1
00:00:35,122 --> 00:00:37,708
Kau tak apa-apa?
2
00:00:43,589 --> 00:00:45,966
Sudah.
3
00:00:47,050 --> 00:00:49,052
Sudah jauh lebih baik.
4
00:00:51,013 --> 00:00:52,514
Berjalanlah di sisi ini.
5
00:00:53,015 --> 00:00:54,058
Tidak.
6
00:00:54,641 --> 00:00:57,811
Aku berjalan di sisi ini
agar bisa melindungi Ibu.
7
00:00:58,395 --> 00:01:00,939
Kau adalah pahlawan Ibu.
8
00:01:03,067 --> 00:01:04,443
Ibu.
9
00:01:05,444 --> 00:01:07,321
Boleh aku pegang tangan Ibu?
10
00:01:08,822 --> 00:01:10,282
Tentu saja!
11
00:01:11,742 --> 00:01:12,868
Asyik!
12
00:01:24,254 --> 00:01:27,216
Apa dia tak punya payung?
13
00:01:34,389 --> 00:01:35,641
Biar kupinjami payungku.
14
00:01:37,768 --> 00:01:38,811
Ichigo!
15
00:01:47,986 --> 00:01:50,989
Dingin.
16
00:01:51,907 --> 00:01:52,950
Ichigo!
17
00:01:53,033 --> 00:01:55,327
Ibu, aku kedinginan.
18
00:01:56,537 --> 00:01:57,788
Ichigo!
19
00:02:07,840 --> 00:02:09,007
Ichigo...
20
00:02:28,026 --> 00:02:32,698
21
00:03:22,789 --> 00:03:24,041
LUBANG MISTERIUS
22
00:03:49,775 --> 00:03:54,196
KOTA KARAKURA
23
00:03:58,075 --> 00:03:59,326
Berandal!
24
00:04:04,081 --> 00:04:06,708
Apa masalahmu?
25
00:04:08,961 --> 00:04:10,170
Kalian bertiga.
26
00:04:12,965 --> 00:04:14,258
Lihat ke sana.
27
00:04:15,968 --> 00:04:19,263
RAMBUT JINGGA, MATA COKELAT, SISWA SMA
28
00:04:20,097 --> 00:04:21,098
Apa?
29
00:04:24,476 --> 00:04:27,020
Pertanyaan. Apa yang kau lihat?
30
00:04:29,690 --> 00:04:31,275
Jawab!
31
00:04:31,358 --> 00:04:34,361
Bunga untuk anak yang ditabrak.
32
00:04:34,444 --> 00:04:35,529
Benar!
33
00:04:37,698 --> 00:04:39,116
KEMAMPUAN
34
00:04:39,199 --> 00:04:42,577
Pertanyaan. Siapa yang menabraknya begitu?
35
00:04:43,328 --> 00:04:44,579
Kami, dengan papan luncur.
36
00:04:47,666 --> 00:04:49,001
Benar.
37
00:04:53,255 --> 00:04:54,256
KEMAMPUAN ISTIMEWA!
38
00:04:56,174 --> 00:04:58,010
Minta maaflah kepadanya.
39
00:05:05,684 --> 00:05:09,062
DIA MAMPU MELIHAT HANTU
40
00:05:09,646 --> 00:05:10,939
Kepadanya?
41
00:05:11,023 --> 00:05:12,274
Siapa?
42
00:05:12,357 --> 00:05:13,567
Minta maaf saja!
43
00:05:16,528 --> 00:05:18,822
Maafkan kami!
44
00:05:18,905 --> 00:05:20,741
Bukan aku, kepadanya!
45
00:05:20,824 --> 00:05:21,908
Apa?
46
00:05:22,617 --> 00:05:25,037
Kami minta maaf!
47
00:05:27,372 --> 00:05:30,000
Kami sangat menyesal!
48
00:05:38,425 --> 00:05:41,178
Aku telah menakuti mereka
untuk seterusnya.
49
00:05:42,262 --> 00:05:43,096
Terima kasih.
50
00:05:43,680 --> 00:05:46,641
Jangan tetap di sini. Pergilah ke surga.
51
00:05:47,225 --> 00:05:48,393
Baik.
52
00:05:53,815 --> 00:05:56,193
Pergilah ke neraka!
53
00:06:04,493 --> 00:06:05,368
Chad.
54
00:06:06,244 --> 00:06:09,206
Ichigo, kau harus waspada.
55
00:06:12,793 --> 00:06:14,252
Terima kasih.
56
00:06:23,261 --> 00:06:25,055
- Aku pulang.
- Hai, Ichigo.
57
00:06:26,598 --> 00:06:27,724
Kau terlambat. Ayah!
58
00:06:29,017 --> 00:06:29,935
ISSHIN
AYAH ICHIGO
59
00:06:30,018 --> 00:06:31,478
Kenapa begitu terlambat?
60
00:06:31,561 --> 00:06:32,938
Ini baru pukul 19.00!
61
00:06:33,021 --> 00:06:34,439
Jangan membantah.
62
00:06:35,941 --> 00:06:39,820
Kita makan malam bersama, jangan lupa!
63
00:06:39,903 --> 00:06:42,989
Aku memandu roh
yang tersesat ke surga.
64
00:06:43,073 --> 00:06:45,784
Ayah tak memintamu melakukan itu!
65
00:06:45,867 --> 00:06:47,994
Aku memang terlahir begitu.
66
00:06:48,662 --> 00:06:50,330
Sudahlah, kalian berdua.
67
00:06:50,413 --> 00:06:51,289
KARIN - YUZU
ADIK ICHIGO
68
00:06:51,373 --> 00:06:52,916
Makanlah sebelum dingin.
69
00:06:52,999 --> 00:06:54,084
Abaikan mereka, Yuzu.
70
00:06:54,167 --> 00:06:56,837
Aku sudah muak! Selamat malam!
71
00:06:56,920 --> 00:06:59,464
- Makan malamnya bagaimana?
- Tunggu!
72
00:06:59,548 --> 00:07:01,216
Aku tak mau makan masakan Ayah. Anak berandal itu...
73
00:07:03,552 --> 00:07:04,719
Ichigo!
74
00:07:04,803 --> 00:07:08,890
Dia stres. Belakangan ini
dia semakin sering melihat hantu.
75
00:07:11,101 --> 00:07:14,479
Dia menceritakan hal itu kepada kalian?
76
00:07:15,230 --> 00:07:16,189
Ya.
77
00:07:18,066 --> 00:07:20,569
Dia tak ceritakan masalahnya kepada Ayah.
78
00:07:21,903 --> 00:07:24,364
Aku juga tak akan mau, Ayah.
79
00:07:26,074 --> 00:07:27,284
Tunggu, Yuzu.
80
00:07:28,618 --> 00:07:32,122
Cara Ayah berkomunikasi
mirip anak usia 14 tahun.
81
00:07:32,205 --> 00:07:35,083
Aku tak akan menceritakan rahasia
kepada Ayah.
82
00:07:35,167 --> 00:07:36,793
Ayolah, Karin.
83
00:07:37,711 --> 00:07:38,712
Karin?
84
00:07:43,758 --> 00:07:45,969
Anak-anak semakin kurang ajar.
85
00:07:46,970 --> 00:07:50,515
Masaki, apa yang salah kulakukan?
86
00:08:16,208 --> 00:08:17,209
Sudah dekat.
87
00:08:23,465 --> 00:08:24,716
Apanya? Kau...
88
00:08:29,137 --> 00:08:30,805
Kau bisa melihatku?
89
00:08:30,889 --> 00:08:34,226
Kau meninggal pada abad berapa?
Pergi sajalah.
90
00:08:46,488 --> 00:08:50,283
Tidak. Aku tak mau masuk neraka.
91
00:08:50,867 --> 00:08:54,788
Jangan khawatir.
Kau akan menuju Dunia Roh.
92
00:08:55,664 --> 00:08:57,666
Itu tempat yang damai.
93
00:09:10,220 --> 00:09:11,888
Apa-apaan itu?
94
00:09:11,972 --> 00:09:13,139
Dia pergi ke mana?
95
00:09:18,770 --> 00:09:19,604
Grand Fisher?
96
00:09:20,814 --> 00:09:22,691
Bukan. Ini Fishbone.
97
00:09:24,401 --> 00:09:25,777
Besar sekali.
98
00:09:26,778 --> 00:09:28,071
Apa yang besar sekali?
99
00:09:28,655 --> 00:09:31,241
Kau serasa di rumah, ya, Hantu?
100
00:09:31,324 --> 00:09:32,200
Mantra pengikat!
101
00:09:36,413 --> 00:09:38,164
Apa ini, Hantu?
102
00:09:38,248 --> 00:09:40,667
Aku pemandu roh, bukan hantu.
103
00:09:42,711 --> 00:09:43,587
Pemandu roh?
104
00:09:43,670 --> 00:09:44,879
Ayah!
105
00:09:46,172 --> 00:09:47,007
Yuzu.
106
00:09:47,090 --> 00:09:49,759
- Ada di sini.
- Apa yang ada di sini?
107
00:09:59,269 --> 00:10:02,022
Seorang manusia mematahkan mantraku.
108
00:10:05,317 --> 00:10:06,943
- Yuzu.
- Kau tak apa-apa?
109
00:10:07,027 --> 00:10:10,113
Kenapa kau berteriak, Yuzu?
110
00:10:14,534 --> 00:10:17,537
Aku mendengar suara menakutkan.
111
00:10:18,538 --> 00:10:20,165
Suara apa?
112
00:10:23,168 --> 00:10:24,294
Dari mana asalnya?
113
00:10:36,264 --> 00:10:37,557
Hei...
114
00:10:41,269 --> 00:10:42,437
Apa itu tadi?
115
00:10:44,189 --> 00:10:45,899
Dia melihat Hollow.
116
00:10:57,619 --> 00:10:59,079
Makhluk apa ini?
117
00:11:00,038 --> 00:11:02,123
Yuzu! Lepaskan dia!
118
00:11:11,091 --> 00:11:14,135
Aku menginginkan jiwamu.
119
00:11:14,844 --> 00:11:15,887
Jangan bergerak!
120
00:11:29,150 --> 00:11:33,446
Kau pasti punya tekanan spiritual tinggi
sampai bisa melihat Hollow.
121
00:11:33,530 --> 00:11:34,447
Apa?
122
00:11:34,531 --> 00:11:36,699
Hollow suka melahap jiwa sepertimu.
