1 00:00:39,122 --> 00:00:41,808 Er du okay? 2 00:00:47,589 --> 00:00:50,067 Sådan. 3 00:00:51,051 --> 00:00:53,153 Det var bedre. 4 00:00:55,013 --> 00:00:56,615 Gå på den her side. 5 00:00:57,015 --> 00:00:58,158 Nej. 6 00:00:58,642 --> 00:01:01,912 Jeg vil gå her, så jeg kan beskytte dig. 7 00:01:02,396 --> 00:01:05,040 Min helt. 8 00:01:07,067 --> 00:01:08,543 Mor. 9 00:01:09,444 --> 00:01:11,421 Må jeg holde dig i hånden? 10 00:01:12,823 --> 00:01:14,383 Selvfølgelig! 11 00:01:15,742 --> 00:01:16,968 Tak! 12 00:01:28,255 --> 00:01:31,316 Har hun ingen paraply? 13 00:01:38,390 --> 00:01:39,741 Jeg giver hende min. 14 00:01:41,768 --> 00:01:42,911 Ichigo! 15 00:01:51,987 --> 00:01:55,090 Det er koldt. 16 00:01:55,907 --> 00:01:56,984 Ichigo! 17 00:01:57,034 --> 00:01:59,428 Mor, jeg er så kold. 18 00:02:00,537 --> 00:02:01,888 Ichigo! 19 00:02:11,840 --> 00:02:13,108 Ichigo... 20 00:02:32,027 --> 00:02:36,798 EN ORIGINAL FILM FRA NETFLIX 21 00:03:26,790 --> 00:03:28,141 MYSTISK JORDFALDSHUL 22 00:03:53,775 --> 00:03:58,296 KARAKURA BY 23 00:04:02,075 --> 00:04:03,426 Din skid! 24 00:04:08,081 --> 00:04:10,809 Hvad fanden laver du? 25 00:04:12,961 --> 00:04:14,271 I tre... 26 00:04:16,965 --> 00:04:18,291 Se derovre. 27 00:04:18,341 --> 00:04:23,363 ORANGE HÅR - BRUNE ØJNE HIGHSCHOOL-ELEV 28 00:04:24,097 --> 00:04:25,198 Hvad? 29 00:04:28,477 --> 00:04:31,121 Hvad ser I? 30 00:04:33,690 --> 00:04:35,308 Svar mig! 31 00:04:35,358 --> 00:04:38,395 Blomster til et barn, der blev kørt over. 32 00:04:38,445 --> 00:04:39,629 Korrekt! 33 00:04:41,698 --> 00:04:43,150 EVNE 34 00:04:43,200 --> 00:04:46,678 Og hvem har væltet dem? 35 00:04:47,329 --> 00:04:48,680 Os... På skateboard. 36 00:04:51,666 --> 00:04:53,101 Korrekt. 37 00:04:57,255 --> 00:04:58,356 SÆRLIG EVNE! 38 00:05:00,175 --> 00:05:02,110 Sig undskyld til ham. 39 00:05:09,684 --> 00:05:13,163 HAN KAN SE SPØGELSER 40 00:05:13,647 --> 00:05:14,973 Ham? 41 00:05:15,023 --> 00:05:16,308 Hvem? 42 00:05:16,358 --> 00:05:17,667 Sig nu bare undskyld! 43 00:05:20,529 --> 00:05:22,856 Tilgiv os! 44 00:05:22,906 --> 00:05:24,775 Ikke mig, ham! 45 00:05:24,825 --> 00:05:26,009 Hvad? 46 00:05:26,618 --> 00:05:29,137 Undskyld! 47 00:05:31,373 --> 00:05:34,100 Vi er kede af det! 48 00:05:42,425 --> 00:05:45,278 Jeg fik skræmt taberne væk. 49 00:05:46,263 --> 00:05:47,363 Tak. 50 00:05:47,681 --> 00:05:50,742 Kom nu videre. Tag op i himlen. 51 00:05:51,226 --> 00:05:52,494 Okay. 52 00:05:57,816 --> 00:06:00,293 Til helvede med dig! 53 00:06:08,493 --> 00:06:09,593 Chad. 54 00:06:10,245 --> 00:06:13,306 Ichigo, pas nu på. 55 00:06:16,793 --> 00:06:18,353 Tak. 56 00:06:27,262 --> 00:06:29,155 - Jeg er hjemme. - Hej, Ichigo. 57 00:06:30,599 --> 00:06:31,758 Du er sent hjemme. 58 00:06:31,808 --> 00:06:32,968 Far! 59 00:06:33,018 --> 00:06:33,969 ISSHIN ICHIGOS FAR 60 00:06:34,019 --> 00:06:35,512 Hvorfor så sent hjemme? 61 00:06:35,562 --> 00:06:36,972 Klokken er kun syv! 62 00:06:37,022 --> 00:06:38,540 Du skal ikke være fræk. 63 00:06:39,941 --> 00:06:43,853 Glem ikke, at vi spiser aftensmad som en familie! 64 00:06:43,903 --> 00:06:47,023 Jeg hjalp en sjæl med at komme videre. 65 00:06:47,073 --> 00:06:49,818 Det har jeg ikke bedt dig om at gøre! 66 00:06:49,868 --> 00:06:52,095 Undskyld, at jeg er født sådan! 67 00:06:52,662 --> 00:06:54,364 Tag det nu roligt, I to. 68 00:06:54,414 --> 00:06:55,323 KARIN - YUZU ICHIGOS SØSTRE 69 00:06:55,373 --> 00:06:56,950 Spis, mens det er varmt. 70 00:06:57,000 --> 00:06:58,118 Glem det, Yuzu. 71 00:06:58,168 --> 00:07:00,870 Jeg har fået nok! Godnat! 72 00:07:00,920 --> 00:07:03,498 - Hvad med aftensmaden? - Vent! 73 00:07:03,548 --> 00:07:05,316 Jeg vil ikke have din mad. 74 00:07:05,800 --> 00:07:07,502 Den skid... 75 00:07:07,552 --> 00:07:08,753 Ichigo! 76 00:07:08,803 --> 00:07:12,991 Han stresser. Han har set flere spøgelser på det seneste. 77 00:07:15,101 --> 00:07:18,580 Fortæller han jer om det? 78 00:07:19,230 --> 00:07:20,330 Ja. 79 00:07:22,067 --> 00:07:24,669 Han fortæller ikke mig noget. 80 00:07:25,904 --> 00:07:28,465 Det forstår jeg godt, far. 81 00:07:30,075 --> 00:07:31,384 Vent, Yuzu. 82 00:07:32,619 --> 00:07:36,156 Du kommunikerer som en 14-årig. 83 00:07:36,206 --> 00:07:39,117 Jeg ville ikke betro mig til dig. 84 00:07:39,167 --> 00:07:40,894 Vent lige, Karin. 85 00:07:41,711 --> 00:07:42,812 Karin? 86 00:07:47,759 --> 00:07:50,070 De børn er uregerlige. 87 00:07:50,971 --> 00:07:54,616 Masaki, hvad jeg har gjort galt? 88 00:08:20,208 --> 00:08:21,309 Den er i nærheden. 89 00:08:27,465 --> 00:08:28,817 Hvad er? 90 00:08:30,844 --> 00:08:32,195 Kan du... 91 00:08:33,138 --> 00:08:34,839 Kan du se mig? 92 00:08:34,889 --> 00:08:38,326 I hvilket århundrede døde du? Tag nu bare videre. 93 00:08:50,488 --> 00:08:54,384 Nej, jeg vil ikke i helvede. 94 00:08:54,868 --> 00:08:58,888 Tag det roligt. Du skal til Soul Society. 95 00:08:59,664 --> 00:09:01,766 Et fredeligt sted. 96 00:09:14,220 --> 00:09:15,922 Hvad fanden var det? 97 00:09:15,972 --> 00:09:17,240 Hvor blev han af? 98 00:09:22,771 --> 00:09:23,871 Grand Fisher? 99 00:09:24,814 --> 00:09:26,791 Nej. Det er Fishbone. 100 00:09:28,401 --> 00:09:29,878 Den er enorm. 101 00:09:30,779 --> 00:09:32,172 Hvad er enormt? 102 00:09:32,655 --> 00:09:35,275 Du føler dig for meget hjemme, spøgelse. 103 00:09:35,325 --> 00:09:36,425 Bindende besværgelse! 104 00:09:40,413 --> 00:09:42,198 Hvad er det her, dit spøgelse? 105 00:09:42,248 --> 00:09:44,767 Jeg er sjælehøster, ikke et spøgelse. 106 00:09:46,711 --> 00:09:47,620 En sjælehøster? 107 00:09:47,670 --> 00:09:48,980 Far! 108 00:09:50,173 --> 00:09:51,041 Yuzu... 109 00:09:51,091 --> 00:09:53,860 - Den er her. - Hvad er her? 110 00:10:03,269 --> 00:10:06,122 Et menneske... brød min besværgelse. 111 00:10:09,317 --> 00:10:10,977 - Yuzu. - Er alt i orden? 112 00:10:11,027 --> 00:10:14,214 Hvorfor råbte du, Yuzu? 113 00:10:18,535 --> 00:10:21,638 Jeg hørte en uhyggelig stemme. 114 00:10:22,539 --> 00:10:24,265 En stemme? 115 00:10:27,168 --> 00:10:28,394 Hvorfra? 116 00:10:40,265 --> 00:10:41,658 Hvad i... 117 00:10:45,270 --> 00:10:46,537 Hvad fanden var det? 118 00:10:48,189 --> 00:10:49,999 Han kunne se hollowen. 119 00:11:01,619 --> 00:11:03,179 Hvad fanden er det? 120 00:11:04,038 --> 00:11:06,224 Yuzu! Slip hende! 121 00:11:15,091 --> 00:11:18,236 Giv mig din sjæl. 122 00:11:18,845 --> 00:11:19,988 Bliv der! 123 00:11:33,151 --> 00:11:37,480 Du må være åndeligt stærk, hvis du kan se en hollow. 124 00:11:37,530 --> 00:11:38,481 Hvad? 125 00:11:38,531 --> 00:11:40,733 Hollows æder sjæle. 126 00:11:40,783 --> 00:11:41,968 Det er dens mål. 127 00:11:44,954 --> 00:11:48,449 Giv mig din sjæl. 128 00:11:48,499 --> 00:11:49,600 Min? 129 00:11:56,382 --> 00:12:00,987 Giv mig din sjæl. 130 00:12:05,767 --> 00:12:07,035 Hvad foregår der? 131 00:12:08,186 --> 00:12:09,137 Hvad er det? 132 00:12:09,187 --> 00:12:11,372 - En hollow. - Og hvad er det? 133 00:12:12,690 --> 00:12:13,790 Pas på! 134 00:12:18,571 --> 00:12:20,548 Jeg er ude, hvor jeg ikke kan bunde. 