1 00:01:14,540 --> 00:01:20,800 ARTIS KACA 2 00:01:30,420 --> 00:01:33,580 Ini adalah toko yang luar biasa. Mereka menjual begitu banyak barang indah. 3 00:01:54,880 --> 00:01:57,320 PAMERAN KACA 26 OKTOBER 4 00:02:14,620 --> 00:02:17,840 Buatlah bayangan pada teks lebih banyak. Dan gunakan warna yang lebih cerah. 5 00:02:17,940 --> 00:02:19,920 Buatlah terlihat lebih misterius. 6 00:02:22,040 --> 00:02:24,960 Ya, tapi sisanya terlihat sempurna... 7 00:02:31,450 --> 00:02:33,700 Lebih misterius, ya? 8 00:02:34,250 --> 00:02:38,340 Apakah kamu mendengar, Mahiya? Putra kami ingin itu terlihat lebih misterius. 9 00:02:40,570 --> 00:02:44,570 Bertahun-tahun yang lalu, akulah orangnya siapa yang memberitahumu apa yang harus dilakukan, Vincent. 10 00:02:58,400 --> 00:03:00,020 Mulai bekerja. 11 00:03:02,170 --> 00:03:03,620 Vinsensius! 12 00:03:05,220 --> 00:03:07,200 Cukup dengan keretanya. 13 00:03:14,110 --> 00:03:16,000 Apakah Anda melihat apa yang baru saja saya lakukan? 14 00:03:16,080 --> 00:03:19,080 Aku membasahi kuasnya dan saya tidak menggunakan terlalu banyak cat. 15 00:03:19,080 --> 00:03:21,690 - Agar terlihat transparan. - Seperti kaca! 16 00:03:22,140 --> 00:03:24,480 Dan kemudian saya menambahkan warna. 17 00:03:27,450 --> 00:03:30,420 Ibumu tidak pernah berhasil menggambar apa pun... 18 00:03:32,340 --> 00:03:35,220 Semua desainnya tinggal di kepalanya... 19 00:03:39,020 --> 00:03:40,370 Saatnya memproduksinya. 20 00:04:06,940 --> 00:04:09,510 - Bagaimana menurutmu? - Kelihatannya bagus! 21 00:04:09,970 --> 00:04:11,970 Yang paling menyenangkan menyusul. 22 00:04:31,170 --> 00:04:34,340 Dan sekarang kita merendamnya dalam air dingin. 23 00:04:43,140 --> 00:04:45,200 Anda lihat? Itu mudah. 24 00:04:48,800 --> 00:04:51,100 PERANG DINYATAKAN! Pasukan turun di Ngarai Besar 25 00:05:00,170 --> 00:05:02,280 Giliranmu. Pukulan, Vincent. 26 00:05:02,280 --> 00:05:05,940 - Tapi... aku akan terbakar. - Ujung ini tidak terbakar. 27 00:05:06,020 --> 00:05:07,480 Pukulan, nak. 28 00:05:12,250 --> 00:05:15,000 Anda memiliki paru-paru yang bagus! Untunglah! 29 00:05:16,050 --> 00:05:18,880 Pergi cari udara segar. Anda telah melakukannya dengan sangat baik. 30 00:05:19,480 --> 00:05:20,850 Ya! 31 00:06:06,710 --> 00:06:09,650 Djin Biru! Apa kamu di sana? 32 00:06:14,640 --> 00:06:17,080 Anda tampaknya sedang dalam suasana hati yang buruk hari ini. 33 00:06:17,140 --> 00:06:19,170 Kenapa kamu sedang dalam suasana hati yang buruk? 34 00:06:21,680 --> 00:06:23,480 Mari kita lihat apakah mereka menyusul saya! Dengan cepat! 35 00:06:23,480 --> 00:06:25,310 Anda tidak akan menang hari ini, Malik! 36 00:06:42,050 --> 00:06:45,310 Saya tidak mengerti mengapa Anda ingin untuk bermain dengan orang -orang itu. 37 00:06:45,740 --> 00:06:47,850 Anda tidak menyukai mereka. 38 00:06:49,020 --> 00:06:51,540 Tetapi jika Anda mungkin membiarkan saya Biarkan aku pergi ke sekolah ... 39 00:06:51,540 --> 00:06:54,540 Dan mengapa Anda ingin menyia -nyiakan waktu di sekolah? 40 00:06:55,600 --> 00:06:59,090 Seorang seniman kaca tidak perlu untuk mengetahui lebih dari sekadar membuat gelas, 41 00:06:59,090 --> 00:07:01,710 Membaca, Menulis, menghitung dan beberapa chemistry ... 42 00:07:01,720 --> 00:07:04,850 - tapi saya ingin ... - dan aku sudah mengajarimu itu! 43 00:07:07,820 --> 00:07:09,050 Vincent? 44 00:07:11,020 --> 00:07:12,400 Vincent! 45 00:07:16,200 --> 00:07:17,540 Ya, Ayah? 46 00:07:18,200 --> 00:07:21,220 Sketsa dan desain itu Anda ingin menunjukkan ... 47 00:07:21,970 --> 00:07:23,600 Anda harus memesannya. 48 00:07:23,970 --> 00:07:26,800 Ini akan memakan waktu untuk galeri Saatnya katalog mereka. 49 00:07:27,970 --> 00:07:30,600 Oh, saya akan melihat apa yang bisa saya lakukan. 50 00:07:59,170 --> 00:08:01,020 Ini tidak buruk sama sekali. 51 00:08:09,970 --> 00:08:11,970 Oh, djinn ... 52 00:08:12,620 --> 00:08:15,600 Ah... 53 00:08:16,880 --> 00:08:17,940 Apa? 54 00:08:44,140 --> 00:08:47,590 Vincent Oliver 405 - Distrik Bisnis 76589 - Jalan Beaumont 55 00:09:04,000 --> 00:09:05,220 Dear Vincent, 56 00:09:05,420 --> 00:09:07,740 Saya harap Anda baik -baik saja. 57 00:09:07,920 --> 00:09:10,660 Saya tahu itu saat saya pergi Kami tidak berada dalam "sintikan" yang sama. 58 00:09:10,740 --> 00:09:14,450 Lihat saja, bahkan untuk mengekspresikan diri aku memikirkan musik... 59 00:09:16,140 --> 00:09:19,420 Saya tidak akan pernah melupakan hari saya Saya tiba di Desa Waterfront. 60 00:09:19,440 --> 00:09:23,170 Hari itu saya lari dan menemukan untuk pertama kalinya dengan peralatan gelas. 61 00:09:32,570 --> 00:09:36,200 Saya belum pernah melihatnya sesuatu yang begitu indah. 62 00:09:39,110 --> 00:09:40,800 Sungguh ajaib. 63 00:10:33,600 --> 00:10:35,350 Tidakkah kamu merasa penasaran... 64 00:10:35,460 --> 00:10:38,430 ...yang telah kamu temukan barang pecah belah tepat pada waktunya 65 00:10:38,430 --> 00:10:40,440 untuk menangkap bunga kristal itu 66 00:10:40,550 --> 00:10:42,400 dan mengenalmu? 67 00:10:42,510 --> 00:10:45,200 - Banyak yang bilang itu... - Takdir. 68 00:10:46,540 --> 00:10:48,970 Alliz? Alliz! 69 00:10:49,970 --> 00:10:51,910 Kemana perginya gadis kecil itu? 70 00:10:52,110 --> 00:10:53,770 Cukup dengan permainannya! 71 00:10:55,770 --> 00:10:57,020 Sepuluh. 72 00:11:21,850 --> 00:11:24,140 Kain terbaik dengan harga terbaik! 73 00:11:24,140 --> 00:11:26,650 Punyaku adalah yang terbaik! Teruskan! Beli mereka! 74 00:11:35,400 --> 00:11:38,400 Ayah, bisakah kamu membelinya Beberapa gulab-yamun? 75 00:12:12,000 --> 00:12:14,680 Ayah, katakan padaku bagaimana Anda dan ibu bertemu. 76 00:12:14,970 --> 00:12:17,410 Anda tahu cerita itu cerita lebih baik dari saya. 77 00:12:17,410 --> 00:12:20,480 - Tolong, Ayah. - Tidak apa -apa. 78 00:12:20,600 --> 00:12:23,600 - Ibumu ... - Seorang seniman kaca? 79 00:12:23,670 --> 00:12:27,540 - Benar, Vincent. Dan dia menoleh ke kakekmu ... - Kakekku? 80 00:12:27,550 --> 00:12:30,150 Ya, untuk ayah saya, mencari pekerjaan. 81 00:12:30,170 --> 00:12:33,310 - Dia belum pernah bertemu ... - Seorang wanita yang membuat Crystal. 82 00:12:33,310 --> 00:12:35,720 Itu benar! Dan saya tidak akan menyewa a 83 00:12:35,720 --> 00:12:38,020 - Sampai Anda melihat ... - ... beberapa karyanya. 84 00:12:38,020 --> 00:12:40,280 Dan mereka adalah yang terbaik yang pernah saya lihat! 85 00:12:40,420 --> 00:12:43,800 Ya! Dia mencintai untuk menceritakan kisah itu kepada saya. 86 00:12:43,970 --> 00:12:45,650 Ayo, Ayah. 87 00:12:45,650 --> 00:12:50,480 Ibumu adalah seorang seniman yang lahir Dan kakekmu menghargai itu. 88 00:12:50,480 --> 00:12:51,650 Jadi dia ... 89 00:13:22,200 --> 00:13:24,870 Ayah saya telah dikirim untuk melindungi provinsi 90 00:13:24,870 --> 00:13:26,800 jika itu Perang datang ke selatan. 91 00:13:26,970 --> 00:13:29,710 Semua orang berharap banyak darinya. 92 00:13:29,770 --> 00:13:32,880 Itu tidak mudah bagi saya menjadi putri Kolonel Amano. 93 00:13:32,910 --> 00:13:34,940 Kami adalah pusat perhatian. 94 00:13:34,970 --> 00:13:38,080 Pergilah! Kami tidak ingin perang Anda di sini! 95 00:13:38,080 --> 00:13:39,910 Keluar dari kota kami! 96 00:13:47,310 --> 00:13:50,940 - Hei, kenapa kamu tidak diam? - Hormati pasukan kita! 97 00:14:02,280 --> 00:14:05,600 Ngarai yang bagus wilayah yang disengketakan. 