123
00:11:36,783 --> 00:11:37,867
Itu yang diincarnya.
124
00:11:40,954 --> 00:11:44,416
Aku menginginkan jiwamu.
125
00:11:44,499 --> 00:11:45,500
Jiwaku?
126
00:11:52,382 --> 00:11:56,886
Berikan jiwamu.
127
00:12:01,766 --> 00:12:02,934
Apa yang terjadi?
128
00:12:04,185 --> 00:12:05,103
Makhluk apa itu?
129
00:12:05,186 --> 00:12:07,272
- Itu Hollow.
- Apa itu?
130
00:12:08,690 --> 00:12:09,566
Awas!
131
00:12:14,571 --> 00:12:16,448
Aku terlibat terlalu jauh.
132
00:12:17,282 --> 00:12:19,075
Jangan ganggu dia!
133
00:12:47,061 --> 00:12:48,229
Kau tak apa-apa?
134
00:12:49,147 --> 00:12:50,815
Dia mengambil lengan kuatku.
135
00:12:51,900 --> 00:12:54,986
Tetapi jika tak kulawan,
dia akan melahap jiwa kita.
136
00:12:55,904 --> 00:12:57,322
Apa tak ada cara lain?
137
00:12:58,865 --> 00:13:00,116
Ada.
138
00:13:00,909 --> 00:13:02,076
Apa itu?
139
00:13:05,246 --> 00:13:06,581
Kau jadi pemandu roh.
140
00:13:08,291 --> 00:13:09,167
Apa?
141
00:13:10,001 --> 00:13:12,504
Cuma pemandu roh
yang bisa membinasakan Hollow.
142
00:13:13,338 --> 00:13:17,509
Kau harus jadi pemandu roh.
Cuma itu peluang kita.
143
00:13:17,592 --> 00:13:18,801
Bagaimana caranya?
144
00:13:21,137 --> 00:13:24,390
Aku akan menusukmu di bagian tengah dada,
145
00:13:24,974 --> 00:13:28,394
dan menyuntikkan energiku
melalui Zanpakuto ini.
146
00:13:28,478 --> 00:13:29,854
Jika gagal...
147
00:13:32,148 --> 00:13:33,441
kita berdua mati.
148
00:13:33,525 --> 00:13:35,235
- Tak mau!
- Kita harus tempuh risikonya!
149
00:13:35,318 --> 00:13:37,946
Hollow akan berupaya keras mendapatkanmu.
150
00:13:42,158 --> 00:13:46,037
Berikan jiwamu.
151
00:13:46,829 --> 00:13:48,373
Ichigo...
152
00:13:49,541 --> 00:13:51,084
Aku takut.
153
00:13:52,335 --> 00:13:53,836
Ichigo...
154
00:14:00,635 --> 00:14:01,928
Putuskan!
155
00:14:12,355 --> 00:14:13,314
Lakukan!
156
00:15:00,278 --> 00:15:03,197
Tekanan spiritualnya yang kuat...
157
00:15:04,782 --> 00:15:06,576
membuat pedangnya jadi besar!
158
00:15:38,149 --> 00:15:39,651
Kau sungguh... hanya manusia?
159
00:15:45,156 --> 00:15:46,282
Apa lagi?
160
00:15:48,409 --> 00:15:49,911
Aku hanya manusia.
161
00:15:49,994 --> 00:15:54,415
ICHIGO KUROSAKI - RAMBUT JINGGA -
MATA COKELAT - SISWA SMA - PEMANDU ROH
162
00:16:01,756 --> 00:16:02,840
Apa itu cuma mimpi?
163
00:16:11,516 --> 00:16:13,142
Menegangkan sekali.
164
00:16:33,621 --> 00:16:35,331
Apa ini...
165
00:16:36,332 --> 00:16:37,208
dari semalam?
166
00:16:38,167 --> 00:16:39,502
Ini akibat truk.
167
00:16:40,420 --> 00:16:43,798
Tabrak lari. Sopirnya lepas kendali.
168
00:16:45,383 --> 00:16:47,051
Ada apa ini?
169
00:16:47,135 --> 00:16:48,219
Apa?
170
00:16:49,012 --> 00:16:50,263
Apa yang terjadi?
171
00:16:51,514 --> 00:16:53,224
Yuzu, kau tak apa-apa?
172
00:16:53,933 --> 00:16:55,101
Apa?
173
00:16:56,144 --> 00:16:58,813
Kau tak ingat semalam?
174
00:16:59,981 --> 00:17:01,482
Apa maksudmu?
175
00:17:04,902 --> 00:17:07,572
Ayah, apa yang terjadi di sini?
176
00:17:17,749 --> 00:17:18,833
Hentikan!
177
00:17:21,502 --> 00:17:23,671
Memikirkan Ichigo lagi?
178
00:17:23,755 --> 00:17:25,298
Tidak!
179
00:17:26,257 --> 00:17:29,177
Apa yang baik darinya, Orihime?
180
00:17:29,886 --> 00:17:34,223
Dia penggerutu, kekanakan,
dan rambutnya jingga.
181
00:17:34,307 --> 00:17:35,683
Dia lucu.
182
00:17:36,309 --> 00:17:37,602
Masa?
183
00:17:37,685 --> 00:17:40,021
Kau tak paham, Tatsuki.
184
00:17:40,813 --> 00:17:44,317
Saat aku membayangkan
wajah penggerutunya...
185
00:17:49,280 --> 00:17:50,865
Menggemaskan!
186
00:17:50,948 --> 00:17:52,366
Itu di luar pemahamanku.
187
00:17:53,117 --> 00:17:57,747
Ada truk menabrak rumah Ichigo semalam.
188
00:17:57,830 --> 00:17:58,956
Truk?
189
00:17:59,040 --> 00:18:00,583
Dia tak apa-apa?
190
00:18:02,001 --> 00:18:04,587
Dia tewas di tempat.
191
00:18:05,630 --> 00:18:06,839
Aku masih hidup.
192
00:18:08,132 --> 00:18:09,675
Benar.
193
00:18:09,759 --> 00:18:12,178
Ichigo, kau tak apa-apa?
194
00:18:12,261 --> 00:18:13,346
Tentu saja.
195
00:18:13,429 --> 00:18:16,390
Orang seperti dia tak bisa dibunuh.
196
00:18:17,308 --> 00:18:18,935
Kalau kau bagaimana, Chad?
197
00:18:19,435 --> 00:18:21,854
- Syukurlah!
- Tenanglah.
198
00:18:21,938 --> 00:18:25,149
Bagaimana truk bisa menabrak rumahmu?
199
00:18:25,233 --> 00:18:27,860
- Bukan truk.
- Lalu apa?
200
00:18:27,944 --> 00:18:29,028
Derek?
201
00:18:29,112 --> 00:18:32,448
Ada makhluk yang menjebol dinding
dengan tangannya.
202
00:18:35,910 --> 00:18:38,037
Apa kepalamu terbentur, Ichigo?
203
00:18:38,621 --> 00:18:40,123
Sepertinya begitu.
204
00:18:40,206 --> 00:18:42,166
- Aku tak apa-apa.
- Selamat pagi!
205
00:18:48,131 --> 00:18:50,883
Rukia Kuchiki adalah
teman sekelas baru kita.
206
00:18:51,551 --> 00:18:52,885
Perkenalkan Ichigo.
207
00:18:56,514 --> 00:18:58,349
- Kau kenal dia?
- Tidak.
208
00:18:58,432 --> 00:18:59,350
Ichigo.
209
00:19:02,019 --> 00:19:03,563
Buku pelajaran ini bagus?
210
00:19:05,773 --> 00:19:08,109
BERANI BUAT RIBUT, KAU TAMAT!
211
00:19:12,071 --> 00:19:13,531
Kau tak bisa kembali?
212
00:19:13,614 --> 00:19:17,118
Hanya pemandu roh
yang bisa pergi ke Dunia Roh.
213
00:19:17,743 --> 00:19:21,956
Aku tak bisa kembali
karena kehilangan kekuatan pemandu rohku.
214
00:19:22,582 --> 00:19:25,501
Ke mana hilangnya kekuatanmu?
215
00:19:30,298 --> 00:19:33,426
Aku memberimu lebih dari yang seharusnya.
216
00:19:34,177 --> 00:19:36,804
Karena tingginya tekanan spiritualmu.
217
00:19:37,722 --> 00:19:39,473
Aku bukan pemandu roh, bukan?
218
00:19:40,516 --> 00:19:44,270
Jiwamu telah berubah
menjadi jiwa pemandu roh.
219
00:19:46,147 --> 00:19:49,567
Kini kau bukan pemandu roh,
orang bisa melihatmu?
220
00:19:51,694 --> 00:19:55,531
Tidak, aku menyamar sebagai manusia
dengan raga palsu.
221
00:19:55,615 --> 00:19:58,242
Pemandu roh, arwah,
dan Hollow tak terlihat.
222
00:19:58,868 --> 00:20:02,163
Aku butuh kekuatanku kembali.
223
00:20:03,998 --> 00:20:05,499
Tunggu!
224
00:20:08,920 --> 00:20:11,088
Hei, itu aku!
225
00:20:12,548 --> 00:20:16,052
Itu aku! Apa yang terjadi kepadaku?
226
00:20:19,513 --> 00:20:23,184
Tusuk aku dengan ini
dan kembalikan kekuatannya.
227
00:20:23,267 --> 00:20:24,602
- Tunggu!
- Dua tangan!
228
00:20:25,478 --> 00:20:27,897
- Siap?
- Kumohon, jangan!
229
00:20:38,866 --> 00:20:39,951
Ada apa?
230
00:20:40,743 --> 00:20:41,827
Tak berhasil.
231
00:20:44,247 --> 00:20:45,122
Apa?
232
00:20:45,706 --> 00:20:47,625
Energimu terlalu rendah.
233
00:20:54,632 --> 00:20:56,759
Lalu bagaimana?
234
00:20:57,260 --> 00:20:58,261
Hei.
235
00:21:02,139 --> 00:21:03,474
Aku tahu.
236
00:21:03,975 --> 00:21:08,229
Kau bisa bekerja bersamaku
sebagai pemandu roh pengganti.
237
00:21:08,312 --> 00:21:09,730
Bekerja?
238
00:21:10,731 --> 00:21:11,732
Pahami ini.
239
00:21:12,984 --> 00:21:14,902
Ada dua jenis roh.
240
00:21:17,113 --> 00:21:19,615
Yang satu adalah Plus, jenis yang normal.