135 00:12:21,282 --> 00:12:23,176 Rør ham ikke! 136 00:12:51,062 --> 00:12:52,330 Er du okay? 137 00:12:53,147 --> 00:12:54,916 Det var min gode arm. 138 00:12:55,900 --> 00:12:59,087 Men hvis jeg ikke kæmper, æder den begge vores sjæle. 139 00:12:59,904 --> 00:13:01,422 Kan vi ikke gøre noget? 140 00:13:02,865 --> 00:13:04,217 Jo, måske. 141 00:13:04,909 --> 00:13:06,177 Hvad? 142 00:13:09,247 --> 00:13:10,681 Du kan blive en sjælehøster. 143 00:13:12,291 --> 00:13:13,391 Hvad for noget? 144 00:13:14,002 --> 00:13:16,604 Kun sjælehøstere kan tilintetgøre hollows. 145 00:13:17,338 --> 00:13:21,542 Vores eneste chance er, at du bliver en sjælehøster. 146 00:13:21,592 --> 00:13:22,902 Hvordan gør vi det? 147 00:13:25,138 --> 00:13:28,491 Jeg stikker dig midt i brystet 148 00:13:28,975 --> 00:13:32,428 og giver dig min energi med min Zanpakuto. 149 00:13:32,478 --> 00:13:33,955 Hvis det fejler, vil vi... 150 00:13:36,149 --> 00:13:37,475 ...begge dø. 151 00:13:37,525 --> 00:13:39,268 - Nej! - Vi er nødt til at prøve! 152 00:13:39,318 --> 00:13:42,046 En hollow vil gøre alt for at få fat på dig. 153 00:13:46,159 --> 00:13:50,138 Giv mig din sjæl. 154 00:13:50,830 --> 00:13:52,473 Ichigo... 155 00:13:53,541 --> 00:13:55,184 Jeg er bange. 156 00:13:56,335 --> 00:13:57,937 Ichigo... 157 00:14:04,635 --> 00:14:06,028 Bestem dig nu! 158 00:14:16,355 --> 00:14:17,455 Gør det! 159 00:15:04,278 --> 00:15:07,298 Hans åndelige styrke... 160 00:15:08,783 --> 00:15:10,676 ...gør sværdet enormt! 161 00:15:42,150 --> 00:15:43,751 Er du sikker på... 162 00:15:45,528 --> 00:15:47,129 ...du blot er et menneske? 163 00:15:49,157 --> 00:15:50,383 Hvad ellers? 164 00:15:52,410 --> 00:15:53,945 Jeg er blot et menneske. 165 00:15:53,995 --> 00:15:58,516 ICHIGO KUROSAKI - ORANGE HÅR - BRUNE ØJNE HIGHSCHOOL-ELEV - ALIAS SJÆLEHØSTER 166 00:16:05,756 --> 00:16:06,941 Var det en drøm? 167 00:16:15,516 --> 00:16:17,243 Det var ret intenst. 168 00:16:37,622 --> 00:16:39,432 Er det fra... 169 00:16:40,333 --> 00:16:41,433 ...i går aftes? 170 00:16:42,168 --> 00:16:43,603 Det var en lastbil. 171 00:16:44,420 --> 00:16:47,898 Føreren kørte væk, efter han mistede kontrollen. 172 00:16:49,383 --> 00:16:51,085 Hvad foregår der? 173 00:16:51,135 --> 00:16:52,320 Hold da op! 174 00:16:53,012 --> 00:16:54,363 Hvad er det sket? 175 00:16:55,515 --> 00:16:57,325 Yuzu, er du uskadt? 176 00:16:57,934 --> 00:16:59,201 Hvad? 177 00:17:00,144 --> 00:17:02,913 Kan du ikke huske det i går? 178 00:17:03,981 --> 00:17:05,583 Hvad mener du? 179 00:17:08,903 --> 00:17:11,672 Far, hvad er der sket? 180 00:17:21,749 --> 00:17:22,933 Hov, du! 181 00:17:25,503 --> 00:17:27,705 Drømmer du nu om Ichigo igen? 182 00:17:27,755 --> 00:17:29,398 Nej da! 183 00:17:30,258 --> 00:17:33,277 Der er intet godt ved ham, Orihime. 184 00:17:33,886 --> 00:17:38,257 Han er gnaven, barnlig og har orange hår. 185 00:17:38,307 --> 00:17:39,784 Han er sjov. 186 00:17:40,309 --> 00:17:41,636 Er han det? 187 00:17:41,686 --> 00:17:44,121 Du forstår det ikke, Tatsuki. 188 00:17:44,814 --> 00:17:48,417 Når jeg tænker på hans gnavne ansigt... 189 00:17:53,281 --> 00:17:54,899 Han er så nuttet! 190 00:17:54,949 --> 00:17:56,467 Jeg fatter det ikke. 191 00:17:57,118 --> 00:18:01,781 En lastbil kørte ind i Ichigos hus i går. 192 00:18:01,831 --> 00:18:02,990 En lastbil? 193 00:18:03,040 --> 00:18:04,684 Er han uskadt? 194 00:18:06,002 --> 00:18:08,688 Desværre. Han døde på stedet. 195 00:18:09,630 --> 00:18:10,940 Jeg er stadig i live. 196 00:18:12,133 --> 00:18:13,709 Nå ja, det er du også. 197 00:18:13,759 --> 00:18:16,212 Ichigo, er du uskadt? 198 00:18:16,262 --> 00:18:17,380 Ja da. 199 00:18:17,430 --> 00:18:20,491 Man kan ikke dræbe en som ham. 200 00:18:21,309 --> 00:18:23,035 Hvad med dig selv, Chad? 201 00:18:23,436 --> 00:18:25,888 - Gudskelov! - Rolig nu. 202 00:18:25,938 --> 00:18:29,183 Hvordan kunne det ske for en lastbil? 203 00:18:29,233 --> 00:18:31,894 - Det var ikke en lastbil. - Hvad var det så? 204 00:18:31,944 --> 00:18:33,062 En kran? 205 00:18:33,112 --> 00:18:36,549 Et stort væsen smadrede væggen med sin hånd. 206 00:18:39,910 --> 00:18:42,138 Har du slået hovedet, Ichigo? 207 00:18:42,622 --> 00:18:44,156 Det lyder sådan. 208 00:18:44,206 --> 00:18:46,267 - Jeg har det fint. - Godmorgen! 209 00:18:52,131 --> 00:18:54,984 Rukia Kuchiki er vores nye klassekammerat. 210 00:18:55,551 --> 00:18:56,986 Du skal møde Ichigo. 211 00:19:00,514 --> 00:19:02,383 - Kender du hende? - Nej. 212 00:19:02,433 --> 00:19:03,533 Ichigo. 213 00:19:06,020 --> 00:19:07,663 Er den her lærebog god? 214 00:19:09,774 --> 00:19:12,209 DU ER DØD, HVIS DU SIGER NOGET! 215 00:19:16,072 --> 00:19:17,565 Kan du ikke komme hjem? 216 00:19:17,615 --> 00:19:21,218 Kun sjælehøstere kan nå Soul Society. 217 00:19:21,744 --> 00:19:26,056 Jeg kan ikke vende tilbage, fordi jeg mistede mine kræfter. 218 00:19:26,582 --> 00:19:29,602 Hvor er dine kræfter blevet af? 219 00:19:34,298 --> 00:19:37,526 Jeg gav dig mere, end jeg havde planlagt. 220 00:19:38,177 --> 00:19:40,905 Årsagen er din store åndelige styrke. 221 00:19:41,722 --> 00:19:43,574 Jeg er ikke en sjælehøster, vel? 222 00:19:44,517 --> 00:19:48,370 Din sjæl har ændret sig til en sjælehøster. 223 00:19:50,147 --> 00:19:53,667 Nu kan andre folk se dig, fordi du ikke er sjælehøster. 224 00:19:55,695 --> 00:19:59,565 Nej, jeg benytter mig af en falsk krop. 225 00:19:59,615 --> 00:20:02,343 Sjælehøstere, ånder og hollows er usynlige. 226 00:20:02,868 --> 00:20:06,263 Men jeg vil have mine kræfter tilbage. 227 00:20:07,998 --> 00:20:09,600 Vent lige! 228 00:20:12,920 --> 00:20:15,189 Hov! Det er mig! 229 00:20:16,549 --> 00:20:20,152 Det er mig! Hvad foregår der? 230 00:20:23,514 --> 00:20:27,218 Stik mig med den, og send kræfterne tilbage. 231 00:20:27,268 --> 00:20:28,702 - Vent lige. - Brug begge hænder. 232 00:20:29,478 --> 00:20:31,997 - Klar? - Nej, vent! 233 00:20:42,867 --> 00:20:44,051 Hvad? 234 00:20:44,744 --> 00:20:45,928 Det fungerer ikke. 235 00:20:48,247 --> 00:20:49,347 Hvad? 236 00:20:49,707 --> 00:20:51,725 Din energi er for lav. 237 00:20:58,632 --> 00:21:00,860 Hvad gør vi nu? 238 00:21:01,260 --> 00:21:02,361 Hov. 239 00:21:06,140 --> 00:21:07,575 Nu ved jeg det. 240 00:21:07,975 --> 00:21:12,263 Du kan arbejde for mig som en erstatningshøster. 241 00:21:12,313 --> 00:21:13,831 Arbejde? 242 00:21:14,732 --> 00:21:15,833 Hør nu efter. 243 00:21:16,984 --> 00:21:19,003 Der findes to typer af sjæle. 244 00:21:21,113 --> 00:21:23,716 Den normale type. En hel sjæl. 245 00:21:24,158 --> 00:21:27,720 Du har set denne type af sjæle. 246 00:21:28,746 --> 00:21:32,141 De andre er hollows, som æder sjæle. 247 00:21:32,583 --> 00:21:37,271 De sjæle kommer fra dem, der døde og stadig bærer nag. 248 00:21:39,632 --> 00:21:42,192 Sjælehøstere har to opgaver. 