindungimu. Ayah bangga kepadanya karena itu. 557 00:49:32,056 --> 00:49:33,057 Teman-teman! 558 00:49:34,266 --> 00:49:37,353 Rupanya Ichigo mengalami kecelakaan! 559 00:49:37,436 --> 00:49:38,938 Dia tak apa-apa? 560 00:49:41,482 --> 00:49:44,026 Dia tewas di tempat. 561 00:49:44,110 --> 00:49:45,444 Aku masih hidup. 562 00:49:46,153 --> 00:49:49,657 Bagus! Orang seperti dia tak bisa dibunuh, bukan? 563 00:49:49,740 --> 00:49:51,367 Ichigo! 564 00:49:54,161 --> 00:49:55,871 Perban itu... 565 00:49:58,416 --> 00:49:59,834 Bukan apa-apa. 566 00:50:34,368 --> 00:50:36,787 Ichigo tak seperti biasa. 567 00:50:37,872 --> 00:50:39,790 Rukia mencampakkannya? 568 00:50:39,874 --> 00:50:42,543 Maksudmu, mereka berpacaran? 569 00:50:42,626 --> 00:50:44,462 Kau tahu itu! 570 00:50:45,004 --> 00:50:46,881 Ini peluangmu, Orihime. 571 00:50:51,260 --> 00:50:52,803 Dia belum siap. 572 00:51:00,311 --> 00:51:02,688 Ambil kembali kekuatanmu... 573 00:51:03,731 --> 00:51:04,857 dan bunuh dia. 574 00:51:06,776 --> 00:51:08,319 Jika tidak, Rukia... 575 00:51:09,528 --> 00:51:10,905 kau akan mati. 576 00:51:13,240 --> 00:51:14,992 Waktumu hingga bulan purnama. 577 00:51:31,592 --> 00:51:32,426 Awas! 578 00:51:34,512 --> 00:51:36,931 Jangan ganggu dia! 579 00:51:40,059 --> 00:51:41,477 Hei, Rukia. 580 00:51:44,980 --> 00:51:46,440 Malam itu... 581 00:51:48,734 --> 00:51:50,611 kenapa kau menyelamatkanku? 582 00:51:55,449 --> 00:51:59,995 Aku orang biasa, tetapi kau beri aku kekuatan pemandu roh... 583 00:52:01,247 --> 00:52:03,624 meski tahu itu akan menyulitkanmu. 584 00:52:08,045 --> 00:52:09,421 Malam itu... 585 00:52:10,756 --> 00:52:13,926 kita berdua bisa saja mati. 586 00:52:19,265 --> 00:52:20,724 Tetapi... 587 00:52:24,144 --> 00:52:26,689 kau menyelamatkanku. 588 00:52:29,525 --> 00:52:31,569 Mempertaruhkan nyawamu. 589 00:52:39,827 --> 00:52:40,828 Rukia? Tunggu... 590 00:53:18,908 --> 00:53:19,909 Dia pasti tahu! 591 00:53:33,797 --> 00:53:34,715 Itu dia! 592 00:53:36,216 --> 00:53:37,885 Di mana itu Dunia Roh? 593 00:53:41,680 --> 00:53:43,265 Kau mendadak sekali. 594 00:53:44,224 --> 00:53:46,769 Rukia lenyap. Apa dia kembali? 595 00:53:47,353 --> 00:53:48,896 Bagaimana aku tahu? 596 00:53:48,979 --> 00:53:52,149 Katakan di mana Dunia Roh itu! 597 00:53:52,232 --> 00:53:55,736 Lalu kenapa? Kau akan membawanya kembali? 598 00:53:58,364 --> 00:53:59,782 Kalau ya? 599 00:54:00,741 --> 00:54:02,201 Menarik. 600 00:54:02,868 --> 00:54:07,498 Pemandu roh yang menyerangmu adalah petarung tinggi... 601 00:54:08,082 --> 00:54:09,708 bernama Renji Abarai. 602 00:54:09,792 --> 00:54:11,460 Katakan saja! 603 00:54:12,795 --> 00:54:15,172 Aku tak tahu cara ke sana. 604 00:54:15,255 --> 00:54:16,840 Kau tak tahu? 605 00:54:18,300 --> 00:54:19,510 Tetapi... 