98 00:14:06,510 --> 00:14:10,480 Itu memiliki banyak kekayaan dan sangat bagus lahan pertanian yang sangat baik. 99 00:14:10,480 --> 00:14:11,100 Oliver Glassware 100 00:14:11,170 --> 00:14:14,520 Mereka mengklaimnya, kami mengklaimnya. Itu sebabnya kami berperang. 101 00:14:14,710 --> 00:14:16,220 Itu kebodohan ... 102 00:14:16,570 --> 00:14:19,420 Tapi kemudian, tanah siapa itu? 103 00:14:19,650 --> 00:14:26,570 Vincent, satu -satunya tanah yang saya pedulikan adalah tempat di mana gelas kami berada. 104 00:14:29,480 --> 00:14:33,370 Dan pantai di bawah ... Dan pasirnya yang indah. 105 00:14:46,940 --> 00:14:48,420 Apakah Anda menemukan sesuatu? 106 00:14:48,510 --> 00:14:50,620 Saya meminta Anda untuk melempar ini ke dalam oven! 107 00:14:56,570 --> 00:14:59,250 Oven hanya untuk kaca. 108 00:15:28,170 --> 00:15:31,540 Ayah saya bisa diminta untuk menjadi dikirim ke kota besar. 109 00:15:33,250 --> 00:15:37,650 Tapi pada misi pengintaian tersandung di kota tepi laut. 110 00:15:37,770 --> 00:15:40,600 Dia bilang itu sendiri pesona yang sangat nyaman sendiri, 111 00:15:40,600 --> 00:15:42,740 Dan itulah mengapa dia ingin membawa kami ke sana. 112 00:15:42,940 --> 00:15:48,080 Saya lebih bersemangat tentang fakultas musik dari Akademi Kota. 113 00:16:05,710 --> 00:16:09,940 Oh, Kolonel Amano! Nyonya Amano! Betapa senangnya bertemu denganmu lagi! 114 00:16:10,510 --> 00:16:13,540 Selamat pagi, sutradara Bhatti. Senang juga melihat Anda. 115 00:16:13,570 --> 00:16:15,620 Maaf jika kita terlalu dini. 116 00:16:15,680 --> 00:16:18,820 Sama sekali tidak. Saya tidak mentolerir Latecomers. 117 00:16:19,080 --> 00:16:23,170 Oh, ini pasti Alliz! Selamat datang di sekolah kami, sayangku. 118 00:16:23,680 --> 00:16:25,880 Bagaimana kabarmu, Direktur Bhatti? 119 00:16:26,910 --> 00:16:30,700 Ah, ini direktur musik kami, Profesor Ansari! 120 00:16:30,820 --> 00:16:34,480 Selamat pagi, Alliz. Saya tidak sabar untuk mendengar Anda bermain. 121 00:17:14,280 --> 00:17:15,510 Siapa dia? 122 00:17:16,220 --> 00:17:18,140 Saya belum pernah melihatnya sebelumnya. 123 00:17:18,450 --> 00:17:21,020 - Bukankah dia putri kolonel? - Benarkah dia? 124 00:17:21,280 --> 00:17:22,280 Oh benar. 125 00:17:22,310 --> 00:17:26,020 Menurut ibu saya, dia menggunakan pengaruhnya agar dia diterima di perguruan tinggi. 126 00:17:26,080 --> 00:17:28,310 Menurut ibuku, ibumu tahu segalanya. 127 00:17:28,680 --> 00:17:32,140 Sadia, jika kamu mau tutup mulut besarmu Anda akan menyadari betapa baiknya dia! 128 00:17:43,140 --> 00:17:45,400 Sungguh menakjubkan! 129 00:18:06,340 --> 00:18:07,400 Jin? 130 00:18:07,940 --> 00:18:09,540 Apakah itu kamu? 131 00:18:17,020 --> 00:18:18,910 Apakah kamu mengikutiku? 132 00:18:18,910 --> 00:18:22,870 Saya pikir biola yang berisik itu adalah The Howling of the Djinn di gua! 133 00:18:22,910 --> 00:18:26,880 - Kedengarannya menyakitkan perutmu .... - Ini biola, bukan biola! 134 00:18:26,880 --> 00:18:30,340 Dan satu -satunya yang tampaknya memiliki Perutmu bergemuruh adalah kamu! 135 00:18:30,680 --> 00:18:31,150 Hai! 136 00:18:37,200 --> 00:18:38,820 Itu djinn! 137 00:18:41,710 --> 00:18:43,710 Saya tidak tahu apa itu ... 138 00:18:44,020 --> 00:18:45,220 Djinn? 139 00:18:48,340 --> 00:18:49,350 Hai! 140 00:18:53,400 --> 00:18:56,970 Djin adalah roh terbuat dari api tanpa asap. 141 00:18:57,770 --> 00:19:00,200 Mereka memiliki kekuatan khusus! 142 00:19:01,280 --> 00:19:03,570 Apa yang Anda maksud dengan "kekuatan khusus"? 143 00:19:04,150 --> 00:19:07,340 Djinns bergerak antara dunia mereka dan kita. 144 00:19:07,740 --> 00:19:12,220 Mereka dapat berubah menjadi hewan Dan terkadang bahkan manusia. 145 00:19:13,270 --> 00:19:15,700 Saya pernah mengira kucing tukang pos itu Kucing pembawa surat itu adalah seorang Djinn. 146 00:19:15,700 --> 00:19:17,770 Saya pikir saya melihat meludahkan api. 147 00:19:17,940 --> 00:19:19,770 Tapi itu hanya sedikit bola rambut. 148 00:19:20,370 --> 00:19:22,170 Yuck, itu menjijikkan. 149 00:19:30,220 --> 00:19:32,770 Beberapa Djin bagus dan yang lainnya buruk. 150 00:19:32,770 --> 00:19:34,420 Dan di hampir setiap kota ada satu. 151 00:19:34,450 --> 00:19:37,110 Yang ada di desa ini tinggal di gua ini. 152 00:19:37,340 --> 00:19:40,250 Dan apakah ini djinn baik atau buruk? 153 00:19:40,710 --> 00:19:42,650 Itulah yang ingin saya ketahui. 154 00:19:42,740 --> 00:19:46,710 Selalu berusaha mengusir orang asing Dari pantai ini dan pasir ini ... 155 00:19:46,710 --> 00:19:48,710 Jadi pasti bagus. 156 00:19:49,080 --> 00:19:51,340 Dan apa yang istimewa dari arena ini? 157 00:19:51,400 --> 00:19:53,340 Apa yang istimewa tentang itu? 158 00:19:53,340 --> 00:19:56,020 Apakah kamu tidak tahu itu adalah pasir terbaik di dunia? 159 00:19:57,110 --> 00:19:58,540 Apakah begitu? 160 00:19:58,540 --> 00:20:02,620 Itu sebabnya kakek buyutku mendirikan pabrik kaca di sini. 161 00:20:02,880 --> 00:20:06,100 Itu terbuat dari silika, itulah mengapa warnanya sangat putih. 162 00:20:06,600 --> 00:20:09,220 Dan apa hubungannya dengan kaca kaca ada hubungannya dengan pasir? 163 00:20:09,300 --> 00:20:12,450 Anda benar-benar tidak tahu gelas itu terbuat dari pasir? 164 00:20:18,340 --> 00:20:23,370 Kok bisa gelas, botol bahkan kristal mawar kaca terbuat dari ini? 165 00:20:23,400 --> 00:20:25,000 - Oh, Alliz... - Eh? 166 00:20:25,050 --> 00:20:27,370 - Kamu tahu namaku! - Oh! Eh... 167 00:20:27,400 --> 00:20:30,170 Pasir menyatu dengan benda lain... 168 00:20:30,170 --> 00:20:34,080 Ada rumusnya, tapi harus ada dilakukan dengan benar atau akan rusak. 169 00:20:35,770 --> 00:20:39,800 - Kamu mengada-ada. - Jika kamu mau, aku bisa menunjukkannya padamu... 170 00:20:40,540 --> 00:20:42,400 Saya harus pergi. 171 00:20:44,820 --> 00:20:46,540 Sampai jumpa lagi, Vincent! 172 00:20:51,250 --> 00:20:53,850 Dia juga tahu namaku... 173 00:21:00,740 --> 00:21:02,620 Enak! 174 00:21:03,020 --> 00:21:04,200 Ya, itu enak. 175 00:21:04,650 --> 00:21:07,770 "Jika kamu tahu cara memasak pasir kamu akan tahu cara memanggang apa pun." 176 00:21:15,000 --> 00:21:16,140 Ayah... 177 00:21:16,800 --> 00:21:18,140 Hmm? 178 00:21:18,620 --> 00:21:22,200 Putri Kolonel Amano tidak percaya bahwa kristal itu berasal dari pasir... 179 00:21:22,200 --> 00:21:26,080 - Jadi aku bertanya-tanya apakah... - Apakah kamu ingin mengundang putri Kolonel?! 180 00:21:26,310 --> 00:21:28,250 Bagaimana pendapatmu tentang hal itu, Nak? 181 00:21:28,370 --> 00:21:30,820 Bagaimana jika terbakar dengan salah satu tungku? 182 00:21:31,220 --> 00:21:33,650 Atau jika Anda mendapatkan serpihan di tangan Anda? 183 00:21:33,770 --> 00:21:37,540 Ayahmu akan menutup kami! Itulah yang dilakukan Angkatan Darat! 184 00:21:38,800 --> 00:21:40,680 Tidak apa -apa, Ayah. 185 00:21:44,710 --> 00:21:49,140 Dan Profesor Ansari telah memberi saya beberapa lembaran musik untuk membuat saya lebih cepat ... 186 00:21:49,170 --> 00:21:50,770 Nah, di magang saya sebelumnya ... 187 00:21:54,340 --> 00:21:55,680 BERHAD dalam diri Anda! 188 00:21:56,570 --> 00:21:58,280 Belum pernah kamu pertimbangkan bermain seruling? 