241
00:21:20,157 --> 00:21:23,619
Hantu-hantu yang kau lihat
adalah jenis ini.
242
00:21:24,745 --> 00:21:28,040
Satunya lagi adalah Hollow
yang melahap jiwa.
243
00:21:28,582 --> 00:21:33,170
Mereka adalah roh yang mati
dan menyimpan dendam.
244
00:21:35,631 --> 00:21:38,092
Pemandu roh memiliki dua tugas.
245
00:21:38,718 --> 00:21:43,431
Kami memandu Plus ke Dunia Roh
dengan sebuah ritual.
246
00:21:44,557 --> 00:21:46,350
Namanya Penguburan Roh.
247
00:21:48,436 --> 00:21:51,105
Kulakukan ini kepada pria di kamarmu.
248
00:21:53,858 --> 00:21:58,404
Tugas lainnya adalah membinasakan Hollow
dengan Zanpakuto.
249
00:21:59,864 --> 00:22:02,158
Kau akan membantuku melakukan yang kedua.
250
00:22:04,243 --> 00:22:05,244
Aku tak mau!
251
00:22:05,328 --> 00:22:09,373
Hollow bisa mencelakai orang tak bersalah!
252
00:22:09,457 --> 00:22:14,378
Lalu kenapa? Semalam aku cuma melawan
demi melindungi keluargaku.
253
00:22:14,879 --> 00:22:17,298
Kekuatanmu akan kukembalikan.
254
00:22:17,381 --> 00:22:20,885
- Energimu terlalu rendah.
- Katamu tinggi kemarin!
255
00:22:20,968 --> 00:22:24,263
Mungkin bisa, tetapi itu akan membunuhmu.
256
00:22:25,222 --> 00:22:28,642
Jiwamu punya tekanan tinggi,
tetapi tak terlatih.
257
00:22:29,268 --> 00:22:35,357
Tubuhmu terlalu lemah
untuk bertahan dari itu.
258
00:22:35,441 --> 00:22:37,026
Aku harus bagaimana?
259
00:22:37,109 --> 00:22:40,571
Binasakan Hollow
untuk meningkatkan energimu.
260
00:22:41,155 --> 00:22:44,658
Tetapi untuk menguasai energi,
kau butuh pelatihan.
261
00:22:44,742 --> 00:22:45,993
Pelatihan?
262
00:22:46,744 --> 00:22:49,663
Terima saja takdirmu.
263
00:22:49,747 --> 00:22:50,873
Lupakan!
264
00:22:51,791 --> 00:22:53,501
Persetan dengan takdir! Aku ingin jadi diriku!
265
00:22:58,297 --> 00:22:59,548
Aku pulang.
266
00:23:01,008 --> 00:23:02,218
Hai.
267
00:23:02,301 --> 00:23:04,428
Kau lihat piamaku?
268
00:23:04,512 --> 00:23:05,805
Kenapa harus kulihat?
269
00:23:08,015 --> 00:23:10,184
Aku tak bisa menemukannya.
270
00:23:18,275 --> 00:23:19,944
Jangan sembarang masuk kamarku!
271
00:23:20,027 --> 00:23:21,487
Ini kamarku.
272
00:23:21,987 --> 00:23:23,114
Itu piama Yuzu!
273
00:23:23,197 --> 00:23:25,533
Aku tak punya rumah atau baju,
274
00:23:25,616 --> 00:23:28,160
dan kau butuh bantuanku
untuk jadi pemandu roh.
275
00:23:28,244 --> 00:23:29,995
Lupakan.
276
00:23:30,079 --> 00:23:32,248
Terima saja takdirmu.
277
00:23:33,541 --> 00:23:34,375
Ichigo!
278
00:23:34,458 --> 00:23:35,960
Siapa di situ?
279
00:23:36,919 --> 00:23:38,129
Ya?
280
00:23:40,256 --> 00:23:41,674
- Ada apa?
- Tak apa-apa.
281
00:23:46,554 --> 00:23:47,847
Halo!
282
00:23:52,601 --> 00:23:55,771
Jangan coba-coba membawa gadis kemari!
283
00:23:55,855 --> 00:23:57,189
Tidak.
284
00:24:01,277 --> 00:24:02,778
Hei, Pemandu Roh.
285
00:24:03,404 --> 00:24:04,613
Rukia Kuchiki.
286
00:24:04,697 --> 00:24:06,157
RUKIA KUCHIKI
PEMANDU ROH
287
00:24:06,240 --> 00:24:07,408
Itu namaku.
288
00:24:08,159 --> 00:24:11,078
Menyingkirlah dari hadapanku sekarang.
289
00:24:11,162 --> 00:24:14,915
Kau tak bisa lari dari takdirmu
menjadi pemandu roh.
290
00:24:14,999 --> 00:24:19,003
Patuhilah peraturan hidup bersama.
291
00:24:19,086 --> 00:24:21,463
Apa maksudmu, bersama...
292
00:24:30,181 --> 00:24:31,640
Ayah!
293
00:24:32,850 --> 00:24:33,893
Ayo pergi.
294
00:24:37,062 --> 00:24:38,022
Apa?
295
00:24:39,565 --> 00:24:40,774
Awas!
296
00:24:41,901 --> 00:24:42,818
Hei!
297
00:24:45,279 --> 00:24:46,363
Apa ini?
298
00:24:47,948 --> 00:24:49,366
Pelatihan pemandu roh!
299
00:24:50,492 --> 00:24:52,453
Ini bukan pelatihan!
300
00:24:54,371 --> 00:24:55,289
Hentikan!
301
00:24:58,500 --> 00:25:00,169
Sudah cukup!
302
00:25:01,879 --> 00:25:03,505
Hei!
303
00:25:03,589 --> 00:25:04,924
Jangan pergi.
304
00:25:06,842 --> 00:25:08,093
Ichigo!
305
00:25:08,177 --> 00:25:10,888
- Hai.
- Kau memacari gadis baru itu?
306
00:25:10,971 --> 00:25:12,514
Tentu tidak!
307
00:25:12,598 --> 00:25:13,515
Gerak cepat.
308
00:25:15,351 --> 00:25:17,353
Kau tak membuang waktu.
309
00:25:19,939 --> 00:25:22,733
Dia hanya mengajaknya berkeliling.
310
00:25:22,816 --> 00:25:25,236
Apa yang sudah kau tunjukkan?
311
00:25:25,319 --> 00:25:26,403
Kurang ajar!
312
00:25:28,822 --> 00:25:29,990
Halo.
313
00:25:30,074 --> 00:25:32,201
Kami cuma teman sekelas.
314
00:25:33,285 --> 00:25:36,247
- Bisa aku bicara denganmu?
- Ada apa, Nn. Kuchiki?
315
00:25:39,291 --> 00:25:42,586
Kau sakit perut?
Mari kita temui perawat.
316
00:25:45,256 --> 00:25:46,423
Dia memukulnya.
317
00:25:46,507 --> 00:25:48,217
Kalian lihat itu?
318
00:25:52,680 --> 00:25:54,139
Tidak! Aduh!
319
00:26:04,817 --> 00:26:06,860
Aku punya kegiatan lain!
320
00:26:07,987 --> 00:26:09,029
Aku akan pergi.
321
00:26:18,998 --> 00:26:20,749
Kau...
322
00:26:23,335 --> 00:26:25,879
Kau bukan pemandu roh lagi, jadi...
323
00:26:44,982 --> 00:26:46,692
Sial.
324
00:27:11,508 --> 00:27:14,470
Kau tak punya teman.
Aku bisa jadi temanmu.
325
00:27:18,557 --> 00:27:21,977
Pemandu roh dan manusia tak bisa berteman.
326
00:27:22,728 --> 00:27:24,188
Aku bercanda.
327
00:27:24,271 --> 00:27:26,148
Jangan terlalu serius.
328
00:27:28,817 --> 00:27:32,654
Aku tak butuh teman.
Aku hidup sesuai aturan pemandu roh.
329
00:27:32,738 --> 00:27:34,823
Aturan pemandu roh?
330
00:27:37,451 --> 00:27:39,119
Hai, Ichigo.
331
00:27:40,913 --> 00:27:42,039
Orihime.
332
00:27:42,539 --> 00:27:43,874
Apa yang terjadi?
333
00:27:45,000 --> 00:27:46,877
Kami...
334
00:27:48,962 --> 00:27:50,005
Rukia?
335
00:27:50,089 --> 00:27:52,674
Halo, apa kabar, Orihime.
336
00:27:52,758 --> 00:27:53,675
Itu gaya kuno!
337
00:27:53,759 --> 00:27:56,261
- Ada di bukumu.
- Komikku?
338
00:27:56,345 --> 00:27:58,764
- Itu Jepang modern.
- Bukan.
339
00:27:58,847 --> 00:28:00,974
Maaf mengganggu.
340
00:28:01,683 --> 00:28:03,811
- Sampai jumpa.
- Tetapi...
341
00:28:08,065 --> 00:28:11,777
Dia jelas salah paham
soal hubungan kita.
342
00:28:12,820 --> 00:28:13,654
Lanjutkan.
343
00:28:13,737 --> 00:28:15,114
Aku sudah selesai.
344
00:28:15,197 --> 00:28:17,783
Pemandu roh mematuhi atasan mereka.
345
00:28:18,325 --> 00:28:20,327
Sejak kapan aku jadi bawahanmu?
346
00:28:21,036 --> 00:28:23,747
Aku perlu bantuanmu untuk kembali.
347
00:28:23,831 --> 00:28:26,083
Kau bisa bertahan di dunia ini.
348
00:28:26,917 --> 00:28:29,586
Kau bisa jadi pelatih pedang.
349
00:28:30,212 --> 00:28:31,213
Sampai jumpa.
350
00:28:52,276 --> 00:28:55,779
TOKO URAHARA
351
00:29:08,417 --> 00:29:10,085
Bagaimana raga palsumu?
352
00:29:10,961 --> 00:29:14,256
Kau tampak baik-baik saja
sebagai siswi SMA manusia.
353
00:29:14,882 --> 00:29:16,425
Jangan konyol.
354
00:29:17,259 --> 00:29:19,553
Aku tak punya pilihan.
355
00:29:22,347 --> 00:29:25,768
Aku punya baterai baru untukmu.
356
00:29:26,477 --> 00:29:27,728
Ini.
357
00:29:54,421 --> 00:29:55,923
Kau punya rencana?