606 00:54:20,803 --> 00:54:23,055 Aku kenal orang yang tahu. 607 00:54:25,975 --> 00:54:30,854 Seorang pemandu roh yang diusir dari Dunia Roh dan tinggal di sini. 608 00:54:33,983 --> 00:54:34,984 Apa yang bisa kulakukan? 609 00:54:37,569 --> 00:54:42,157 Kurasa Rukia belum kembali ke Dunia Roh. 610 00:54:43,409 --> 00:54:45,703 Dia akan dihukum mati jika kembali. 611 00:54:46,537 --> 00:54:49,623 Dia tak akan membuang nyawanya begitu saja. 612 00:54:52,167 --> 00:54:55,838 Kurasa dia berusaha melindungimu. 613 00:54:56,880 --> 00:54:58,007 Caranya? 614 00:55:00,926 --> 00:55:06,974 Dia akan bertaruh nyawa dengan meminta kakaknya mengampunimu. 615 00:55:10,811 --> 00:55:12,688 Demi melindungiku. 616 00:55:14,815 --> 00:55:17,526 Manusia itu akan menarik Grand Fisher. 617 00:55:19,028 --> 00:55:22,281 Aku akan membasminya dan menebus diriku... 618 00:55:22,990 --> 00:55:25,075 dan membuat para atasan senang. 619 00:55:25,659 --> 00:55:27,161 Biarkanlah dia hidup. 620 00:55:30,706 --> 00:55:32,082 Rukia... 621 00:55:35,961 --> 00:55:37,671 apa kau punya rencana? 622 00:55:40,215 --> 00:55:44,136 Kalau itu yang dilakukan Rukia, 623 00:55:44,720 --> 00:55:47,014 dia bisa langsung dibunuh. 624 00:55:49,933 --> 00:55:53,604 Oleh kakaknya yang kejam, Byakuya. 625 00:55:59,026 --> 00:56:03,155 Kau bisa masuk ke Dunia Roh dari mana saja. 626 00:56:03,238 --> 00:56:06,784 Portal kesukaan para pemandu roh tak jauh dari sini. 627 00:56:07,367 --> 00:56:10,120 Kau mau menempuh risiko demi dia? 628 00:56:10,204 --> 00:56:11,413 Tidak. 629 00:56:11,497 --> 00:56:14,416 Kau mau menentang kakakmu? 630 00:56:16,376 --> 00:56:18,378 Kau tak percaya kepadaku? 631 00:56:21,006 --> 00:56:22,674 Kau mau menentangku... 632 00:56:23,509 --> 00:56:25,260 demi melindunginya? 633 00:56:27,304 --> 00:56:30,015 Jawab aku, Rukia. 634 00:56:33,268 --> 00:56:34,603 Jawab. 635 00:56:37,981 --> 00:56:41,735 Cepat bunuh manusia itu, Rukia. 636 00:56:43,654 --> 00:56:44,780 Dengan begitu... 637 00:56:45,989 --> 00:56:47,574 kau akan dimaafkan. 638 00:56:53,831 --> 00:56:54,998 Rukia! 639 00:56:56,041 --> 00:56:57,751 Kenapa tak membunuhnya? 640 00:56:57,835 --> 00:57:00,838 Grand Fisher akan tetap melahapnya! 641 00:57:01,588 --> 00:57:05,342 Dia cuma umpan, sampah! Bunuh dia! 642 00:57:05,425 --> 00:57:07,136 Cukup! 643 00:57:16,103 --> 00:57:17,771 Lihat saja nanti. 644 00:57:18,605 --> 00:57:21,024 Grand entah apa pun itu... 645 00:57:21,942 --> 00:57:23,819 akan kubinasakan! 646 00:57:27,865 --> 00:57:29,658 Waktu yang tepat. 647 00:57:31,076 --> 00:57:33,203 Akan kubunuh dia untukmu! 648 00:57:33,287 --> 00:57:34,329 Renji! 649 00:57:34,913 --> 00:57:35,998 Tunggu. 650 00:57:39,042 --> 00:57:41,420 Silakan. Cobalah, Manusia. 651 00:57:42,463 --> 00:57:43,505 Tetapi, Kapten... 652 00:57:44,423 --> 00:57:46,300 Binasakan Grand Fisher. 653 00:57:47,342 --> 00:57:48,510 Ya. 654 00:57:49,428 --> 00:57:51,096 Dengan satu syarat. 