189 00:21:59,280 --> 00:22:02,820 Saya berharap ... tapi ini di loteng saya dan saya tidak punya pilihan. 190 00:22:02,850 --> 00:22:05,170 Ayah saya selalu berkata bahwa jika instrumen adalah ... 191 00:22:05,220 --> 00:22:06,650 Halo! 192 00:22:08,620 --> 00:22:09,940 ALLIS! 193 00:22:10,970 --> 00:22:12,650 Apa yang kamu lakukan di sini? 194 00:22:12,820 --> 00:22:16,080 - Pengiriman dari ayahku. - Dia tahu cara membuat kaca, kan? 195 00:22:16,140 --> 00:22:16,970 Ya. 196 00:22:17,170 --> 00:22:19,220 Penni, ini Vincent. 197 00:22:19,370 --> 00:22:20,850 Selamat siang, Penni. 198 00:22:20,880 --> 00:22:22,740 Dia mengklaim bahwa kaca itu dibuat dengan pasir. 199 00:22:22,740 --> 00:22:24,110 Tapi aku tidak percaya padanya. 200 00:22:24,170 --> 00:22:26,820 Jadi dia akan membuktikannya padaku dengan menunjukkan kepadaku barang pecah belah. 201 00:22:26,820 --> 00:22:28,680 Oh, kapan aku bisa pergi? 202 00:22:30,820 --> 00:22:34,280 - Hari ini, besok, minggu depan? - Jumat. Pergi hari Jumat. 203 00:22:34,650 --> 00:22:39,110 - Bolehkah aku ikut juga? - Aku ragu kamu akan menyukainya, Penni. 204 00:22:51,340 --> 00:22:54,050 Seolah-olah matahari tinggal di sana.... 205 00:22:54,080 --> 00:22:55,970 Saya memikirkan hal yang sama ketika saya masih kecil. 206 00:22:56,000 --> 00:22:59,110 Namun meskipun cuaca sangat panas, butuh waktu lama untuk mencair 207 00:22:59,110 --> 00:23:01,110 dan biarkan gelembung itu pergi. 208 00:23:01,400 --> 00:23:03,740 Apakah kamu melihatnya? Masih ada beberapa yang tersisa. 209 00:23:05,820 --> 00:23:07,250 Memproduksi sesuatu. 210 00:23:07,820 --> 00:23:10,200 saya belum pernah membuatnya melakukan apa pun sendirian, tapi... 211 00:23:10,250 --> 00:23:12,020 Saya bisa mencoba. 212 00:23:15,800 --> 00:23:19,740 - Ah, kamu akan terbakar! - Hanya jika aku tidak hati-hati. 213 00:23:26,770 --> 00:23:30,340 Sekarang kami memberikannya "sentuhan spontan". Sesuatu yang menyenangkan. 214 00:23:30,770 --> 00:23:32,200 "Sentuhan spontan..." 215 00:23:38,400 --> 00:23:40,570 Kelihatannya luar biasa, Vincent! 216 00:23:44,880 --> 00:23:46,020 Halo? 217 00:23:46,420 --> 00:23:48,070 Aku kembali, Vincent! 218 00:23:49,680 --> 00:23:50,450 Vinsensius? 219 00:23:50,450 --> 00:23:52,450 Dia seharusnya belum kembali! 220 00:23:52,650 --> 00:23:54,910 Hai, Vincent! saya kembali! 221 00:23:56,310 --> 00:23:57,420 Halo? 222 00:24:04,220 --> 00:24:05,910 Apa kau tidak mendengarku, Vincent? 223 00:24:09,540 --> 00:24:11,910 Putri Kolonel Amano... 224 00:24:12,170 --> 00:24:15,570 Saya Alliz. Bagaimana kabarmu, Tuan Oliver? 225 00:24:16,110 --> 00:24:18,910 Saya harus meminta Anda untuk pergi, Alliz. 226 00:24:35,080 --> 00:24:37,000 Haruskah saya pergi ke kamar saya? 227 00:24:37,510 --> 00:24:39,510 Bagaimana menurutmu? 228 00:24:55,910 --> 00:24:57,970 Tidak buruk sama sekali ... 229 00:24:59,620 --> 00:25:01,420 Apa yang dia lakukan di sini? 230 00:25:01,800 --> 00:25:05,480 - Hei, apakah kamu membawakan kami sesuatu, "Crystal Boy"? Mari kita lihat. - Hati-Hati! 231 00:25:05,500 --> 00:25:07,540 Vincent. 232 00:25:09,310 --> 00:25:11,880 - Oh, halo, Alliz. - Selamat siang, Alliz. 233 00:25:11,890 --> 00:25:13,860 Apakah saya tidak terlihat atau apa? 234 00:25:14,600 --> 00:25:16,080 Apakah Anda mengatakan sesuatu, Penni? 235 00:25:16,340 --> 00:25:19,020 Apakah Anda ... apakah Anda mengenalnya? 236 00:25:19,190 --> 00:25:21,900 Vincent adalah yang tertua Teman tertua di kota ini. 237 00:25:21,910 --> 00:25:24,540 Kami sudah lama mengenal satu sama lain. 238 00:25:26,740 --> 00:25:29,400 Ayo pergi! Saya ingin Makan beberapa gulab-yamun. 239 00:25:30,510 --> 00:25:33,770 Ya, kenapa tidak? Ayo. 240 00:25:34,110 --> 00:25:35,800 Sampai jumpa lagi, teman -teman. 241 00:25:36,620 --> 00:25:38,140 Selamat tinggal, Tarek. 242 00:25:42,050 --> 00:25:44,200 Kader, Navid ... tunggu aku. 243 00:25:53,420 --> 00:25:55,910 Ribuan dunia Di satu tempat! 244 00:25:56,000 --> 00:25:59,940 Suatu hari aku akan menjadikanmu sesuatu Aku berjanji padamu! 245 00:26:09,650 --> 00:26:11,770 Ribuan dunia ... 246 00:26:58,910 --> 00:27:02,170 Halo! Halo! 247 00:28:54,140 --> 00:28:57,420 Mari kita tutup! Hati! 248 00:29:06,850 --> 00:29:08,000 Malik! 249 00:29:13,800 --> 00:29:15,740 Oliver Glassware 250 00:29:15,900 --> 00:29:19,200 Sekarang orang hanya membeli kacamata ... 251 00:29:23,140 --> 00:29:26,480 - Anda menggunakan warna lain. - Kami kehabisan tembaga. 252 00:29:26,570 --> 00:29:29,170 Angkatan Darat menjatuhkan segala sesuatu di jalannya ... 253 00:29:32,140 --> 00:29:37,570 - Mungkin saya harus mulai membuat kacamata .... - Anda tidak akan belajar apa pun jika Anda hanya membuat kacamata. 254 00:30:09,940 --> 00:30:13,420 - Apakah kamu benar -benar menyukainya, Ayah? - Tentu saja saya lakukan! 255 00:30:14,170 --> 00:30:16,670 Saya berharap saya bisa bermain juga Anda melakukannya! 256 00:30:16,670 --> 00:30:18,420 Tapi itu tidak akan mungkin ... 257 00:30:18,420 --> 00:30:22,000 Ayahmu, sang jenderal, mengatakan itu Tentara tidak punya waktu untuk biola. 258 00:30:22,480 --> 00:30:25,970 Ah, ya ... Begitulah adanya, Nadia. 259 00:30:26,170 --> 00:30:28,680 Sudah waktunya Anda tidur, Alliz. Untuk tidur, Alliz. 260 00:30:31,770 --> 00:30:35,800 Ayah menanamkan dalam diri saya cinta untuk seni dan musik. 261 00:30:35,970 --> 00:30:38,220 Dia bekerja sangat keras untuk melindungi kita 262 00:30:38,220 --> 00:30:40,880 bahwa saya akan melakukan apapun untuk melihatnya bahagia. 263 00:30:42,480 --> 00:30:44,910 Saya selalu merasa sangat bangga padanya. 264 00:30:45,170 --> 00:30:49,200 Bahkan ketika perang sedang berkecamuk dan musuh semakin menguasai wilayahnya dan musuh mulai menguasai wilayahnya, 265 00:30:49,400 --> 00:30:51,770 dia selalu berusaha untuk menjaga moral. 266 00:30:56,080 --> 00:30:59,740 Satu, dua, satu, dua... 267 00:31:01,600 --> 00:31:04,710 Satu, dua, satu, dua... 268 00:31:08,020 --> 00:31:09,480 Peleton, berhenti! 269 00:31:11,280 --> 00:31:14,420 - Reza, ambil alih. - Ya, tuan! 270 00:31:14,620 --> 00:31:15,710 Sudah waktunya! 271 00:31:15,970 --> 00:31:17,510 Nyonya Amano! 272 00:31:21,880 --> 00:31:23,880 Tapi lihat siapa itu, Alliz. 273 00:31:24,170 --> 00:31:27,080 Selamat siang, Bu Amano. Oh, halo, Alliz. 274 00:31:27,370 --> 00:31:31,820 Selamat siang, Malik. Kamu terlihat sangat tampan dengan seragam itu. 275 00:31:31,910 --> 00:31:34,450 Bukankah dia terlihat tampan dengan seragammu, Alliz? 276 00:31:35,220 --> 00:31:38,570 Kami akan minum teh chai. Mengapa Anda tidak bergabung dengan kami? 277 00:31:38,850 --> 00:31:39,800 saya bersikeras. 278 00:31:42,680 --> 00:31:46,650 Ketika mereka mulai merekrut, Saya adalah salah satu orang pertama yang mendaftar. 279 00:31:46,650 --> 00:31:48,700 Anda adalah seorang pemuda yang mulia! 280 00:31:48,900 --> 00:31:51,150 Aku tahu. Di samping itu... 281 00:31:51,540 --> 00:31:54,110 Kue yang baru dipanggang, Ny. Amano. 282 00:31:54,250 --> 00:31:58,360 Ini adalah aprikot panggang kami yang terkenal pai aprikot yang baru dipanggang. 283 00:31:58,540 --> 00:32:00,540 Pujian untuk rumah ini, kurasa. 