249 00:21:42,718 --> 00:21:47,531 Vi viser de hele sjæle til Soul Society gennem et ritual. 250 00:21:48,557 --> 00:21:50,451 En sjælebegravelse. 251 00:21:52,436 --> 00:21:55,205 Det gjorde jeg for manden i dit soveværelse. 252 00:21:57,858 --> 00:22:02,504 Vores anden opgave er at tilintetgøre hollows med vores zanpakuto. 253 00:22:03,864 --> 00:22:06,258 Det skal du hjælpe mig med. 254 00:22:08,244 --> 00:22:09,278 Vel vil jeg ej! 255 00:22:09,328 --> 00:22:13,407 De kan skade uskyldige folk! 256 00:22:13,457 --> 00:22:18,479 Og hvad så? Jeg kæmpede kun for at beskytte min familie. 257 00:22:18,879 --> 00:22:21,332 Jeg giver dig kræfterne tilbage. 258 00:22:21,382 --> 00:22:24,919 - Din styrke er for lav. - I går sagde du, den var høj! 259 00:22:24,969 --> 00:22:28,364 Det kan måske virke, men du vil dø. 260 00:22:29,223 --> 00:22:32,743 Din sjæl er stærk, men utrænet. 261 00:22:33,269 --> 00:22:39,391 Din krop er for svag til at overleve det. 262 00:22:39,441 --> 00:22:41,060 Hvad skal jeg gøre? 263 00:22:41,110 --> 00:22:44,672 Tilintetgøre hollows for at øge din styrke. 264 00:22:45,155 --> 00:22:48,692 Men for at udholde det har du brug for træning. 265 00:22:48,742 --> 00:22:50,094 Træning? 266 00:22:50,744 --> 00:22:53,697 Det er din skæbne. 267 00:22:53,747 --> 00:22:54,973 Glem det! 268 00:22:55,791 --> 00:22:57,601 Skæbnen kan rende mig! 269 00:22:58,252 --> 00:23:00,062 Jeg vil være mig selv! 270 00:23:02,298 --> 00:23:03,649 Jeg er hjemme. 271 00:23:05,009 --> 00:23:06,252 Hejsa. 272 00:23:06,302 --> 00:23:08,462 Har du set mit nattøj? 273 00:23:08,512 --> 00:23:09,905 Hvorfor skulle jeg have det? 274 00:23:12,016 --> 00:23:14,284 Jeg kan ikke finde det. 275 00:23:22,276 --> 00:23:23,978 Du kan ikke bare brase ind på mit værelse! 276 00:23:24,028 --> 00:23:25,587 Det er mit værelse. 277 00:23:25,988 --> 00:23:27,147 Yuzus nattøj! 278 00:23:27,197 --> 00:23:29,567 Jeg har hverken hus eller tøj, 279 00:23:29,617 --> 00:23:32,194 og du har brug for min hjælp til at blive sjælehøster. 280 00:23:32,244 --> 00:23:34,029 Glem det. 281 00:23:34,079 --> 00:23:36,348 Det er din skæbne. 282 00:23:37,541 --> 00:23:38,409 Ichigo! 283 00:23:38,459 --> 00:23:40,060 Er her nogen? 284 00:23:40,919 --> 00:23:42,229 Hvad? 285 00:23:44,256 --> 00:23:45,774 - Hvad er der? - Ikke noget. 286 00:23:50,554 --> 00:23:51,947 Goddag! 287 00:23:56,602 --> 00:23:59,805 Du kan ikke snige piger herind! 288 00:23:59,855 --> 00:24:01,290 Det gør jeg heller ikke. 289 00:24:05,277 --> 00:24:06,879 Du, sjælehøster... 290 00:24:07,404 --> 00:24:08,647 Rukia Kuchiki. 291 00:24:08,697 --> 00:24:10,190 RUKIA KUCHIKI SJÆLEHØSTER 292 00:24:10,240 --> 00:24:11,508 Det er mit navn. 293 00:24:12,159 --> 00:24:15,112 Skrub væk herfra. 294 00:24:15,162 --> 00:24:18,949 Du kan ikke undgå din skæbne. Du bliver en sjælehøster. 295 00:24:18,999 --> 00:24:23,037 Du skal imødekomme reglerne om fællesbolig. 296 00:24:23,087 --> 00:24:25,564 Hvad mener du med... 297 00:24:34,181 --> 00:24:35,741 Far! 298 00:24:36,850 --> 00:24:37,993 Kom så. 299 00:24:41,063 --> 00:24:42,163 Hvad? 300 00:24:43,565 --> 00:24:44,875 Pas på! 301 00:24:45,901 --> 00:24:47,001 Hov! 302 00:24:49,279 --> 00:24:50,464 Hvad er det her? 303 00:24:51,949 --> 00:24:53,467 Sjælehøster-træning. 304 00:24:54,493 --> 00:24:56,553 Det er ikke træning! 305 00:24:58,372 --> 00:24:59,472 Hold så op! 306 00:25:02,501 --> 00:25:04,269 Nu kan det være nok! 307 00:25:05,879 --> 00:25:07,539 Hov! 308 00:25:07,589 --> 00:25:09,024 Går du bare din vej? 309 00:25:10,843 --> 00:25:12,127 Ichigo! 310 00:25:12,177 --> 00:25:14,922 - Hej. - Dater du den nye pige? 311 00:25:14,972 --> 00:25:16,548 Nej da! 312 00:25:16,598 --> 00:25:17,698 Hurtig på aftrækkeren. 313 00:25:19,351 --> 00:25:21,453 Du spilder ikke tiden. 314 00:25:23,939 --> 00:25:26,767 Han viser hende bare rundt. 315 00:25:26,817 --> 00:25:29,269 Hvad har du vist hende? 316 00:25:29,319 --> 00:25:30,504 Du er ubehøvlet! 317 00:25:32,823 --> 00:25:34,024 Godmorgen... 318 00:25:34,074 --> 00:25:36,301 Vi er blot klassekammerater. 319 00:25:37,286 --> 00:25:40,347 - Kan vi tale sammen? - Ja, frøken Kuchiki. 320 00:25:43,292 --> 00:25:46,687 Har du ondt i maven? Jeg følger dig til sygeplejersken. 321 00:25:49,256 --> 00:25:50,457 Hun slog ham. 322 00:25:50,507 --> 00:25:52,317 Så I det? 323 00:25:56,680 --> 00:25:58,240 Nej! Av! 324 00:26:08,817 --> 00:26:10,961 Jeg har bedre ting at give mig til! 325 00:26:11,987 --> 00:26:13,130 Jeg går hjem. 326 00:26:22,998 --> 00:26:24,850 Din... 327 00:26:27,336 --> 00:26:29,980 Du er ikke længere sjælehøster... 328 00:26:48,982 --> 00:26:50,792 For helvede... 329 00:27:15,509 --> 00:27:18,570 Du har ingen venner. Jeg kan være din ven. 330 00:27:22,558 --> 00:27:26,078 Sjælehøstere kan ikke være venner med mennesker. 331 00:27:26,728 --> 00:27:28,222 Jeg laver sjov. 332 00:27:28,272 --> 00:27:30,248 Du tager det for seriøst. 333 00:27:32,818 --> 00:27:36,688 Jeg har ikke brug for venner. Jeg lever efter sjælehøster-reglerne. 334 00:27:36,738 --> 00:27:38,924 Sjælehøster-reglerne? 335 00:27:41,451 --> 00:27:43,220 Hej, Ichigo. 336 00:27:44,913 --> 00:27:46,139 Orihime. 337 00:27:46,540 --> 00:27:47,975 Hvad laver I? 338 00:27:49,001 --> 00:27:50,978 Vi... 339 00:27:52,963 --> 00:27:54,039 Rukia? 340 00:27:54,089 --> 00:27:56,708 Vær hilset, Orihime. 341 00:27:56,758 --> 00:27:57,709 Det siger man ikke. 342 00:27:57,759 --> 00:28:00,295 - Det stod i din bog. - Mine tegneserier? 343 00:28:00,345 --> 00:28:02,798 - Det er moderne japansk. - Nej. 344 00:28:02,848 --> 00:28:05,075 Undskyld, jeg forstyrrede. 345 00:28:05,684 --> 00:28:07,911 - Vi ses. - Men... 346 00:28:12,065 --> 00:28:15,877 Hun har misforstået vores forhold. 347 00:28:16,820 --> 00:28:17,688 Vi fortsætter. 348 00:28:17,738 --> 00:28:19,147 Jeg gider ikke mere. 349 00:28:19,197 --> 00:28:21,883 Sjælehøstere adlyder sine overordnede. 350 00:28:22,326 --> 00:28:24,428 Hvorfor er du min overordnede? 351 00:28:25,037 --> 00:28:27,781 Du skal hjælpe mig med at komme hjem. 352 00:28:27,831 --> 00:28:30,183 Du klarer dig fint her. 353 00:28:30,918 --> 00:28:33,687 Du kan undervise i fægtning. 354 00:28:34,212 --> 00:28:35,313 Ses. 355 00:28:56,276 --> 00:28:59,880 URAHARAS BUTIK 356 00:29:12,417 --> 00:29:14,186 Hvordan går det med kroppen? 357 00:29:14,962 --> 00:29:18,357 Highschool-pigen klæder dig. 358 00:29:18,882 --> 00:29:20,525 Lad nu være. 359 00:29:21,260 --> 00:29:23,653 Jeg har intet valg. 360 00:29:26,348 --> 00:29:29,868 Her er et nyt batteri. 361 00:29:30,477 --> 00:29:31,828 Værsgo. 362 00:29:58,422 --> 00:30:00,023 Har du en plan? 363 00:30:03,260 --> 00:30:07,322 Man kan få dødsstraf for at give sine kræfter til et menneske. 364 00:30:09,641 --> 00:30:13,412 Du havde intet valg, men du brød reglerne. 365 00:30:14,229 --> 00:30:16,832 Måske finder de ud af det. 366 00:30:22,779 --> 00:30:25,549 Jeg kan ikke finde hendes åndelige styrke. 