358
00:29:59,259 --> 00:30:03,222
Pemandu roh yang memberi kekuatannya
kepada manusia, bisa dihukum mati.
359
00:30:05,641 --> 00:30:09,311
Kau tak punya pilihan,
tetapi kau melanggar aturan pemandu roh.
360
00:30:10,229 --> 00:30:12,731
Mereka mungkin akan tahu.
361
00:30:18,779 --> 00:30:21,448
Aku tak bisa menemukan
tekanan spiritualnya.
362
00:30:22,032 --> 00:30:26,328
Rukia tak akan kalah
dari Hollow rendah seperti Fishbone.
363
00:30:27,871 --> 00:30:28,956
Apa dia sungguh...
364
00:30:30,165 --> 00:30:32,292
memberi kekuatannya kepada manusia?
365
00:30:32,376 --> 00:30:33,585
Temukan dia.
366
00:30:34,628 --> 00:30:36,672
Jika dia memberikan kekuatannya...
367
00:30:37,714 --> 00:30:39,132
tahan dia.
368
00:30:40,968 --> 00:30:42,886
Itu perintah dari atas.
369
00:31:12,124 --> 00:31:13,458
Siapa kau?
370
00:31:14,376 --> 00:31:15,919
Jadi...
371
00:31:19,131 --> 00:31:20,632
kau bisa melihatku.
372
00:31:22,676 --> 00:31:24,303
Apa maumu?
373
00:31:25,095 --> 00:31:29,474
Aku merasakan tekanan spiritual tinggi
dan menemukanmu.
374
00:31:34,313 --> 00:31:35,480
Rukia.
375
00:31:36,565 --> 00:31:37,858
Kau kenal dia?
376
00:31:38,984 --> 00:31:41,820
Wanita pemandu roh yang mengunjungimu.
377
00:31:41,904 --> 00:31:42,988
Pemandu roh?
378
00:31:43,655 --> 00:31:45,157
Mana mungkin aku tahu.
379
00:31:45,240 --> 00:31:46,825
Jangan pura-pura bodoh!
380
00:31:48,577 --> 00:31:51,830
Dia mengejar Hollow
bernama Grand Fisher.
381
00:31:51,914 --> 00:31:55,083
Lalu dia tertarik kepada kekuatanmu.
382
00:31:55,167 --> 00:31:56,752
Grand Fisher?
383
00:31:56,835 --> 00:31:58,086
Hei.
384
00:31:59,421 --> 00:32:00,881
Di mana Rukia?
385
00:32:02,507 --> 00:32:04,843
Aku tak kenal pemandu roh mana pun.
386
00:32:05,886 --> 00:32:07,930
Jangan membohongiku.
387
00:32:34,414 --> 00:32:35,916
Panahnya...
388
00:32:51,390 --> 00:32:52,349
Berarti...
389
00:32:53,767 --> 00:32:55,060
itu Pendeta Kehancuran.
390
00:33:18,750 --> 00:33:19,960
Rukia.
391
00:33:21,336 --> 00:33:22,963
Katakan kenapa kau kemari.
392
00:33:24,840 --> 00:33:26,383
Apa maksudmu?
393
00:33:27,467 --> 00:33:32,931
Aku benci menjadi orang terakhir
yang tahu apa yang terjadi.
394
00:33:34,933 --> 00:33:36,143
Misalnya apa?
395
00:33:36,226 --> 00:33:37,519
Kau berbohong.
396
00:33:38,937 --> 00:33:40,689
Jangan sembunyikan dariku.
397
00:33:42,190 --> 00:33:44,026
Tak ada yang kusembunyikan.
398
00:33:44,109 --> 00:33:47,571
Lalu kenapa pemandu roh
berambut merah itu mau membunuhku?
399
00:33:51,783 --> 00:33:52,993
Sudah kuduga.
400
00:33:55,203 --> 00:33:56,288
Cepat katakan.
401
00:34:02,961 --> 00:34:04,337
Kalau begitu aku saja.
402
00:34:04,838 --> 00:34:07,382
Kau kemari mengejar Grand Hollow.
403
00:34:07,466 --> 00:34:10,093
Kini pemandu roh
berambut merah itu mencarimu.
404
00:34:10,177 --> 00:34:12,763
Aku hampir mati karena menyembunyikanmu.
405
00:34:12,846 --> 00:34:14,598
Diam dan mulailah berlatih.
406
00:34:14,681 --> 00:34:16,224
Apa itu lelucon?
407
00:34:16,308 --> 00:34:18,435
Jangan libatkan aku!
408
00:34:18,518 --> 00:34:20,103
Kau harus berlatih!
409
00:34:20,187 --> 00:34:21,730
Untuk apa?
410
00:34:21,813 --> 00:34:25,108
Aku tak peduli jika kau terjebak di sini!
411
00:34:25,192 --> 00:34:27,819
Kata siapa kau boleh di sini...
412
00:34:30,155 --> 00:34:31,490
Berlatihlah atau...
413
00:34:32,866 --> 00:34:34,242
kau akan mati.
414
00:34:40,707 --> 00:34:42,375
Kau yakin?
415
00:34:43,919 --> 00:34:49,633
Saat Hollow muncul,
Rukia akan muncul dengan manusia itu.
416
00:35:19,246 --> 00:35:21,706
Menurutmu dia tinggal di mana?
417
00:35:22,874 --> 00:35:26,419
- Mungkin dengan Ichigo.
- Benarkah?
418
00:35:26,503 --> 00:35:29,506
Tenanglah. Itu cuma rumor.
419
00:35:32,384 --> 00:35:34,219
LAWAN DIRIMU!
420
00:35:35,137 --> 00:35:36,388
Ayah...
421
00:35:46,314 --> 00:35:47,149
Kau adalah...
422
00:35:47,941 --> 00:35:49,025
pemandu roh.
423
00:35:52,779 --> 00:35:54,239
Sudah kuduga.
424
00:35:55,323 --> 00:35:57,117
Apa kau bodoh?
425
00:35:57,200 --> 00:35:59,578
Tekanan spiritualmu tinggi.
426
00:36:00,537 --> 00:36:06,126
Tetapi semakin tinggi beberapa hari ini
sejak gadis baru itu datang.
427
00:36:06,918 --> 00:36:08,461
Gadis itu...
428
00:36:08,545 --> 00:36:12,007
dia tampak seperti manusia,
jadi itu raga palsu.
429
00:36:15,051 --> 00:36:16,469
Siapa kau?
430
00:36:17,053 --> 00:36:19,764
Kau tak pernah memperhatikan aku, ya?
431
00:36:20,432 --> 00:36:24,853
Kau pindah kemari tahun lalu,
tetapi kita tak pernah mengobrol.
432
00:36:26,354 --> 00:36:28,023
Kau ini siapa?
433
00:36:29,524 --> 00:36:31,568
Namaku Uryu Ishida.
434
00:36:33,403 --> 00:36:37,199
Tahu dari mana tekanan spiritualku tinggi?
435
00:36:37,908 --> 00:36:41,953
Aku dari suku Pendeta Kehancuran
dan pemandu roh membunuh kaumku.
436
00:36:43,705 --> 00:36:46,166
Apa ada orang waras di sini?
437
00:36:46,249 --> 00:36:47,292
Lihat ini.
438
00:37:13,151 --> 00:37:14,527
Panah kemarin...
439
00:37:16,780 --> 00:37:17,906
Itu ulahmu.
440
00:37:18,573 --> 00:37:20,617
Sudah percaya?
441
00:37:21,284 --> 00:37:24,079
Aku manusia,
tetapi bisa membinasakan Hollow.
442
00:37:24,663 --> 00:37:30,043
Aku hidup untuk membasmi Hollow
dan membalaskan dendam sukuku.
443
00:37:31,586 --> 00:37:35,840
Setahun yang lalu, aku merasakan
kekuatanmu, maka aku kemari.
444
00:37:41,930 --> 00:37:43,306
Tunggu!
445
00:37:43,390 --> 00:37:44,599
Aku menantangmu.
446
00:37:45,308 --> 00:37:46,351
Apa?
447
00:37:46,935 --> 00:37:49,980
Kita berbagi dunia dengan makhluk lain.
448
00:37:51,356 --> 00:37:52,732
Manusia...
449
00:37:53,441 --> 00:37:54,776
roh yang tersesat...
450
00:37:55,360 --> 00:37:58,280
dan roh yang menjadi Hollow
serta pemandu roh.
451
00:37:58,363 --> 00:38:01,032
Juga mereka yang membenci pemandu roh.
452
00:38:01,116 --> 00:38:04,786
Ada dunia bergolak
yang tak bisa dilihat manusia.
453
00:38:05,662 --> 00:38:09,874
Kalau kau sungguh pemandu roh,
sudah takdirku untuk mengalahkanmu.
454
00:38:10,458 --> 00:38:12,585
Tunggu! Ini terlalu rumit!
455
00:38:12,669 --> 00:38:17,924
Akan kubuktikan Pendeta Kehancuran
lebih hebat daripada pemandu roh.
456
00:38:19,718 --> 00:38:20,885
Hei, jangan!
457
00:38:20,969 --> 00:38:22,012
Pakai pedangmu.
458
00:38:22,095 --> 00:38:23,013
Tidak!
459
00:38:26,016 --> 00:38:27,309
Kalau begitu...
460
00:38:28,268 --> 00:38:30,770
aku harus memaksamu menjadi pemandu roh.
461
00:38:49,164 --> 00:38:50,582
Apa yang kau lakukan?
462
00:38:52,625 --> 00:38:53,835
Ichigo!
463
00:38:53,918 --> 00:38:55,462
Para Hollow bergerak!
464
00:38:57,547 --> 00:38:58,381
Mulai bekerja!
465
00:38:59,090 --> 00:39:01,426
Apa? Tunggu!
466
00:39:06,348 --> 00:39:08,224
- Apa?
- Hollow!
467
00:39:08,308 --> 00:39:09,851
Lalu kenapa?
468
00:39:09,934 --> 00:39:14,689
Basmi mereka agar kekuatanmu meningkat.
Lalu aku bisa kembali!
469
00:39:14,773 --> 00:39:18,443
Aku tak mau. Siapa peduli
soal pemandu roh dan Hollow?
470
00:39:18,526 --> 00:39:21,571
Tolong aku!
471
00:39:21,654 --> 00:39:22,697
Suara itu...
472
00:39:23,865 --> 00:39:24,699
Hei!
473
00:39:31,331 --> 00:39:35,377
Banyak sekali Hollow!
