1 00:59:58,900 --> 00:00:06,100 Diterjemah Oleh Abang Rare 2 00:00:35,122 --> 00:00:37,708 Ahh, kamu okey? 3 00:00:43,589 --> 00:00:45,967 Biar Ibu lap. 4 00:00:46,851 --> 00:00:49,053 Okey, dah elok. 5 00:00:51,013 --> 00:00:52,515 Jalan di sebelah sini. 6 00:00:53,015 --> 00:00:54,058 Tidak. 7 00:00:54,642 --> 00:00:57,812 Saya jalan di sebelah sini, jadi saya boleh lindungi Ibu. 8 00:00:58,396 --> 00:01:00,940 Kamulah wira Ibu. 9 00:01:03,067 --> 00:01:04,443 Erm, Ibu... 10 00:01:05,444 --> 00:01:07,321 ...boleh saya pegang tangan Ibu? 11 00:01:08,823 --> 00:01:10,283 Tentu saja! 12 00:01:11,742 --> 00:01:12,868 Baiklah! 13 00:01:24,255 --> 00:01:27,216 Adakah dia tiada payung? 14 00:01:34,390 --> 00:01:35,841 Saya akan pinjamkan pada dia. 15 00:01:37,768 --> 00:01:38,811 Ichigo! 16 00:01:47,987 --> 00:01:50,990 Sejuknya.... Sejuknya. 17 00:01:51,907 --> 00:01:52,950 Ichigo! 18 00:01:53,034 --> 00:01:55,328 Ibu, saya kesejukkan. 19 00:01:56,537 --> 00:01:57,788 Ichigo! 20 00:02:07,840 --> 00:02:09,008 Ichigo... 21 00:03:42,790 --> 00:03:47,041 - B L E A C H - 22 00:03:49,546 --> 00:03:54,127 BANDAR KARAKURA 23 00:03:58,075 --> 00:03:59,326 Hah? 24 00:04:04,081 --> 00:04:06,709 Apa masalah awak, tak guna? 25 00:04:08,961 --> 00:04:10,171 Kamu bertiga... 26 00:04:12,965 --> 00:04:14,258 ...lihat di sana. 27 00:04:14,887 --> 00:04:19,100 - KUROSAKI ICHIGO - Rambut Jingga, Mata Coklat, Pelajar Sekolah Tinggi 28 00:04:19,897 --> 00:04:21,098 Hah? 29 00:04:24,277 --> 00:04:26,821 Apa yang awak nampak? 30 00:04:29,690 --> 00:04:31,275 Jawablah! 31 00:04:31,358 --> 00:04:34,361 Bunga untuk budak yang dilanggar lari. 32 00:04:34,445 --> 00:04:35,529 Tepat! 33 00:04:37,650 --> 00:04:39,100 KEBOLEHAN 34 00:04:39,200 --> 00:04:42,578 Persoalannya, siapa yang langgarnya seperti itu? 35 00:04:43,329 --> 00:04:44,780 Kami... dengan papan luncur. 36 00:04:47,666 --> 00:04:49,001 Tepat sekali. 37 00:04:53,204 --> 00:04:54,556 KEBOLEHAN ISTIMEWA! 38 00:04:56,075 --> 00:04:58,010 Jadi, kamu berhutang maaf pada dia. 39 00:05:05,631 --> 00:05:09,076 DIA BOLEH MELIHAT HANTU 40 00:05:09,647 --> 00:05:10,940 Dia? 41 00:05:11,023 --> 00:05:12,274 Siapa pulak? 42 00:05:12,358 --> 00:05:13,567 Minta maaf sajalah! 43 00:05:16,529 --> 00:05:18,823 Maafkan kami! - Maafkan kami! 44 00:05:18,906 --> 00:05:20,741 Bukan saya, tapi dia! 45 00:05:20,825 --> 00:05:21,909 Apa? 46 00:05:22,518 --> 00:05:25,037 Kami minta maaf! - Kami minta maaf! 47 00:05:27,173 --> 00:05:30,000 Maafkan kami! - Maafkan kami! 48 00:05:38,425 --> 00:05:41,178 Saya dah halau samseng itu pergi. 49 00:05:42,263 --> 00:05:43,263 Terima kasih. 50 00:05:43,481 --> 00:05:46,642 Jangan bermain di sini. Pergilah ke Syurga. 51 00:05:47,226 --> 00:05:48,394 Okey. 52 00:05:53,816 --> 00:05:56,193 Awak boleh pergi ke Neraka! 53 00:06:04,293 --> 00:06:05,493 Chado. 54 00:06:06,045 --> 00:06:09,106 Ichigo, awak... sebaiknya berhati-hati. 55 00:06:12,793 --> 00:06:14,253 Terima kasih. 56 00:06:23,262 --> 00:06:25,055 Saya dah pulang. - Selamat kembali. 57 00:06:26,599 --> 00:06:27,725 Kamu terlewat. 58 00:06:27,808 --> 00:06:28,934 Ayah! 59 00:06:29,018 --> 00:06:31,478 - ISSHIN - Ayah Ichigo Kenapa kamu lambat sangat? 60 00:06:31,562 --> 00:06:32,938 Baru pukul 7! 61 00:06:33,022 --> 00:06:34,440 Jangan membantah. - Aduh! 62 00:06:35,741 --> 00:06:39,820 Kita makan malam sebagai satu keluarga, jangan lupakannya! 63 00:06:39,903 --> 00:06:42,990 Saya bimbing roh yang sesat ke Syurga. 64 00:06:43,073 --> 00:06:45,784 Ayah tak suruh kamu lakukan itu! 65 00:06:45,868 --> 00:06:47,995 Saya tak boleh nak abaikannya. 66 00:06:48,662 --> 00:06:50,331 Sudahlah, kamu berdua. 67 00:06:50,414 --> 00:06:52,916 - KARIN - - YUZU - Adik Ichigo Abang, 68 00:06:53,000 --> 00:06:54,084 Biarkan saja, Yuzu. 69 00:06:54,168 --> 00:06:56,837 Sudahlah! Selamat malam! 70 00:06:56,920 --> 00:06:59,465 Abang, bagaimana makan malamnya? - Hei, tunggu sekejap! 71 00:06:59,548 --> 00:07:01,216 Saya tak nak makan masakan Ayah. 72 00:07:01,800 --> 00:07:03,469 Apa hal dia ini... 73 00:07:03,552 --> 00:07:04,720 Ichigo! 74 00:07:04,803 --> 00:07:08,891 Abang tertekan. Dia sering nampak banyak hantu. 75 00:07:11,101 --> 00:07:14,480 Maksud kamu, dia beritahu itu semua? 76 00:07:15,230 --> 00:07:16,230 Begitulah. 77 00:07:18,067 --> 00:07:20,569 Dia tak nak beritahu Ayah masalah dia. 78 00:07:21,904 --> 00:07:24,365 Saya juga tak nak beritahunya pada Ayah. 79 00:07:26,075 --> 00:07:27,284 Hei, Yuzu. 80 00:07:28,619 --> 00:07:32,122 Ayah bercakap seperti budak berumur 14 tahun. 81 00:07:32,206 --> 00:07:35,084 Saya juga takkan beritahu pada Ayah. 82 00:07:35,167 --> 00:07:36,794 Hei, Karin. 83 00:07:37,711 --> 00:07:38,712 Karin-chan? 84 00:07:43,759 --> 00:07:45,970 Ada anak pun tiada rasa hormat pada saya. 85 00:07:46,971 --> 00:07:50,516 Hei Masaki, apa agaknya salah saya? 86 00:08:16,208 --> 00:08:17,209 Ia dah dekat. 87 00:08:23,465 --> 00:08:24,717 Apa ini? 88 00:08:26,844 --> 00:08:28,095 Awak... 89 00:08:29,138 --> 00:08:30,806 ...boleh melihat saya ke? 90 00:08:30,889 --> 00:08:34,226 Abad keberapa awak mati? Cepat pergi. 91 00:08:46,488 --> 00:08:50,284 Tidak, saya tak nak pergi ke Neraka. 92 00:08:50,868 --> 00:08:54,788 Tak perlu takut. Awak akan pergi ke Soul Society. 93 00:08:55,664 --> 00:08:57,666 Ianya tempat yang aman damai. 94 00:09:10,020 --> 00:09:11,889 Apa pulak itu tadi? 95 00:09:11,972 --> 00:09:13,140 Ke mana dia pergi? 96 00:09:18,671 --> 00:09:19,771 Grand Fisher? 97 00:09:20,714 --> 00:09:22,691 Bukan, itu Fishbone. 98 00:09:24,401 --> 00:09:25,778 Ianya besar. 99 00:09:26,779 --> 00:09:28,072 Hei, apa yang 'besar'? 100 00:09:28,655 --> 00:09:31,141 Awak rasa seperti di rumah, bukan begitu hantu. 101 00:09:31,225 --> 00:09:32,325 Bakudo! (Jampi Pengikat) 102 00:09:36,413 --> 00:09:38,165 Apa ini, hantu? 103 00:09:38,248 --> 00:09:40,667 Saya ini Shinigami, (Dewa Kematian) bukannya hantu. 104 00:09:42,511 --> 00:09:43,587 Shinigami? 105 00:09:43,670 --> 00:09:44,880 Ayah! 106 00:09:45,973 --> 00:09:47,007 Yuzu... 107 00:09:47,091 --> 00:09:49,760 Ia di sini. - Apa yang di sini? 108 00:09:59,269 --> 00:10:02,022 Mustahil... manusia meleraikan Bakudo saya. 109 00:10:05,317 --> 00:10:06,944 Yuzu. - Kamu okey? 110 00:10:07,027 --> 00:10:10,114 Yuzu, kenapa awak menjerit? 111 00:10:14,535 --> 00:10:17,538 Saya dengar suara yang menakutkan. 112 00:10:18,539 --> 00:10:20,165 Hah? - Suara apa? 113 00:10:23,168 --> 00:10:24,294 Dari mana? 114 00:10:36,265 --> 00:10:37,558 Hei... 115 00:10:41,070 --> 00:10:42,437 Apa pulak itu tadi? 116 00:10:43,989 --> 00:10:45,899 Dia nampak Hollow itu. 117 00:10:57,619 --> 00:10:59,079 Makhluk apa ini? 118 00:11:00,038 --> 00:11:02,124 Yuzu! Lepaskan dia! 119 00:11:11,091 --> 00:11:14,136 Saya mahu roh awak. 120 00:11:14,845 --> 00:11:15,888 Jangan bergerak! 121 00:11:29,151 --> 00:11:33,447 Awak pasti miliki Reiatsu (Tekanan Roh) yang tinggi untuk melihat Hollow. 122 00:11:33,530 --> 00:11:34,448 Hah? 123 00:11:34,531 --> 00:11:36,700 Hollow itu mahu makan roh milik awak. 124 00:11:36,783 --> 00:11:37,968 Itu yang ia mahukan. 125 00:11:40,954 --> 00:11:44,416 Saya mahu roh awak. 126 00:11:44,499 --> 00:11:45,500 Saya? 127 00:11:52,382 --> 00:11:56,887 Berikan saya roh awak. 128 00:12:01,767 --> 00:12:02,935 Apa yang berlaku? 129 00:12:04,086 --> 00:12:05,103 Makhluk apa itu? 130 00:12:05,187 --> 00:12:07,272 Ia Hollow. - Apa itu Hollow? 