367 00:30:26,033 --> 00:30:30,429 Rukia vil ikke lade en som Fishbone overmande hende. 368 00:30:31,872 --> 00:30:33,056 Har hun virkelig... 369 00:30:34,166 --> 00:30:36,326 ...givet sine kræfter til et menneske? 370 00:30:36,376 --> 00:30:37,686 Find hende. 371 00:30:38,628 --> 00:30:40,772 Hvis hun har givet sine kræfter væk... 372 00:30:41,715 --> 00:30:43,233 ...så tilbagehold hende. 373 00:30:44,968 --> 00:30:46,987 Det er en ordre fra toppen. 374 00:31:16,124 --> 00:31:17,559 Hvem er du? 375 00:31:18,377 --> 00:31:20,020 Nå da. 376 00:31:23,131 --> 00:31:24,733 Du kan se mig. 377 00:31:26,676 --> 00:31:28,403 Hvad vil du? 378 00:31:29,096 --> 00:31:33,575 Jeg kunne mærke en åndelig styrke, og så fandt jeg dig. 379 00:31:38,313 --> 00:31:39,581 Rukia. 380 00:31:40,565 --> 00:31:41,958 Kender du hende? 381 00:31:42,984 --> 00:31:45,854 Sjælehøsteren, der besøgte dig. 382 00:31:45,904 --> 00:31:47,088 En sjælehøster? 383 00:31:47,656 --> 00:31:49,191 Det kender jeg ikke noget til. 384 00:31:49,241 --> 00:31:50,926 Spil nu ikke dum! 385 00:31:52,577 --> 00:31:55,864 Hun jagtede en hollow ved navn Grand Fisher. 386 00:31:55,914 --> 00:31:59,117 Din styrke gjorde hende nysgerrig. 387 00:31:59,167 --> 00:32:00,786 Grand Fisher? 388 00:32:00,836 --> 00:32:02,187 Du... 389 00:32:03,422 --> 00:32:04,981 Hvor er Rukia? 390 00:32:06,508 --> 00:32:08,944 Jeg kender ingen sjælehøstere. 391 00:32:09,886 --> 00:32:12,030 Du skal ikke lyve for mig. 392 00:32:38,415 --> 00:32:40,016 Den pil... 393 00:32:55,390 --> 00:32:56,490 Kan det virkelig være... 394 00:32:57,767 --> 00:32:59,160 ...en quincy? 395 00:33:22,751 --> 00:33:24,060 Rukia. 396 00:33:25,337 --> 00:33:27,063 Hvorfor er du her? 397 00:33:28,840 --> 00:33:30,483 Hvad mener du? 398 00:33:31,468 --> 00:33:37,032 Jeg hader at være den sidste, der får tingene forklaret. 399 00:33:38,934 --> 00:33:40,177 Såsom hvad? 400 00:33:40,227 --> 00:33:41,620 Lyv ikke for mig. 401 00:33:42,938 --> 00:33:44,789 Du skal ikke skjule noget. 402 00:33:46,191 --> 00:33:48,059 Jeg skjuler intet. 403 00:33:48,109 --> 00:33:51,671 Hvorfor prøvede den rødhårede sjælehøster at dræbe mig? 404 00:33:55,784 --> 00:33:57,093 Jeg vidste det. 405 00:33:59,204 --> 00:34:00,388 Fortæl. 406 00:34:06,962 --> 00:34:08,438 Ellers fortæller jeg det. 407 00:34:08,838 --> 00:34:11,416 Du jagtede en stor hollow. 408 00:34:11,466 --> 00:34:14,127 Og nu vil ham den rødhårede have dig. 409 00:34:14,177 --> 00:34:16,796 Han slog mig næsten ihjel. 410 00:34:16,846 --> 00:34:18,632 Klap i, og træn videre. 411 00:34:18,682 --> 00:34:20,258 Laver du sjov? 412 00:34:20,308 --> 00:34:22,469 Jeg vil ikke blandes ind i det. 413 00:34:22,519 --> 00:34:24,137 Du skal træne! 414 00:34:24,187 --> 00:34:25,764 Hvorfor? 415 00:34:25,814 --> 00:34:29,142 Det rager mig, om du er fanget her! 416 00:34:29,192 --> 00:34:31,920 Og hvem har sagt, at du kan bo her... 417 00:34:34,155 --> 00:34:35,590 Du skal træne... 418 00:34:36,866 --> 00:34:38,343 ...ellers dør du. 419 00:34:44,708 --> 00:34:46,476 Er du sikker? 420 00:34:47,919 --> 00:34:53,733 Hvis der kommer en hollow, vil Rukia komme med mennesket. 421 00:35:23,246 --> 00:35:25,807 Hvor tror du, at hun bor? 422 00:35:26,875 --> 00:35:30,453 - Måske sammen med Ichigo. - Tror du virkelig? 423 00:35:30,503 --> 00:35:33,606 Rolig nu. Det er bare rygter. 424 00:35:36,384 --> 00:35:38,319 KÆMP MOD DIG SELV! 425 00:35:39,137 --> 00:35:40,488 Far... 426 00:35:50,315 --> 00:35:51,415 Du... 427 00:35:51,941 --> 00:35:53,126 ...er en sjælehøster. 428 00:35:56,780 --> 00:35:58,339 Det tænkte jeg nok. 429 00:35:59,324 --> 00:36:01,151 Er du åndssvag? 430 00:36:01,201 --> 00:36:03,678 Din åndelige styrke er stor. 431 00:36:04,537 --> 00:36:10,226 Men den er blevet større, siden den nye pige kom. 432 00:36:10,919 --> 00:36:12,495 Den pige... 433 00:36:12,545 --> 00:36:16,107 ...hun ligner et menneske. En falsk krop. 434 00:36:19,052 --> 00:36:20,570 Hvem er du? 435 00:36:21,054 --> 00:36:23,865 Har du aldrig lagt mærke til mig? 436 00:36:24,432 --> 00:36:28,953 Du flyttede hertil for et år siden, men vi har aldrig talt sammen. 437 00:36:30,355 --> 00:36:32,123 Hvem fanden er du? 438 00:36:33,525 --> 00:36:35,668 Jeg hedder Uryu Ishida. 439 00:36:37,404 --> 00:36:41,299 Hvordan kender du til min åndelige styrke? 440 00:36:41,908 --> 00:36:46,054 Jeg er en quincy. Sjælehøsterne dræbte mit folk. 441 00:36:47,706 --> 00:36:50,200 Er alle tossede her? 442 00:36:50,250 --> 00:36:51,392 Se her. 443 00:37:17,152 --> 00:37:18,628 Pilen fra i går... 444 00:37:20,780 --> 00:37:22,006 Det var dig. 445 00:37:22,574 --> 00:37:24,717 Tror du mig nu? 446 00:37:25,285 --> 00:37:28,179 Jeg er et menneske, men jeg kan kæmpe mod hollows. 447 00:37:28,663 --> 00:37:34,143 Mit formål er at rense hollows og hævne mit folk. 448 00:37:35,587 --> 00:37:39,941 Jeg flyttede hertil, fordi jeg kunne fornemme din styrke. 449 00:37:45,930 --> 00:37:47,340 Vent lige! 450 00:37:47,390 --> 00:37:48,700 Jeg udfordrer dig. 451 00:37:49,309 --> 00:37:50,451 Hvad? 452 00:37:50,935 --> 00:37:54,080 Vi er ikke alene i denne i verden. 453 00:37:55,356 --> 00:37:56,833 Mennesker... 454 00:37:57,442 --> 00:37:58,877 ...fortabte sjæle... 455 00:37:59,360 --> 00:38:02,313 ...og sjæle, som bliver til hollows og sjælehøstere. 456 00:38:02,363 --> 00:38:05,066 Og så er der dem, der hader sjælehøsterne. 457 00:38:05,116 --> 00:38:08,887 Der findes en omtumlet verden, som folk ikke kan se. 458 00:38:09,662 --> 00:38:13,975 Hvis du er en sjælehøster, er det min skæbne at kæmpe mod dig. 459 00:38:14,459 --> 00:38:16,619 Det er alt sammen så kompliceret! 460 00:38:16,669 --> 00:38:22,025 Jeg vil bevise, at quincyer er stærkere end sjælehøstere. 461 00:38:23,718 --> 00:38:24,919 Hold nu op! 462 00:38:24,969 --> 00:38:26,045 Brug dit sværd. 463 00:38:26,095 --> 00:38:27,195 Nej! 464 00:38:30,016 --> 00:38:31,409 Jamen... 465 00:38:32,268 --> 00:38:34,871 ...så må jeg tvinge din sjælehøster frem. 466 00:38:53,164 --> 00:38:54,682 Hvad var det? 467 00:38:56,626 --> 00:38:57,869 Ichigo! 468 00:38:57,919 --> 00:38:59,562 Der er hollows på vej! 469 00:39:01,548 --> 00:39:02,648 Vi skal på arbejde! 470 00:39:03,091 --> 00:39:05,526 Hvad? Vent lige! 471 00:39:10,348 --> 00:39:12,258 - Hvad er der? - Hollows! 472 00:39:12,308 --> 00:39:13,885 Og hvad så? 473 00:39:13,935 --> 00:39:18,723 Du må rense dem, så din styrke øges, og jeg kan komme hjem! 474 00:39:18,773 --> 00:39:22,477 Nej. Jeg er ligeglad med sjælehøstere og hollows. 475 00:39:22,527 --> 00:39:25,605 En eller anden, hjælp mig! 476 00:39:25,655 --> 00:39:26,798 Den stemme... 477 00:39:27,866 --> 00:39:28,966 Hov! 478 00:39:35,331 --> 00:39:39,477 Der er så mange hollows! Har nogen lokket dem hertil? 479 00:39:41,629 --> 00:39:44,691 De kan angribe folk og ånder når som helst! 480 00:39:53,975 --> 00:39:55,760 Jeg er bange! 