655 00:57:53,557 --> 00:57:55,309 Jika aku berhasil... kau bebaskan Rukia. 656 00:58:05,944 --> 00:58:07,029 Rukia... 657 00:58:08,071 --> 00:58:10,741 selesaikan pelatihanku sebagai pemandu roh... 658 00:58:11,617 --> 00:58:13,785 dan Grand Fisher akan kukalahkan. 659 00:58:14,953 --> 00:58:19,583 Kau akan mendapatkan kembali kekuatanmu tiga kali lipat. 660 00:58:38,060 --> 00:58:42,147 Kami pemandu roh sudah mengejar Grand Fisher selama 54 tahun. 661 00:58:44,775 --> 00:58:50,572 Dia lebih kuat dan gesit daripada Hollow mana pun yang pernah kami hadapi. 662 00:58:53,242 --> 00:58:54,618 Dia memakai umpan 663 00:58:55,202 --> 00:58:58,330 untuk memikat mereka dengan tekanan spiritual kuat 664 00:58:58,872 --> 00:59:00,374 dan memangsa jiwa mereka. 665 00:59:02,084 --> 00:59:04,294 Seiring meningkatnya kekuatanmu... 666 00:59:05,504 --> 00:59:07,589 dia akan semakin tertarik kepadamu. 667 00:59:14,137 --> 00:59:14,972 Tidak? 668 00:59:48,922 --> 00:59:50,132 Lihat. 669 00:59:50,215 --> 00:59:51,883 Apa yang terjadi? 670 00:59:57,764 --> 01:00:00,851 Ichigo berlatih kendo di tepi sungai. 671 01:00:00,934 --> 01:00:02,269 Benarkah? 672 01:00:02,352 --> 01:00:05,397 Dia berlatih bersama Rukia. 673 01:00:05,480 --> 01:00:07,649 Ichigo? Kenapa? 674 01:00:07,733 --> 01:00:10,277 - Agar langsing? - Bintang aksi! 675 01:00:10,360 --> 01:00:11,862 - Ya. - Benar? 676 01:00:11,945 --> 01:00:15,824 Bintang aksi! Tubuhnya memang sudah cocok. 677 01:00:15,907 --> 01:00:17,951 Hebat! 678 01:00:20,996 --> 01:00:22,789 Satu hal tentang pembasmian. 679 01:00:23,540 --> 01:00:26,293 Kau bukan membunuh Hollow. 680 01:00:27,377 --> 01:00:29,880 Kau menghapus dosanya. 681 01:00:31,465 --> 01:00:33,425 Incarlah dahinya. 682 01:00:34,009 --> 01:00:37,512 Grand Fisher sekali pun tak akan tahan dihantam di situ. 683 01:00:37,596 --> 01:00:39,097 Itu Grand Fisher? 684 01:00:39,931 --> 01:00:41,266 Kurang lebih. 685 01:00:41,350 --> 01:00:43,185 Aku akan melawan ini? 686 01:00:43,268 --> 01:00:44,978 Pasti besar sekali. 687 01:00:46,521 --> 01:00:48,690 Katamu dia sudah mengincarku? 688 01:00:49,566 --> 01:00:51,485 - Benar. - Sejak kapan? 689 01:00:52,569 --> 01:00:55,322 Mungkin sejak kau masih kecil. 690 01:00:59,993 --> 01:01:01,703 Menurutmu aku pernah melihatnya? 691 01:01:04,289 --> 01:01:06,333 Hanya kau yang tahu. 692 01:01:07,876 --> 01:01:10,170 Grand Fisher jarang terlihat. 693 01:01:10,921 --> 01:01:13,173 Ada yang mengatakan seperti monster besar. 694 01:01:13,757 --> 01:01:16,510 Ada juga yang mengatakan dia bagai bunga jahat. 695 01:01:19,680 --> 01:01:20,764 Dia itu apa? 696 01:01:22,933 --> 01:01:24,851 Maksudku, aslinya. 697 01:01:25,560 --> 01:01:28,480 - Apa? - Sebelum berubah menjadi Hollow. 698 01:01:29,815 --> 01:01:33,193 Awalnya, dia adalah arwah gadis kecil. 699 01:01:37,698 --> 01:01:38,824 Gadis kecil... 