131 00:12:08,690 --> 00:12:09,690 Hati-hati! 132 00:12:14,571 --> 00:12:16,448 Tak guna, saya melompat terlalu dekat. 133 00:12:17,282 --> 00:12:19,076 Jauhkan diri dari ia! 134 00:12:47,062 --> 00:12:48,230 Awak tak apa-apa? 135 00:12:49,147 --> 00:12:50,816 Tangan saya dah cedera. 136 00:12:51,900 --> 00:12:54,987 Jika tak musnahkannya, ia akan telan roh kita. 137 00:12:55,904 --> 00:12:57,322 Ada cara yang lain? 138 00:12:58,865 --> 00:13:00,117 Ya, ada satu. 139 00:13:00,909 --> 00:13:02,077 Apa dia? 140 00:13:05,247 --> 00:13:06,581 Awak perlu menjadi Shinigami. 141 00:13:08,291 --> 00:13:09,291 Hah? 142 00:13:10,002 --> 00:13:12,504 Hanya Shinigami yang boleh musnahkan Hollow. 143 00:13:13,338 --> 00:13:17,509 Jadi awak perlu menjadi Shinigami. Itu saja harapan yang kita ada. 144 00:13:17,592 --> 00:13:18,802 Tapi, bagaimana caranya? 145 00:13:21,138 --> 00:13:24,391 Saya akan tusuk di tengah dada awak... 146 00:13:24,975 --> 00:13:28,395 ...dan pindahkan tenaga melalui Zanpakuto (Pedang) saya. 147 00:13:28,478 --> 00:13:29,855 Jika kita gagal... 148 00:13:32,149 --> 00:13:33,442 ...kita berdua akan mati. 149 00:13:33,525 --> 00:13:35,235 Takkanlah! - Kita mesti ambil risiko! 150 00:13:35,318 --> 00:13:37,946 Hollow itu akan lakukan apa saja untuk dapatkan awak. 151 00:13:42,159 --> 00:13:46,038 Berikan saya roh awak. 152 00:13:46,830 --> 00:13:48,373 Abang... 153 00:13:49,541 --> 00:13:51,084 ...saya takut. 154 00:13:52,335 --> 00:13:53,837 Abang... 155 00:14:00,635 --> 00:14:01,928 Pilihlah! 156 00:14:12,355 --> 00:14:13,355 Lakukannya! 157 00:15:00,278 --> 00:15:03,198 Adakah Reiatsu dia yang kuat itu... 158 00:15:04,783 --> 00:15:06,576 ...menghasilkan Zanpakuto sebesar ini? 159 00:15:38,150 --> 00:15:39,651 Awak... 160 00:15:41,528 --> 00:15:43,029 ...sebenarnya manusia ke? 161 00:15:45,157 --> 00:15:46,283 Jika tidak? 162 00:15:48,410 --> 00:15:49,911 Saya tetap seorang manusia. 163 00:15:49,922 --> 00:15:51,427 - KUROSAKI ICHIGO - Rambut Jingga, Mata Coklat, Pelajar Sekolah Tinggi 164 00:15:51,428 --> 00:15:54,422 Dikenali Sebagai Shinigami 165 00:16:01,656 --> 00:16:02,941 Adakah ianya mimpi? 166 00:16:11,516 --> 00:16:13,143 Sangat mengerikan sekali. 167 00:16:33,622 --> 00:16:35,332 Adakah... Adakah ini... 168 00:16:36,333 --> 00:16:37,333 ...dari malam semalam? 169 00:16:38,168 --> 00:16:39,503 Disebabkan oleh trak. 170 00:16:40,420 --> 00:16:43,798 Langgar lari, pemandunya hilang kawalan. 171 00:16:45,383 --> 00:16:47,052 Apa yang berlaku? 172 00:16:47,135 --> 00:16:48,220 Whoa! 173 00:16:49,012 --> 00:16:50,263 Apa yang terjadi? 174 00:16:51,515 --> 00:16:53,225 Yuzu, awak tak apa-apa? 175 00:16:53,934 --> 00:16:55,101 Eh? 176 00:16:56,144 --> 00:16:58,813 Awak tak ingat malam semalam? 177 00:16:59,981 --> 00:17:01,483 Apa maksud Abang? 178 00:17:04,903 --> 00:17:07,572 Ayah, apa yang terjadi di sini? 179 00:17:17,749 --> 00:17:18,833 Sudahlah! 180 00:17:21,503 --> 00:17:23,672 Fikirkan tentang Ichigo lagi? 181 00:17:23,755 --> 00:17:25,298 Taklah! 182 00:17:26,258 --> 00:17:29,177 Orihime, apa yang menarik tentang Ichigo? 183 00:17:29,886 --> 00:17:34,224 Dia pemarah, kebudak-budakan, dan rambutnya yang berwarna jingga. 184 00:17:34,307 --> 00:17:35,684 Dia kelakarlah, Tatsuki. 185 00:17:36,309 --> 00:17:37,602 Kelakar ke? 186 00:17:37,686 --> 00:17:40,021 Tatsuki-chan, awak yang tak faham. 187 00:17:40,814 --> 00:17:44,317 Bila saya fikir tentang wajah pemarah Kurosaki-kun... 188 00:17:49,281 --> 00:17:50,865 ...dia nampak kacak! 189 00:17:50,949 --> 00:17:52,367 Saya tak faham langsung. 190 00:17:53,118 --> 00:17:57,747 Ada trak melanggar rumah Ichigo malam semalam. 191 00:17:57,831 --> 00:17:58,957 Trak? 192 00:17:59,040 --> 00:18:00,584 Jadi bagaimana Kurosaki-kun? 193 00:18:02,002 --> 00:18:04,588 Dia mati di tempat kejadian. 194 00:18:05,130 --> 00:18:06,840 Eh? - Saya masih hidup. 195 00:18:08,133 --> 00:18:09,676 Saya dah agak! 196 00:18:09,759 --> 00:18:12,178 Kurosaki-kun, awak okey? 197 00:18:12,262 --> 00:18:13,346 Semestinya. 198 00:18:13,430 --> 00:18:16,391 Tiada apa... yang boleh bunuh orang sebaik dia. 199 00:18:17,309 --> 00:18:18,935 Bagaimana dengan awak? 200 00:18:19,436 --> 00:18:21,855 Baguslah! - Bertenanglah. 201 00:18:21,938 --> 00:18:25,150 Bagaimana trak itu melanggar rumah awak? Ceritalah pada kami. 202 00:18:25,233 --> 00:18:27,861 Itu bukannya trak. - Jadi apa? 203 00:18:27,944 --> 00:18:29,029 Sebuah kren? 204 00:18:29,112 --> 00:18:32,449 Ada suatu makhluk yang menumbuk dinding dengan tangan besarnya. 205 00:18:35,910 --> 00:18:38,038 Ichigo, kepala awak terhentak ke? 206 00:18:38,622 --> 00:18:40,123 Sepertinya begitulah. 207 00:18:40,206 --> 00:18:42,167 Saya baik saja. - Selamat pagi! 208 00:18:48,131 --> 00:18:50,884 Dia rakan kelas baru kita, Kuchiki-san. 209 00:18:51,551 --> 00:18:52,886 Kenalkan, ini Kurosaki-kun. 210 00:18:56,514 --> 00:18:58,350 Awak kenal dia? - Uh, tidak. 211 00:18:58,433 --> 00:18:59,433 Kurosaki-kun. 212 00:19:02,020 --> 00:19:03,563 Adakah buku teks ini okey? 213 00:19:05,774 --> 00:19:08,109 Bercerita Tentangnya Dan Habislah Awak! 214 00:19:12,072 --> 00:19:13,531 Awak tak boleh kembali? 215 00:19:13,615 --> 00:19:17,118 Hanya Shinigami yang boleh pergi ke Soul Society. 216 00:19:17,744 --> 00:19:21,956 Saya tak boleh kembali kerana kuasa Shinigami saya hilang. 217 00:19:22,582 --> 00:19:25,502 Ke mana kuasa Shinigami awak menghilang? 218 00:19:30,298 --> 00:19:33,426 Saya berikan pada awak lebih dari yang sepatutnya. 219 00:19:34,177 --> 00:19:36,805 Disebabkan Reiatsu awak yang tinggi. 220 00:19:37,722 --> 00:19:39,474 Saya bukan Shinigami, betul? 221 00:19:40,517 --> 00:19:44,270 Roh awak dah berubah menjadi roh Shinigami. 222 00:19:46,147 --> 00:19:49,567 Jadi sekarang awak bukan Shinigami, manusia boleh melihat awak? 223 00:19:51,695 --> 00:19:55,532 Saya menyamar menjadi manusia dengan Gigai. (Badan Tiruan) 224 00:19:55,615 --> 00:19:58,243 Shinigami, roh, Hollow adalah halimunan. 225 00:19:58,868 --> 00:20:02,163 Lagipun, saya perlukan kuasa saya kembali. 226 00:20:03,998 --> 00:20:05,500 Hei, hei! Tunggu, tunggu! 227 00:20:08,920 --> 00:20:11,089 Hei! Itu saya? 228 00:20:12,549 --> 00:20:16,052 Hei, itu saya! Apa yang terjadi pada saya? 229 00:20:19,514 --> 00:20:23,234 Tusuk saya dengan pedang awak dan kembalikan kuasa saya, sedia! 230 00:20:23,268 --> 00:20:24,602 Tunggu sekejap! - Gunakan dua tangan! 231 00:20:25,478 --> 00:20:27,897 Sedia? - Tunggu sekejap, jangan, jangan, jangan... 232 00:20:38,867 --> 00:20:39,951 Kenapa? 233 00:20:40,744 --> 00:20:41,828 Ia tak berjaya. 234 00:20:44,247 --> 00:20:45,247 Eh? 235 00:20:45,707 --> 00:20:47,625 Reiatsu awak terlalu rendah. 236 00:20:54,632 --> 00:20:56,760 Apa yang kita nak buat sekarang? 237 00:20:57,260 --> 00:20:58,261 Hei. 238 00:21:02,140 --> 00:21:03,475 Saya tahu. 239 00:21:03,975 --> 00:21:08,229 Awak boleh bertugas dengan saya menjadi Shinigami gantian. 240 00:21:08,313 --> 00:21:09,731 Bertugas? 241 00:21:10,732 --> 00:21:11,733 Fahamkan ini. 242 00:21:12,984 --> 00:21:14,903 Terdapat dua jenis roh. 243 00:21:17,113 --> 00:21:19,616 Yang pertama adalah Whole, roh yang biasa. 244 00:21:20,158 --> 00:21:23,620 Hantu yang awak lihat adalah jenis ini. 245 00:21:24,746 --> 00:21:28,041 Yang lainnya adalah Hollow, jenis yang memakan roh. 246 00:21:28,583 --> 00:21:33,171 Hollow adalah roh orang mati yang mempunyai dendam. 247 00:21:35,632 --> 00:21:38,092 Shinigami mempunyai dua tugasan. 