481 00:39:55,810 --> 00:39:58,663 Han er ikke taget til himlen endnu. 482 00:40:07,363 --> 00:40:08,731 Vent! 483 00:40:08,781 --> 00:40:12,927 Du må beskytte alle folk og ånder, ikke kun ham. 484 00:40:13,328 --> 00:40:14,320 Hvad? 485 00:40:14,370 --> 00:40:17,682 Sjælehøstere ser alle ånder og mennesker lige. 486 00:40:18,082 --> 00:40:21,227 Aflæg en ed, hvis du vil redde ham. 487 00:40:24,672 --> 00:40:27,066 Sådan en ed kan rende mig! 488 00:40:37,644 --> 00:40:38,995 Skynd dig væk. 489 00:40:42,315 --> 00:40:45,793 Jeg er ikke så ædel, at jeg ofrer mig for fremmede... 490 00:40:47,278 --> 00:40:51,299 ...men jeg lader ikke folk i stikken! 491 00:41:03,378 --> 00:41:04,604 Jeg er lige her! 492 00:41:26,150 --> 00:41:27,376 Pas på! 493 00:41:46,087 --> 00:41:47,313 Renji! 494 00:42:08,192 --> 00:42:09,919 Du er for langsom. 495 00:42:31,424 --> 00:42:33,234 Hold dig væk fra os sjælehøstere. 496 00:42:43,561 --> 00:42:45,204 Det var for nemt. 497 00:42:52,487 --> 00:42:53,963 Lad være, Renji. 498 00:42:59,577 --> 00:43:01,762 Du undveg ikke mit hug. 499 00:43:02,497 --> 00:43:04,265 Jeg lod dig undvige det. 500 00:43:06,042 --> 00:43:07,201 Hvorfor er du her? 501 00:43:07,251 --> 00:43:08,936 Det ved du godt. 502 00:43:09,420 --> 00:43:13,566 Jeg tager dig med hjem og dræber mennesket med dine kræfter. 503 00:43:16,886 --> 00:43:20,072 Hvorfor ser du sådan ud? 504 00:43:21,474 --> 00:43:24,243 Det er stødende, at du ser så menneskelig ud! 505 00:43:26,687 --> 00:43:31,667 Vi blev begge født i Rukon-distriktet og adopteret ind i den ædle Kuchiki-klan. 506 00:43:32,193 --> 00:43:36,547 Du blev trænet til at være i eliten. 507 00:43:38,658 --> 00:43:41,385 Du bør ikke ligne et menneske. 508 00:43:43,913 --> 00:43:46,724 Ikke sandt, kaptajn Kuchiki? 509 00:43:51,420 --> 00:43:52,730 Bror... 510 00:44:11,524 --> 00:44:13,626 Hvorfor brød du reglerne? 511 00:44:15,778 --> 00:44:20,007 Jeg gav ham mine kræfter, så jeg ikke blev spist af en hollow. 512 00:44:20,867 --> 00:44:23,444 Jeg gav ham alle mine kræfter ved en fejl. 513 00:44:23,494 --> 00:44:25,596 Undskyldninger. 514 00:44:29,750 --> 00:44:32,645 Du begik en forbrydelse. 515 00:44:34,213 --> 00:44:38,150 Du bliver henrettet, når vi kommer tilbage til Soul Society. 516 00:44:40,595 --> 00:44:44,282 Tag dine kræfter tilbage fra ham. 517 00:44:45,933 --> 00:44:47,510 Og så bliver du benådet. 518 00:44:47,560 --> 00:44:52,623 Han dør, hvis jeg gør det nu. Hans styrke er endnu for lav. 519 00:44:53,566 --> 00:44:54,834 Og hvad så? 520 00:44:56,485 --> 00:44:57,837 Lad ham dø. 521 00:45:01,198 --> 00:45:04,135 Jeg gav ham mine kræfter. 522 00:45:05,620 --> 00:45:07,179 Det er ikke hans skyld. 523 00:45:11,375 --> 00:45:14,895 Det er ikke en opgave for sjælehøstere at dræbe uskyldige mennesker. 524 00:45:19,425 --> 00:45:22,003 Føler du medfølelse med ham? 525 00:45:22,053 --> 00:45:23,713 Nej da. 526 00:45:23,763 --> 00:45:25,781 Så tag dine kræfter tilbage... 527 00:45:27,016 --> 00:45:28,242 ...og dræb ham. 528 00:45:29,769 --> 00:45:31,287 Ellers, Rukia... 529 00:45:32,813 --> 00:45:34,415 ...vil du dø. 530 00:45:41,781 --> 00:45:43,466 Du har indtil næste fuldmåne. 531 00:45:44,909 --> 00:45:46,260 Vent! 532 00:45:46,661 --> 00:45:47,845 Bror! 533 00:45:48,788 --> 00:45:51,432 Renji, rens den hollow mod vest. 534 00:46:09,600 --> 00:46:15,790 Du må komme dig, før du kan vende tilbage til din krop. 535 00:46:16,273 --> 00:46:19,543 Ellers dør du, både krop og sjæl. 536 00:46:25,157 --> 00:46:26,801 Hvad gør vi? 537 00:46:28,536 --> 00:46:30,012 Rukia... 538 00:46:47,346 --> 00:46:49,740 Det var bedre. 539 00:46:50,808 --> 00:46:52,343 Gå på den her side. 540 00:46:52,393 --> 00:46:53,928 Nej. 541 00:46:53,978 --> 00:46:57,848 Jeg vil gå her, så jeg kan beskytte dig. 542 00:46:57,898 --> 00:47:01,168 Min helt. 543 00:47:03,112 --> 00:47:05,548 Må jeg holde dig i hånden? 544 00:47:06,032 --> 00:47:07,716 Selvfølgelig! 545 00:47:12,329 --> 00:47:13,472 Ichigo! 546 00:47:28,929 --> 00:47:31,407 Mor? 547 00:47:55,956 --> 00:47:57,141 Far... 548 00:47:58,000 --> 00:48:00,436 Du er vågen. 549 00:48:02,922 --> 00:48:05,566 Sikke et uheld, du havde. 550 00:48:06,842 --> 00:48:08,652 Din skolekammerat tog dig hjem. 551 00:48:09,762 --> 00:48:12,156 Næste gang må du introducere os! 552 00:48:19,688 --> 00:48:21,665 Jeg drømte om mor. 553 00:48:23,275 --> 00:48:26,503 Det er snart årsdagen for hendes død. 554 00:48:28,405 --> 00:48:30,674 Jeg drømmer nogle gange om hende. 555 00:48:37,623 --> 00:48:39,350 Jeg drømmer om hende hver nat. 556 00:48:46,215 --> 00:48:49,068 Jeg kunne ikke beskytte hende. 557 00:48:52,012 --> 00:48:53,781 Mor døde... 558 00:48:56,976 --> 00:48:58,661 ...på grund af mig. 559 00:49:08,779 --> 00:49:10,422 Det viser sig... 560 00:49:13,492 --> 00:49:15,386 ...at jeg ikke kan beskytte nogen. 561 00:49:17,163 --> 00:49:19,014 Det har du misforstået. 562 00:49:21,250 --> 00:49:22,768 Mit livs kærlighed døde... 563 00:49:23,711 --> 00:49:25,396 ...da hun beskyttede dig. 564 00:49:28,174 --> 00:49:29,858 Jeg er stolt af hende. 565 00:49:36,056 --> 00:49:37,157 Venner! 566 00:49:38,267 --> 00:49:41,387 Ichigo havde et uheld! 567 00:49:41,437 --> 00:49:43,038 Er han uskadt? 568 00:49:45,482 --> 00:49:48,060 Desværre. Han døde på stedet. 569 00:49:48,110 --> 00:49:49,545 Jeg er stadig i live. 570 00:49:50,154 --> 00:49:53,691 Det var godt! Man kan ikke dræbe en som ham. 571 00:49:53,741 --> 00:49:55,467 Ichigo! 572 00:49:58,162 --> 00:49:59,972 Forbindingen... 573 00:50:02,416 --> 00:50:03,934 Det er ikke noget. 574 00:50:38,369 --> 00:50:40,888 Ichigo er ikke sig selv. 575 00:50:41,872 --> 00:50:43,824 Måske slog Rukia op. 576 00:50:43,874 --> 00:50:46,577 Var de kærester? 577 00:50:46,627 --> 00:50:48,562 Vidste du ikke det? 578 00:50:49,004 --> 00:50:50,981 Måske har du din mulighed nu, Orihime. 579 00:50:51,882 --> 00:50:55,211 ICHIGO KUROSAKI 580 00:50:55,261 --> 00:50:56,904 Han er ikke stærk nok endnu. 581 00:51:04,311 --> 00:51:06,789 Så tag dine kræfter tilbage... 582 00:51:07,731 --> 00:51:08,957 ...og dræb ham. 583 00:51:10,776 --> 00:51:12,419 Ellers, Rukia... 584 00:51:13,529 --> 00:51:15,005 ...vil du dø. 585 00:51:17,241 --> 00:51:19,093 Du har indtil næste fuldmåne. 586 00:51:35,592 --> 00:51:36,692 Pas på! 587 00:51:38,512 --> 00:51:41,031 Rør ham ikke! 588 00:51:44,059 --> 00:51:45,577 Du, Rukia... 589 00:51:48,981 --> 00:51:50,541 Den aften... 590 00:51:52,735 --> 00:51:54,711 ...hvorfor reddede du mig? 591 00:51:59,450 --> 00:52:04,096 Du kender mig ikke, men du gav mig dine kræfter... 592 00:52:05,247 --> 00:52:07,724 ...selvom det var en forbrydelse. 593 00:52:12,046 --> 00:52:13,522 Den aften... 594 00:52:14,757 --> 00:52:18,026 ...kunne vi være blevet slået ihjel. 595 00:52:23,265 --> 00:52:24,825 Men... 596 00:52:28,145 --> 00:52:30,789 ...du reddede mig. 597 00:52:33,525 --> 00:52:35,669 Du risikerede dit eget liv. 598 00:52:43,827 --> 00:52:44,928 Rukia? 