700 01:01:47,249 --> 01:01:48,250 Ada apa? 701 01:01:48,333 --> 01:01:49,876 Arwah gadis kecil... 702 01:01:51,211 --> 01:01:52,879 Kau ingat sesuatu? 703 01:01:54,297 --> 01:01:55,549 Ya. 704 01:01:57,759 --> 01:01:58,802 Rukia... 705 01:02:02,472 --> 01:02:04,975 sepertinya ini urusan pribadi. 706 01:02:16,069 --> 01:02:19,114 Ichigo pernah menghajar berandal. 707 01:02:20,365 --> 01:02:21,950 Mereka mungkin muncul. 708 01:02:23,076 --> 01:02:26,496 Dia bersiap untuk itu? 709 01:02:28,915 --> 01:02:31,668 Temanmu akan menghadapi hal yang lebih besar. 710 01:02:34,796 --> 01:02:38,800 Mungkin terlalu besar baginya. 711 01:02:40,635 --> 01:02:46,183 Dia bisa mati, tetapi dia akan menerima tantangannya. 712 01:03:58,171 --> 01:03:59,214 Berhasil! 713 01:04:04,970 --> 01:04:05,846 Hei! 714 01:04:06,638 --> 01:04:07,472 Di sini! 715 01:04:09,766 --> 01:04:10,851 Ya! 716 01:04:11,518 --> 01:04:13,687 - Kau berhasil! - Benar, bukan? 717 01:04:15,772 --> 01:04:18,024 - Apa ini? - Tos. 718 01:04:22,612 --> 01:04:24,281 Benar begitu. 719 01:04:24,781 --> 01:04:26,199 Aku suka itu. 720 01:04:32,539 --> 01:04:34,541 Kau yakin, Kapten? 721 01:04:34,624 --> 01:04:37,002 Lagi pula dia tak akan selamat. 722 01:04:37,961 --> 01:04:41,047 Dia cuma umpan untuk memancing Grand Fisher. 723 01:04:42,549 --> 01:04:44,801 Kau akan membinasakan Grand Fisher. 724 01:04:46,720 --> 01:04:50,223 Serta membunuh Rukia. 725 01:04:57,147 --> 01:04:59,774 Rukia tak akan bisa membunuhnya. 726 01:05:01,693 --> 01:05:03,194 Mereka terlalu dekat. 727 01:05:05,322 --> 01:05:09,534 Itu sama seperti penyakit maut bagi seorang pemandu roh. 728 01:05:11,369 --> 01:05:12,829 Membuatnya lemah... 729 01:05:14,748 --> 01:05:17,542 dan kalau serius, akan mematikan. 730 01:05:22,631 --> 01:05:27,636 Kita berkumpul untuk merencanakan upacara peringatan Ibu. 731 01:05:28,553 --> 01:05:30,764 Ada yang punya ide? Tunjuk tangan! 732 01:05:30,847 --> 01:05:32,015 Aku! 733 01:05:32,098 --> 01:05:33,767 Yuzu mengurus makan siang. 734 01:05:33,850 --> 01:05:37,270 Karin mengurus bunga, dupa, dan sesajen. 735 01:05:37,354 --> 01:05:38,563 Jangan abaikan kami! 736 01:05:38,647 --> 01:05:40,023 Aku sudah tunjuk tangan! 737 01:05:40,607 --> 01:05:42,692 Ayah mengurus bir. 738 01:05:42,776 --> 01:05:45,445 - Itu untuk Ayah sendiri. - Tak mau. 739 01:05:45,528 --> 01:05:48,156 Ini untuk Ayah dan ibu kalian. 740 01:05:49,199 --> 01:05:51,743 Bawa yang lainnya juga. 741 01:05:56,331 --> 01:05:58,416 Kalian akan berpiknik? 742 01:06:00,835 --> 01:06:01,795 Piknik... 743 01:06:03,588 --> 01:06:04,798 Kurasa begitu. 744 01:06:06,383 --> 01:06:08,301 Kami akan mengunjungi makam Ibu. 745 01:06:09,928 --> 01:06:14,349 Tentu saja Ayah dan adik-adikku menyayanginya. 746 01:06:17,143 --> 01:06:18,520 Mereka menyayanginya... 747 01:06:20,397 --> 01:06:22,190 dan aku merenggutnya dari mereka. 