248 00:21:38,718 --> 00:21:43,431 Kami bimbing Whole ke Soul Society dengan suatu jampi. 249 00:21:44,557 --> 00:21:46,351 Ia dipanggil Konso. (Pengebumian Roh) 250 00:21:48,436 --> 00:21:51,105 Saya lakukan ini pada roh lelaki dalam bilik tidur awak. 251 00:21:53,658 --> 00:21:58,404 Tugasan kami yang lain adalah musnahkan Hollow dengan Zanpakuto. 252 00:21:59,864 --> 00:22:02,158 Awak akan bantu saya lakukan semuanya. 253 00:22:04,244 --> 00:22:05,245 Saya tak mahu! 254 00:22:05,328 --> 00:22:09,374 Hollow itu mungkin cederakan orang yang tak bersalah! 255 00:22:09,457 --> 00:22:14,379 Jadi kenapa? Saya berlawan untuk lindungi keluarga saya. 256 00:22:14,879 --> 00:22:17,298 Saya akan pulangkan kuasa Shinigami awak. 257 00:22:17,382 --> 00:22:20,885 Mustahil, Reiatsu awak terlalu rendah. - Semalam awak kata ianya tinggi! 258 00:22:20,969 --> 00:22:24,264 Mungkin berhasil, tapi ia akan membunuh awak. 259 00:22:25,223 --> 00:22:28,643 Roh awak miliki Reiatsu yang tinggi, tapi ianya tak terlatih. 260 00:22:29,269 --> 00:22:35,358 Tubuh awak terlalu lemah untuk kekalkannya. 261 00:22:35,441 --> 00:22:37,026 Apa yang perlu saya lakukan? 262 00:22:37,110 --> 00:22:40,572 Musnahkan Hollow untuk tingkatkan Reiatsu awak. 263 00:22:41,155 --> 00:22:44,659 Tapi untuk menahan Reiatsu itu, awak perlu berlatih. 264 00:22:44,742 --> 00:22:45,994 Berlatih? 265 00:22:46,744 --> 00:22:49,664 Terima saja takdir awak. 266 00:22:49,747 --> 00:22:50,873 Lupakan saja! 267 00:22:51,791 --> 00:22:53,501 Takdir konon! 268 00:22:54,252 --> 00:22:55,962 Saya mahu jadi diri sendiri! 269 00:22:58,298 --> 00:22:59,549 Saya dah pulang. 270 00:23:01,009 --> 00:23:02,218 Selamat kembali. 271 00:23:02,302 --> 00:23:04,429 Abang ada nampak baju tidur saya? 272 00:23:04,512 --> 00:23:05,805 Manalah Abang tahu? 273 00:23:08,016 --> 00:23:10,184 Saya tak jumpanya. 274 00:23:18,276 --> 00:23:19,944 Jangan ceroboh ke dalam bilik saya! 275 00:23:20,028 --> 00:23:21,487 Sini bilik saya. 276 00:23:21,788 --> 00:23:23,114 Itu baju tidur Yuzu! 277 00:23:23,197 --> 00:23:25,533 Saya tiada rumah atau baju... 278 00:23:25,617 --> 00:23:28,161 ...dan awak perlukan bantuan saya untuk menjadi Shinigami. 279 00:23:28,244 --> 00:23:29,996 Lupakan saja hal Shinigami... 280 00:23:30,079 --> 00:23:32,248 Terima saja takdir awak. 281 00:23:33,341 --> 00:23:34,375 Hei, Ichigo! 282 00:23:34,459 --> 00:23:35,960 Siapa ada di sini, hah? 283 00:23:36,919 --> 00:23:38,129 Ya? 284 00:23:40,256 --> 00:23:41,674 Ada apa? - Tiada apa-apa. 285 00:23:46,554 --> 00:23:47,847 HelIo! 286 00:23:52,602 --> 00:23:55,772 Jangan cuba bawa masuk perempuan ke sini! 287 00:23:55,855 --> 00:23:57,190 Saya takkan lakukannya. 288 00:24:01,277 --> 00:24:02,779 Hei, Shinigami. 289 00:24:03,404 --> 00:24:06,214 - KUCHIKI RUKIA - Shinigami Kuchiki Rukia. 290 00:24:06,240 --> 00:24:07,408 Itu nama saya. 291 00:24:08,159 --> 00:24:11,079 Hilanglah dari pandangan saya sekarang juga. 292 00:24:11,162 --> 00:24:14,916 Awak tak boleh lari dari takdir awak untuk menjadi Shinigami gantian. 293 00:24:14,999 --> 00:24:19,003 Terimalah peraturan untuk kehidupan bersama. 294 00:24:19,087 --> 00:24:21,464 Apa maksud awak, 'bersama'... 295 00:24:28,181 --> 00:24:31,641 Whoa... Ayah! 296 00:24:32,850 --> 00:24:33,893 Mari pergi. 297 00:24:37,063 --> 00:24:38,063 Eh? 298 00:24:39,565 --> 00:24:40,775 Aduh! 299 00:24:41,901 --> 00:24:42,901 Aduh! 300 00:24:45,279 --> 00:24:46,364 Apa benda ini? 301 00:24:47,949 --> 00:24:49,367 Latihan Shinigami. 302 00:24:50,493 --> 00:24:52,453 Ini bukannya latihan! 303 00:24:54,372 --> 00:24:55,372 Hentikan! 304 00:24:58,501 --> 00:25:00,169 Sudahlah! 305 00:25:01,879 --> 00:25:03,506 Hei, hei! 306 00:25:03,589 --> 00:25:04,924 Hei, jangan pergi. 307 00:25:06,843 --> 00:25:08,094 Ichigo! 308 00:25:08,177 --> 00:25:10,888 Ada apa? - Awak bercinta dengan budak baru itu? 309 00:25:10,922 --> 00:25:12,515 Hah? Tentulah tidak! 310 00:25:12,598 --> 00:25:13,598 Takkanlah. 311 00:25:15,351 --> 00:25:17,353 Awak hanya membuang masa saja. 312 00:25:19,939 --> 00:25:22,734 Dia hanya tunjukkan kawasan sekeliling pada budak baru itu. 313 00:25:22,817 --> 00:25:25,236 Tunjukkan kawasan sekeliling? Biar betul? 314 00:25:25,319 --> 00:25:26,404 Biadab sungguh! 315 00:25:28,823 --> 00:25:29,991 Hello. 316 00:25:30,074 --> 00:25:32,201 Saya dan Kurosaki-kun hanya rakan sekelas. 317 00:25:33,286 --> 00:25:36,247 Boleh berjumpa sekejap, Kurosaki-kun? - Ada apa, Kuchiki-san? 318 00:25:39,292 --> 00:25:42,587 Sakit perut ke? Mari pergi jumpa doktor. 319 00:25:45,256 --> 00:25:46,424 Dia menumbuknya. 320 00:25:46,507 --> 00:25:48,317 Adakah awak semua nampak? 321 00:25:52,680 --> 00:25:54,140 Oi! Aduh, aduh! 322 00:26:04,817 --> 00:26:06,861 Saya ada benda lain untuk dibuat! 323 00:26:07,987 --> 00:26:09,030 Saya nak pergi. 324 00:26:18,998 --> 00:26:20,750 Awak... 325 00:26:23,336 --> 00:26:25,880 Awak bukan lagi Shinigami. 326 00:26:44,982 --> 00:26:46,692 Tak guna... 327 00:27:11,309 --> 00:27:14,470 Awak tiada kawan... Saya boleh jadi kawan awak. 328 00:27:18,558 --> 00:27:21,978 Shinigami dan manusia tak boleh berkawan. 329 00:27:22,728 --> 00:27:24,188 Saya berguraulah. 330 00:27:24,272 --> 00:27:26,148 Janganlah serius sangat. 331 00:27:28,818 --> 00:27:32,655 Saya tak perlukan kawan. Saya hidup dengan peraturan Shinigami. 332 00:27:32,738 --> 00:27:34,824 Hah? Peraturan? 333 00:27:37,451 --> 00:27:39,120 Kurosaki-kun. 334 00:27:40,913 --> 00:27:42,039 Inoue. 335 00:27:42,540 --> 00:27:43,875 Apa yang berlaku? 336 00:27:45,001 --> 00:27:46,878 Erm, sebenarnya kami... 337 00:27:48,963 --> 00:27:50,006 Kuchiki-san? 338 00:27:50,089 --> 00:27:52,655 Hello, Inoue-san. Selamat petang. 339 00:27:52,658 --> 00:27:53,676 Kekoknya! 340 00:27:53,759 --> 00:27:56,262 Itu dalam buku awak. - Manga saya? 341 00:27:56,345 --> 00:27:58,764 Ianya Jepun moden. - Bukanlah. 342 00:27:58,848 --> 00:28:00,975 Maaflah mengganggu. 343 00:28:01,684 --> 00:28:03,811 Jumpa nanti. 344 00:28:08,065 --> 00:28:11,777 Bagaimana ini? Dia salah faham tentang hubungan kita. 345 00:28:12,720 --> 00:28:13,654 Mari sambung. 346 00:28:13,738 --> 00:28:15,114 Sudah, cukuplah. 347 00:28:15,197 --> 00:28:17,783 Shinigami mentaati orang atasan mereka. 348 00:28:18,326 --> 00:28:20,328 Sejak bila saya ini orang bawahan awak? 349 00:28:21,037 --> 00:28:23,748 Saya perlukan awak untuk bantu saya kembali ke Soul Society. 350 00:28:23,831 --> 00:28:26,083 Awak boleh tinggal di dunia ini. 351 00:28:26,718 --> 00:28:29,587 Awak boleh jadi jurulatih Kendo. 352 00:28:30,212 --> 00:28:31,213 Jumpa nanti. 353 00:28:52,276 --> 00:28:55,780 KEDAI URAHARA 354 00:29:08,417 --> 00:29:10,086 Bagaimana Gigai awak? 355 00:29:10,962 --> 00:29:14,257 Awak nampak sesuai sebagai budak sekolah tinggi. 356 00:29:14,882 --> 00:29:16,425 Jangan nak mengarut. 357 00:29:17,260 --> 00:29:19,553 Saya tiada pilihan yang lain. 358 00:29:22,348 --> 00:29:25,768 Saya ada bateri baru untuk awak. 359 00:29:26,477 --> 00:29:27,728 Ini dia. 360 00:29:54,422 --> 00:29:55,923 Apa yang awak akan buat? 361 00:29:59,260 --> 00:30:03,222 Shinigami yang berikan kuasa mereka pada manusia boleh dihukum mati. 362 00:30:05,641 --> 00:30:09,312 Awak tiada pilihan, awak dah langgar peraturan itu. 363 00:30:10,229 --> 00:30:12,732 Mereka mungkin mengetahuinya. 364 00:30:18,779 --> 00:30:21,449 Saya tak boleh mengesan Reiatsu dia. 365 00:30:22,033 --> 00:30:26,329 Rukia takkan tewas pada Hollow bawahan seperti Fishbone. 