Ada yang memancing mereka?
474
00:39:37,629 --> 00:39:40,590
Mereka bisa menyerang orang
atau arwah kapan saja.
475
00:39:49,974 --> 00:39:51,726
Aku takut.
476
00:39:51,810 --> 00:39:54,562
Dia belum juga pergi ke surga.
477
00:40:03,363 --> 00:40:04,697
Tunggu!
478
00:40:04,781 --> 00:40:08,827
Kau harus melindungi semua orang
dan arwah, bukan cuma dia.
479
00:40:09,327 --> 00:40:10,286
Apa?
480
00:40:10,370 --> 00:40:13,581
Pemandu roh memperlakukan arwah
dan manusia sama saja.
481
00:40:14,082 --> 00:40:17,127
Bersumpahlah jika kau mau menolongnya.
482
00:40:20,672 --> 00:40:22,966
Masa bodoh dengan sumpah pemandu roh!
483
00:40:33,643 --> 00:40:34,894
Pergi sekarang.
484
00:40:38,314 --> 00:40:41,693
Aku tak terlalu mulia,
bertaruh nyawa bagi orang asing...
485
00:40:43,278 --> 00:40:47,198
atau terlalu rendah untuk mengabaikan
orang dalam masalah!
486
00:40:59,377 --> 00:41:00,503
Aku di sini! Awas!
487
00:41:42,086 --> 00:41:43,213
Renji!
488
00:42:04,192 --> 00:42:05,818
Kau lamban.
489
00:42:27,423 --> 00:42:29,133
Jangan main-main
dengan pemandu roh.
490
00:42:39,561 --> 00:42:41,104
Itu mudah sekali.
491
00:42:48,486 --> 00:42:49,862
Jangan, Renji.
492
00:42:55,577 --> 00:42:57,662
Kau tak mengelak.
493
00:42:58,496 --> 00:43:00,164
Aku yang berbaik hati.
494
00:43:02,041 --> 00:43:03,167
Kenapa kau kemari?
495
00:43:03,251 --> 00:43:04,836
Kau tahu alasannya.
496
00:43:05,420 --> 00:43:09,465
Untuk menangkapmu dan membunuh manusia
dengan kekuatanmu.
497
00:43:12,885 --> 00:43:15,972
Kenapa wajahmu seperti itu?
498
00:43:17,473 --> 00:43:20,143
Menyebalkan kau sangat mirip manusia!
499
00:43:22,687 --> 00:43:27,567
Kita lahir di Wilayah Rukon
dan diadopsi oleh Klan Kuchiki yang mulia.
500
00:43:28,192 --> 00:43:32,447
Kau dipersiapkan untuk menjadi
pemandu roh elite!
501
00:43:34,657 --> 00:43:37,285
Tak boleh tampak seperti manusia.
502
00:43:39,912 --> 00:43:42,624
Benar, Kapten Kuchiku?
503
00:43:47,420 --> 00:43:48,630
Kakak...
504
00:44:07,523 --> 00:44:09,525
Kenapa kau melanggar aturan?
505
00:44:11,778 --> 00:44:15,907
Aku memberinya kekuatanku
agar aku tak dimakan.
506
00:44:16,866 --> 00:44:19,410
Aku tak sengaja memberikan semuanya.
507
00:44:19,494 --> 00:44:21,496
Itu alasan.
508
00:44:25,750 --> 00:44:28,544
Perbuatanmu itu adalah pelanggaran.
509
00:44:30,213 --> 00:44:34,050
Kau akan dihukum mati
jika kembali ke Dunia Roh.
510
00:44:36,594 --> 00:44:40,181
Kau harus mendapatkan kembali kekuatanmu.
511
00:44:41,933 --> 00:44:43,476
Baru kau akan dimaafkan.
512
00:44:43,559 --> 00:44:48,523
Dia akan mati jika kulakukan sekarang.
Tekanannya terlalu rendah.
513
00:44:49,565 --> 00:44:50,733
Lalu?
514
00:44:52,485 --> 00:44:53,736
Biar saja dia mati.
515
00:44:57,198 --> 00:45:00,034
Aku yang memberinya kekuatanku.
516
00:45:01,619 --> 00:45:03,079
Itu bukan salahnya.
517
00:45:07,375 --> 00:45:10,795
Tugas pemandu roh bukan untuk
membunuh manusia tak bersalah.
518
00:45:15,425 --> 00:45:17,969
Kenapa kau kasihan kepadanya?
519
00:45:18,052 --> 00:45:19,679
Tidak.
520
00:45:19,762 --> 00:45:21,681
Ambil kembali kekuatanmu...
521
00:45:23,015 --> 00:45:24,142
dan bunuh dia.
522
00:45:25,768 --> 00:45:27,186
Jika tidak, Rukia...
523
00:45:28,813 --> 00:45:30,314
kau akan mati.
524
00:45:37,780 --> 00:45:39,365
Waktumu hingga bulan purnama.
525
00:45:40,908 --> 00:45:42,160
Tunggu.
526
00:45:42,660 --> 00:45:43,744
Kakak!
527
00:45:44,787 --> 00:45:47,331
Alihkan Hollow ke barat, Renji.
528
00:46:05,600 --> 00:46:11,689
Lukamu harus sembuh
sebelum kembali menjadi manusia.
529
00:46:12,273 --> 00:46:15,443
Atau kau bisa mati, jiwa dan raga.
530
00:46:21,157 --> 00:46:22,700
Kita harus bagaimana?
531
00:46:24,535 --> 00:46:25,912
Rukia...
532
00:46:43,346 --> 00:46:45,640
Sudah jauh lebih baik.
533
00:46:46,807 --> 00:46:48,309
Berjalanlah di sisi ini. Tidak.
534
00:46:49,977 --> 00:46:53,814
Aku berjalan di sisi ini
agar bisa melindungi Ibu.
535
00:46:53,898 --> 00:46:57,068
Kau adalah pahlawan Ibu.
536
00:46:59,111 --> 00:47:01,447
Boleh aku pegang tangan Ibu?
537
00:47:02,031 --> 00:47:03,616
Tentu saja!
538
00:47:08,329 --> 00:47:09,372
Ichigo!
539
00:47:24,929 --> 00:47:27,306
Ibu?
540
00:47:51,956 --> 00:47:53,040
Ayah...
541
00:47:54,000 --> 00:47:56,335
Hei, kau sudah sadar.
542
00:47:58,921 --> 00:48:01,465
Kecelakaanmu cukup parah.
543
00:48:02,842 --> 00:48:04,552
Teman sekelasmu membawamu kemari.
544
00:48:05,761 --> 00:48:08,055
Kapan-kapan ajak dia ke rumah!
545
00:48:15,688 --> 00:48:17,565
Aku bermimpi tentang Ibu.
546
00:48:19,275 --> 00:48:22,403
Peringatan kematiannya sebentar lagi.
547
00:48:24,405 --> 00:48:26,574
Terkadang aku memimpikannya.
548
00:48:33,623 --> 00:48:35,249
Ayah juga. Setiap malam.
549
00:48:42,214 --> 00:48:44,967
Aku gagal melindunginya.
550
00:48:48,012 --> 00:48:49,680
Ibu meninggal...
551
00:48:52,975 --> 00:48:54,560
karena aku.
552
00:49:04,779 --> 00:49:06,322
Ternyata...
553
00:49:09,492 --> 00:49:11,285
aku tak bisa melindungi siapa pun.
554
00:49:13,162 --> 00:49:14,914
Kau salah, Nak.
555
00:49:17,249 --> 00:49:18,668
Belahan jiwa Ayah...
556
00:49:19,710 --> 00:49:21,295
meninggal saat melindungimu. Ayah bangga kepadanya karena itu.
557
00:49:32,056 --> 00:49:33,057
Teman-teman!
558
00:49:34,266 --> 00:49:37,353
Rupanya Ichigo mengalami kecelakaan!
559
00:49:37,436 --> 00:49:38,938
Dia tak apa-apa?
560
00:49:41,482 --> 00:49:44,026
Dia tewas di tempat.
561
00:49:44,110 --> 00:49:45,444
Aku masih hidup.
562
00:49:46,153 --> 00:49:49,657
Bagus! Orang seperti dia
tak bisa dibunuh, bukan?
563
00:49:49,740 --> 00:49:51,367
Ichigo!
564
00:49:54,161 --> 00:49:55,871
Perban itu...
565
00:49:58,416 --> 00:49:59,834
Bukan apa-apa.
566
00:50:34,368 --> 00:50:36,787
Ichigo tak seperti biasa.
567
00:50:37,872 --> 00:50:39,790
Rukia mencampakkannya?
568
00:50:39,874 --> 00:50:42,543
Maksudmu, mereka berpacaran?
569
00:50:42,626 --> 00:50:44,462
Kau tahu itu!
570
00:50:45,004 --> 00:50:46,881
Ini peluangmu, Orihime.
571
00:50:51,260 --> 00:50:52,803
Dia belum siap.
572
00:51:00,311 --> 00:51:02,688
Ambil kembali kekuatanmu...
573
00:51:03,731 --> 00:51:04,857
dan bunuh dia.
574
00:51:06,776 --> 00:51:08,319
Jika tidak, Rukia...
575
00:51:09,528 --> 00:51:10,905
kau akan mati.
576
00:51:13,240 --> 00:51:14,992
Waktumu hingga bulan purnama.
577
00:51:31,592 --> 00:51:32,426
Awas!
578
00:51:34,512 --> 00:51:36,931
Jangan ganggu dia!
579
00:51:40,059 --> 00:51:41,477
Hei, Rukia.
580
00:51:44,980 --> 00:51:46,440
Malam itu...
581
00:51:48,734 --> 00:51:50,611
kenapa kau menyelamatkanku?
582
00:51:55,449 --> 00:51:59,995
Aku orang biasa, tetapi kau beri aku
kekuatan pemandu roh...
583
00:52:01,247 --> 00:52:03,624
meski tahu itu akan menyulitkanmu.
584
00:52:08,045 --> 00:52:09,421
Malam itu...
585
00:52:10,756 --> 00:52:13,926
kita berdua bisa saja mati.
586
00:52:19,265 --> 00:52:20,724
Tetapi...
587
00:52:24,144 --> 00:52:26,689
kau menyelamatkanku.
588
00:52:29,525 --> 00:52:31,569
Mempertaruhkan nyawamu.
589
00:52:39,827 --> 00:52:40,828
Rukia? Tunggu...