748 01:06:24,901 --> 01:06:26,778 Apakah begitu berharga? 749 01:06:28,405 --> 01:06:29,948 Ikatan keluarga? 750 01:06:31,992 --> 01:06:35,537 Kau tak punya keluarga di rumah? 751 01:06:37,872 --> 01:06:38,957 Aku tak punya orang tua. 752 01:06:50,510 --> 01:06:52,303 Kau bisa tinggal di dunia kami. 753 01:06:55,306 --> 01:06:56,975 Aku akan menjadi temanmu. 754 01:06:59,686 --> 01:07:01,146 Itu mustahil. 755 01:07:01,730 --> 01:07:03,106 Kenapa? 756 01:07:03,189 --> 01:07:04,899 Itu melanggar aturan. 757 01:07:07,610 --> 01:07:08,945 Aturan itu... 758 01:07:10,113 --> 01:07:12,490 Pemandu roh sungguh kaku. 759 01:07:24,753 --> 01:07:25,920 Omong-omong... 760 01:07:32,677 --> 01:07:33,762 terima kasih. 761 01:07:38,933 --> 01:07:40,769 Jika kau berkata begitu... 762 01:07:42,604 --> 01:07:43,813 aku merasa senang. 763 01:08:17,388 --> 01:08:18,681 Ayo naik! 764 01:08:19,474 --> 01:08:25,021 Aku lelah sekali mendaki bukit ini setiap tahun. 765 01:08:25,105 --> 01:08:26,314 Ayolah! 766 01:08:27,232 --> 01:08:28,608 Ayah lebih dahulu. 767 01:08:29,526 --> 01:08:33,530 Ayah curang! 768 01:08:35,657 --> 01:08:40,495 Ichigo, bisa tolong turun ke mesin penjual? 769 01:08:40,578 --> 01:08:42,872 Aku bisa mati kehausan. 770 01:08:42,956 --> 01:08:46,584 - Aku mau jus nanas. - Kenapa minta sekarang? 771 01:08:46,668 --> 01:08:48,086 Aku haus sekarang! 772 01:08:48,878 --> 01:08:51,089 Baiklah. Kalian terus berjalan. 773 01:08:52,966 --> 01:08:53,967 Ayo. 774 01:09:05,270 --> 01:09:06,688 Lihat sesuatu? 775 01:09:06,771 --> 01:09:07,897 Belum ada. 776 01:09:09,816 --> 01:09:13,820 MASAKI KUROSAKI 777 01:09:15,947 --> 01:09:18,908 Ini untukmu, Masaki. 778 01:09:32,380 --> 01:09:33,715 Soal Ichigo... 779 01:09:36,801 --> 01:09:38,469 Tolong beri tahu dia... 780 01:09:40,013 --> 01:09:41,723 bahwa itu bukan salahnya. 781 01:09:50,648 --> 01:09:53,109 Sedang apa gadis itu di sana? 782 01:10:12,420 --> 01:10:13,504 Dia dekat. 783 01:10:18,301 --> 01:10:19,719 Ada apa? 784 01:10:20,303 --> 01:10:21,471 Kau tak apa-apa? 785 01:10:38,154 --> 01:10:40,698 Kenapa mereka lama sekali? 786 01:10:53,127 --> 01:10:54,337 Grand Fisher! 787 01:11:00,218 --> 01:11:02,095 Sudah kuduga itu kau. 788 01:11:08,559 --> 01:11:09,602 Rukia! 789 01:11:11,271 --> 01:11:12,397 Siap! 790 01:11:16,943 --> 01:11:18,569 Kau membunuh Ibu! 791 01:11:24,492 --> 01:11:26,452 Pergilah ke belakangnya! 792 01:11:41,259 --> 01:11:42,677 Ichigo. 793 01:11:44,679 --> 01:11:45,763 Ibu. 794 01:12:00,236 --> 01:12:01,571 Ichigo. 795 01:12:13,041 --> 01:12:14,792 Ibu sangat merindukanmu. 796 01:12:26,721 --> 01:12:27,805 Itu ilusi! 797 01:12:38,691 --> 01:12:41,569 Beraninya kau membawa Ibu dalam pertarungan kita! 798 01:12:41,652 --> 01:12:44,072 Aku sudah menunggumu! 799 01:12:50,453 --> 01:12:53,790 Kalian di mana, Yuzu, Karin? 800 01:12:56,542 --> 01:12:58,044 Tidurlah sejenak. 