366 00:30:27,872 --> 00:30:28,956 Jangan-jangan... 367 00:30:30,166 --> 00:30:32,293 ...dia berikan kuasa Shinigaminya pada manusia? 368 00:30:32,376 --> 00:30:33,586 Cari dia. 369 00:30:34,428 --> 00:30:36,672 Jika dia berikan kuasanya... 370 00:30:37,515 --> 00:30:39,133 ...tahan dia. 371 00:30:40,868 --> 00:30:42,787 Ini perintah dari pihak atasan. 372 00:31:12,024 --> 00:31:13,359 Siapa awak? 373 00:31:19,031 --> 00:31:20,533 Awak boleh melihat saya. 374 00:31:22,576 --> 00:31:24,203 Apa yang awak mahu? 375 00:31:24,996 --> 00:31:29,375 Saya rasakan Reiatsu yang tinggi dan bertemu awak. 376 00:31:34,213 --> 00:31:35,381 Rukia. 377 00:31:36,465 --> 00:31:37,758 Awak kenal dia? 378 00:31:38,884 --> 00:31:41,721 Shinigami perempuan yang berjumpa awak. 379 00:31:41,804 --> 00:31:42,888 Shinigami? 380 00:31:43,556 --> 00:31:45,057 Macamlah saya tahu. 381 00:31:45,141 --> 00:31:46,726 Jangan nak buat bodoh! 382 00:31:48,477 --> 00:31:51,731 Rukia sedang mengejar Hollow iaitu Grand Fisher. 383 00:31:51,814 --> 00:31:54,984 Dan dia tertarik pada Reiatsu awak. 384 00:31:55,067 --> 00:31:56,652 Grand Fisher? 385 00:31:56,736 --> 00:31:57,987 Oi... 386 00:31:59,322 --> 00:32:00,781 ...di mana Rukia? 387 00:32:02,408 --> 00:32:04,744 Saya tak kenal mana-mana Shinigami. 388 00:32:05,786 --> 00:32:07,830 Shinigami pantang ditipu! 389 00:32:34,315 --> 00:32:35,816 Panah itu... 390 00:32:51,290 --> 00:32:52,290 Jangan-jangan... 391 00:32:53,667 --> 00:32:54,960 ...itu Quincy. 392 00:33:18,651 --> 00:33:19,860 Rukia. 393 00:33:21,037 --> 00:33:22,863 Beritahu saya kenapa awak di sini. 394 00:33:24,740 --> 00:33:26,283 Apa yang awak maksudkan? 395 00:33:27,368 --> 00:33:32,832 Saya ini benci jadi orang yang terakhir tahu apa yang terjadi. 396 00:33:34,834 --> 00:33:36,043 Seperti apa? 397 00:33:36,127 --> 00:33:37,420 Awak menipu. 398 00:33:38,838 --> 00:33:40,589 Jangan sembunyikan sesuatu dari saya. 399 00:33:42,091 --> 00:33:43,926 Saya tak sembunyikan apa-apa. 400 00:33:44,009 --> 00:33:47,471 Jadi kenapa Shinigami berambut merah itu cuba untuk bunuh saya? 401 00:33:51,684 --> 00:33:52,893 Saya dah agak. 402 00:33:55,104 --> 00:33:56,188 Nak menafikan lagi? 403 00:34:02,862 --> 00:34:04,238 Baiklah, saya akan beritahu awak. 404 00:34:04,738 --> 00:34:07,283 Awak datang ke sini mengejar Grand apapun namanya Hollow itu. 405 00:34:07,366 --> 00:34:09,994 Sekarang Shinigami berambut merah itu mahukan awak. 406 00:34:10,077 --> 00:34:12,663 Dan saya hampir terbunuh kerana sembunyikan awak. 407 00:34:12,746 --> 00:34:14,498 Diam dan mulakan latihan. 408 00:34:14,582 --> 00:34:16,125 Oi, adakah itu satu gurauan? 409 00:34:16,208 --> 00:34:18,335 Jangan libatkan saya! 410 00:34:18,419 --> 00:34:20,004 Awak perlu berlatih! 411 00:34:20,087 --> 00:34:21,630 Untuk apa? 412 00:34:21,714 --> 00:34:25,009 Saya tak peduli jika awak terperangkap di sini! 413 00:34:25,092 --> 00:34:27,720 Siapa kata awak boleh tinggal di sini... 414 00:34:30,055 --> 00:34:31,390 Berlatihlah... 415 00:34:32,766 --> 00:34:34,143 ...atau awak akan mati. 416 00:34:40,608 --> 00:34:42,276 Awak betul-betul yakin? 417 00:34:43,819 --> 00:34:49,533 Bila Hollow itu muncul, Rukia akan datang bersama manusia itu. 418 00:35:19,146 --> 00:35:21,607 Di mana awak rasa dia tinggal? 419 00:35:22,775 --> 00:35:26,320 Mungkin bersama Ichigo. - Eh, biar betul? 420 00:35:26,403 --> 00:35:29,406 Itu hanya khabar angin, bertenanglah. 421 00:35:32,284 --> 00:35:34,119 BERJUANGLAH!! 422 00:35:35,037 --> 00:35:36,288 Ayah... 423 00:35:46,215 --> 00:35:47,215 Awak... 424 00:35:47,841 --> 00:35:48,926 ...Shinigami kan? 425 00:35:52,680 --> 00:35:54,139 Saya dah agak. 426 00:35:55,224 --> 00:35:57,017 Awak ini gila ke? 427 00:35:57,101 --> 00:35:59,478 Reiatsu awak sangat tinggi. 428 00:36:00,437 --> 00:36:06,026 Tapi ia meningkat dalam beberapa hari sejak budak baru itu datang. 429 00:36:06,819 --> 00:36:08,362 Gadis itu... 430 00:36:08,445 --> 00:36:11,907 ...dia nampak seperti manusia, jadi itu hanyalah Gigai. 431 00:36:14,952 --> 00:36:16,370 Siapa awak ini? 432 00:36:16,954 --> 00:36:19,665 Awak tak pernah tegur saya, bukan? 433 00:36:20,332 --> 00:36:24,753 Awak pindah ke sini setahun yang lalu, tapi kita tak pernah bercakap. 434 00:36:26,255 --> 00:36:27,923 Siapa sebenarnya awak? 435 00:36:29,425 --> 00:36:31,468 Nama saya Ishida Uryu. 436 00:36:33,304 --> 00:36:37,099 Bagaimana awak tahu saya ada Reiatsu yang tinggi? 437 00:36:37,808 --> 00:36:41,854 Shinigami yang hapuskan Hollow telah bunuh kaum Quincy iaitu kaum saya. 438 00:36:43,606 --> 00:36:46,066 Apa pulak ini? 439 00:36:46,150 --> 00:36:47,192 Awak ini tak waras... - Lihat. 440 00:37:13,052 --> 00:37:14,428 Panah semalam... 441 00:37:16,680 --> 00:37:17,806 ...itu awak. 442 00:37:18,474 --> 00:37:20,517 Awak betul-betul pasti? 443 00:37:21,185 --> 00:37:23,979 Saya boleh musnahkan Hollow walaupun saya hanya manusia. 444 00:37:24,563 --> 00:37:29,943 Saya hapuskan Hollow dan balas dendam pada Shinigami untuk kaum saya. 445 00:37:31,487 --> 00:37:35,741 Setahun yang lalu, saya rasakan kuasa awak jadi saya datang ke sini. 446 00:37:41,830 --> 00:37:43,207 Hei, tunggu, tunggu! 447 00:37:43,290 --> 00:37:44,500 Saya cabar awak. 448 00:37:45,209 --> 00:37:46,251 Hah? 449 00:37:46,835 --> 00:37:49,880 Kita berkongsi dunia dengan makhluk lain. 450 00:37:51,256 --> 00:37:52,633 Manusia... 451 00:37:53,342 --> 00:37:54,677 ...roh yang sesat... 452 00:37:55,260 --> 00:37:58,180 ...dan roh yang menjadi Hollow dan juga Shinigami. 453 00:37:58,263 --> 00:38:00,933 Selain mereka yang membenci Shinigami. 454 00:38:01,016 --> 00:38:04,687 Wujud dunia yang kacau bilau di mana manusia tak boleh melihatnya. 455 00:38:05,562 --> 00:38:09,775 Jika awak adalah Shinigami, ini takdir saya untuk tewaskan awak. 456 00:38:10,359 --> 00:38:12,486 Sekejap, ini semua terlalu rumit! 457 00:38:12,569 --> 00:38:17,825 Saya akan buktikan pada Shinigami yang Quincy lebih hebat. 458 00:38:19,618 --> 00:38:20,786 Tunggu, jangan lakukannya! 459 00:38:20,869 --> 00:38:21,912 Gunakan pedang awak. 460 00:38:21,995 --> 00:38:22,995 Jangan! 461 00:38:25,916 --> 00:38:27,209 Baiklah... 462 00:38:28,168 --> 00:38:30,671 ...saya akan paksa awak untuk menjadi Shinigami. 463 00:38:49,064 --> 00:38:50,482 Apa yang awak lakukan? 464 00:38:52,526 --> 00:38:53,736 Ichigo! 465 00:38:53,819 --> 00:38:55,362 Hollow sedang kemari! 466 00:38:57,348 --> 00:38:58,448 Mari bertugas! 467 00:38:58,991 --> 00:39:01,326 Eh, hah? Eh, tunggu sekejap, tunggu, oi! 468 00:39:06,248 --> 00:39:08,125 Apahal ini? - Hollow muncul! 469 00:39:08,208 --> 00:39:09,752 Jadi kenapa? 470 00:39:09,835 --> 00:39:14,590 Hapuskan ia supaya kuasa awak meningkat. Kemudian, saya boleh kembali... 471 00:39:14,673 --> 00:39:18,343 Jangan harap. Siapa yang peduli tentang Shinigami dan Hollow? 472 00:39:18,427 --> 00:39:21,472 Tolong saya, tolong saya! Tolong saya! 473 00:39:21,555 --> 00:39:22,598 Suara itu... 474 00:39:23,766 --> 00:39:24,766 Hei! 475 00:39:31,231 --> 00:39:35,277 Semua Hollow ini! Ada seseorang mengumpan ia? 476 00:39:37,529 --> 00:39:40,491 Hollow mungkin menyerang manusia atau roh bila-bila masa. 477 00:39:49,875 --> 00:39:51,627 Saya takut... 478 00:39:51,710 --> 00:39:54,463 Dia masih belum ke Syurga lagi? 479 00:40:03,263 --> 00:40:04,598 Tunggu! 