590
00:53:18,908 --> 00:53:19,909
Dia pasti tahu!
591
00:53:33,797 --> 00:53:34,715
Itu dia!
592
00:53:36,216 --> 00:53:37,885
Di mana itu Dunia Roh?
593
00:53:41,680 --> 00:53:43,265
Kau mendadak sekali.
594
00:53:44,224 --> 00:53:46,769
Rukia lenyap. Apa dia kembali?
595
00:53:47,353 --> 00:53:48,896
Bagaimana aku tahu?
596
00:53:48,979 --> 00:53:52,149
Katakan di mana Dunia Roh itu!
597
00:53:52,232 --> 00:53:55,736
Lalu kenapa? Kau akan membawanya kembali?
598
00:53:58,364 --> 00:53:59,782
Kalau ya?
599
00:54:00,741 --> 00:54:02,201
Menarik.
600
00:54:02,868 --> 00:54:07,498
Pemandu roh yang menyerangmu
adalah petarung tinggi...
601
00:54:08,082 --> 00:54:09,708
bernama Renji Abarai.
602
00:54:09,792 --> 00:54:11,460
Katakan saja!
603
00:54:12,795 --> 00:54:15,172
Aku tak tahu cara ke sana.
604
00:54:15,255 --> 00:54:16,840
Kau tak tahu?
605
00:54:18,300 --> 00:54:19,510
Tetapi...
606
00:54:20,803 --> 00:54:23,055
Aku kenal orang yang tahu.
607
00:54:25,975 --> 00:54:30,854
Seorang pemandu roh yang diusir
dari Dunia Roh dan tinggal di sini.
608
00:54:33,983 --> 00:54:34,984
Apa yang bisa kulakukan?
609
00:54:37,569 --> 00:54:42,157
Kurasa Rukia belum kembali ke Dunia Roh.
610
00:54:43,409 --> 00:54:45,703
Dia akan dihukum mati jika kembali.
611
00:54:46,537 --> 00:54:49,623
Dia tak akan
membuang nyawanya begitu saja.
612
00:54:52,167 --> 00:54:55,838
Kurasa dia berusaha melindungimu.
613
00:54:56,880 --> 00:54:58,007
Caranya?
614
00:55:00,926 --> 00:55:06,974
Dia akan bertaruh nyawa dengan meminta
kakaknya mengampunimu.
615
00:55:10,811 --> 00:55:12,688
Demi melindungiku.
616
00:55:14,815 --> 00:55:17,526
Manusia itu akan menarik Grand Fisher.
617
00:55:19,028 --> 00:55:22,281
Aku akan membasminya
dan menebus diriku...
618
00:55:22,990 --> 00:55:25,075
dan membuat para atasan senang.
619
00:55:25,659 --> 00:55:27,161
Biarkanlah dia hidup.
620
00:55:30,706 --> 00:55:32,082
Rukia...
621
00:55:35,961 --> 00:55:37,671
apa kau punya rencana?
622
00:55:40,215 --> 00:55:44,136
Kalau itu yang dilakukan Rukia,
623
00:55:44,720 --> 00:55:47,014
dia bisa langsung dibunuh.
624
00:55:49,933 --> 00:55:53,604
Oleh kakaknya yang kejam, Byakuya.
625
00:55:59,026 --> 00:56:03,155
Kau bisa masuk ke Dunia Roh
dari mana saja.
626
00:56:03,238 --> 00:56:06,784
Portal kesukaan para pemandu roh
tak jauh dari sini.
627
00:56:07,367 --> 00:56:10,120
Kau mau menempuh risiko demi dia?
628
00:56:10,204 --> 00:56:11,413
Tidak.
629
00:56:11,497 --> 00:56:14,416
Kau mau menentang kakakmu?
630
00:56:16,376 --> 00:56:18,378
Kau tak percaya kepadaku?
631
00:56:21,006 --> 00:56:22,674
Kau mau menentangku...
632
00:56:23,509 --> 00:56:25,260
demi melindunginya?
633
00:56:27,304 --> 00:56:30,015
Jawab aku, Rukia.
634
00:56:33,268 --> 00:56:34,603
Jawab.
635
00:56:37,981 --> 00:56:41,735
Cepat bunuh manusia itu, Rukia.
636
00:56:43,654 --> 00:56:44,780
Dengan begitu...
637
00:56:45,989 --> 00:56:47,574
kau akan dimaafkan.
638
00:56:53,831 --> 00:56:54,998
Rukia!
639
00:56:56,041 --> 00:56:57,751
Kenapa tak membunuhnya?
640
00:56:57,835 --> 00:57:00,838
Grand Fisher akan tetap melahapnya!
641
00:57:01,588 --> 00:57:05,342
Dia cuma umpan, sampah! Bunuh dia!
642
00:57:05,425 --> 00:57:07,136
Cukup!
643
00:57:16,103 --> 00:57:17,771
Lihat saja nanti.
644
00:57:18,605 --> 00:57:21,024
Grand entah apa pun itu...
645
00:57:21,942 --> 00:57:23,819
akan kubinasakan!
646
00:57:27,865 --> 00:57:29,658
Waktu yang tepat.
647
00:57:31,076 --> 00:57:33,203
Akan kubunuh dia untukmu!
648
00:57:33,287 --> 00:57:34,329
Renji!
649
00:57:34,913 --> 00:57:35,998
Tunggu.
650
00:57:39,042 --> 00:57:41,420
Silakan. Cobalah, Manusia.
651
00:57:42,463 --> 00:57:43,505
Tetapi, Kapten...
652
00:57:44,423 --> 00:57:46,300
Binasakan Grand Fisher.
653
00:57:47,342 --> 00:57:48,510
Ya.
654
00:57:49,428 --> 00:57:51,096
Dengan satu syarat.
655
00:57:53,557 --> 00:57:55,309
Jika aku berhasil... kau bebaskan Rukia.
656
00:58:05,944 --> 00:58:07,029
Rukia...
657
00:58:08,071 --> 00:58:10,741
selesaikan pelatihanku
sebagai pemandu roh...
658
00:58:11,617 --> 00:58:13,785
dan Grand Fisher akan kukalahkan.
659
00:58:14,953 --> 00:58:19,583
Kau akan mendapatkan kembali
kekuatanmu tiga kali lipat.
660
00:58:38,060 --> 00:58:42,147
Kami pemandu roh sudah mengejar
Grand Fisher selama 54 tahun.
661
00:58:44,775 --> 00:58:50,572
Dia lebih kuat dan gesit daripada Hollow
mana pun yang pernah kami hadapi.
662
00:58:53,242 --> 00:58:54,618
Dia memakai umpan
663
00:58:55,202 --> 00:58:58,330
untuk memikat mereka
dengan tekanan spiritual kuat
664
00:58:58,872 --> 00:59:00,374
dan memangsa jiwa mereka.
665
00:59:02,084 --> 00:59:04,294
Seiring meningkatnya kekuatanmu...
666
00:59:05,504 --> 00:59:07,589
dia akan semakin tertarik kepadamu.
667
00:59:14,137 --> 00:59:14,972
Tidak?
668
00:59:48,922 --> 00:59:50,132
Lihat.
669
00:59:50,215 --> 00:59:51,883
Apa yang terjadi?
670
00:59:57,764 --> 01:00:00,851
Ichigo berlatih kendo di tepi sungai.
671
01:00:00,934 --> 01:00:02,269
Benarkah?
672
01:00:02,352 --> 01:00:05,397
Dia berlatih bersama Rukia.
673
01:00:05,480 --> 01:00:07,649
Ichigo? Kenapa?
674
01:00:07,733 --> 01:00:10,277
- Agar langsing?
- Bintang aksi!
675
01:00:10,360 --> 01:00:11,862
- Ya.
- Benar?
676
01:00:11,945 --> 01:00:15,824
Bintang aksi!
Tubuhnya memang sudah cocok.
677
01:00:15,907 --> 01:00:17,951
Hebat!
678
01:00:20,996 --> 01:00:22,789
Satu hal tentang pembasmian.
679
01:00:23,540 --> 01:00:26,293
Kau bukan membunuh Hollow.
680
01:00:27,377 --> 01:00:29,880
Kau menghapus dosanya.
681
01:00:31,465 --> 01:00:33,425
Incarlah dahinya.
682
01:00:34,009 --> 01:00:37,512
Grand Fisher sekali pun
tak akan tahan dihantam di situ.
683
01:00:37,596 --> 01:00:39,097
Itu Grand Fisher?
684
01:00:39,931 --> 01:00:41,266
Kurang lebih.
685
01:00:41,350 --> 01:00:43,185
Aku akan melawan ini?
686
01:00:43,268 --> 01:00:44,978
Pasti besar sekali.
687
01:00:46,521 --> 01:00:48,690
Katamu dia sudah mengincarku?
688
01:00:49,566 --> 01:00:51,485
- Benar.
- Sejak kapan?
689
01:00:52,569 --> 01:00:55,322
Mungkin sejak kau masih kecil.
690
01:00:59,993 --> 01:01:01,703
Menurutmu aku pernah melihatnya?
691
01:01:04,289 --> 01:01:06,333
Hanya kau yang tahu.
692
01:01:07,876 --> 01:01:10,170
Grand Fisher jarang terlihat.
693
01:01:10,921 --> 01:01:13,173
Ada yang mengatakan
seperti monster besar.
694
01:01:13,757 --> 01:01:16,510
Ada juga yang mengatakan
dia bagai bunga jahat.
695
01:01:19,680 --> 01:01:20,764
Dia itu apa?
696
01:01:22,933 --> 01:01:24,851
Maksudku, aslinya.
697
01:01:25,560 --> 01:01:28,480
- Apa?
- Sebelum berubah menjadi Hollow.
698
01:01:29,815 --> 01:01:33,193
Awalnya, dia adalah arwah gadis kecil.
699
01:01:37,698 --> 01:01:38,824
Gadis kecil...
700
01:01:47,249 --> 01:01:48,250
Ada apa?
701
01:01:48,333 --> 01:01:49,876
Arwah gadis kecil...
702
01:01:51,211 --> 01:01:52,879
Kau ingat sesuatu?
703
01:01:54,297 --> 01:01:55,549
Ya.
704
01:01:57,759 --> 01:01:58,802
Rukia...
705
01:02:02,472 --> 01:02:04,975
sepertinya ini urusan pribadi.
706
01:02:16,069 --> 01:02:19,114
Ichigo pernah menghajar berandal.
707
01:02:20,365 --> 01:02:21,950
Mereka mungkin muncul.