284 00:32:00,710 --> 00:32:01,920 Tentu saja! 285 00:32:01,980 --> 00:32:06,020 Merupakan suatu kehormatan untuk menyambut putri dan istri Kolonel Amano ke kafetaria saya. Kolonel Amano di kafetaria saya. 286 00:32:06,050 --> 00:32:11,000 - Tentu saja! Anda baik sekali, Ny. Popolzai. - Ya, kami berterima kasih atas kebaikan Anda. 287 00:32:21,650 --> 00:32:24,620 Nyonya Popolzai, ayah mengirimku untuk mengirimkan kacamata Anda kepada Anda. 288 00:32:25,800 --> 00:32:26,740 Vincent? 289 00:32:31,080 --> 00:32:36,450 Hai! Lihat semua orang! Itu adalah putra dari pasifis pengecut itu! 290 00:32:42,910 --> 00:32:44,740 Putra Pasifist ... 291 00:32:45,570 --> 00:32:47,050 Sungguh memalukan ... 292 00:32:50,970 --> 00:32:53,050 Kami tidak ingin orang seperti Anda di sini ... 293 00:32:59,680 --> 00:33:01,970 Tapi, Ayah, ini salah satu favoritmu ...! 294 00:33:02,050 --> 00:33:04,970 Anda tidak pernah ingin menjualnya! Anda sangat menyukainya! 295 00:33:05,050 --> 00:33:06,970 Anda membutuhkan warna untuk dikerjakan. 296 00:33:07,740 --> 00:33:09,170 - Ayah? - mmm? 297 00:33:09,170 --> 00:33:10,600 Orang -orang muda yang direkrut ... 298 00:33:11,250 --> 00:33:12,250 Ya? 299 00:33:12,570 --> 00:33:15,970 Hanya saja sebagian besar Anak -anak di desa sudah mendaftar ... 300 00:33:16,650 --> 00:33:19,000 Untuk orang tuanya seharusnya tidak mengizinkan mereka melakukannya. 301 00:33:42,280 --> 00:33:44,250 Ibu, datang dan lihat! 302 00:33:47,110 --> 00:33:48,180 Apa-apaan?! 303 00:33:48,280 --> 00:33:50,510 - Jangan menghalangi, Lina! - Permisi, Bu. 304 00:33:52,020 --> 00:33:53,180 Oh, Alliz! 305 00:33:53,950 --> 00:33:55,470 - Ayah! - Anak perempuan! 306 00:33:55,480 --> 00:33:57,200 Kami sangat merindukanmu! 307 00:33:57,880 --> 00:33:59,620 Saya membawakan Anda hadiah, Alliz. 308 00:33:59,740 --> 00:34:01,880 Sesuatu yang layak untuk bakat Anda. 309 00:34:02,600 --> 00:34:05,050 Biola yang sangat istimewa. 310 00:34:05,450 --> 00:34:07,940 Jenderal yang penting juga menginginkannya ... 311 00:34:08,050 --> 00:34:10,940 Tapi saya memenangkannya dalam game Carrom. 312 00:34:13,970 --> 00:34:15,970 Itu memiliki nama seseorang yang tertulis di atasnya. 313 00:34:17,920 --> 00:34:20,820 Alliz, instrumen itu adalah rampasan perang. 314 00:34:20,910 --> 00:34:23,250 Memiliki biola seperti itu sangat jarang. 315 00:34:23,510 --> 00:34:26,620 Jangan terlalu memikirkannya. Merasa bersyukur. 316 00:34:26,800 --> 00:34:30,420 Setiap kali ayah pulang, Rasanya seperti berpesta. 317 00:34:30,740 --> 00:34:33,540 Tapi sekarang aku tahu itu perang bukanlah pesta. 318 00:34:33,540 --> 00:34:34,940 Itu adalah penyakit... 319 00:34:35,200 --> 00:34:38,010 ...yang menyebar dan menginfeksi setiap orang. 320 00:34:38,090 --> 00:34:44,000 19435-1419 sama dengan... 321 00:34:45,600 --> 00:34:47,200 Tapi apa-apaan ini...? 322 00:34:47,570 --> 00:34:49,570 Bukalah, Tuan Oliver! 323 00:34:49,910 --> 00:34:53,170 Ya! Ya! Saya dengar! 324 00:35:00,000 --> 00:35:01,220 Kolonel Amano? 325 00:35:01,300 --> 00:35:03,970 - Kamu tidak punya hak untuk masuk...! - Tentu saja. 326 00:35:03,970 --> 00:35:06,600 - Aku datang untuk membicarakan bisnis. - Bisnis? 327 00:35:06,770 --> 00:35:10,400 - Tidak ada yang perlu kubicarakan dengan tentara! - Tenang saja, prajurit! 328 00:35:11,020 --> 00:35:12,570 Istirahat. 329 00:35:12,910 --> 00:35:16,340 Demi kepentingan terbaikmu, dengarkan aku, Tomás. 330 00:35:21,740 --> 00:35:22,650 Memiliki. 331 00:35:24,740 --> 00:35:28,060 Saya pikir lebih baik tidak melakukannya untuk tidak melibatkan anak Anda. 332 00:35:28,130 --> 00:35:31,230 Dia dan aku tidak menyimpan rahasia satu sama lain... Dan kami tidak akan pernah melakukannya. 333 00:35:51,740 --> 00:35:54,770 - Apa itu? - Aku belum pernah melihat yang seperti ini sebelumnya. 334 00:35:55,170 --> 00:35:57,540 Justru karena itu rahasia. 335 00:35:57,650 --> 00:36:00,610 Ini disebut "Penyearah Merkuri". 336 00:36:00,800 --> 00:36:05,900 Ini akan membantu kita mendorong... amfibi baru kita baru... pesawat amfibi. 337 00:36:21,140 --> 00:36:24,970 Seperti yang akan Anda lihat, kacanya perumahan ini rusak. 338 00:36:25,900 --> 00:36:31,020 Tentunya seorang pengrajin ulung sepertinya kamu akan bisa memperbaikinya. 339 00:36:31,340 --> 00:36:34,810 Mendengarkan! Kami tidak akan membantu Anda membuat senjata perang! 340 00:36:34,970 --> 00:36:38,100 Apakah tidak ada cara lain untuk menghalangimu, Tn. Oliver? 341 00:36:38,770 --> 00:36:40,620 Bagaimana menurutmu? 342 00:36:43,680 --> 00:36:46,350 Lepaskan aku sekarang, kalian semua boneka tak punya otak! 343 00:36:46,450 --> 00:36:47,740 Biarkan dia pergi! 344 00:36:48,180 --> 00:36:49,400 Vincent, tidak! 345 00:36:49,600 --> 00:36:51,280 Aku tidak akan melakukannya jika aku jadi kamu, Nak. 346 00:36:51,400 --> 00:36:53,020 Biarkan aku pergi! Biarkan aku pergi sekarang! 347 00:36:55,880 --> 00:37:00,110 Tomás Oliver, akan dikirim ke Pusat Pelatihan Angkatan Darat 348 00:37:00,110 --> 00:37:02,570 dan dari sana akan langsung menuju ke depan. 349 00:37:02,880 --> 00:37:04,490 Tidak... Kamu tidak bisa! 350 00:37:04,570 --> 00:37:06,600 Biarkan aku pergi sekarang! 351 00:37:06,650 --> 00:37:08,970 Vincent tidak bisa tinggal di sini sendirian! 352 00:37:09,080 --> 00:37:11,480 Dia tidak punya orang lain untuk merawatnya! 353 00:37:11,570 --> 00:37:14,110 Dan dia belum siap untuk itu untuk merawat barang pecah belah. 354 00:37:14,970 --> 00:37:17,940 Maka solusi terbaiknya adalah... 355 00:37:20,910 --> 00:37:22,450 Itu baik... 356 00:37:22,800 --> 00:37:26,400 - Tapi aku ingin imbalannya. - Apakah Anda pikir Anda berada dalam posisi untuk bernegosiasi? 357 00:37:26,600 --> 00:37:28,940 Berikan aku semuanya bahan yang diperlukan 358 00:37:28,940 --> 00:37:31,600 agar Vincent menyelesaikan pelatihannya. 359 00:37:31,910 --> 00:37:33,740 Peralatan, bahan kimia... 360 00:37:33,950 --> 00:37:38,020 Menurut penelitian saya, hanya satu jenis kristal yang bisa ada satu jenis kristal pada satu waktu... 361 00:37:38,220 --> 00:37:41,540 Yang menguntungkan produk tersebut tapi menunda produksi! 362 00:37:41,550 --> 00:37:46,110 Seperti yang pasti Anda pahami, kaca untuk housing ini memerlukan formula khusus. memerlukan formula khusus. 363 00:37:46,140 --> 00:37:47,970 Dan tugas ini sangat rahasia. 364 00:37:48,280 --> 00:37:50,340 Itulah yang saya maksudkan. 365 00:37:50,820 --> 00:37:54,000 Dan penyearah itu akan menjadi bahaya besar 366 00:37:54,000 --> 00:37:56,480 seandainya mereka jatuh ke tangan musuh. ke tangan musuh. 367 00:37:56,620 --> 00:37:57,770 Jelas sekali. 368 00:37:57,770 --> 00:38:01,620 Bagaimana jika kita mencoba yang biasa? Itu akan menjadi sebuah front yang bagus, bukan? 369 00:38:03,880 --> 00:38:08,250 Anda akan diberikan semua yang Anda butuhkan untuk memproduksi perumahan. 370 00:38:09,820 --> 00:38:13,450 Serta apa yang Anda minta. 371 00:39:03,620 --> 00:39:07,750 - Hati-hati! - Ya, ayah. 372 00:39:25,050 --> 00:39:26,850 - Tahan. - Aku mengerti. 373 00:39:40,540 --> 00:39:41,510 Dengan baik... 374 00:39:41,800 --> 00:39:45,420 Kami sudah mengirimkan sebagian... Maaf, Vincent. 375 00:40:17,200 --> 00:40:19,570 - Sepertinya aku mendengar sesuatu. - Apa itu? 376 00:40:20,370 --> 00:40:22,340 K-Kita sedang diserang? 