599 00:53:20,823 --> 00:53:21,924 Vent... 600 00:53:22,908 --> 00:53:24,009 Han må vide noget! 601 00:53:37,798 --> 00:53:38,898 Der er han! 602 00:53:40,217 --> 00:53:41,985 Hvor er Soul Society? 603 00:53:45,681 --> 00:53:47,366 Du er så taktløs. 604 00:53:48,225 --> 00:53:50,869 Rukia er væk. Tog hun hjem? 605 00:53:51,353 --> 00:53:52,930 Det ved jeg da ikke. 606 00:53:52,980 --> 00:53:56,183 Fortæl mig, hvor Soul Society er! 607 00:53:56,233 --> 00:53:59,836 Og hvad så? Vil du hente hende? 608 00:54:02,364 --> 00:54:03,882 Ja, og hvad så? 609 00:54:04,741 --> 00:54:06,301 Interessant. 610 00:54:06,869 --> 00:54:11,598 Sjælehøsteren, som angreb dig, er i øverste klasse... 611 00:54:12,082 --> 00:54:13,742 ...Renji Abarai. 612 00:54:13,792 --> 00:54:15,561 Fortæl mig det nu bare! 613 00:54:16,795 --> 00:54:19,206 Jeg ved ikke hvor. 614 00:54:19,256 --> 00:54:20,941 Ikke det? 615 00:54:22,301 --> 00:54:23,610 Men... 616 00:54:24,803 --> 00:54:27,155 ...jeg ved, hvem der gør. 617 00:54:29,975 --> 00:54:34,955 En sjælehøster i eksil fra Soul Society bor her. 618 00:54:37,983 --> 00:54:39,084 Hvad kan jeg gøre? 619 00:54:41,570 --> 00:54:46,258 Jeg tror ikke, Rukia er taget tilbage til Soul Society. 620 00:54:47,409 --> 00:54:49,803 Hun bliver dømt til døden, hvis hun gør. 621 00:54:50,537 --> 00:54:53,724 Hun vil ikke spilde sit liv. 622 00:54:56,168 --> 00:54:59,938 Hun prøver nok at beskytte dig. 623 00:55:00,881 --> 00:55:02,107 Hvordan det? 624 00:55:04,927 --> 00:55:11,074 Hun vil satse sit liv og bede sin bror om at skåne dig. 625 00:55:14,811 --> 00:55:16,788 For at beskytte mig. 626 00:55:18,815 --> 00:55:21,627 Mennesket vil lokke Grand Fisher frem. 627 00:55:23,028 --> 00:55:26,381 Jeg renser den, gør det godt igen... 628 00:55:26,990 --> 00:55:29,176 ...og stiller lederne tilfreds. 629 00:55:29,660 --> 00:55:31,261 Lad ham leve. 630 00:55:34,706 --> 00:55:36,183 Rukia... 631 00:55:39,962 --> 00:55:41,772 ...har du en plan? 632 00:55:44,216 --> 00:55:48,236 Hvis Rukia gør det, 633 00:55:48,720 --> 00:55:51,114 bliver hun måske dræbt på stedet. 634 00:55:53,934 --> 00:55:57,704 Af sin nådesløse bror, Byakuya. 635 00:56:03,026 --> 00:56:07,189 Man kan skabe en portal til Soul Society fra hvor som helst. 636 00:56:07,239 --> 00:56:10,884 Sjælehøsternes mest brugte sted er i nærheden. 637 00:56:11,368 --> 00:56:14,154 Vil du risikere alt for ham? 638 00:56:14,204 --> 00:56:15,447 Nej. 639 00:56:15,497 --> 00:56:18,517 Nægter du at adlyde din bror? 640 00:56:20,377 --> 00:56:22,479 Tror du ikke på mig? 641 00:56:25,007 --> 00:56:26,775 Trodser du mig... 642 00:56:27,509 --> 00:56:29,361 ...for at beskytte ham? 643 00:56:31,305 --> 00:56:34,116 Svar mig, Rukia. 644 00:56:37,269 --> 00:56:38,704 Svar mig. 645 00:56:41,982 --> 00:56:45,836 Skynd dig nu at slå ham ihjel, Rukia. 646 00:56:47,654 --> 00:56:48,880 For sådan... 647 00:56:49,990 --> 00:56:51,675 ...bliver du benådet. 648 00:56:57,831 --> 00:56:59,099 Rukia! 649 00:57:00,042 --> 00:57:01,785 Hvorfor ikke dræbe ham? 650 00:57:01,835 --> 00:57:04,938 Grand Fisher æder ham alligevel! 651 00:57:05,589 --> 00:57:09,376 Han er lokkemad! Det rene affald! Dræb ham! 652 00:57:09,426 --> 00:57:11,236 Klap i! 653 00:57:20,103 --> 00:57:21,872 Bliv bare siddende. 654 00:57:22,606 --> 00:57:25,125 Grand et-eller-andet... 655 00:57:25,943 --> 00:57:27,919 Jeg tilintetgør den! 656 00:57:31,865 --> 00:57:33,759 God timing! 657 00:57:35,077 --> 00:57:37,237 Jeg dræber ham for dig! 658 00:57:37,287 --> 00:57:38,430 Renji! 659 00:57:38,914 --> 00:57:40,098 Vent. 660 00:57:43,043 --> 00:57:45,520 Prøv du bare, menneske. 661 00:57:46,463 --> 00:57:47,606 Men, kaptajn... 662 00:57:48,423 --> 00:57:50,400 Tilintetgør Grand Fisher. 663 00:57:51,343 --> 00:57:52,611 Jeps. 664 00:57:53,428 --> 00:57:55,197 På én betingelse. 665 00:57:57,557 --> 00:57:59,409 Hvis det lykkedes... 666 00:58:00,394 --> 00:58:02,245 ...lader I Rukia gå. 667 00:58:09,945 --> 00:58:11,129 Rukia... 668 00:58:12,072 --> 00:58:14,841 ...gennemfør min træning... 669 00:58:15,617 --> 00:58:17,886 ...og så tilintetgør jeg Grand Fisher. 670 00:58:18,954 --> 00:58:23,683 Du vil få dine kræfter trefold tilbage. 671 00:58:42,060 --> 00:58:46,248 Vi har jagtet Grand Fisher i 54 år. 672 00:58:48,775 --> 00:58:54,673 Den er stærkere og hurtigere end alle andre hollows. 673 00:58:57,242 --> 00:58:58,718 Den bruger lokkemiddel til 674 00:58:59,202 --> 00:59:02,430 at lokke dem med stor åndelig styrke til sig, 675 00:59:02,873 --> 00:59:04,474 så den kan æde deres sjæle. 676 00:59:06,084 --> 00:59:08,395 Du vil blive stærkere... 677 00:59:09,504 --> 00:59:11,690 ...og den vil blive draget af dig. 678 00:59:18,138 --> 00:59:19,238 Nej? 679 00:59:52,923 --> 00:59:54,166 Se lige der. 680 00:59:54,216 --> 00:59:55,984 Hvad laver de? 681 01:00:01,765 --> 01:00:04,885 Ichigo dyrkede kendo ved floden. 682 01:00:04,935 --> 01:00:06,303 Gjorde han? 683 01:00:06,353 --> 01:00:09,431 Han trænede med Rukia. 684 01:00:09,481 --> 01:00:11,683 Ichigo? Hvorfor det? 685 01:00:11,733 --> 01:00:14,311 - For at tabe sig? - Han skal være actionskuespiller! 686 01:00:14,361 --> 01:00:15,896 - Klart. - Ja, ikke? 687 01:00:15,946 --> 01:00:19,858 Han har kroppen til at lave actionfilm. 688 01:00:19,908 --> 01:00:22,052 Vildt nok! 689 01:00:24,996 --> 01:00:26,890 Angående eksorcismen: 690 01:00:27,541 --> 01:00:30,393 Du dræber ikke en hollow. 691 01:00:31,378 --> 01:00:33,980 Du fjerner dens synd. 692 01:00:35,465 --> 01:00:37,525 Gå efter panden. 693 01:00:38,009 --> 01:00:41,546 Selv Grand Fisher kan ikke klare et hug der. 694 01:00:41,596 --> 01:00:43,198 Er det Grand Fisher? 695 01:00:43,932 --> 01:00:45,300 En anelse anderledes. 696 01:00:45,350 --> 01:00:47,219 Skal jeg kæmpe mod den? 697 01:00:47,269 --> 01:00:49,079 Du sagde, den var enorm. 698 01:00:50,522 --> 01:00:52,791 Har den været efter mig? 699 01:00:53,567 --> 01:00:55,585 - Ja. - I hvor lang tid? 700 01:00:56,570 --> 01:00:59,422 Måske siden du var barn. 701 01:01:03,994 --> 01:01:05,804 Har jeg set den? 702 01:01:08,290 --> 01:01:10,433 Det ved kun du. 703 01:01:11,877 --> 01:01:14,271 Det er sjældent at få øje på Grand Fisher. 704 01:01:14,921 --> 01:01:17,274 Nogle siger, den er et stort dyr. 705 01:01:17,757 --> 01:01:20,610 Andre siger, den er som en ond blomst. 706 01:01:23,680 --> 01:01:24,864 Hvad var den? 707 01:01:26,933 --> 01:01:28,952 Hvad var den først? 708 01:01:29,561 --> 01:01:32,580 - Hvad mener du? - Før den blev til en hollow. 709 01:01:33,815 --> 01:01:37,294 Den var engang ånden fra en pige. 710 01:01:41,698 --> 01:01:42,924 En pige... 711 01:01:51,249 --> 01:01:52,284 Hvad er der? 712 01:01:52,334 --> 01:01:53,977 Ånden fra en pige... 713 01:01:55,212 --> 01:01:56,980 Kan du huske noget? 714 01:01:58,298 --> 01:01:59,649 Ja. 715 01:02:01,760 --> 01:02:02,902 Rukia... 716 01:02:06,473 --> 01:02:09,075 ...det her bliver personligt. 