708
01:02:23,076 --> 01:02:26,496
Dia bersiap untuk itu?
709
01:02:28,915 --> 01:02:31,668
Temanmu akan menghadapi
hal yang lebih besar.
710
01:02:34,796 --> 01:02:38,800
Mungkin terlalu besar baginya.
711
01:02:40,635 --> 01:02:46,183
Dia bisa mati,
tetapi dia akan menerima tantangannya.
712
01:03:58,171 --> 01:03:59,214
Berhasil!
713
01:04:04,970 --> 01:04:05,846
Hei!
714
01:04:06,638 --> 01:04:07,472
Di sini!
715
01:04:09,766 --> 01:04:10,851
Ya!
716
01:04:11,518 --> 01:04:13,687
- Kau berhasil!
- Benar, bukan?
717
01:04:15,772 --> 01:04:18,024
- Apa ini?
- Tos.
718
01:04:22,612 --> 01:04:24,281
Benar begitu.
719
01:04:24,781 --> 01:04:26,199
Aku suka itu.
720
01:04:32,539 --> 01:04:34,541
Kau yakin, Kapten?
721
01:04:34,624 --> 01:04:37,002
Lagi pula dia tak akan selamat.
722
01:04:37,961 --> 01:04:41,047
Dia cuma umpan
untuk memancing Grand Fisher.
723
01:04:42,549 --> 01:04:44,801
Kau akan membinasakan Grand Fisher.
724
01:04:46,720 --> 01:04:50,223
Serta membunuh Rukia.
725
01:04:57,147 --> 01:04:59,774
Rukia tak akan bisa membunuhnya.
726
01:05:01,693 --> 01:05:03,194
Mereka terlalu dekat.
727
01:05:05,322 --> 01:05:09,534
Itu sama seperti penyakit maut
bagi seorang pemandu roh.
728
01:05:11,369 --> 01:05:12,829
Membuatnya lemah...
729
01:05:14,748 --> 01:05:17,542
dan kalau serius, akan mematikan.
730
01:05:22,631 --> 01:05:27,636
Kita berkumpul untuk merencanakan
upacara peringatan Ibu.
731
01:05:28,553 --> 01:05:30,764
Ada yang punya ide? Tunjuk tangan!
732
01:05:30,847 --> 01:05:32,015
Aku!
733
01:05:32,098 --> 01:05:33,767
Yuzu mengurus makan siang.
734
01:05:33,850 --> 01:05:37,270
Karin mengurus bunga, dupa, dan sesajen.
735
01:05:37,354 --> 01:05:38,563
Jangan abaikan kami!
736
01:05:38,647 --> 01:05:40,023
Aku sudah tunjuk tangan!
737
01:05:40,607 --> 01:05:42,692
Ayah mengurus bir.
738
01:05:42,776 --> 01:05:45,445
- Itu untuk Ayah sendiri.
- Tak mau.
739
01:05:45,528 --> 01:05:48,156
Ini untuk Ayah dan ibu kalian.
740
01:05:49,199 --> 01:05:51,743
Bawa yang lainnya juga.
741
01:05:56,331 --> 01:05:58,416
Kalian akan berpiknik?
742
01:06:00,835 --> 01:06:01,795
Piknik...
743
01:06:03,588 --> 01:06:04,798
Kurasa begitu.
744
01:06:06,383 --> 01:06:08,301
Kami akan mengunjungi makam Ibu.
745
01:06:09,928 --> 01:06:14,349
Tentu saja Ayah
dan adik-adikku menyayanginya.
746
01:06:17,143 --> 01:06:18,520
Mereka menyayanginya...
747
01:06:20,397 --> 01:06:22,190
dan aku merenggutnya dari mereka.
748
01:06:24,901 --> 01:06:26,778
Apakah begitu berharga?
749
01:06:28,405 --> 01:06:29,948
Ikatan keluarga?
750
01:06:31,992 --> 01:06:35,537
Kau tak punya keluarga di rumah?
751
01:06:37,872 --> 01:06:38,957
Aku tak punya orang tua.
752
01:06:50,510 --> 01:06:52,303
Kau bisa tinggal di dunia kami.
753
01:06:55,306 --> 01:06:56,975
Aku akan menjadi temanmu.
754
01:06:59,686 --> 01:07:01,146
Itu mustahil.
755
01:07:01,730 --> 01:07:03,106
Kenapa?
756
01:07:03,189 --> 01:07:04,899
Itu melanggar aturan.
757
01:07:07,610 --> 01:07:08,945
Aturan itu...
758
01:07:10,113 --> 01:07:12,490
Pemandu roh sungguh kaku.
759
01:07:24,753 --> 01:07:25,920
Omong-omong...
760
01:07:32,677 --> 01:07:33,762
terima kasih.
761
01:07:38,933 --> 01:07:40,769
Jika kau berkata begitu...
762
01:07:42,604 --> 01:07:43,813
aku merasa senang.
763
01:08:17,388 --> 01:08:18,681
Ayo naik!
764
01:08:19,474 --> 01:08:25,021
Aku lelah sekali
mendaki bukit ini setiap tahun.
765
01:08:25,105 --> 01:08:26,314
Ayolah!
766
01:08:27,232 --> 01:08:28,608
Ayah lebih dahulu.
767
01:08:29,526 --> 01:08:33,530
Ayah curang!
768
01:08:35,657 --> 01:08:40,495
Ichigo, bisa tolong turun
ke mesin penjual?
769
01:08:40,578 --> 01:08:42,872
Aku bisa mati kehausan.
770
01:08:42,956 --> 01:08:46,584
- Aku mau jus nanas.
- Kenapa minta sekarang?
771
01:08:46,668 --> 01:08:48,086
Aku haus sekarang!
772
01:08:48,878 --> 01:08:51,089
Baiklah. Kalian terus berjalan.
773
01:08:52,966 --> 01:08:53,967
Ayo.
774
01:09:05,270 --> 01:09:06,688
Lihat sesuatu?
775
01:09:06,771 --> 01:09:07,897
Belum ada.
776
01:09:09,816 --> 01:09:13,820
MASAKI KUROSAKI
777
01:09:15,947 --> 01:09:18,908
Ini untukmu, Masaki.
778
01:09:32,380 --> 01:09:33,715
Soal Ichigo...
779
01:09:36,801 --> 01:09:38,469
Tolong beri tahu dia...
780
01:09:40,013 --> 01:09:41,723
bahwa itu bukan salahnya.
781
01:09:50,648 --> 01:09:53,109
Sedang apa gadis itu di sana?
782
01:10:12,420 --> 01:10:13,504
Dia dekat.
783
01:10:18,301 --> 01:10:19,719
Ada apa?
784
01:10:20,303 --> 01:10:21,471
Kau tak apa-apa?
785
01:10:38,154 --> 01:10:40,698
Kenapa mereka lama sekali?
786
01:10:53,127 --> 01:10:54,337
Grand Fisher!
787
01:11:00,218 --> 01:11:02,095
Sudah kuduga itu kau.
788
01:11:08,559 --> 01:11:09,602
Rukia!
789
01:11:11,271 --> 01:11:12,397
Siap!
790
01:11:16,943 --> 01:11:18,569
Kau membunuh Ibu!
791
01:11:24,492 --> 01:11:26,452
Pergilah ke belakangnya!
792
01:11:41,259 --> 01:11:42,677
Ichigo.
793
01:11:44,679 --> 01:11:45,763
Ibu.
794
01:12:00,236 --> 01:12:01,571
Ichigo.
795
01:12:13,041 --> 01:12:14,792
Ibu sangat merindukanmu.
796
01:12:26,721 --> 01:12:27,805
Itu ilusi!
797
01:12:38,691 --> 01:12:41,569
Beraninya kau membawa Ibu
dalam pertarungan kita!
798
01:12:41,652 --> 01:12:44,072
Aku sudah menunggumu!
799
01:12:50,453 --> 01:12:53,790
Kalian di mana, Yuzu, Karin?
800
01:12:56,542 --> 01:12:58,044
Tidurlah sejenak.
801
01:13:10,098 --> 01:13:11,391
Sudah dimulai.
802
01:13:18,064 --> 01:13:20,316
- Apa itu?
- Ada tornado!
803
01:13:23,361 --> 01:13:24,612
Lari!
804
01:14:03,568 --> 01:14:04,986
Ada tornado!
805
01:14:06,821 --> 01:14:08,531
Apa...
806
01:14:30,970 --> 01:14:32,180
Itu tornado?
807
01:14:32,972 --> 01:14:34,265
Astaga!
808
01:14:38,311 --> 01:14:39,312
Dia di sini.
809
01:14:51,824 --> 01:14:52,950
Teman-teman!
810
01:14:56,746 --> 01:14:58,080
Ichigo...
811
01:14:58,664 --> 01:15:00,291
Mereka tak bisa melihatku.
812
01:15:07,507 --> 01:15:08,758
Sial!
813
01:15:39,372 --> 01:15:40,206
Chad.
814
01:15:41,832 --> 01:15:43,501
Urus mereka.
815
01:15:48,589 --> 01:15:49,715
Ichigo...
816
01:15:51,551 --> 01:15:53,177
Kau juga merasakannya, Chad?
817
01:15:54,845 --> 01:15:56,764
- Apa?
- Ichigo.
818
01:15:57,515 --> 01:16:01,435
Aku yakin itu dia.
819
01:16:06,983 --> 01:16:08,651
Semuanya, keluar!
820
01:16:09,318 --> 01:16:10,903
Lewat sini!
821
01:16:11,654 --> 01:16:12,822
Cepat!
822
01:16:50,151 --> 01:16:51,068
Ichigo!
823
01:16:53,237 --> 01:16:58,367
Aku harus menangi pertempuran ini
apa pun yang terjadi!
824
01:17:17,261 --> 01:17:18,721
Nyaris saja.
825
01:17:19,513 --> 01:17:20,514
Kau!
826
01:17:22,975 --> 01:17:24,185
Pendeta Kehancuran.
827
01:17:48,709 --> 01:17:50,544
Berengsek!
828
01:17:51,462 --> 01:17:53,005
Aku bisa atasi ini.
829
01:17:53,089 --> 01:17:56,342
Kau harus tetap hidup
agar kelak bisa kutantang.
830
01:18:27,248 --> 01:18:30,751
Kau akan tamat!
831
01:19:00,948 --> 01:19:02,116
Ichigo!
832
01:19:08,539 --> 01:19:09,582
Dahinya!