377 00:40:29,370 --> 00:40:31,620 Di sana! Lihat simbol -simbol itu? 378 00:40:31,710 --> 00:40:34,170 Jangan khawatir. Mereka adalah salah satu dari kita. 379 00:40:38,880 --> 00:40:42,110 Selamat, Tuan Oliver ... dan Vincent. 380 00:40:42,420 --> 00:40:45,530 Rumah -rumah yang mereka buat untuk penyearah merkuri 381 00:40:45,530 --> 00:40:48,970 telah disetujui oleh para insinyur tentara kami. 382 00:40:49,280 --> 00:40:51,710 Vincent tidak ada hubungannya dengan itu. 383 00:40:54,800 --> 00:40:58,370 Ada lebih sedikit rak kosong Sejak terakhir kali saya di sini. 384 00:40:59,820 --> 00:41:01,940 Bisakah saya melihat lebih dekat? 385 00:41:03,200 --> 00:41:05,140 Berhati -hatilah untuk tidak merusak apapun. 386 00:41:06,020 --> 00:41:09,280 Yang ini menyampaikan banyak ketenangan. Warnanya indah! 387 00:41:09,300 --> 00:41:12,370 - Bagaimana ini mungkin? - Warna biru berasal dari tembaga ... 388 00:41:12,600 --> 00:41:14,340 Dan hijaunya besi. 389 00:41:14,820 --> 00:41:18,510 Baiklah, saya harus mengucapkan selamat kepada Anda, Tuan Oliver. Ini adalah karya yang sangat indah. 390 00:41:18,600 --> 00:41:20,910 Saya tidak berhasil. Vincent melakukannya. 391 00:41:21,170 --> 00:41:22,920 Dia memiliki bakat ibunya. 392 00:41:23,310 --> 00:41:26,400 - Aku ingin bagian ini. - Kamu harus membayarnya. 393 00:41:26,820 --> 00:41:28,420 Tentu saja! 394 00:41:31,220 --> 00:41:34,220 Bagaimana Anda bisa membeli sesuatu dari pasifis itu?! 395 00:41:34,850 --> 00:41:38,880 Sayangku, aku ragu dengan anak laki-laki berusia 14 tahun itu bisa disebut "pasifis" lagi. 396 00:41:38,910 --> 00:41:40,370 Vinsensius... 397 00:41:41,370 --> 00:41:45,390 Aku membawakanmu patung ini sebagai hadiah karena aku punya kabar buruk untukmu. 398 00:41:45,600 --> 00:41:47,600 Perang tidak berjalan dengan baik... 399 00:41:47,740 --> 00:41:50,380 Garnisun kita di Ngarai Besar telah hancur... telah dihancurkan ... 400 00:41:50,400 --> 00:41:51,910 Dan musuh telah berkumpul kembali ... 401 00:41:52,000 --> 00:41:56,420 Karena itu, saya harus pergi ke utara dengan seluruh batalion saya. 402 00:41:56,450 --> 00:41:58,420 Besok. 403 00:41:59,080 --> 00:42:01,110 Apakah Anda akan pergi ke Grand Gorge? 404 00:42:01,170 --> 00:42:04,620 Alliz, beberapa rekrutan muda akan bergabung dengan kami untuk melayani akan menemani kami untuk melayani 405 00:42:04,620 --> 00:42:08,910 sebagai tugas anak laki -laki dan pesanan, Termasuk teman Anda, Malik Khan. 406 00:42:18,420 --> 00:42:22,770 Perhatian! Dengarkan aku! Aku punya sesuatu untuk memberitahumu! 407 00:42:23,650 --> 00:42:27,880 Warga! Sebagai seorang prajurit sendiri, Hari ini saya ingin mengucapkan terima kasih 408 00:42:27,880 --> 00:42:32,020 untuk pengorbanannya dalam mengizinkan kita mengambil anak -anaknya untuk membawa kami ke anak -anak dan saudara laki -lakinya, 409 00:42:32,020 --> 00:42:35,170 - Suami dan ayah mereka untuk ... - dan putri mereka. 410 00:42:35,170 --> 00:42:38,910 Tentu saja! Dan putri mereka, untuk perang. 411 00:42:39,400 --> 00:42:42,190 Musuh kita lebih bertekad lebih bertekad dari sebelumnya, 412 00:42:42,510 --> 00:42:46,310 Tapi mereka meremehkan cinta Kami memiliki tanah kami. 413 00:42:46,370 --> 00:42:50,770 Saya berjanji kepada Anda bahwa saya tidak akan istirahat Sampai aku mengembalikan orang yang kamu cintai ... 414 00:42:50,770 --> 00:42:53,280 Aman dan menang! 415 00:43:00,050 --> 00:43:01,540 Sudah waktunya, cintaku. 416 00:43:02,020 --> 00:43:05,540 - Saya hampir iri karena Anda bisa pergi dari sini. - Tidak sekarang ... 417 00:43:05,770 --> 00:43:08,740 - Aku melakukan ini untukmu, Alliz. - Apa itu? 418 00:43:08,820 --> 00:43:11,850 - Lalu pergi berperang. - Untukku? Itu konyol! 419 00:43:12,250 --> 00:43:15,420 - Suatu hari nanti, aku akan memenangkan kasih sayangmu. - Cintaku? 420 00:43:17,000 --> 00:43:19,940 - Semua tentara. Panggilan terakhir. - TIDAK! Ayah! 421 00:43:20,140 --> 00:43:21,500 Waktunya berangkat! 422 00:43:24,510 --> 00:43:27,370 Ayah, tolong jangan pergi. Tolong jangan tinggalkan aku! 423 00:43:27,680 --> 00:43:29,410 Beranilah, anakku. 424 00:43:29,510 --> 00:43:31,910 - Berani. - Tapi, Ayah... 425 00:44:33,510 --> 00:44:36,710 - Kerja bagus, Vincent. - Terima kasih ayah. 426 00:44:38,540 --> 00:44:39,910 Oh, aku akan pergi! 427 00:44:40,880 --> 00:44:42,140 Aku harus mencari udara segar. 428 00:44:51,400 --> 00:44:52,420 Alliz? 429 00:44:53,250 --> 00:44:54,850 Halo, Vincent. 430 00:44:57,170 --> 00:44:59,250 Tidakkah hal itu mengganggumu? kamu terlihat di sini? 431 00:44:59,540 --> 00:45:01,110 Kami tidak begitu populer... 432 00:45:06,940 --> 00:45:08,850 Begitu banyak objek menakjubkan! 433 00:45:10,110 --> 00:45:13,080 - Apakah kamu yang membuat yang ini? - Bagaimana kamu tahu? 434 00:45:13,570 --> 00:45:14,880 Mudah ditebak. 435 00:45:15,540 --> 00:45:17,880 - Yang ini juga? - Ya. 436 00:45:17,970 --> 00:45:20,000 Ayahku membeli salah satu barangmu. 437 00:45:20,480 --> 00:45:23,940 Ya... Itu adalah salah satu dari sedikit kami telah menjual akhir-akhir ini. 438 00:45:23,970 --> 00:45:26,200 Apakah Anda membuat yang baru? Bisakah saya melihatnya? 439 00:45:26,200 --> 00:45:29,000 Terakhir kali saya berkunjung bengkel, saya diusir. 440 00:45:34,000 --> 00:45:36,850 - Aku khawatir itu tidak mungkin... - Sekali lihat dan itu saja. 441 00:45:37,680 --> 00:45:39,740 Ayah, kami kedatangan pengunjung! 442 00:45:47,020 --> 00:45:49,510 Lihat siapa yang datang, Ayah... Itu Alliz Amano. 443 00:45:49,800 --> 00:45:51,850 Ya... eh... 444 00:45:54,820 --> 00:45:56,340 Selamat pagi, Tuan Oliver. 445 00:46:13,940 --> 00:46:15,420 Nona Amano... 446 00:46:20,050 --> 00:46:22,400 Apakah Anda ingin tinggal untuk untuk teh chai? 447 00:48:21,910 --> 00:48:24,340 Dan Direktur Bhatti mencoba menangkapnya... 448 00:48:24,480 --> 00:48:27,450 Dan kenapa kamu tidak membuka jendelanya agar ia bisa terbang? 449 00:48:27,510 --> 00:48:29,560 Dia memang membukanya, tapi saya tidak melihatnya.... 450 00:48:29,580 --> 00:48:31,640 Jadi dia terbang di atas kepalanya, 451 00:48:31,640 --> 00:48:33,700 dan ketika dia mengangkat matanya, coba tebak? 452 00:48:33,710 --> 00:48:36,170 - Mustahil... - Ya, benar! 453 00:48:36,600 --> 00:48:38,420 Ssst! Sedikit rasa hormat! 454 00:48:51,770 --> 00:48:55,200 Anda tidak seharusnya menjadi saksi akan hal ini.... Tak satu pun dari kita. 455 00:48:55,420 --> 00:48:59,110 Jam malam hampir tiba... Sebaiknya kamu kembali ke rumahmu. 456 00:49:26,650 --> 00:49:29,860 Alliz! Di sini! Dengan cepat! 457 00:49:51,970 --> 00:49:53,280 Vinsensius! 458 00:50:09,910 --> 00:50:10,850 Ayo pergi. 459 00:50:11,710 --> 00:50:15,760 Kita tunggu saja sampai mereka memberi sinyal “semua aman”. seperti yang diajarkan di sekolah kepada kita. 460 00:50:16,880 --> 00:50:18,310 Saya sangat takut... 461 00:50:19,600 --> 00:50:20,970 Saya juga. 462 00:50:21,200 --> 00:50:23,200 Saya belum pernah melihat bom ... 463 00:50:23,570 --> 00:50:27,620 - Ayah saya pasti khawatir. - Ibuku juga, pikirku. 464 00:50:28,250 --> 00:50:29,970 Lapangannya sangat tenang ... 465 00:50:33,510 --> 00:50:35,940 Oh, saya bisa menggunakan beberapa gulab-yamun Beberapa gulab-yamun. 