480 00:40:04,681 --> 00:40:08,727 Awak mesti lindungi semua orang dan roh, bukan hanya dia saja! 481 00:40:09,028 --> 00:40:10,228 Hah? 482 00:40:10,270 --> 00:40:13,482 Shinigami menganggap semua manusia dan roh adalah sama saja. 483 00:40:13,982 --> 00:40:17,027 Bersumpahlah jika awak mahu selamatkan dia! 484 00:40:20,572 --> 00:40:22,866 Pedulilah dengan sumpah Shinigami itu! 485 00:40:33,544 --> 00:40:34,795 Sekarang, cepat pergi! 486 00:40:38,215 --> 00:40:41,593 Saya bukannya mulia untuk pertaruhkan nyawa demi orang asing... 487 00:40:43,178 --> 00:40:47,099 ...atau begitu hina untuk abaikan orang yang ada dalam masalah! 488 00:40:59,278 --> 00:41:00,404 Saya di sini! 489 00:41:22,050 --> 00:41:23,176 Jaga-jaga! 490 00:41:41,987 --> 00:41:43,113 Renji! 491 00:42:04,092 --> 00:42:05,719 Awak perlahan. 492 00:42:27,324 --> 00:42:29,034 Jangan cari masalah dengan Shinigami. 493 00:42:39,461 --> 00:42:41,004 Inilah akibatnya. 494 00:42:48,387 --> 00:42:49,763 Renji, jangan. 495 00:42:55,477 --> 00:42:57,562 Awak tak mengelaknya. 496 00:42:58,397 --> 00:43:00,065 Saya hanya berlembut pada awak. 497 00:43:01,942 --> 00:43:03,068 Kenapa awak di sini? 498 00:43:03,151 --> 00:43:04,736 Awak tahu sebabnya. 499 00:43:05,320 --> 00:43:09,366 Untuk bawa awak balik dan bunuh manusia yang miliki kuasa awak. 500 00:43:12,786 --> 00:43:15,872 Kenapa dengan riak muka awak itu? 501 00:43:17,374 --> 00:43:20,043 Ianya menjijikan yang awak kelihatan seperti manusia! 502 00:43:22,587 --> 00:43:27,467 Kita berdua lahir di Wilayah Rukongai dan dijadikan anak angkat oleh Keluarga Kuchiki. 503 00:43:28,093 --> 00:43:32,347 Awak seorang Shinigami elit yang dipilih untuk menjadi Kuchiki Rukia, tahu tak! 504 00:43:34,558 --> 00:43:37,185 Awak tak sepatutnya kelihatan seperti manusia! 505 00:43:39,813 --> 00:43:42,524 Betul, Kuchiki Taichou? (Kapten) 506 00:43:47,320 --> 00:43:48,530 Abang... 507 00:44:07,424 --> 00:44:09,426 Kenapa awak melanggar peraturan? 508 00:44:11,678 --> 00:44:15,807 Saya berikan dia kuasa Shinigami supaya tak ditelan Hollow. 509 00:44:16,767 --> 00:44:19,311 Saya tak sengaja berikan semua kuasa saya pada dia... 510 00:44:19,394 --> 00:44:21,396 Itu hanyalah alasan. 511 00:44:25,650 --> 00:44:28,445 Apa yang awak buat adalah kesalahan yang besar. 512 00:44:30,113 --> 00:44:33,950 Awak akan dihukum mati jika awak kembali ke Soul Society. 513 00:44:36,495 --> 00:44:40,082 Awak perlu ambil semula kuasa Shinigami awak dari dia. 514 00:44:41,833 --> 00:44:43,376 Kemudian awak akan diampunkan. 515 00:44:43,460 --> 00:44:48,423 Dia akan mati jika saya lakukannya sebab Reiatsu dia terlalu rendah. 516 00:44:49,466 --> 00:44:50,634 Jadi, kenapa? 517 00:44:52,385 --> 00:44:53,637 Biarlah dia mati. 518 00:44:57,098 --> 00:44:59,935 Saya yang sebenarnya berikan dia kuasa saya. 519 00:45:01,520 --> 00:45:02,979 Ini bukannya salah dia. 520 00:45:07,275 --> 00:45:10,695 Tugas Shinigami bukanlah untuk bunuh orang yang tak bersalah. 521 00:45:15,325 --> 00:45:17,869 Kenapa awak rasa kasihan pada dia? 522 00:45:17,953 --> 00:45:19,579 Saya tidak kasihan pada dia. 523 00:45:19,663 --> 00:45:21,581 Dapatkan kembali kuasa awak dari dia... 524 00:45:22,916 --> 00:45:24,042 ...dan bunuh dia. 525 00:45:25,669 --> 00:45:27,087 Jika tidak, Rukia... 526 00:45:28,713 --> 00:45:30,215 ...awak akan mati. 527 00:45:37,681 --> 00:45:39,266 Awak ada masa sehingga bulan penuh. 528 00:45:40,809 --> 00:45:42,060 Tunggu dulu. 529 00:45:42,561 --> 00:45:43,645 Abang! 530 00:45:44,688 --> 00:45:47,232 Renji, musnahkan Hollow di arah barat. 531 00:46:05,500 --> 00:46:11,590 Sebagai Shinigami, luka awak mesti sembuh sebelum awak kembali ke badan manusia. 532 00:46:12,173 --> 00:46:15,343 Atau awak mungkin mati, kedua-dua badan dan roh. 533 00:46:21,057 --> 00:46:22,601 Apa yang kita akan lakukan? 534 00:46:24,436 --> 00:46:25,812 Rukia... 535 00:46:43,246 --> 00:46:45,540 Okey, dah elok. 536 00:46:46,708 --> 00:46:48,209 Jalan di sebelah sini. 537 00:46:48,293 --> 00:46:49,794 Tidak. 538 00:46:49,878 --> 00:46:53,715 Saya jalan di sebelah sini, jadi saya boleh lindungi Ibu. 539 00:46:53,798 --> 00:46:56,968 Kamulah wira Ibu. 540 00:46:59,012 --> 00:47:01,348 Boleh saya pegang tangan Ibu? 541 00:47:01,932 --> 00:47:03,516 Tentu saja! 542 00:47:08,229 --> 00:47:09,272 Ichigo! 543 00:47:24,829 --> 00:47:27,207 Ibu? 544 00:47:51,856 --> 00:47:52,941 Ayah... 545 00:47:53,900 --> 00:47:56,236 Oh, kamu dah sedar. 546 00:47:58,822 --> 00:48:01,366 Kamu mengalami kemalangan. 547 00:48:02,742 --> 00:48:04,452 Rakan kelas kamu bawa kamu kemari. 548 00:48:05,662 --> 00:48:07,956 Ajaklah dia ke sini bila-bila! 549 00:48:15,588 --> 00:48:17,465 Saya bermimpi tentang Ibu. 550 00:48:19,175 --> 00:48:22,303 Oh, ulang tahun kematian dia dah nak dekat. 551 00:48:24,305 --> 00:48:26,474 Saya bermimpi tentang Ibu kadang-kadang. 552 00:48:33,523 --> 00:48:35,150 Ayah juga, setiap malam. 553 00:48:42,115 --> 00:48:44,868 Saya gagal lindungi Ibu. 554 00:48:47,912 --> 00:48:49,581 Ibu mati... 555 00:48:52,876 --> 00:48:54,461 ...sebab saya. 556 00:49:04,679 --> 00:49:06,222 Nampaknya... 557 00:49:09,392 --> 00:49:11,186 ...saya tak boleh lindungi siapapun. 558 00:49:13,063 --> 00:49:14,814 Kamu salah, nak. 559 00:49:17,150 --> 00:49:18,568 Cinta hati Ayah... 560 00:49:19,611 --> 00:49:21,196 ...mati demi melindungi kamu. 561 00:49:24,074 --> 00:49:25,658 Ayah bangga dia melakukannya. 562 00:49:31,956 --> 00:49:32,957 Kawan-kawan! 563 00:49:34,167 --> 00:49:37,253 Baru-baru ini, Ichigo mengalami kemalangan! 564 00:49:37,337 --> 00:49:38,838 Eh, bagaimana Kurosaki-kun? 565 00:49:41,382 --> 00:49:43,927 Dia mati di tempat kejadian. 566 00:49:44,010 --> 00:49:45,345 Saya masih hidup. 567 00:49:46,054 --> 00:49:49,557 Saya dah agak, tiada apa yang boleh bunuh orang sebaik awak? 568 00:49:49,641 --> 00:49:51,267 Kurosaki-kun! 569 00:49:54,062 --> 00:49:55,772 Balutan awak... 570 00:49:58,316 --> 00:49:59,734 Ini tak jadi masalah. 571 00:50:34,269 --> 00:50:36,688 Kurosaki-kun tak seperti yang biasa. 572 00:50:37,772 --> 00:50:39,691 Adakah Kuchiki-san dah tinggalkan dia? 573 00:50:39,774 --> 00:50:42,443 Eh, maksud awak mereka bercinta? 574 00:50:42,527 --> 00:50:44,362 Awak tahu kan! 575 00:50:44,904 --> 00:50:46,781 Orihime, ini adalah peluang awak. 576 00:50:47,782 --> 00:50:51,077 KUROSAKI ICHIGO 577 00:50:51,161 --> 00:50:52,704 Dia belum bersedia lagi. 578 00:51:00,211 --> 00:51:02,589 Dapatkan kembali kuasa awak dari dia... 579 00:51:03,631 --> 00:51:04,757 ...dan bunuh dia. 580 00:51:06,676 --> 00:51:08,219 Jika tidak, Rukia... 581 00:51:09,429 --> 00:51:10,805 ...awak akan mati. 582 00:51:13,141 --> 00:51:14,893 Awak ada masa sehingga bulan penuh. 583 00:51:31,492 --> 00:51:32,492 Hati-hati! 584 00:51:34,412 --> 00:51:36,831 Jauhkan diri dari ia! 585 00:51:39,959 --> 00:51:41,377 Hei, Rukia. 586 00:51:44,881 --> 00:51:46,341 Malam itu... 587 00:51:48,635 --> 00:51:50,511 ...kenapa awak selamatkan saya? 588 00:51:55,350 --> 00:51:59,896 Saya bukan sesiapa tapi awak berikan saya kuasa Shinigami awak... 589 00:52:01,147 --> 00:52:03,524 ...padahal itu akan menyusahkan awak. 590 00:52:07,946 --> 00:52:09,322 Malam itu juga... 591 00:52:10,657 --> 00:52:13,826 ...kita berdua mungkin dah mati. 592 00:52:19,165 --> 00:52:20,625 Tapi... 593 00:52:24,045 --> 00:52:26,589 ...awak selamatkan saya... 594 00:52:29,425 --> 00:52:31,469 ...pertaruhkan nyawa awak sendiri. 595 00:52:39,727 --> 00:52:40,728 Rukia? 596 00:53:16,723 --> 00:53:17,724 Sekejap... 597 00:53:18,808 --> 00:53:19,809 ...dia kan tahu! 598 00:53:33,698 --> 00:53:34,698 Itu pun dia! 599 00:53:36,117 --> 00:53:37,785 Di mana Soul Society? 