801 01:13:10,098 --> 01:13:11,391 Sudah dimulai. 802 01:13:18,064 --> 01:13:20,316 - Apa itu? - Ada tornado! 803 01:13:23,361 --> 01:13:24,612 Lari! 804 01:14:03,568 --> 01:14:04,986 Ada tornado! 805 01:14:06,821 --> 01:14:08,531 Apa... 806 01:14:30,970 --> 01:14:32,180 Itu tornado? 807 01:14:32,972 --> 01:14:34,265 Astaga! 808 01:14:38,311 --> 01:14:39,312 Dia di sini. 809 01:14:51,824 --> 01:14:52,950 Teman-teman! 810 01:14:56,746 --> 01:14:58,080 Ichigo... 811 01:14:58,664 --> 01:15:00,291 Mereka tak bisa melihatku. 812 01:15:07,507 --> 01:15:08,758 Sial! 813 01:15:39,372 --> 01:15:40,206 Chad. 814 01:15:41,832 --> 01:15:43,501 Urus mereka. 815 01:15:48,589 --> 01:15:49,715 Ichigo... 816 01:15:51,551 --> 01:15:53,177 Kau juga merasakannya, Chad? 817 01:15:54,845 --> 01:15:56,764 - Apa? - Ichigo. 818 01:15:57,515 --> 01:16:01,435 Aku yakin itu dia. 819 01:16:06,983 --> 01:16:08,651 Semuanya, keluar! 820 01:16:09,318 --> 01:16:10,903 Lewat sini! 821 01:16:11,654 --> 01:16:12,822 Cepat! 822 01:16:50,151 --> 01:16:51,068 Ichigo! 823 01:16:53,237 --> 01:16:58,367 Aku harus menangi pertempuran ini apa pun yang terjadi! 824 01:17:17,261 --> 01:17:18,721 Nyaris saja. 825 01:17:19,513 --> 01:17:20,514 Kau! 826 01:17:22,975 --> 01:17:24,185 Pendeta Kehancuran. 827 01:17:48,709 --> 01:17:50,544 Berengsek! 828 01:17:51,462 --> 01:17:53,005 Aku bisa atasi ini. 829 01:17:53,089 --> 01:17:56,342 Kau harus tetap hidup agar kelak bisa kutantang. 830 01:18:27,248 --> 01:18:30,751 Kau akan tamat! 831 01:19:00,948 --> 01:19:02,116 Ichigo! 832 01:19:08,539 --> 01:19:09,582 Dahinya! 833 01:19:20,718 --> 01:19:21,719 Apa aku meleset? 834 01:19:36,484 --> 01:19:38,444 Aku akan melindungi Ibu. 835 01:20:19,819 --> 01:20:20,945 Ichigo! 836 01:20:21,862 --> 01:20:24,406 Kau tak apa-apa? 837 01:20:43,509 --> 01:20:44,927 Terima kasih. 838 01:20:46,887 --> 01:20:48,597 Jangan menyanjung dirimu. 839 01:20:49,306 --> 01:20:50,975 Itu peluangku. 840 01:20:53,602 --> 01:20:55,563 Kau dan sikapmu itu. 841 01:21:03,195 --> 01:21:05,489 Aku terkejut kau membinasakan Grand Fisher. 842 01:21:12,246 --> 01:21:15,124 Pendeta Kehancuran akan membuat pedangku berkarat. 843 01:21:19,378 --> 01:21:20,588 Kini, matilah. 844 01:21:21,338 --> 01:21:22,673 Jangan, Renji! 845 01:21:22,756 --> 01:21:23,716 Rukia... 846 01:21:27,052 --> 01:21:29,555 berhentilah berpura-pura jadi manusia. 847 01:21:37,021 --> 01:21:38,856 Ada apa, Rukia? 848 01:21:43,110 --> 01:21:45,946 Ke mana perginya pemandu roh dalam dirimu? 849 01:21:48,574 --> 01:21:53,078 Manusia dan pemandu roh tak boleh terlibat secara emosional. 850 01:21:57,374 --> 01:21:59,251 Bunuh manusia itu. 851 01:22:04,173 --> 01:22:06,216 Kuperintahkan untuk terakhir kalinya. 852 01:22:11,847 --> 01:22:13,057 Rukia. 853 01:22:19,521 --> 01:22:20,689 Kau... 854 01:22:21,774 --> 01:22:23,233 tak bisa disembuhkan. 