466 00:50:36,280 --> 00:50:40,340 Malik selalu bilang dia merindukan Gulab-Yamun Mrs. Abasi. 467 00:50:40,880 --> 00:50:43,020 - Malik? - Uh-huh. 468 00:50:43,170 --> 00:50:46,340 Pasti mengerikan baginya menjadi sangat jauh dari rumah ... 469 00:50:46,420 --> 00:50:49,170 - sejauh ini dari ... - Bagaimana Anda tahu itu? 470 00:50:49,300 --> 00:50:52,340 Apa? Oh, hanya itu Dia biasanya mengirimi saya surat. 471 00:50:52,420 --> 00:50:56,200 Tapi dia belum menulis kepadaku selama berbulan -bulan ... Ayah saya juga tidak. 472 00:50:56,770 --> 00:50:59,800 - Dan sudah berapa lama dia mengirimi Anda surat? - Untuk beberapa waktu sekarang. 473 00:50:59,880 --> 00:51:01,920 Malik merindukan rumahnya merindukan rumahnya 474 00:51:02,020 --> 00:51:04,540 dan ayahku bertanya padaku untuk menulis kepadanya. 475 00:51:05,400 --> 00:51:07,880 Dan saya membayangkan itu suatu hari nanti kamu akan menikah dengannya. 476 00:51:08,370 --> 00:51:10,080 Apa yang kamu bicarakan? 477 00:51:10,540 --> 00:51:12,620 Melakukan bom memukul kepalamu? 478 00:51:12,770 --> 00:51:14,370 Anda akan menikah dengan Malik Khan... 479 00:51:14,370 --> 00:51:17,280 Dan Anda akan menjadi istri seorang militer sama seperti ibumu. 480 00:51:17,540 --> 00:51:20,740 Apa yang salah dengan itu? Ayah saya adalah orang yang sangat pemberani 481 00:51:20,740 --> 00:51:23,720 yang pergi berperang, sama seperti Malik, tidak seperti kamu... 482 00:51:25,000 --> 00:51:26,940 Silakan, katakan! 483 00:51:27,020 --> 00:51:30,590 Jangan beritahu saya apa yang harus saya katakan atau siapa yang harus aku nikahi atau tidak! 484 00:51:30,630 --> 00:51:32,600 Aku tidak akan menikah dengan siapa pun! 485 00:51:32,700 --> 00:51:35,020 Saya akan menjadi seorang pemain biola yang hebat ... 486 00:51:35,170 --> 00:51:39,950 Tapi untuk semua bakat Anda, Anda tidak akan pernah menjadi seorang seniman. 487 00:51:40,170 --> 00:51:42,850 Apa maksudmu, aku tidak akan pernah ...? Apa maksudmu? 488 00:51:42,910 --> 00:51:46,500 Anda tidak membuat, Anda hanya menafsirkan apa yang dikomposisikan orang lain. 489 00:51:46,540 --> 00:51:50,250 Apa yang saya lakukan adalah asli, Itu berasal dari imajinasi saya. 490 00:51:50,450 --> 00:51:53,510 Saat saya bermain biola Saya melakukannya dengan sepenuh hati. 491 00:51:53,880 --> 00:51:57,500 Saya dijanjikan tempat di konservatori ibukota 492 00:51:57,500 --> 00:51:59,450 Setelah lulus dari sekolah. 493 00:51:59,880 --> 00:52:02,740 Alliz ... itu bagus ... 494 00:52:02,850 --> 00:52:07,880 Anda mungkin seorang seniman, Vincent ... Tapi berapa biayanya untuk negara Anda? 495 00:52:10,450 --> 00:52:13,310 Apa menurutmu aku... pengecut? 496 00:52:18,110 --> 00:52:19,740 Aku mengembalikan ini padamu. 497 00:52:37,370 --> 00:52:38,770 Aku akan mengantarmu pulang. 498 00:53:02,510 --> 00:53:05,710 Alliz, tentara sedang mencarimu mencarimu kemana-mana! 499 00:53:06,000 --> 00:53:08,420 Jangan khawatir, Ibu. saya di sini. 500 00:53:14,740 --> 00:53:18,450 Alliz, kami telah menerima kabar itu ayahmu hilang dalam aksi. 501 00:53:18,550 --> 00:53:20,370 Mereka percaya padanya... mati. 502 00:53:27,110 --> 00:53:28,110 TIDAK... 503 00:53:38,020 --> 00:53:39,450 Selamat pagi, Vincent! 504 00:53:39,970 --> 00:53:44,080 - Selamat atas pameran seni Anda. - Terima kasih, Riza. 505 00:53:44,420 --> 00:53:49,370 - Saya dan istri saya akan pergi ke ibu kota untuk melihatnya. - Kami sangat bangga padamu, Vincent. 506 00:53:49,680 --> 00:53:51,050 Terima kasih banyak, Bu. 507 00:53:56,110 --> 00:53:58,710 Atas izin rumah, Vincent. Untuk merayakan kesempatan tersebut. 508 00:53:58,940 --> 00:54:00,220 Terima kasih banyak. 509 00:54:07,800 --> 00:54:10,050 Saya tidak percaya itu ayahku telah meninggal. 510 00:54:10,280 --> 00:54:13,250 Kapanpun dia pergi, dia menemukan cara untuk kembali... 511 00:54:13,770 --> 00:54:16,370 Dia selalu menantikan untuk mendengar saya bermain. 512 00:54:17,050 --> 00:54:19,800 Jadi saya terus bermain... untuknya. 513 00:54:24,620 --> 00:54:27,940 Anda telah melakukannya dengan sangat baik! Saya pikir Anda siap untuk pertunjukannya. 514 00:54:27,940 --> 00:54:30,170 Malam itu hanya akan ada satu 515 00:54:30,170 --> 00:54:34,370 dibawakan oleh pemain biola berbakat kami, Alliz Amano pemain biola, Alliz Amano. 516 00:54:34,710 --> 00:54:36,880 Terima kasih banyak, Profesor Ansari. 517 00:54:37,400 --> 00:54:39,200 Bagus sekali, Alliz. 518 00:54:49,620 --> 00:54:52,710 Saya berharap saya bisa bermain juga Anda melakukannya! 519 00:54:52,800 --> 00:54:57,590 Tapi untuk semua bakat Anda, Anda tidak akan pernah menjadi seorang seniman. 520 00:55:09,740 --> 00:55:13,110 - Selamat pagi, Tomás. - Selamat pagi, Dom. 521 00:55:14,020 --> 00:55:16,340 Jika Anda membawakan saya tagihan, sebaiknya Anda pergi. 522 00:55:17,420 --> 00:55:19,110 Saya baru saja membawa surat. 523 00:55:21,480 --> 00:55:25,480 - Siapa yang mengirim surat kepada Vincent? - Ya, siapa yang tahu? 524 00:55:31,970 --> 00:55:35,820 Saya diundang ke resital Alliz. Dia memesan kursi untukku. 525 00:55:36,680 --> 00:55:40,050 "Anda harus menunjukkan undangan ini untuk masuk. " 526 00:55:40,170 --> 00:55:41,300 Betapa elegannya! 527 00:55:45,540 --> 00:55:49,770 Suatu hari aku akan menjadikanmu sesuatu Aku berjanji padamu! 528 00:56:39,170 --> 00:56:40,510 TIDAK! Tidak, tidak, tidak, tidak ... 529 00:56:40,570 --> 00:56:42,410 - Vincent? - Mustahil! Ah! 530 00:56:42,530 --> 00:56:46,000 Tidak ada lagi emas! Sekarang apa yang akan saya gunakan untuk membuat tubuh, kaki, dan kait? Tubuh, kaki dan kait? 531 00:56:47,740 --> 00:56:51,420 Mungkin ada beberapa di sini .... Tidak, tidak ada baiknya! 532 00:56:52,800 --> 00:56:54,080 Tidak ... Tidak! 533 00:56:54,310 --> 00:56:57,110 Ya, ya, Nak. Kami akan memikirkan sesuatu. 534 00:57:02,140 --> 00:57:03,800 Ada banyak emas di sini. 535 00:57:03,880 --> 00:57:06,080 Anda tidak bisa melelehkan hiasan kepala ibu .... 536 00:57:06,180 --> 00:57:10,020 Dia memiliki paru -paru yang rapuh Dan dia seharusnya tidak mendedikasikan dirinya untuk profesi ini ... 537 00:57:10,170 --> 00:57:14,170 Tapi dia menyadari betapa peran besarnya bakatnya dalam hidupnya. Bakatnya akan bermain dalam hidupnya. 538 00:57:14,170 --> 00:57:16,370 Dan itulah yang saya inginkan kamu untuk melakukan. 539 00:57:34,510 --> 00:57:37,710 Mantel ini terlalu ditambal! 540 00:57:38,140 --> 00:57:40,220 Mungkin ada pakaian lain yang bisa dipakai. 541 00:57:40,250 --> 00:57:43,580 Selain gaun tua ibumu, itu yang terbaik yang pernah ada. 542 00:57:43,630 --> 00:57:45,480 Anda terlihat rapi. 543 00:57:49,850 --> 00:57:50,970 Vinsensius... 544 00:57:51,740 --> 00:57:53,710 Apakah kamu tidak melupakan sesuatu? 545 00:57:54,080 --> 00:57:55,800 Terima kasih ayah. 546 00:57:56,280 --> 00:57:58,940 Pergi dan nikmati waktu hidup Anda. 547 00:58:19,110 --> 00:58:21,280 - Tahan di sana! - Tidak, kumohon! saya terlambat! 548 00:58:21,370 --> 00:58:22,700 Tetaplah di tempatmu berada. 549 00:58:22,730 --> 00:58:24,400 Apakah kamu tidak tahu tentang jam malam? 