600 00:53:41,581 --> 00:53:43,166 Awak nampak tergesa-gesa. 601 00:53:44,125 --> 00:53:46,669 Rukia hilang, adakah dia pergi ke Soul Society? 602 00:53:47,253 --> 00:53:48,796 Manalah saya tahu? 603 00:53:48,880 --> 00:53:52,050 Awak perlu beritahu saya di mana Soul Society itu! 604 00:53:52,133 --> 00:53:55,636 Kemudian apa? Awak akan bawa Kuchiki-san pulang? 605 00:53:58,264 --> 00:53:59,682 Jika saya lakukannya? 606 00:54:00,641 --> 00:54:02,101 Menarik. 607 00:54:02,769 --> 00:54:07,398 Shinigami yang menyerang awak itu, Abarai Renji adalah Shinigami... 608 00:54:07,982 --> 00:54:09,609 ...yang berpangkat tinggi. 609 00:54:09,692 --> 00:54:11,361 Beritahu saya sajalah! 610 00:54:12,695 --> 00:54:15,073 Saya tak tahu cara nak pergi ke Soul Society. 611 00:54:15,156 --> 00:54:16,741 Awak tak tahu? 612 00:54:18,201 --> 00:54:19,410 Tapi... 613 00:54:20,703 --> 00:54:22,955 ...saya kenal seseorang yang tahu. 614 00:54:25,875 --> 00:54:30,755 Shinigami yang telah dibuang dari Soul Society dan tinggal di sini. 615 00:54:33,883 --> 00:54:34,984 Apa yang saya boleh buat? 616 00:54:37,470 --> 00:54:42,058 Saya tak rasa yang Kuchiki-san dah kembali ke Soul Society. 617 00:54:43,309 --> 00:54:45,603 Dia akan dihukum mati jika dia kembali ke sana. 618 00:54:46,437 --> 00:54:49,524 Dia takkan sia-siakan nyawanya begitu saja. 619 00:54:52,068 --> 00:54:55,738 Saya rasa dia cuba untuk melindungi awak. 620 00:54:56,781 --> 00:54:57,907 Eh? 621 00:55:00,827 --> 00:55:06,874 Dia pertaruhkan nyawa meminta abangnya, Kuchiki Byakuya supaya tidak bunuh awak. 622 00:55:10,711 --> 00:55:12,588 Untuk melindungi saya. 623 00:55:14,715 --> 00:55:17,427 Manusia itu akan mengumpan Grand Fisher. 624 00:55:18,928 --> 00:55:22,181 Saya akan musnahkan Grand Fisher dan menebus diri saya... 625 00:55:22,890 --> 00:55:24,976 ...dan menghormati orang atasan. 626 00:55:25,560 --> 00:55:27,061 Jadi biarkan dia hidup. 627 00:55:30,606 --> 00:55:31,983 Rukia... 628 00:55:35,862 --> 00:55:37,572 ...apa yang awak rancangkan? 629 00:55:40,116 --> 00:55:44,036 Jika Kuchiki-san melakukannya... 630 00:55:44,620 --> 00:55:46,914 ...dia mungkin boleh terbunuh begitu saja... 631 00:55:49,834 --> 00:55:53,504 ...di tangan Byakuya, abangnya yang kejam itu. 632 00:55:58,926 --> 00:56:03,055 Awak boleh masuk ke Soul Society dari manapun, tapi... 633 00:56:03,139 --> 00:56:06,684 ...pintu masuk itu biasanya ada berhampiran sini. 634 00:56:07,168 --> 00:56:10,021 Awak pertaruhkan nyawa awak demi manusia itu? 635 00:56:10,104 --> 00:56:11,314 Tidak. 636 00:56:11,397 --> 00:56:14,317 Awak mengingkari Abang awak? 637 00:56:16,277 --> 00:56:18,279 Awak tak percayakan Abang? 638 00:56:20,907 --> 00:56:22,575 Awak menentang Abang... 639 00:56:23,409 --> 00:56:25,161 ...demi melindungi dia? 640 00:56:27,205 --> 00:56:29,916 Jawablah, Rukia. 641 00:56:33,169 --> 00:56:34,504 Jawablah. 642 00:56:37,882 --> 00:56:41,636 Cepat bunuh manusia itu, Rukia. 643 00:56:43,554 --> 00:56:44,680 Dengan itu... 644 00:56:45,890 --> 00:56:47,475 ...awak akan diampunkan. 645 00:56:53,731 --> 00:56:54,899 Oi, Rukia! 646 00:56:55,942 --> 00:56:57,652 Kenapa awak tak bunuh dia? 647 00:56:57,735 --> 00:57:00,738 Grand Fisher tetap akan telan dia juga! 648 00:57:01,489 --> 00:57:05,243 Dia hanyalah umpan, sampah, manusia hina. Cepat bunuh dan hapuskan dia! 649 00:57:05,326 --> 00:57:07,036 Cukup!!! 650 00:57:16,003 --> 00:57:17,672 Awak cuma tunggu dan lihat. 651 00:57:18,506 --> 00:57:20,925 Grand apa benda pun makhluk itu... 652 00:57:21,843 --> 00:57:23,719 ...saya akan musnahkan ia! 653 00:57:27,765 --> 00:57:29,559 Masa yang tepat. 654 00:57:30,977 --> 00:57:33,104 Saya akan bunuh dia untuk awak! 655 00:57:33,187 --> 00:57:34,230 Renji! 656 00:57:34,714 --> 00:57:35,898 Tunggu, Renji. 657 00:57:38,943 --> 00:57:41,320 Baiklah. Cubalah musnahkannya. 658 00:57:42,363 --> 00:57:43,406 Taichou... 659 00:57:44,323 --> 00:57:46,200 Hapuskan Grand Fisher. 660 00:57:47,243 --> 00:57:48,411 Yeah. 661 00:57:49,328 --> 00:57:50,997 Dengan satu syarat. 662 00:57:53,457 --> 00:57:55,209 Jika saya berjaya musnahkan Grand Fisher... 663 00:57:56,294 --> 00:57:58,045 ...awak bebaskan Rukia. 664 00:58:05,845 --> 00:58:06,929 Rukia... 665 00:58:07,972 --> 00:58:10,641 ...sempurnakan latihan Shinigami saya... 666 00:58:11,517 --> 00:58:13,686 ...dan saya akan tewaskan Grand Fisher. 667 00:58:14,854 --> 00:58:19,483 Dan awak akan peroleh kembali kuasa awak tiga kali ganda. 668 00:58:37,960 --> 00:58:42,048 Shinigami telah memburu Grand Fisher selama 54 tahun. 669 00:58:44,375 --> 00:58:50,473 Ia lebih kuat dan tangkas dari mana-mana Hollow yang kami pernah berhadapan. 670 00:58:53,142 --> 00:58:54,518 Ia gunakan umpan... 671 00:58:55,102 --> 00:58:58,230 ...untuk tarik perhatian seseorang dengan Reiatsu yang kuat... 672 00:58:58,773 --> 00:59:00,274 ...dan menelan roh mereka. 673 00:59:01,984 --> 00:59:04,195 Dengan Reiatsu awak yang meningkat... 674 00:59:05,404 --> 00:59:07,490 ...ia akan cuba untuk mencari awak. 675 00:59:14,038 --> 00:59:15,038 Hah? 676 00:59:48,823 --> 00:59:50,032 Tengok. 677 00:59:50,116 --> 00:59:51,784 Apa yang berlaku? 678 00:59:57,665 --> 01:00:00,751 Ichigo sedang berlatih Kendo di tepi sungai. 679 01:00:00,835 --> 01:00:02,169 Kendo? 680 01:00:02,253 --> 01:00:05,297 Dia berlatih bersama Kuchiki-san. 681 01:00:05,381 --> 01:00:07,550 Ichigo? Kenapa dia nak berlatihnya? 682 01:00:07,633 --> 01:00:10,177 Supaya kurus? - Jadi pelakon aksi! 683 01:00:10,261 --> 01:00:11,762 Rasanya. - Betul ke? 684 01:00:11,846 --> 01:00:15,725 Jadi pelakon aksi! Dia mempunyai tubuh yang bagus. 685 01:00:15,808 --> 01:00:17,852 Dia memang seperti itu. 686 01:00:20,896 --> 01:00:22,690 Satu perkara tentang penghapusan... 687 01:00:23,441 --> 01:00:26,193 ...awak tidak musnahkan Hollow itu. 688 01:00:27,278 --> 01:00:29,780 Awak menebus dosa-dosanya. 689 01:00:31,365 --> 01:00:33,325 Serang di dahinya. 690 01:00:33,909 --> 01:00:37,413 Walaupun Grand Fisher tak suka di serang di situ. 691 01:00:37,496 --> 01:00:38,998 Itu Grand Fisher? 692 01:00:39,832 --> 01:00:41,167 Lebih kuranglah. 693 01:00:41,250 --> 01:00:43,085 Saya melawan ini? 694 01:00:43,169 --> 01:00:44,879 Saya pasti ianya besar. 695 01:00:46,422 --> 01:00:48,591 Awak kata Grand Fisher mengejar saya? 696 01:00:49,467 --> 01:00:51,385 Ya. - Sejak bila? 697 01:00:52,470 --> 01:00:55,222 Mungkin sejak awak masih kecil. 698 01:00:59,894 --> 01:01:01,604 Awak rasa saya pernah melihatnya? 699 01:01:04,190 --> 01:01:06,233 Hanya awak saja yang tahu itu. 700 01:01:07,777 --> 01:01:10,071 Grand Fisher jarang kelihatan. 701 01:01:10,821 --> 01:01:13,074 Ada yang kata ia makhluk yang sangat buas. 702 01:01:13,657 --> 01:01:16,410 Yang lain pula kata ianya seperti bunga kejahatan. 703 01:01:19,580 --> 01:01:20,664 Maksudnya? 704 01:01:22,833 --> 01:01:24,752 Maksud saya, pada asalnya? 705 01:01:25,461 --> 01:01:28,380 Asalnya? - Hollow asalnya adalah manusia, bukan? 706 01:01:29,715 --> 01:01:33,094 Pada awalnya, ia hanyalah roh gadis kecil. 707 01:01:37,598 --> 01:01:38,724 Gadis kecil... 708 01:01:47,149 --> 01:01:48,150 Ada apa? 709 01:01:48,234 --> 01:01:49,777 Roh gadis kecil... 710 01:01:51,112 --> 01:01:52,780 Awak ingat sesuatu? 711 01:01:54,198 --> 01:01:55,449 Ya. 712 01:01:57,660 --> 01:01:59,802 Rukia... - Erm? 713 01:02:02,373 --> 01:02:04,875 ...nampaknya ini masalah peribadi. 