717 01:02:20,070 --> 01:02:23,214 Ichigo tævede nogle bøller for et stykke tid siden. 718 01:02:24,366 --> 01:02:26,051 De vender måske tilbage. 719 01:02:27,077 --> 01:02:30,597 Forbereder han sig på det? 720 01:02:32,916 --> 01:02:35,769 Jeres ven er oppe imod noget større. 721 01:02:38,797 --> 01:02:42,901 Måske for stort for ham selv. 722 01:02:44,636 --> 01:02:50,283 Han kan dø, men han tager udfordringen. 723 01:04:02,172 --> 01:04:03,314 Jeg gjorde det! 724 01:04:08,970 --> 01:04:10,070 Ja! 725 01:04:10,638 --> 01:04:11,738 Sådan her! 726 01:04:13,767 --> 01:04:14,951 Ja! 727 01:04:15,518 --> 01:04:17,787 - Du gjorde det! - Jeps! 728 01:04:19,773 --> 01:04:22,125 - Hvad er det her? - Klør fem. 729 01:04:26,613 --> 01:04:28,381 Sådan der. 730 01:04:28,782 --> 01:04:30,300 Det er sjovt. 731 01:04:36,539 --> 01:04:38,575 Er du sikker, kaptajn? 732 01:04:38,625 --> 01:04:41,102 Han kan ikke klare det. 733 01:04:41,961 --> 01:04:45,148 Men han kan lokke Grand Fisher frem. 734 01:04:46,549 --> 01:04:48,902 Du vil tilintetgøre Grand Fisher. 735 01:04:50,720 --> 01:04:54,324 Og så vil du også dræbe Rukia. 736 01:05:01,147 --> 01:05:03,875 Hun kan ikke dræbe drengen. 737 01:05:05,693 --> 01:05:07,295 Hun har knyttet sig til ham. 738 01:05:09,322 --> 01:05:13,635 Det er som en sygdom for sjælehøstere. 739 01:05:15,370 --> 01:05:16,930 Det svækker os... 740 01:05:18,748 --> 01:05:21,643 ...og hvis det er alvorligt, dør vi. 741 01:05:26,631 --> 01:05:31,736 Vi er samlet for at planlægge mors mindehøjtidelighed. 742 01:05:32,554 --> 01:05:34,798 Op med hånden, hvis I har forslag. 743 01:05:34,848 --> 01:05:36,049 Ja! 744 01:05:36,099 --> 01:05:37,801 Yuzu står for frokosten. 745 01:05:37,851 --> 01:05:41,304 Karin står for blomster, røgelse og gaver. 746 01:05:41,354 --> 01:05:42,597 Du må ikke ignorere os. 747 01:05:42,647 --> 01:05:44,123 Jeg havde hånden oppe! 748 01:05:44,607 --> 01:05:46,726 Jeg står for øllen. 749 01:05:46,776 --> 01:05:49,479 - Det er kun til dig selv. - Det er urimeligt. 750 01:05:49,529 --> 01:05:52,257 Nej, det er til mig og jeres mor. 751 01:05:53,199 --> 01:05:55,843 Du skal også tage andre ting med. 752 01:06:00,331 --> 01:06:02,517 Skal du på skovtur? 753 01:06:04,836 --> 01:06:05,936 Skovtur... 754 01:06:07,589 --> 01:06:08,898 Ja, det skal jeg vel. 755 01:06:10,383 --> 01:06:12,402 Vi skal besøge min mors grav. 756 01:06:13,928 --> 01:06:18,449 Min far og søskende elskede hende. 757 01:06:21,144 --> 01:06:22,620 Alle elskede hende... 758 01:06:24,397 --> 01:06:26,291 ...og jeg fik hende fjernet fra dem. 759 01:06:28,902 --> 01:06:30,878 Er det så værdifuldt... 760 01:06:32,405 --> 01:06:34,048 ...det familiebånd? 761 01:06:35,992 --> 01:06:39,637 Har du ingen derhjemme? 762 01:06:41,873 --> 01:06:43,057 Jeg har ingen forældre. 763 01:06:54,511 --> 01:06:56,404 Du kan blive i vores verden. 764 01:06:59,307 --> 01:07:01,075 Jeg kan være din ven. 765 01:07:03,686 --> 01:07:05,246 Umuligt. 766 01:07:05,730 --> 01:07:07,140 Hvorfor? 767 01:07:07,190 --> 01:07:09,000 Det er imod reglerne. 768 01:07:11,611 --> 01:07:13,046 Regler... 769 01:07:14,113 --> 01:07:16,591 Sjælehøstere er ufleksible. 770 01:07:28,753 --> 01:07:30,021 Men... 771 01:07:36,678 --> 01:07:37,862 ...tak. 772 01:07:42,934 --> 01:07:44,869 Når du siger sådan noget... 773 01:07:46,604 --> 01:07:47,914 ...bliver jeg glad. 774 01:08:21,389 --> 01:08:22,782 Så går vi. 775 01:08:23,474 --> 01:08:29,055 Jeg bliver udkørt af at bestige bakken hvert år. 776 01:08:29,105 --> 01:08:30,415 Følg nu med. 777 01:08:31,232 --> 01:08:32,709 Jeg går i forvejen. 778 01:08:33,526 --> 01:08:37,630 Du snyder, far! 779 01:08:39,657 --> 01:08:44,529 Ichigo, vil du ikke gå ned til automaten? 780 01:08:44,579 --> 01:08:46,906 Jeg er så tørstig. 781 01:08:46,956 --> 01:08:50,618 - Jeg vil have ananasjuice. - Hvorfor nu? 782 01:08:50,668 --> 01:08:52,186 Jeg er tørstig nu! 783 01:08:52,879 --> 01:08:55,189 Okay. Gå i forvejen. 784 01:08:56,966 --> 01:08:58,067 Kom. 785 01:09:09,270 --> 01:09:10,722 Har du set noget? 786 01:09:10,772 --> 01:09:11,998 Ikke endnu. 787 01:09:13,816 --> 01:09:17,920 MASAKI KUROSAKI 788 01:09:19,947 --> 01:09:23,009 Skål, Masaki. 789 01:09:36,381 --> 01:09:37,815 Angående Ichigo... 790 01:09:40,802 --> 01:09:42,570 Kan du ikke fortælle ham... 791 01:09:44,013 --> 01:09:45,823 ...at det ikke er hans skyld? 792 01:09:54,649 --> 01:09:57,210 Hvad laver pigen der? 793 01:10:16,421 --> 01:10:17,605 Den er her. 794 01:10:22,301 --> 01:10:23,820 Hvad er der galt? 795 01:10:24,303 --> 01:10:25,571 Er du okay? 796 01:10:42,155 --> 01:10:44,799 De er godt nok langsomme. 797 01:10:57,128 --> 01:10:58,437 Grand Fisher! 798 01:11:04,218 --> 01:11:06,195 Jeg tænkte nok, at det var dig. 799 01:11:12,560 --> 01:11:13,703 Rukia! 800 01:11:15,271 --> 01:11:16,497 Klar! 801 01:11:20,943 --> 01:11:22,670 Du slog min mor ihjel! 802 01:11:28,493 --> 01:11:30,553 Gå om bag den! 803 01:11:45,259 --> 01:11:46,777 Ichigo. 804 01:11:48,679 --> 01:11:49,864 Mor. 805 01:12:04,237 --> 01:12:05,671 Ichigo. 806 01:12:17,041 --> 01:12:18,893 Jeg har savnet dig. 807 01:12:30,721 --> 01:12:31,906 Det er en illusion! 808 01:12:42,692 --> 01:12:45,603 Hvor vover du at blande min mor ind i det! 809 01:12:45,653 --> 01:12:48,172 Jeg har ventet på dig! 810 01:12:54,453 --> 01:12:57,890 Hvor er I? Yuzu? Karin? 811 01:13:00,543 --> 01:13:02,144 Tag en lur. 812 01:13:14,098 --> 01:13:15,491 Det er begyndt. 813 01:13:22,064 --> 01:13:24,417 - Hvad er det? - En tornado! 814 01:13:27,361 --> 01:13:28,713 Flygt! 815 01:14:07,568 --> 01:14:09,086 En tornado! 816 01:14:10,821 --> 01:14:12,631 Hvad pokker... 817 01:14:34,971 --> 01:14:36,280 Er det en tornado? 818 01:14:36,973 --> 01:14:38,365 Åh nej! 819 01:14:42,311 --> 01:14:43,412 Den er kommet frem. 820 01:14:55,825 --> 01:14:57,051 Venner! 821 01:15:00,746 --> 01:15:02,181 Ichigo... 822 01:15:02,665 --> 01:15:04,391 De kan ikke se mig. 823 01:15:11,507 --> 01:15:12,858 For helvede! 824 01:15:43,372 --> 01:15:44,472 Chad. 825 01:15:45,833 --> 01:15:47,601 Beskyt dem. 826 01:15:52,590 --> 01:15:53,816 Ichigo... 827 01:15:55,551 --> 01:15:57,278 Kunne du også mærke ham, Chad? 828 01:15:58,846 --> 01:16:00,865 - Hvad? - Ichigo? 829 01:16:01,515 --> 01:16:05,536 Jeg er sikker på, det var ham. 830 01:16:10,983 --> 01:16:12,751 Skynd jer ud, alle sammen! 831 01:16:13,319 --> 01:16:15,004 Denne vej! 832 01:16:15,654 --> 01:16:16,922 Skynd jer! 833 01:16:54,151 --> 01:16:55,251 Ichigo! 834 01:16:57,238 --> 01:17:02,468 Jeg vil vinde lige meget hvad! 835 01:17:21,262 --> 01:17:22,821 Det gik næsten galt. 836 01:17:23,514 --> 01:17:24,615 Dig! 837 01:17:26,976 --> 01:17:28,285 En quincy. 838 01:17:52,710 --> 01:17:54,645 Pokker tage dig! 839 01:17:55,462 --> 01:17:57,039 Jeg har styr på det. 840 01:17:57,089 --> 01:18:00,442 Du må ikke dø, for jeg vil udfordre dig en dag. 841 01:18:31,248 --> 01:18:34,852 Du skal dø! 842 01:19:04,949 --> 01:19:06,216 Ichigo! 