550 00:58:24,400 --> 00:58:26,560 - Apakah kamu seorang tentara? - Tidak, aku... 551 00:58:26,610 --> 00:58:29,940 Kami diberitahu bahwa ada tentara tanpa identitas di pinggiran kota... 552 00:58:29,940 --> 00:58:32,970 Pasti desertir siapa diinginkan oleh kedua belah pihak. 553 00:58:33,400 --> 00:58:36,970 Mereka mungkin berbahaya dan putus asa. Oleh karena itu, kami diperintahkan untuk waspada. 554 00:58:36,970 --> 00:58:38,850 - Kamu seorang pembelot, bukan? - Apa? 555 00:58:38,970 --> 00:58:41,820 Tidak, saya hanya diundang ke pertunjukan. 556 00:58:42,200 --> 00:58:45,600 Tunggu sebentar, aku mengenalmu! Anda adalah anak orang gila itu. 557 00:58:45,910 --> 00:58:49,280 - Dan siapa yang mengundangmu ke pertunjukan? -Alliz Amano... 558 00:58:49,280 --> 00:58:52,740 - Putri kolonel. - Putri Kolonel Amano? Dia mengundangmu? 559 00:58:52,770 --> 00:58:54,510 Itu benar, lihat. 560 00:58:54,540 --> 00:58:57,050 Apa yang kamu dapat di sana, ya? Coba saya lihat! 561 00:59:09,600 --> 00:59:11,600 Perutku kesal. 562 00:59:14,480 --> 00:59:17,740 DISIMPAN 563 00:59:23,310 --> 00:59:25,420 - Hati-hati! - Kembalikan, sheriff! 564 00:59:25,420 --> 00:59:28,650 - tapi saya tidak tahu apa yang ada di dalamnya ... - Kembalikan saja padanya! 565 00:59:32,400 --> 00:59:34,480 Tidak, belum ... Tolong jangan ... 566 00:59:35,600 --> 00:59:37,540 Oke, Anda bisa pergi sekarang. 567 00:59:40,680 --> 00:59:43,880 Oh, ah ... bisakah saya mendapatkan undangan saya Tolong, undangan saya? 568 00:59:44,000 --> 00:59:45,820 Apakah kamu dari sini? 569 00:59:45,910 --> 00:59:46,710 Tangkap! 570 00:59:46,850 --> 00:59:48,600 TIDAK! TIDAK... 571 00:59:53,890 --> 00:59:56,500 Ada apa denganmu, idiot! 572 00:59:56,620 --> 00:59:58,850 Ada apa denganku? Tolong pikirkan. 573 00:59:58,870 --> 01:00:03,770 Siapa yang bisa mengundang seseorang seperti dia atau Seperti ayahnya yang pengecut ke resital? 574 01:00:03,770 --> 01:00:05,420 Itu pasti palsu! 575 01:00:05,450 --> 01:00:08,200 - dan jika tidak? - Yah, itu tidak terpikir olehku .... 576 01:00:26,110 --> 01:00:28,970 Selamat malam. Saya di sini untuk mendengarkan resital. 577 01:00:29,200 --> 01:00:31,020 - Anda terlambat! - Hanya saja ... 578 01:00:31,110 --> 01:00:34,480 Sejak Anda baru memulai, Saya pikir saya bisa menempatkan Anda di belakang ... 579 01:00:34,740 --> 01:00:36,220 - Undangan Anda? - Hanya saja ... 580 01:00:36,300 --> 01:00:39,250 Beberapa penjaga menghentikan saya di stasiun .... Mereka mengambilnya dariku! 581 01:00:39,310 --> 01:00:41,000 Tanpa undangan, tidak ada yang masuk! 582 01:00:41,080 --> 01:00:44,390 Kami diminta untuk sangat berhati -hati! Ada desertir di The Prowl! 583 01:00:44,410 --> 01:00:47,800 - Tapi Alliz Amano mengundangku ... - Tidak ada undangan, tidak ada yang masuk! 584 01:00:48,310 --> 01:00:50,100 Ini adalah acara khusus. 585 01:00:50,200 --> 01:00:52,800 - Tidak ada undangan...! - ...tidak ada yang masuk. 586 01:00:52,820 --> 01:00:53,770 Saya mengerti. 587 01:01:02,220 --> 01:01:04,480 DISIMPAN 588 01:01:07,480 --> 01:01:10,880 Itu dia! Tolong bicara padanya, Ny. Amano. 589 01:01:10,910 --> 01:01:13,880 Alliz, kenapa lama sekali? Saatnya untuk melanjutkan! 590 01:01:13,940 --> 01:01:15,570 Aku hanya butuh waktu sebentar... 591 01:01:21,800 --> 01:01:24,620 Pikirkan semua orang yang ingin mendengarmu bermain. 592 01:01:24,620 --> 01:01:27,850 Anda, putri Kolonel Amano! Apakah Anda ingin mengecewakan mereka? 593 01:01:28,020 --> 01:01:29,170 TIDAK. 594 01:01:29,420 --> 01:01:31,050 Atau ayahmu? 595 01:01:31,680 --> 01:01:35,250 Kalau begitu keluarlah, Alliz. Dan persembahkan itu untuk ayahmu. 596 01:01:46,250 --> 01:01:49,140 Hadirin sekalian, setelah mendengar bakat kami remaja putri kita yang berbakat 597 01:01:49,140 --> 01:01:52,350 Saya tahu Anda akan menyetujuinya masa depan musik negara kita 598 01:01:52,350 --> 01:01:53,720 berada di tangan yang tepat. 599 01:01:53,820 --> 01:01:57,700 Dan sekarang saya ingin memperkenalkan murid terbaik kami: Alliz Amano. 600 01:02:00,340 --> 01:02:01,820 Dahulu kala... 601 01:02:02,910 --> 01:02:07,170 Beberapa waktu lalu, seseorang memberitahuku hal itu seorang seniman sejati harus menciptakannya. 602 01:02:08,080 --> 01:02:10,050 Jadi saya menyusun ini. 603 01:04:20,710 --> 01:04:22,200 Para desertir? 604 01:04:41,570 --> 01:04:43,480 Kolonel Amano... 605 01:05:07,850 --> 01:05:08,970 Ayah... 606 01:05:16,220 --> 01:05:18,850 Saya yakin Anda pernah mendengarnya betapa beraninya Malik, 607 01:05:18,850 --> 01:05:20,740 apa yang ada di koran. 608 01:05:25,850 --> 01:05:28,170 Namun lebih banyak lagi yang terjadi. 609 01:05:34,600 --> 01:05:40,770 Peleton batalion ayahku telah bertempur di medan lain selama bertahun-tahun. telah berjuang di bidang lain selama bertahun-tahun. 610 01:05:40,900 --> 01:05:44,770 Dan mereka dikirim untuk melakukan upaya terakhir untuk mengontrol ngarai yang hebat. 611 01:05:44,880 --> 01:05:48,140 Itu adalah wilayah yang tidak ada pihak bersedia menyerahkan. 612 01:05:48,540 --> 01:05:49,620 Jangan berhenti! 613 01:05:53,170 --> 01:05:57,650 Berani, tentara, Seperti mereka yang mendahului Anda! 614 01:05:57,930 --> 01:06:00,750 - Mereka yakin tidak basah itu .... - Anda mengatakannya sendiri. 615 01:06:27,420 --> 01:06:30,110 Muka, tentara! Maju! 616 01:06:32,820 --> 01:06:34,900 Dengan cepat! Jalan terus! 617 01:06:41,450 --> 01:06:42,310 TIDAK... 618 01:06:42,510 --> 01:06:43,600 Berdoa! 619 01:07:14,970 --> 01:07:16,710 - Bergerak! - Bergerak cepat! 620 01:07:29,570 --> 01:07:30,850 Kolonel Amano ... 621 01:07:48,940 --> 01:07:50,050 TIDAK! 622 01:08:32,280 --> 01:08:33,110 Kolonel... 623 01:08:35,340 --> 01:08:38,000 Kolonel ... Jangan khawatir, saya di sini. 624 01:08:42,800 --> 01:08:45,510 Nak ... bagaimana dengan prajurit saya? 625 01:08:50,670 --> 01:08:53,670 Navid! Saya menemukan Kader! 626 01:10:14,910 --> 01:10:17,600 Malik telah mengembalikanku kepada ayahku... 627 01:10:18,140 --> 01:10:20,250 Aku berhutang segalanya padanya. 628 01:10:21,250 --> 01:10:25,620 Lihat seperti apa pahlawan sesungguhnya, sayangku, karena di cerminmu kamu tidak akan melihatnya. 629 01:10:46,970 --> 01:10:48,820 satu sen! Tarek! 630 01:10:51,400 --> 01:10:55,940 - Oh, selamat siang, Vincent. - Dan Alliz? Dimana dia? 631 01:10:57,820 --> 01:11:01,280 Dia meninggalkan kota bersama orang tuanya... 632 01:11:02,000 --> 01:11:03,570 ...Dan dengan Malik. 633 01:11:07,570 --> 01:11:08,740 Alliz? 634 01:11:09,340 --> 01:11:10,100 Alliz! 635 01:11:10,180 --> 01:11:11,940 Apa-apaan? 636 01:11:13,880 --> 01:11:16,370 - Biarkan aku bicara dengan Alliz. - Dia tidak ada di sini! 637 01:11:16,420 --> 01:11:18,770 Bolehkah saya berbicara dengan Kolonel? 638 01:11:19,170 --> 01:11:21,080 Itu tidak mungkin! 639 01:11:24,280 --> 01:11:26,450 Tolong izinkan saya berbicara dengannya! 640 01:11:43,050 --> 01:11:46,400 Lepaskan aku! Lepaskan aku! Alliz! Alliz, tolong keluar! 641 01:11:47,000 --> 01:11:48,000 Lepaskan aku! 642 01:11:48,800 --> 01:11:49,800 Pergi sekarang! 643 01:11:58,910 --> 01:12:00,300 - Ibu? - Hmm? 644 01:12:00,910 --> 01:12:02,120 Saya mendengar jeritan. 645 01:12:02,250 --> 01:12:03,470 Jangan khawatir, Alliz. 646 01:12:03,490 --> 01:12:06,050 Itu hanya para prajurit mengusir gelandangan. 