714 01:02:15,970 --> 01:02:19,014 Sebelum ini, Ichigo ada belasah beberapa samseng. 715 01:02:20,266 --> 01:02:21,851 Mereka mungkin akan kembali. 716 01:02:22,977 --> 01:02:26,397 Adakah dia bersedia untuk itu? 717 01:02:28,816 --> 01:02:31,569 Rakan awak akan menentang sesuatu yang lebih besar. 718 01:02:34,697 --> 01:02:39,001 Rasanya, ia mungkin terlalu besar bagi dia untuk atasinya. 719 01:02:40,536 --> 01:02:46,083 Berkemungkinan, dia akan mati tapi dia tetap terima cabaran itu. 720 01:03:58,072 --> 01:03:59,114 Saya berjaya! 721 01:04:04,870 --> 01:04:05,870 Hei! 722 01:04:06,538 --> 01:04:08,638 Hei! -Eh? 723 01:04:09,667 --> 01:04:10,751 Yeah! 724 01:04:11,418 --> 01:04:13,587 Awak berjaya! - Betul! 725 01:04:15,673 --> 01:04:17,925 Apa ini? - High five! 726 01:04:22,513 --> 01:04:24,181 Macam itulah. 727 01:04:24,682 --> 01:04:26,100 Saya sukanya. 728 01:04:32,439 --> 01:04:34,441 Awak pasti, Taichou? 729 01:04:34,525 --> 01:04:36,902 Dia takkan berpeluang untuk menang. 730 01:04:37,861 --> 01:04:40,948 Dia hanyalah umpan untuk tarik perhatian Grand Fisher. 731 01:04:42,449 --> 01:04:44,702 Awak akan musnahkan Grand Fisher itu. 732 01:04:46,620 --> 01:04:50,124 Dan juga, bunuh Rukia sekali. 733 01:04:57,047 --> 01:04:59,675 Rukia takkan mampu bunuh manusia itu. 734 01:05:01,593 --> 01:05:03,095 Dia tertarik padanya. 735 01:05:05,222 --> 01:05:09,435 Itu adalah penyakit yang amat bahaya bagi Shinigami. 736 01:05:11,270 --> 01:05:12,730 Ia melemahkan kita... 737 01:05:14,648 --> 01:05:17,443 ...dan jika serius, ia membawa maut. 738 01:05:22,531 --> 01:05:27,536 Hari ini, kita akan merancang upacara memperingati Ibu. 739 01:05:28,454 --> 01:05:30,664 Ada sebarang idea? Angkat tangan kamu! 740 01:05:30,748 --> 01:05:31,915 Saya! - Saya! 741 01:05:31,999 --> 01:05:33,667 Yuzu di bahagian makan tengahari. 742 01:05:33,751 --> 01:05:37,171 Karin di bahagian bunga, colok dan persembahan. 743 01:05:37,254 --> 01:05:38,464 Jangan hiraukan kami! 744 01:05:38,547 --> 01:05:39,923 Saya angkat tangan saya! 745 01:05:40,507 --> 01:05:42,593 Ayah di bahagian arak. 746 01:05:42,676 --> 01:05:45,346 Itu untuk Ayah. - Memang pun. 747 01:05:45,429 --> 01:05:49,057 Taklah, itu untuk Ayah dan Ibu kamu. - Eh! 748 01:05:49,099 --> 01:05:51,643 Bawalah barang yang lain juga. 749 01:05:56,231 --> 01:05:58,317 Awak mahu pergi berkelah? 750 01:06:00,736 --> 01:06:01,736 Berkelah... 751 01:06:03,489 --> 01:06:04,698 ...saya rasa begitulah. 752 01:06:06,283 --> 01:06:08,202 Kami akan menziarahi kubur Ibu. 753 01:06:09,828 --> 01:06:14,249 Sudah pasti, Yuzu dan Karin sayangkan Ibu. 754 01:06:17,044 --> 01:06:18,420 Mereka berdua menyayangi dia... 755 01:06:20,297 --> 01:06:22,091 ...dan saya rampas Ibu dari mereka. 756 01:06:24,802 --> 01:06:26,678 Adakah ia begitu berharga... 757 01:06:28,305 --> 01:06:29,848 ...sebuah ikatan keluarga? 758 01:06:31,892 --> 01:06:35,437 Awak tiada saudara yang tinggal di sana? 759 01:06:37,773 --> 01:06:38,857 Saya tiada sesiapa. 760 01:06:50,411 --> 01:06:52,204 Awak boleh tinggal di dunia kami. 761 01:06:55,207 --> 01:06:56,875 Saya akan jadi kawan awak. 762 01:06:59,586 --> 01:07:01,046 Itu mustahil. 763 01:07:01,630 --> 01:07:03,006 Kenapa? 764 01:07:03,090 --> 01:07:04,800 Ianya melanggar peraturan. 765 01:07:07,511 --> 01:07:08,846 Peraturan itu... 766 01:07:10,013 --> 01:07:12,391 ...Shinigami memang sangat mematuhinya. 767 01:07:24,653 --> 01:07:25,821 Apapun... 768 01:07:32,578 --> 01:07:33,662 ...terima kasih. 769 01:07:38,834 --> 01:07:40,669 Bila awak bercakap sesuatu sepertinya... 770 01:07:42,404 --> 01:07:43,714 ...saya rasa gembira. 771 01:08:17,289 --> 01:08:18,582 Mari, mari! 772 01:08:19,374 --> 01:08:24,922 Saya rasa sangat letih menaiki bukit ini setiap tahun. 773 01:08:25,005 --> 01:08:26,215 Cepat, cepat! 774 01:08:27,132 --> 01:08:28,509 Ayah akan pergi dulu. 775 01:08:29,426 --> 01:08:33,430 Ayah tak adil! 776 01:08:35,557 --> 01:08:40,395 Ichi-nii, boleh Abang turun bawah pergi ke mesin minuman? 777 01:08:40,479 --> 01:08:42,773 Saya sangat haus macam nak mati. 778 01:08:42,856 --> 01:08:46,485 Saya nak jus nenas. - Kenapa mintanya sekarang? 779 01:08:46,568 --> 01:08:47,986 Saya haus sekarang! 780 01:08:48,779 --> 01:08:50,989 Baiklah, teruskan berjalan. 781 01:08:52,866 --> 01:08:53,867 Jom. 782 01:09:05,170 --> 01:09:06,588 Jumpanya, Rukia? 783 01:09:06,672 --> 01:09:07,798 Belum lagi. 784 01:09:09,716 --> 01:09:13,720 KUROSAKI MASAKI 785 01:09:15,847 --> 01:09:18,809 Ini Masaki, untuk awak. 786 01:09:32,281 --> 01:09:33,615 Berkenaan Ichigo... 787 01:09:36,702 --> 01:09:38,370 ...tak boleh ke awak beritahu dia... 788 01:09:39,913 --> 01:09:41,723 ...yang ianya bukan salah dia? 789 01:09:50,549 --> 01:09:53,010 Apa yang budak itu buat di sana? 790 01:10:12,321 --> 01:10:13,405 Di atas! 791 01:10:18,201 --> 01:10:19,620 Kenapa ini? 792 01:10:20,203 --> 01:10:21,371 Awak okey? 793 01:10:38,055 --> 01:10:40,599 Kenapalah mereka lama sangat? 794 01:10:53,028 --> 01:10:54,237 Grand Fisher! 795 01:11:00,118 --> 01:11:01,995 Saya dah agak itupun Awak! 796 01:11:08,460 --> 01:11:09,503 Rukia! 797 01:11:11,171 --> 01:11:12,297 Sedia! 798 01:11:16,843 --> 01:11:18,470 Awak dah bunuh Ibu! 799 01:11:24,393 --> 01:11:26,353 Ichigo, sasarkan di dahi Grand Fisher! 800 01:11:41,159 --> 01:11:42,577 Ichigo. 801 01:11:44,579 --> 01:11:45,664 Ibu. 802 01:12:00,137 --> 01:12:01,471 Ichigo. 803 01:12:12,941 --> 01:12:14,693 Ibu sangat rindukan kamu. 804 01:12:26,621 --> 01:12:27,806 Itu hanyalah ilusi! 805 01:12:38,592 --> 01:12:41,470 Berani Awak libatkan Ibu dalam pertarungan kita! 806 01:12:41,553 --> 01:12:43,972 Saya dah lama menunggu awak! 807 01:12:50,353 --> 01:12:53,690 Oi, Yuzu, Karin? 808 01:12:56,443 --> 01:12:57,944 Tidurlah sekejap. 809 01:13:09,998 --> 01:13:11,291 Ia dah bermula. 810 01:13:17,964 --> 01:13:20,217 Ada apa itu? - Eh, angin taufan? 811 01:13:23,161 --> 01:13:24,713 Lari! - Ada angin taufan! 812 01:14:03,468 --> 01:14:04,886 Angin taufan! 813 01:14:05,055 --> 01:14:06,186 Lari, ada angin taufan! 814 01:14:06,721 --> 01:14:08,431 Hah, ada yang... 815 01:14:30,871 --> 01:14:32,080 Angin taufan ke itu? 816 01:14:32,873 --> 01:14:34,165 Lihat di sana! 817 01:14:34,237 --> 01:14:35,422 Angin taufan? 818 01:14:38,211 --> 01:14:39,212 Dia di sini. 819 01:14:51,725 --> 01:14:52,851 Kawan-kawan! 820 01:14:56,646 --> 01:14:57,981 Kurosaki... 821 01:14:58,565 --> 01:15:00,191 Mereka tak boleh melihat saya. 822 01:15:07,407 --> 01:15:08,658 Alamak! 823 01:15:39,272 --> 01:15:40,272 Chado... 824 01:15:41,733 --> 01:15:43,401 ...jaga mereka semua. 825 01:15:48,490 --> 01:15:49,616 Ichigo... 826 01:15:51,451 --> 01:15:53,078 Chado-kun, awak rasakan dia? 827 01:15:54,746 --> 01:15:56,665 Eh? - Ichigo? 828 01:15:57,415 --> 01:16:01,436 Saya pasti itu Kurosaki-kun. 829 01:16:06,883 --> 01:16:08,551 Semua orang, keluar sekarang! 830 01:16:09,219 --> 01:16:10,804 Arah sini! 831 01:16:11,554 --> 01:16:12,722 Cepat! 832 01:16:50,051 --> 01:16:51,051 Ichigo! 833 01:16:53,138 --> 01:16:58,268 Saya perlu menang pertarungan ini tak kira apapun! 834 01:17:17,162 --> 01:17:18,621 Hampir-hampir saja. 835 01:17:19,414 --> 01:17:20,415 Awak! 836 01:17:22,876 --> 01:17:24,085 Quincy. 837 01:17:48,610 --> 01:17:50,445 Jahanam! 838 01:17:51,362 --> 01:17:52,906 Saya boleh uruskannya. 839 01:17:52,989 --> 01:17:56,242 Saya perlukan awak terus hidup supaya saya boleh cabar awak satu hari nanti. 