843 01:19:12,539 --> 01:19:13,682 Gå efter panden! 844 01:19:24,718 --> 01:19:25,819 Ramte jeg forbi? 845 01:19:40,484 --> 01:19:42,544 Mor, jeg vil beskytte dig. 846 01:20:23,819 --> 01:20:25,045 Ichigo! 847 01:20:25,863 --> 01:20:28,507 Er du uskadt? 848 01:20:47,509 --> 01:20:49,027 Tak. 849 01:20:50,888 --> 01:20:52,698 Bild dig nu ikke noget ind. 850 01:20:53,307 --> 01:20:55,075 Den havde bare en åbning. 851 01:20:57,603 --> 01:20:59,663 Dig og den attitude. 852 01:21:07,196 --> 01:21:09,590 Det overraskede mig, at I tilintetgjorde Grand Fisher. 853 01:21:16,246 --> 01:21:19,224 En quincy vil ruste sværdet. 854 01:21:23,379 --> 01:21:24,688 Nu skal I dø. 855 01:21:25,339 --> 01:21:26,707 Lad være, Renji! 856 01:21:26,757 --> 01:21:27,857 Rukia... 857 01:21:31,053 --> 01:21:33,655 ...du er ikke et menneske. 858 01:21:41,021 --> 01:21:42,956 Hvad er der galt, Rukia? 859 01:21:47,111 --> 01:21:50,047 Hvor er din indre sjælehøster blevet af? 860 01:21:52,574 --> 01:21:57,179 Et menneske og en sjælehøster bør ikke have følelser for hinanden. 861 01:22:01,375 --> 01:22:03,352 Dræb ham. 862 01:22:08,173 --> 01:22:10,317 Det er min sidste befaling til dig. 863 01:22:15,848 --> 01:22:17,157 Rukia. 864 01:22:23,522 --> 01:22:24,790 Du... 865 01:22:25,774 --> 01:22:27,334 ...kan ikke reddes. 866 01:22:36,994 --> 01:22:38,178 Renji. 867 01:22:40,164 --> 01:22:41,390 Dræb... 868 01:22:41,957 --> 01:22:43,475 ...dem begge. 869 01:22:53,135 --> 01:22:55,362 Hold, hvad du lover, dit røvhul. 870 01:22:56,096 --> 01:22:57,196 Ichigo. 871 01:22:57,973 --> 01:22:59,616 Jeg beskytter dig. 872 01:23:02,686 --> 01:23:05,038 - Nej, skynd dig væk! - Nej. 873 01:23:41,391 --> 01:23:42,951 Du er langsom. 874 01:23:45,437 --> 01:23:46,955 Du er dødsens. 875 01:24:25,185 --> 01:24:26,495 Er det alt? 876 01:25:29,916 --> 01:25:31,518 Har du ikke mere at byde på? 877 01:25:42,638 --> 01:25:44,072 Nu er det min tur. 878 01:25:45,515 --> 01:25:49,244 Du er 2.000 år fra at kunne vinde over mig. 879 01:25:56,860 --> 01:25:59,713 Hør Zabimarus brøl! 880 01:26:48,829 --> 01:26:50,180 Farvel og tak. 881 01:27:11,101 --> 01:27:13,703 Jeg har dræbt din kæreste. 882 01:27:16,898 --> 01:27:20,502 Du må ikke bære nag, Rukia. 883 01:27:39,004 --> 01:27:41,439 Noget siger mig... 884 01:27:46,386 --> 01:27:48,697 ...at du ikke kan vinde over mig. 885 01:28:01,485 --> 01:28:03,503 Er han usårlig? 886 01:28:47,113 --> 01:28:50,258 Renji, træd væk. 887 01:29:13,348 --> 01:29:14,950 Er du klar? 888 01:29:31,700 --> 01:29:32,968 Du er for langsom. 889 01:29:45,547 --> 01:29:46,940 Ichigo! 890 01:29:59,561 --> 01:30:00,995 Vent. 891 01:30:08,987 --> 01:30:13,299 Hvis du kan stå, så løb! Du kan ikke hamle op med ham! 892 01:30:36,389 --> 01:30:37,615 Rukia... 893 01:30:39,726 --> 01:30:41,619 ...vågn nu op. 894 01:30:47,150 --> 01:30:48,585 Jeg... 895 01:30:49,402 --> 01:30:51,045 ...vil beskytte hende. 896 01:31:10,090 --> 01:31:11,941 Jeg er ikke færdig endnu. 897 01:32:36,092 --> 01:32:37,527 Ichigo! 898 01:33:43,451 --> 01:33:45,219 Ikke endnu. 899 01:33:53,711 --> 01:33:55,605 Han giver ikke op. 900 01:34:01,177 --> 01:34:05,949 Vi er ikke færdige endnu. 901 01:34:08,393 --> 01:34:10,620 Hvor vover du... 902 01:34:37,046 --> 01:34:38,564 Dit usle menneske! 903 01:34:40,884 --> 01:34:45,029 Du vover at gribe min brors kappe! 904 01:34:51,227 --> 01:34:53,162 Hvis du nærmer dig... 905 01:34:54,689 --> 01:34:56,749 ...tilintetgør jeg dig! 906 01:35:27,722 --> 01:35:28,948 Bror... 907 01:35:31,059 --> 01:35:32,869 ...jeg er endelig vågnet. 908 01:35:34,812 --> 01:35:36,497 Jeg, Rukia Kuchiki... 909 01:35:37,982 --> 01:35:40,835 ...beder om frelse for mine synder. 910 01:35:44,697 --> 01:35:46,424 Mener du det? 911 01:35:55,583 --> 01:35:56,684 Ja. 912 01:36:21,776 --> 01:36:23,211 Meget vel. 913 01:36:26,864 --> 01:36:28,216 Vi tager tilbage. 914 01:36:31,119 --> 01:36:32,261 Javel. 915 01:36:51,556 --> 01:36:53,366 Giv mig mine kræfter tilbage. 916 01:36:59,188 --> 01:37:03,668 Du får dit normale liv tilbage. 917 01:37:07,196 --> 01:37:08,631 Og du vil... 918 01:37:11,200 --> 01:37:12,969 ...glemme alt om dette. 919 01:37:16,330 --> 01:37:17,890 Og om mig. 920 01:37:20,543 --> 01:37:22,019 Om alt. 921 01:37:30,511 --> 01:37:32,822 Jeg har fået nok af mennesker. 922 01:37:34,891 --> 01:37:36,576 Især af dig. 923 01:37:38,061 --> 01:37:40,788 Du er højrøstet, gnaven... 924 01:37:42,106 --> 01:37:43,749 ...og uansvarlig! 925 01:38:03,419 --> 01:38:04,562 Rukia. 926 01:38:17,266 --> 01:38:18,701 Farvel... 927 01:38:21,312 --> 01:38:22,622 ...Ichigo. 928 01:39:31,966 --> 01:39:33,442 Igen blev jeg... 929 01:39:36,679 --> 01:39:37,947 ...beskyttet. 930 01:40:21,599 --> 01:40:23,009 Godmorgen. 931 01:40:23,059 --> 01:40:24,702 Du har sovet længe. 932 01:40:26,062 --> 01:40:27,663 Hvordan har du det? 933 01:40:31,651 --> 01:40:33,502 Jeg havde en drøm. 934 01:40:35,196 --> 01:40:36,881 Jeg kan ikke huske den... 935 01:40:38,324 --> 01:40:40,134 ...men den var lang. 936 01:40:50,836 --> 01:40:53,481 - Du er oppe, Ichigo. - Ja. 937 01:40:55,508 --> 01:40:58,235 Spis og lev sundt. 938 01:40:58,886 --> 01:41:01,947 Bliv gammel og skaldet. 939 01:41:04,433 --> 01:41:06,327 Og dø med et smil, sønnike. 940 01:41:10,898 --> 01:41:13,042 Dit liv skal være værd at leve. 941 01:41:29,000 --> 01:41:32,620 Det var en skrækkelig tornado! 942 01:41:32,670 --> 01:41:34,480 Ichigo var der også. 943 01:41:35,214 --> 01:41:36,732 Er han uskadt? 944 01:41:38,884 --> 01:41:40,945 - Han er... - Jeg er i live. 945 01:41:41,387 --> 01:41:44,198 Ja! Det vidste jeg godt. 946 01:41:46,934 --> 01:41:48,786 Ichigo... 947 01:41:51,188 --> 01:41:53,916 Du ser anderledes ud. 948 01:41:54,442 --> 01:41:57,044 Du ser højere ud. 949 01:41:58,404 --> 01:41:59,672 Nej da. 950 01:42:00,531 --> 01:42:03,342 Du har min tak, Ichigo. 951 01:42:04,452 --> 01:42:08,656 Ingen har nogensinde før risikeret deres liv for mig. 952 01:42:08,706 --> 01:42:09,991 Godmorgen. 953 01:42:10,041 --> 01:42:11,141 Vent. 954 01:42:12,668 --> 01:42:14,437 Har vi talt sammen før? 955 01:42:16,047 --> 01:42:17,648 Nej. 956 01:42:19,300 --> 01:42:20,693 Rart at tale med dig. 957 01:42:21,260 --> 01:42:22,403 Ja. 958 01:42:29,769 --> 01:42:34,623 Jeg er tilbage i Soul Society, hvor jeg skal stå til ansvar for min synd, 959 01:42:35,232 --> 01:42:37,460 men jeg fortryder intet. 960 01:42:39,278 --> 01:42:41,338 Jeg fik et menneske som ven. 961 01:42:45,826 --> 01:42:46,927 Men... 962 01:42:47,620 --> 01:42:50,055 ...alle minder om mig... 963 01:42:50,748 --> 01:42:52,641 ...er blevet fjernet. 964 01:42:56,253 --> 01:42:57,413 Også dine. 965 01:42:57,463 --> 01:43:00,065 Du vil ikke kunne huske mig. 966 01:43:02,927 --> 01:43:04,195 Aldrig nogensinde. 967 01:43:04,845 --> 01:43:08,365 DU ER DØD, HVIS DU SIGER NOGET! 968 01:43:13,604 --> 01:43:14,747 Tror jeg nok. 969 01:48:18,701 --> 01:48:20,803 Tekster af: Joachim Toftdahl Olesen