647 01:12:14,140 --> 01:12:17,420 Saya harap keributan itu tidak membuatmu kesal, Ayah. 648 01:13:41,680 --> 01:13:44,650 - Aku akan membantumu. - Dengan apa? 649 01:13:45,020 --> 01:13:48,140 Saya telah kehilangan Alliz karena perang ini... 650 01:13:48,510 --> 01:13:49,940 Saya ingin ini berakhir! 651 01:13:51,480 --> 01:13:54,750 - Kita harus meningkatkan produksi! - Kami sudah membicarakan hal ini. 652 01:13:54,770 --> 01:13:58,510 Saya tidak butuh bantuan Anda. Selain itu, Anda memiliki pekerjaan sendiri yang harus diselesaikan. 653 01:14:01,570 --> 01:14:04,650 Kalau begitu aku akan lari dari sini... Dan bergabunglah dengan tentara. 654 01:14:14,880 --> 01:14:17,080 Tambahkan ini ke banyak penyearah. 655 01:14:17,340 --> 01:14:19,370 Ini akan membantu kaca menjadi keras. 656 01:15:12,770 --> 01:15:16,050 rampasan perang... Sama seperti saya. 657 01:15:46,370 --> 01:15:48,800 Apa yang kamu lakukan dengan patung besar itu? 658 01:15:50,110 --> 01:15:51,800 Saya menjualnya ke Dom. 659 01:15:52,600 --> 01:15:56,420 Pembawa surat? Dan untuk apa dia menginginkannya? 660 01:15:58,510 --> 01:16:00,600 Untuk memberikan hadiah kepada ibunya. 661 01:16:18,910 --> 01:16:20,050 Alliz! 662 01:16:21,970 --> 01:16:23,850 Bagaimana kabarmu, Tuan Oliver? 663 01:16:24,340 --> 01:16:27,140 Ada yang bisa kubantu, sayangku? 664 01:16:27,910 --> 01:16:31,420 - Baiklah... - Aku khawatir Vincent tidak ada di sini. 665 01:16:31,970 --> 01:16:36,600 - Aku tidak tahu apa yang merasuki pemuda itu akhir-akhir ini. - Oh, tidak apa-apa. 666 01:16:39,880 --> 01:16:42,020 Bolehkah saya memberikan ini kepada Anda? 667 01:16:45,370 --> 01:16:47,620 Aku berangkat... malam ini. 668 01:16:48,450 --> 01:16:50,940 C-aku mengerti. 669 01:16:51,280 --> 01:16:54,090 Saya akan mengirimkannya besok. Kami masih memiliki pesanan yang tertunda... 670 01:16:57,140 --> 01:17:00,050 Terima kasih banyak... untuk semuanya. 671 01:17:01,400 --> 01:17:03,970 Kamu selalu diterima di sini, sayangku. 672 01:17:24,510 --> 01:17:27,140 Hei, cepatlah! Letakkan sekarang! 673 01:17:37,800 --> 01:17:40,020 Perlahan-lahan! Perlahan-lahan! 674 01:17:41,680 --> 01:17:44,800 Vinsensius...! Akhir-akhir ini kamu bersikap sangat aneh... 675 01:17:45,050 --> 01:17:47,700 - Apa yang terjadi? - Kita harus pergi. 676 01:17:47,940 --> 01:17:51,480 Hei, Oliver! Letakkan kotak itu sekarang! 677 01:17:52,250 --> 01:17:55,250 Ada apa, Nak? Anda bisa memberitahu saya. 678 01:17:55,570 --> 01:17:59,370 Orang-orang itu dan perang sialan mereka... Mereka meremehkan kita... 679 01:17:59,600 --> 01:18:02,820 Tapi Anda akan melihat... Anda akan lihat! 680 01:18:02,970 --> 01:18:06,050 Vincent... Apa yang kamu lakukan? 681 01:18:06,140 --> 01:18:10,270 Saya membuat beberapa penyesuaian kecil ke penyearah mereka yang berharga. 682 01:19:02,220 --> 01:19:07,650 Vincent! Saya tahu hal -hal sulit, Tapi jangan biarkan kebencian mengkonsumsi Anda! 683 01:19:09,800 --> 01:19:11,710 Kita harus lebih baik dari mereka. 684 01:19:17,310 --> 01:19:19,970 Saya hanya ingin menghentikan mereka dari lepas landas .... 685 01:19:20,740 --> 01:19:22,800 Apa yang terjadi? 686 01:19:24,580 --> 01:19:26,140 Ubah kembali! 687 01:19:33,480 --> 01:19:37,400 - Hei, letakkan kembali! - Menurutmu apa yang kamu lakukan? 688 01:20:09,390 --> 01:20:10,700 Tapi apa yang telah saya lakukan? 689 01:20:27,740 --> 01:20:31,000 Saya sangat menyesal, Ayah ... Saya sangat menyesal, Ayah. 690 01:20:31,480 --> 01:20:33,310 Oh, anakku ... 691 01:20:34,080 --> 01:20:35,710 Ini konyol! 692 01:20:53,200 --> 01:20:55,050 Cepat! Keluarkan kami dari sini! 693 01:21:05,540 --> 01:21:07,770 Ayah, itu harus dilemparkan! 694 01:21:07,820 --> 01:21:09,600 - Itu harus dihancurkan! - Tunggu! 695 01:21:14,110 --> 01:21:15,800 Vincent, tunggu! 696 01:21:39,820 --> 01:21:41,870 AYAH! 697 01:21:53,770 --> 01:21:54,710 Vincent ...? 698 01:22:30,420 --> 01:22:35,080 Aku merindukanmu, Vincent. Aku minta maaf jika aku membuatmu merasa tidak enak. 699 01:22:35,600 --> 01:22:37,400 Anda tidak pernah menjadi pengecut. 700 01:22:37,540 --> 01:22:41,400 Anda benar. Seorang seniman sejati harus mencipta. 701 01:22:41,650 --> 01:22:46,940 Karena tanpa seni dan musik, apa lagi yang tersisa di dunia yang penuh konflik dan perang ini? di dunia ini penuh dengan konflik dan perang? 702 01:22:47,140 --> 01:22:49,510 Saya berharap Anda bisa menghadiri resital saya.... 703 01:22:49,620 --> 01:22:51,740 Aku punya kejutan untukmu. 704 01:22:52,110 --> 01:22:54,740 Pada saat Anda membaca ini, Saya sudah meninggalkan kota. 705 01:22:55,080 --> 01:22:58,020 Tapi aku ingin kamu tahu bahwa aku akan menunggumu. 706 01:22:58,850 --> 01:23:00,880 Aku mencintaimu, Vincent. 707 01:23:34,910 --> 01:23:37,650 PAMERAN KACA 708 01:24:10,510 --> 01:24:12,310 Hadirin sekalian! 709 01:24:12,370 --> 01:24:16,820 Momen malam telah tiba di mana saya harus memberi selamat kepada artis ... 710 01:24:16,910 --> 01:24:19,250 Untuk anak saya, Vincent Oliver. 711 01:24:20,020 --> 01:24:24,340 Mungkin tidak banyak orang yang tahu itu Kaca terbuat dari pasir. 712 01:24:24,880 --> 01:24:29,540 Pernahkah Anda memegang pasir di tangan Anda Dan menatap setiap biji -bijian? 713 01:24:29,850 --> 01:24:34,450 Bagaimana jika saya memberi tahu Anda bahwa setiap biji -bijian Pasir di dunia itu unik? 714 01:24:35,250 --> 01:24:36,850 Bagaimana saya tahu? 715 01:24:38,480 --> 01:24:39,650 Nah, saya tidak tahu! 716 01:24:39,850 --> 01:24:43,740 Karena untuk itu saya harus memeriksa Setiap butir pasir di planet ini. 717 01:24:43,740 --> 01:24:45,740 Dan saya ragu dia akan berhasil melakukannya. 718 01:24:46,540 --> 01:24:49,820 Mungkin penglihatan saya tidak lagi sebaik dulu... 719 01:24:50,600 --> 01:24:53,050 Tapi ada satu hal yang perlu diperhatikan Saya yakin. 720 01:24:53,800 --> 01:24:56,510 Bahwa hanya ada satu Vincent Oliver. 721 01:24:56,570 --> 01:25:01,420 Tidak ada orang lain dengan imajinasinya, keahliannya dan kecintaannya pada kaca, 722 01:25:01,420 --> 01:25:04,080 dengan segala yang tak terbatas dan dan kemungkinan yang luar biasa. 723 01:25:04,140 --> 01:25:07,970 Vincent, aku selalu mendorongmu menjadi artis terbaik. 724 01:25:07,970 --> 01:25:10,140 Saya harap itu membawa Anda membawakanmu kebahagiaan. 725 01:25:10,280 --> 01:25:13,200 - Ucapkan beberapa patah kata, Vincent! - Ucapkan beberapa patah kata! Ucapkan beberapa patah kata! 726 01:25:15,680 --> 01:25:17,910 Saya tersentuh melihat Anda semua di sini. 727 01:25:18,200 --> 01:25:20,110 Terima kasih banyak, Ayah. 728 01:25:20,680 --> 01:25:24,080 Untuk menjadi guruku, Ayah dan teman saya. 729 01:25:25,020 --> 01:25:26,400 Temanku ... 730 01:25:40,200 --> 01:25:42,910 Kristal akan selalu akan selalu menjadi bagian dari hidup saya. 731 01:25:43,170 --> 01:25:46,080 Ibuku, mahiya, juga seorang seniman kaca. 732 01:25:46,600 --> 01:25:50,900 Suatu hari, dia berjalan ke kakekku Toko kaca kakek saya, mencari pekerjaan. 733 01:25:51,500 --> 01:25:55,600 Karya -karyanya adalah yang terindah pernah terlihat. 734 01:26:20,850 --> 01:26:23,910 - Saya akan membuat teh chai. - Saya akan membuat teh chai. 735 01:26:50,000 --> 01:26:52,620 "Ini seperti matahari yang tinggal di sana ..."