855 01:22:32,993 --> 01:22:34,078 Renji. 856 01:22:36,163 --> 01:22:37,289 Bunuh... 857 01:22:37,957 --> 01:22:39,375 keduanya. 858 01:22:49,134 --> 01:22:51,261 Tepati janjimu, Berengsek. 859 01:22:52,096 --> 01:22:52,972 Ichigo. 860 01:22:53,973 --> 01:22:55,516 Aku akan melindungimu. 861 01:22:58,686 --> 01:23:00,938 - Tidak, larilah! - Aku tak akan lari. 862 01:23:37,391 --> 01:23:38,851 Kau lamban. 863 01:23:41,437 --> 01:23:42,855 Kau akan tamat. 864 01:24:21,185 --> 01:24:22,394 Hanya itu? 865 01:25:25,916 --> 01:25:27,417 Hanya itu kemampuanmu? 866 01:25:38,637 --> 01:25:39,972 Giliranku. 867 01:25:41,515 --> 01:25:45,144 Kau 2000 tahun terlalu dini untuk menjadi sainganku. 868 01:25:52,860 --> 01:25:55,612 Dengarlah raungan Zabimaru! 869 01:26:44,828 --> 01:26:46,079 Selamat tinggal. 870 01:27:07,100 --> 01:27:09,603 Tampaknya aku membunuh pacarmu. 871 01:27:12,898 --> 01:27:16,401 Jangan tersinggung, Rukia. 872 01:27:35,003 --> 01:27:37,339 Firasatku mengatakan... 873 01:27:42,386 --> 01:27:44,596 kau tak akan mengalahkanku. 874 01:27:57,484 --> 01:27:59,403 Apa dia tak terkalahkan? 875 01:28:43,113 --> 01:28:46,158 Renji... mundur. 876 01:29:09,348 --> 01:29:10,849 Bersiaplah. 877 01:29:27,699 --> 01:29:28,867 Kau lamban. 878 01:29:41,546 --> 01:29:42,839 Ichigo! 879 01:29:55,560 --> 01:29:56,895 Tunggu. 880 01:30:04,986 --> 01:30:09,199 Kalau kau bisa berdiri, larilah! Kau bukan tandingannya! 881 01:30:32,389 --> 01:30:33,515 Rukia... 882 01:30:35,725 --> 01:30:37,519 saatnya kau sadar. 883 01:30:43,150 --> 01:30:44,484 Aku akan... 884 01:30:45,402 --> 01:30:46,945 melindunginya. 885 01:31:06,089 --> 01:31:07,841 Aku belum selesai. 886 01:32:32,092 --> 01:32:33,426 Ichigo! 887 01:33:39,451 --> 01:33:41,119 Belum selesai. 888 01:33:49,711 --> 01:33:51,504 Dia tak mau menyerah. 889 01:33:57,177 --> 01:34:01,848 Kita belum selesai. 890 01:34:04,392 --> 01:34:06,519 Kurang ajar... 891 01:34:33,046 --> 01:34:34,464 Dasar manusia rendah! 892 01:34:36,883 --> 01:34:40,929 Beraninya kau mencengkeram jubah kakakku! 893 01:34:47,227 --> 01:34:49,062 Kalau berani mendekat... 894 01:34:50,688 --> 01:34:52,649 aku akan menghancurkanmu! 895 01:35:23,721 --> 01:35:24,848 Kakak... 896 01:35:27,058 --> 01:35:28,768 Aku sudah sadar. 897 01:35:30,812 --> 01:35:32,397 Aku, Rukia Kuchiki... 898 01:35:33,982 --> 01:35:36,734 memohon agar dosaku dihapuskan. 899 01:35:40,697 --> 01:35:42,323 Kau bersungguh-sungguh? 900 01:35:51,583 --> 01:35:52,584 Ya. 901 01:36:17,775 --> 01:36:19,110 Baiklah. 902 01:36:22,864 --> 01:36:24,115 Kita akan kembali. 903 01:36:27,118 --> 01:36:28,161 Baik. 904 01:36:47,555 --> 01:36:49,265 Kembalikan kekuatanku. 905 01:36:55,188 --> 01:36:59,567 Kau akan kembali ke kehidupan normal yang kau inginkan. 906 01:37:03,196 --> 01:37:04,531 Nantinya... 