840 01:18:27,148 --> 01:18:30,652 Musnahlah awak! 841 01:19:00,849 --> 01:19:02,016 Ichigo! 842 01:19:08,439 --> 01:19:09,482 Di dahinya! 843 01:19:20,618 --> 01:19:21,619 Adakah saya tersasar? 844 01:19:36,384 --> 01:19:38,344 Saya akan lindungi Ibu. 845 01:20:19,719 --> 01:20:20,845 Ichigo! 846 01:20:21,763 --> 01:20:24,307 Hei, awak tak apa-apa? Hei! 847 01:20:43,409 --> 01:20:44,827 Terima kasih. 848 01:20:46,788 --> 01:20:48,498 Jangan nak puji diri sendiri. 849 01:20:49,207 --> 01:20:50,875 Itu adalah peluang saya. 850 01:20:53,503 --> 01:20:55,463 Awak memang begini ke? 851 01:21:03,096 --> 01:21:05,390 Tak sangka awak musnahkan Grand Fisher. 852 01:21:12,146 --> 01:21:15,024 Quincy hanya akan jadikan pedang saya berkarat. 853 01:21:19,279 --> 01:21:20,488 Sekarang, matilah. 854 01:21:21,239 --> 01:21:22,573 Hentikan, Renji! 855 01:21:22,657 --> 01:21:23,657 Rukia... 856 01:21:26,953 --> 01:21:29,455 ...berhenti berpura-pura menjadi manusia. 857 01:21:36,921 --> 01:21:38,756 Kenapa, Rukia? 858 01:21:43,011 --> 01:21:45,847 Awak sekarang bersikap seperti manusia. 859 01:21:48,474 --> 01:21:52,979 Manusia dan Shinigami tak patut terlibat dalam kemelut perasaan. 860 01:21:57,275 --> 01:21:59,152 Bunuh manusia itu. 861 01:22:04,073 --> 01:22:06,117 Ini arahan kali terakhir. 862 01:22:11,748 --> 01:22:12,957 Rukia. 863 01:22:19,422 --> 01:22:20,590 Awak... 864 01:22:21,674 --> 01:22:23,134 ...tak boleh disembuhkan. 865 01:22:32,894 --> 01:22:33,978 Renji. 866 01:22:36,064 --> 01:22:37,190 Bunuh... 867 01:22:37,857 --> 01:22:39,275 ...mereka berdua. 868 01:22:49,035 --> 01:22:51,162 Tepati janji awak! 869 01:22:51,996 --> 01:22:52,996 Ichigo. 870 01:22:53,873 --> 01:22:55,416 Saya akan lindungi awak. 871 01:22:58,586 --> 01:23:00,838 Bodoh, pergi dari sini! - Jangan harap. 872 01:23:37,291 --> 01:23:38,751 Awak perlahan. 873 01:23:41,337 --> 01:23:42,755 Matilah awak. 874 01:24:21,085 --> 01:24:22,295 Cuma itu saja? 875 01:25:25,816 --> 01:25:27,318 Itu saja yang awak ada? 876 01:25:38,538 --> 01:25:39,872 Sekarang giliran saya. 877 01:25:41,415 --> 01:25:45,044 Awak cuma 2,000 tahun terlalu awal untuk jadi pesaing saya. 878 01:25:52,760 --> 01:25:55,513 Mengaumlah, Zabimaru! 879 01:26:44,729 --> 01:26:45,980 Matilah! 880 01:27:07,001 --> 01:27:09,503 Nampaknya saya dah bunuh teman lelaki awak. 881 01:27:12,798 --> 01:27:16,302 Jangan ambil hati, Rukia. 882 01:27:34,904 --> 01:27:37,239 Ada sesuatu beritahu saya... 883 01:27:42,286 --> 01:27:44,497 ...yang awak tak mungkin tewaskan saya. 884 01:27:57,385 --> 01:27:59,303 Adakah dia ini kebal? 885 01:28:43,013 --> 01:28:46,058 Renji... berundur. 886 01:29:09,248 --> 01:29:10,750 Marilah. 887 01:29:27,600 --> 01:29:28,768 Awak perlahan. 888 01:29:41,447 --> 01:29:42,740 Ichigo! 889 01:29:55,461 --> 01:29:56,795 Tunggu. 890 01:30:04,887 --> 01:30:09,099 Ichigo, kalau boleh awak larilah! Awak bukan lawan bagi dia! 891 01:30:32,289 --> 01:30:33,415 Rukia... 892 01:30:35,626 --> 01:30:37,419 ...ini masanya untuk awak sedar. 893 01:30:43,050 --> 01:30:44,385 Saya akan... 894 01:30:45,302 --> 01:30:46,845 ...lindungi dia. 895 01:31:05,990 --> 01:31:07,741 Saya belum habis lagi. 896 01:32:31,992 --> 01:32:33,327 Ichigo! 897 01:33:39,351 --> 01:33:41,019 Belum lagi. 898 01:33:49,611 --> 01:33:51,405 Dia tak nak menyerah. 899 01:33:57,077 --> 01:34:01,749 Kita masih belum selesai. 900 01:34:04,293 --> 01:34:06,420 Berani awak... 901 01:34:32,946 --> 01:34:34,364 Awak manusia hina! 902 01:34:36,784 --> 01:34:40,829 Berani awak sentuh jubah Abang saya? 903 01:34:47,127 --> 01:34:48,962 Jika awak bergerak lagi... 904 01:34:50,589 --> 01:34:52,549 ...saya akan musnahkan awak! 905 01:35:23,622 --> 01:35:24,748 Abang... 906 01:35:26,959 --> 01:35:28,669 ...saya dah bangkit. 907 01:35:30,712 --> 01:35:32,297 Saya, Kuchiki Rukia... 908 01:35:33,882 --> 01:35:36,635 ...memohon untuk menebus dosa saya. 909 01:35:40,597 --> 01:35:42,224 Adakah awak maksudkannya? 910 01:35:51,483 --> 01:35:52,484 Ya. 911 01:36:17,676 --> 01:36:19,011 Baiklah. 912 01:36:22,764 --> 01:36:24,016 Kita akan pulang. 913 01:36:27,019 --> 01:36:28,061 Baik. 914 01:36:47,456 --> 01:36:49,166 Kembalikan kuasa Shinigami saya semula. 915 01:36:55,088 --> 01:36:59,468 Awak akan peroleh kembali kehidupan biasa yang awak mahukan. 916 01:37:03,096 --> 01:37:04,431 Sebagai gantinya... 917 01:37:07,100 --> 01:37:08,769 ...awak akan lupa segalanya... 918 01:37:12,230 --> 01:37:13,690 ...termasuklah saya. 919 01:37:16,443 --> 01:37:17,819 Segalanya. 920 01:37:26,411 --> 01:37:28,622 Saya dah cukup dengan manusia... 921 01:37:30,791 --> 01:37:32,376 ...terutama sekali awak. 922 01:37:33,961 --> 01:37:36,588 Awak seorang yang kasar, keras kepala... 923 01:37:38,006 --> 01:37:39,549 ...dan tak bertanggungjawab! 924 01:37:59,319 --> 01:38:00,362 Rukia... 925 01:38:13,166 --> 01:38:14,501 Selamat tinggal... 926 01:38:17,212 --> 01:38:18,422 ...Ichigo. 927 01:39:27,866 --> 01:39:29,242 Saya dilindungi... 928 01:39:32,579 --> 01:39:33,747 ...sekali lagi. 929 01:40:17,499 --> 01:40:18,875 Selamat pagi. 930 01:40:18,959 --> 01:40:20,502 Abang tidur sangat lama. 931 01:40:21,962 --> 01:40:23,463 Abang okey ke? 932 01:40:27,551 --> 01:40:29,302 Abang ada bermimpi. 933 01:40:31,096 --> 01:40:32,681 Abang tak ingat dengan jelas... 934 01:40:34,224 --> 01:40:35,934 ...tapi ia begitu lama. 935 01:40:46,736 --> 01:40:49,281 Kamu dah bangun, Ichigo. - Ya. 936 01:40:51,208 --> 01:40:54,135 Makan kenyang dan hidup tenang. 937 01:40:54,786 --> 01:40:57,747 Menunggu tua sampai awak botak. 938 01:41:00,333 --> 01:41:02,127 Dan mati tersenyum, nak. 939 01:41:06,798 --> 01:41:08,842 Jadikan kehidupan kamu lebih berbaloi. 940 01:41:24,900 --> 01:41:28,486 Angin taufan di stesen kereta api semalam sangat menakutkan! 941 01:41:28,570 --> 01:41:30,280 Owh, Ichigo ada di sana juga! 942 01:41:30,314 --> 01:41:32,532 Eh, bagaimana Kurosaki-kun? 943 01:41:34,784 --> 01:41:36,745 Dia... - Saya masih hidup. 944 01:41:37,287 --> 01:41:39,998 Saya dah agak! Saya tahu awak pasti okey! 945 01:41:42,834 --> 01:41:44,586 Kurosaki-kun... 946 01:41:47,088 --> 01:41:49,716 Awak nampak sedikit berbeza. 947 01:41:50,342 --> 01:41:52,844 Awak nampak... tinggi? 948 01:41:54,304 --> 01:41:55,472 Mengarutlah. 949 01:41:56,431 --> 01:41:59,142 Ichigo, saya terhutang budi pada awak. 950 01:42:00,352 --> 01:42:04,522 Tiada sesiapa yang pernah pertaruhkan nyawanya demi saya. 951 01:42:04,606 --> 01:42:05,857 Selamat pagi. - Selamat pagi. 952 01:42:05,941 --> 01:42:06,941 Tunggu. 953 01:42:08,568 --> 01:42:10,237 Kita pernah bercakap ke? 954 01:42:11,947 --> 01:42:13,448 Tak pernah. 955 01:42:15,200 --> 01:42:16,493 Gembira kenal awak. 956 01:42:17,160 --> 01:42:18,203 Yeah. 957 01:42:25,669 --> 01:42:30,423 Saya kembali ke Soul Society untuk menebus dosa saya... 958 01:42:31,132 --> 01:42:33,260 ...tapi saya tak menyesali apa yang saya lakukan. 959 01:42:35,178 --> 01:42:37,138 Saya jadikan manusia kawan. 960 01:42:41,726 --> 01:42:42,727 Tapi... 961 01:42:43,520 --> 01:42:45,855 ...ingatan semua orang tentang saya... 962 01:42:46,648 --> 01:42:48,441 ...telah dihapuskan semuanya. 963 01:42:51,953 --> 01:42:53,280 Awak juga. 964 01:42:53,283 --> 01:42:55,865 Awak takkan ingat saya. 965 01:42:58,827 --> 01:42:59,995 Takkan pernah. 966 01:43:00,745 --> 01:43:04,165 Bercerita Tentangnya Dan Habislah Awak! 967 01:43:09,504 --> 01:43:10,547 Saya rasa... 968 01:43:11,548 --> 01:43:21,547 Diterjemah Oleh Abang Rare