833
01:19:20,718 --> 01:19:21,719
Apa aku meleset?
834
01:19:36,484 --> 01:19:38,444
Aku akan melindungi Ibu.
835
01:20:19,819 --> 01:20:20,945
Ichigo!
836
01:20:21,862 --> 01:20:24,406
Kau tak apa-apa?
837
01:20:43,509 --> 01:20:44,927
Terima kasih.
838
01:20:46,887 --> 01:20:48,597
Jangan menyanjung dirimu.
839
01:20:49,306 --> 01:20:50,975
Itu peluangku.
840
01:20:53,602 --> 01:20:55,563
Kau dan sikapmu itu.
841
01:21:03,195 --> 01:21:05,489
Aku terkejut
kau membinasakan Grand Fisher.
842
01:21:12,246 --> 01:21:15,124
Pendeta Kehancuran
akan membuat pedangku berkarat.
843
01:21:19,378 --> 01:21:20,588
Kini, matilah.
844
01:21:21,338 --> 01:21:22,673
Jangan, Renji!
845
01:21:22,756 --> 01:21:23,716
Rukia...
846
01:21:27,052 --> 01:21:29,555
berhentilah berpura-pura jadi manusia.
847
01:21:37,021 --> 01:21:38,856
Ada apa, Rukia?
848
01:21:43,110 --> 01:21:45,946
Ke mana perginya pemandu roh dalam dirimu?
849
01:21:48,574 --> 01:21:53,078
Manusia dan pemandu roh
tak boleh terlibat secara emosional.
850
01:21:57,374 --> 01:21:59,251
Bunuh manusia itu.
851
01:22:04,173 --> 01:22:06,216
Kuperintahkan untuk terakhir kalinya.
852
01:22:11,847 --> 01:22:13,057
Rukia.
853
01:22:19,521 --> 01:22:20,689
Kau...
854
01:22:21,774 --> 01:22:23,233
tak bisa disembuhkan.
855
01:22:32,993 --> 01:22:34,078
Renji.
856
01:22:36,163 --> 01:22:37,289
Bunuh...
857
01:22:37,957 --> 01:22:39,375
keduanya.
858
01:22:49,134 --> 01:22:51,261
Tepati janjimu, Berengsek.
859
01:22:52,096 --> 01:22:52,972
Ichigo.
860
01:22:53,973 --> 01:22:55,516
Aku akan melindungimu.
861
01:22:58,686 --> 01:23:00,938
- Tidak, larilah!
- Aku tak akan lari.
862
01:23:37,391 --> 01:23:38,851
Kau lamban.
863
01:23:41,437 --> 01:23:42,855
Kau akan tamat.
864
01:24:21,185 --> 01:24:22,394
Hanya itu?
865
01:25:25,916 --> 01:25:27,417
Hanya itu kemampuanmu?
866
01:25:38,637 --> 01:25:39,972
Giliranku.
867
01:25:41,515 --> 01:25:45,144
Kau 2000 tahun terlalu dini
untuk menjadi sainganku.
868
01:25:52,860 --> 01:25:55,612
Dengarlah raungan Zabimaru!
869
01:26:44,828 --> 01:26:46,079
Selamat tinggal.
870
01:27:07,100 --> 01:27:09,603
Tampaknya aku membunuh pacarmu.
871
01:27:12,898 --> 01:27:16,401
Jangan tersinggung, Rukia.
872
01:27:35,003 --> 01:27:37,339
Firasatku mengatakan...
873
01:27:42,386 --> 01:27:44,596
kau tak akan mengalahkanku.
874
01:27:57,484 --> 01:27:59,403
Apa dia tak terkalahkan?
875
01:28:43,113 --> 01:28:46,158
Renji... mundur.
876
01:29:09,348 --> 01:29:10,849
Bersiaplah.
877
01:29:27,699 --> 01:29:28,867
Kau lamban.
878
01:29:41,546 --> 01:29:42,839
Ichigo!
879
01:29:55,560 --> 01:29:56,895
Tunggu.
880
01:30:04,986 --> 01:30:09,199
Kalau kau bisa berdiri, larilah!
Kau bukan tandingannya!
881
01:30:32,389 --> 01:30:33,515
Rukia...
882
01:30:35,725 --> 01:30:37,519
saatnya kau sadar.
883
01:30:43,150 --> 01:30:44,484
Aku akan...
884
01:30:45,402 --> 01:30:46,945
melindunginya.
885
01:31:06,089 --> 01:31:07,841
Aku belum selesai.
886
01:32:32,092 --> 01:32:33,426
Ichigo!
887
01:33:39,451 --> 01:33:41,119
Belum selesai.
888
01:33:49,711 --> 01:33:51,504
Dia tak mau menyerah.
889
01:33:57,177 --> 01:34:01,848
Kita belum selesai.
890
01:34:04,392 --> 01:34:06,519
Kurang ajar...
891
01:34:33,046 --> 01:34:34,464
Dasar manusia rendah!
892
01:34:36,883 --> 01:34:40,929
Beraninya kau mencengkeram jubah kakakku!
893
01:34:47,227 --> 01:34:49,062
Kalau berani mendekat...
894
01:34:50,688 --> 01:34:52,649
aku akan menghancurkanmu!
895
01:35:23,721 --> 01:35:24,848
Kakak...
896
01:35:27,058 --> 01:35:28,768
Aku sudah sadar.
897
01:35:30,812 --> 01:35:32,397
Aku, Rukia Kuchiki...
898
01:35:33,982 --> 01:35:36,734
memohon agar dosaku dihapuskan.
899
01:35:40,697 --> 01:35:42,323
Kau bersungguh-sungguh?
900
01:35:51,583 --> 01:35:52,584
Ya.
901
01:36:17,775 --> 01:36:19,110
Baiklah.
902
01:36:22,864 --> 01:36:24,115
Kita akan kembali.
903
01:36:27,118 --> 01:36:28,161
Baik.
904
01:36:47,555 --> 01:36:49,265
Kembalikan kekuatanku.
905
01:36:55,188 --> 01:36:59,567
Kau akan kembali
ke kehidupan normal yang kau inginkan.
906
01:37:03,196 --> 01:37:04,531
Nantinya...
907
01:37:07,200 --> 01:37:08,868
kau akan melupakan segalanya.
908
01:37:12,330 --> 01:37:13,790
Termasuk aku.
909
01:37:16,543 --> 01:37:17,919
Segalanya.
910
01:37:26,511 --> 01:37:28,721
Aku sudah muak terhadap manusia.
911
01:37:30,890 --> 01:37:32,475
Terutama kau.
912
01:37:34,060 --> 01:37:36,688
Kau kasar dan pemarah...
913
01:37:38,106 --> 01:37:39,649
dan tak bertanggung jawab!
914
01:37:59,419 --> 01:38:00,461
Rukia.
915
01:38:13,266 --> 01:38:14,601
Selamat tinggal...
916
01:38:17,312 --> 01:38:18,521
Ichigo.
917
01:39:27,965 --> 01:39:29,342
Aku dilindungi...
918
01:39:32,679 --> 01:39:33,846
Lagi.
919
01:40:17,598 --> 01:40:18,975
Selamat pagi.
920
01:40:19,058 --> 01:40:20,601
Tidurmu lama sekali.
921
01:40:22,061 --> 01:40:23,563
Bagaimana keadaanmu?
922
01:40:27,650 --> 01:40:29,402
Aku bermimpi.
923
01:40:31,195 --> 01:40:32,780
Aku tak ingat detailnya...
924
01:40:34,323 --> 01:40:36,033
tetapi mimpinya panjang.
925
01:40:46,836 --> 01:40:49,380
- Kau sudah bangun, Ichigo.
- Ya.
926
01:40:51,507 --> 01:40:54,135
Makan dan hidup dengan benar.
927
01:40:54,886 --> 01:40:57,847
Menua dengan benar hingga menjadi botak.
928
01:41:00,433 --> 01:41:02,226
Matilah dengan tersenyum, Nak.
929
01:41:06,898 --> 01:41:08,941
Jadikan hidupmu layak dijalani.
930
01:41:24,999 --> 01:41:28,586
Tornado di stasiun kereta itu
sangat buruk!
931
01:41:28,669 --> 01:41:30,379
Ichigo juga ada di sana.
932
01:41:31,214 --> 01:41:32,632
Dia tak apa-apa?
933
01:41:34,884 --> 01:41:36,844
- Dia...
- Aku masih hidup.
934
01:41:37,386 --> 01:41:40,097
Baguslah! Aku tahu kau akan selamat.
935
01:41:42,934 --> 01:41:44,685
Ichigo...
936
01:41:47,188 --> 01:41:49,816
Kau tampak berbeda.
937
01:41:50,441 --> 01:41:52,944
Kau lebih tinggi?
938
01:41:54,403 --> 01:41:55,571
Tak mungkin.
939
01:41:56,531 --> 01:41:59,242
Aku berterima kasih kepadamu, Ichigo.
940
01:42:00,451 --> 01:42:04,622
Belum pernah ada
yang mempertaruhkan nyawa untukku.
941
01:42:04,705 --> 01:42:05,957
Selamat pagi.
942
01:42:06,040 --> 01:42:06,999
Tunggu.
943
01:42:08,668 --> 01:42:10,336
Apa kita pernah mengobrol?
944
01:42:12,046 --> 01:42:13,548
Tidak.
945
01:42:15,299 --> 01:42:16,592
Senang mengenalmu.
946
01:42:17,260 --> 01:42:18,302
Ya.
947
01:42:25,768 --> 01:42:30,523
Aku kembali ke Dunia Roh
untuk menebus dosaku,
948
01:42:31,232 --> 01:42:33,359
tetapi aku tak menyesali perbuatanku.
949
01:42:35,278 --> 01:42:37,238
Aku mendapat teman manusia.
950
01:42:41,826 --> 01:42:42,827
Namun...
951
01:42:43,619 --> 01:42:45,955
ingatan semua orang tentang diriku...
952
01:42:46,747 --> 01:42:48,541
sudah dihapus.
953
01:42:52,253 --> 01:42:53,379
Ingatanmu juga.
954
01:42:53,462 --> 01:42:55,965
Kau tak akan ingat kepadaku.
955
01:42:58,926 --> 01:43:00,094
Tak akan pernah.
956
01:43:00,845 --> 01:43:04,265
BERANI BUAT RIBUT DAN KAU TAMAT!
957
01:43:09,604 --> 01:43:10,646
Kurasa.