907 01:37:07,200 --> 01:37:08,868 kau akan melupakan segalanya. 908 01:37:12,330 --> 01:37:13,790 Termasuk aku. 909 01:37:16,543 --> 01:37:17,919 Segalanya. 910 01:37:26,511 --> 01:37:28,721 Aku sudah muak terhadap manusia. 911 01:37:30,890 --> 01:37:32,475 Terutama kau. 912 01:37:34,060 --> 01:37:36,688 Kau kasar dan pemarah... 913 01:37:38,106 --> 01:37:39,649 dan tak bertanggung jawab! 914 01:37:59,419 --> 01:38:00,461 Rukia. 915 01:38:13,266 --> 01:38:14,601 Selamat tinggal... 916 01:38:17,312 --> 01:38:18,521 Ichigo. 917 01:39:27,965 --> 01:39:29,342 Aku dilindungi... 918 01:39:32,679 --> 01:39:33,846 Lagi. 919 01:40:17,598 --> 01:40:18,975 Selamat pagi. 920 01:40:19,058 --> 01:40:20,601 Tidurmu lama sekali. 921 01:40:22,061 --> 01:40:23,563 Bagaimana keadaanmu? 922 01:40:27,650 --> 01:40:29,402 Aku bermimpi. 923 01:40:31,195 --> 01:40:32,780 Aku tak ingat detailnya... 924 01:40:34,323 --> 01:40:36,033 tetapi mimpinya panjang. 925 01:40:46,836 --> 01:40:49,380 - Kau sudah bangun, Ichigo. - Ya. 926 01:40:51,507 --> 01:40:54,135 Makan dan hidup dengan benar. 927 01:40:54,886 --> 01:40:57,847 Menua dengan benar hingga menjadi botak. 928 01:41:00,433 --> 01:41:02,226 Matilah dengan tersenyum, Nak. 929 01:41:06,898 --> 01:41:08,941 Jadikan hidupmu layak dijalani. 930 01:41:24,999 --> 01:41:28,586 Tornado di stasiun kereta itu sangat buruk! 931 01:41:28,669 --> 01:41:30,379 Ichigo juga ada di sana. 932 01:41:31,214 --> 01:41:32,632 Dia tak apa-apa? 933 01:41:34,884 --> 01:41:36,844 - Dia... - Aku masih hidup. 934 01:41:37,386 --> 01:41:40,097 Baguslah! Aku tahu kau akan selamat. 935 01:41:42,934 --> 01:41:44,685 Ichigo... 936 01:41:47,188 --> 01:41:49,816 Kau tampak berbeda. 937 01:41:50,441 --> 01:41:52,944 Kau lebih tinggi? 938 01:41:54,403 --> 01:41:55,571 Tak mungkin. 939 01:41:56,531 --> 01:41:59,242 Aku berterima kasih kepadamu, Ichigo. 940 01:42:00,451 --> 01:42:04,622 Belum pernah ada yang mempertaruhkan nyawa untukku. 941 01:42:04,705 --> 01:42:05,957 Selamat pagi. 942 01:42:06,040 --> 01:42:06,999 Tunggu. 943 01:42:08,668 --> 01:42:10,336 Apa kita pernah mengobrol? 944 01:42:12,046 --> 01:42:13,548 Tidak. 945 01:42:15,299 --> 01:42:16,592 Senang mengenalmu. 946 01:42:17,260 --> 01:42:18,302 Ya. 947 01:42:25,768 --> 01:42:30,523 Aku kembali ke Dunia Roh untuk menebus dosaku, 948 01:42:31,232 --> 01:42:33,359 tetapi aku tak menyesali perbuatanku. 949 01:42:35,278 --> 01:42:37,238 Aku mendapat teman manusia. 950 01:42:41,826 --> 01:42:42,827 Namun... 951 01:42:43,619 --> 01:42:45,955 ingatan semua orang tentang diriku... 952 01:42:46,747 --> 01:42:48,541 sudah dihapus. 953 01:42:52,253 --> 01:42:53,379 Ingatanmu juga. 954 01:42:53,462 --> 01:42:55,965 Kau tak akan ingat kepadaku. 955 01:42:58,926 --> 01:43:00,094 Tak akan pernah. 956 01:43:00,845 --> 01:43:04,265 BERANI BUAT RIBUT DAN KAU TAMAT! 957 01:43:09,604 --> 01:43:10,646 Kurasa.