1 00:00:21,000 --> 00:00:23,000 ManiacS Haters Gonna Hate! 2 00:00:23,050 --> 00:00:25,051 vikyor1 Darrow crolzinha alineana 3 00:00:25,100 --> 00:00:27,100 EBennet LauraA KarineX LiuMacedo 4 00:00:27,150 --> 00:00:29,150 Colorada Vinícius Vitória 5 00:00:53,135 --> 00:00:55,442 Começa Love Sick de Bob Dylan, 6 00:00:55,475 --> 00:00:58,823 faixa um, Time Out of Mind. 7 00:01:03,746 --> 00:01:06,875 Que beleza. 8 00:01:08,557 --> 00:01:10,747 CAPÍTULO UM O HERÓI 9 00:01:10,772 --> 00:01:12,962 NARRADO POR SAMUEL L. JACKSON 10 00:01:13,856 --> 00:01:16,626 Abrimos com um close em um homem. 11 00:01:16,659 --> 00:01:19,094 Calma aí, deixe eu reformular a frase. 12 00:01:19,127 --> 00:01:22,157 Abrimos no nosso herói. 13 00:01:22,564 --> 00:01:24,973 Aproximamos na cara dele. 14 00:01:26,368 --> 00:01:29,435 Filho da mãe, eu disse para aproximar! 15 00:01:30,175 --> 00:01:32,317 Vinte e poucos anos, bonitão, gay... 16 00:01:32,350 --> 00:01:34,376 Um gay descolado. 17 00:01:34,409 --> 00:01:36,379 Gay tipo Billy on the Street. 18 00:01:36,412 --> 00:01:40,049 Gay tipo "É quem eu sou, não tudo o que sou, amor." 19 00:01:40,082 --> 00:01:43,586 É, este é um gay descolado. 20 00:01:44,000 --> 00:01:47,623 Mas, agora, ele não está nada descolado. 21 00:01:47,656 --> 00:01:49,259 Ele está em crise. 22 00:01:49,292 --> 00:01:51,587 Acho que me sinto envergonhado. 23 00:01:52,161 --> 00:01:54,655 Sei que isso não me dá muito crédito, 24 00:01:55,164 --> 00:01:58,435 mas está acabando comigo... 25 00:01:58,868 --> 00:02:01,725 Desabafe, irmão, como um babaca orgulhoso. 26 00:02:01,758 --> 00:02:03,692 Desabafe. 27 00:02:03,725 --> 00:02:05,341 É que... 28 00:02:05,374 --> 00:02:07,917 Ele e eu ficamos juntos por tanto tempo... 29 00:02:07,950 --> 00:02:10,359 Sei que parece clichê, mas... 30 00:02:11,013 --> 00:02:13,517 Gosto de saber que ele está no meu time, sabe? 31 00:02:13,550 --> 00:02:15,867 Eu sei, irmão. Eu te ouço, irmão! 32 00:02:15,900 --> 00:02:17,867 Desabafe. 33 00:02:17,900 --> 00:02:20,517 - Apareceu um novo cara... - Prossiga. 34 00:02:20,550 --> 00:02:23,739 Ele é novo, interessante 35 00:02:23,772 --> 00:02:25,895 e muito mais jovem. 36 00:02:25,928 --> 00:02:27,924 Não há vergonha nisso, irmão. 37 00:02:29,598 --> 00:02:31,948 Não posso ficar com alguém só por lealdade. 38 00:02:31,981 --> 00:02:34,176 E você sabe disso! 39 00:02:34,576 --> 00:02:35,976 Tudo bem, farei isso. 40 00:02:36,009 --> 00:02:39,910 Botarei Sterling de recebedor, tirarei Larry Fitzgerald 41 00:02:39,943 --> 00:02:42,417 e talvez eu pegue os dispensados do Dolphins. 42 00:02:42,450 --> 00:02:44,067 Como é que é? 43 00:02:44,100 --> 00:02:45,792 Henry... 44 00:02:45,825 --> 00:02:49,449 Já falamos sobre como ser obcecado com futebol imaginário 45 00:02:49,482 --> 00:02:52,667 não pode substituir ficar obcecado com comida. 46 00:02:52,700 --> 00:02:54,167 Tudo bem, foi mal. 47 00:02:54,200 --> 00:02:57,793 Aquele merda não é o nosso herói. 48 00:02:57,826 --> 00:03:00,563 Olhe só essa linda terapeuta. 49 00:03:00,596 --> 00:03:04,867 Acalmando este anoréxico amante de futebol imaginário. 50 00:03:04,900 --> 00:03:07,347 Aproxime nela rapidinho. 51 00:03:08,029 --> 00:03:10,650 Eu disse para aproximar, cara! Anda! 52 00:03:11,773 --> 00:03:14,167 Isso aí. 53 00:03:14,200 --> 00:03:16,044 Agora estou vendo. 54 00:03:16,077 --> 00:03:18,592 Isto é um herói! 55 00:03:18,625 --> 00:03:22,718 Sorriso incrível, cabelo lindo e sedoso... 56 00:03:22,751 --> 00:03:24,384 Deixe eu te olhar, garota! 57 00:03:25,555 --> 00:03:27,359 É disso que estou falando! 58 00:03:27,858 --> 00:03:30,760 Agora estamos progredindo, senhoras e senhores! 59 00:03:30,793 --> 00:03:34,077 Agora temos um herói! 60 00:03:36,900 --> 00:03:41,130 E, como todo bom herói, o nosso não era perfeito. 61 00:03:41,163 --> 00:03:44,541 Para começar, ela fumava, o que não mostram nos filmes, 62 00:03:44,574 --> 00:03:47,175 apesar de todos fumarem de vez em quando. 63 00:03:47,208 --> 00:03:49,478 Você sabe que fuma de vez em quando. 64 00:03:49,511 --> 00:03:52,381 Você e a esposa saem, cada um bebe dois martínis. 65 00:03:52,414 --> 00:03:55,653 Estão meio loucos, então compram um maço, 66 00:03:55,686 --> 00:03:58,321 e cada um fuma um no estacionamento do 7-Eleven. 67 00:03:58,354 --> 00:04:00,167 Ela te faz jogar o maço fora, 68 00:04:00,200 --> 00:04:02,701 mas, em vez disso, você esconde em uma planta. 69 00:04:02,725 --> 00:04:05,496 E, em certas noites, você sai de fininho e fuma. 70 00:04:05,529 --> 00:04:07,370 Mas ela sente a porra do cheiro 71 00:04:07,403 --> 00:04:10,244 como se fosse uma detetive de nicotina. 72 00:04:10,277 --> 00:04:12,168 Ela sente a porra do cheiro 73 00:04:12,201 --> 00:04:15,304 como se fosse Mariska Hargitay em Law & Order: SVU, 74 00:04:15,337 --> 00:04:17,083 Marg Helgenberger, em CSI... 75 00:04:17,116 --> 00:04:18,861 Sou um grande fã! 76 00:04:18,894 --> 00:04:20,577 Angie Harmon... 77 00:04:20,610 --> 00:04:22,217 Mas que porra foi essa? 78 00:04:22,250 --> 00:04:23,650 Meu Deus! 79 00:04:23,683 --> 00:04:27,167 Puta merda! Puta merda! 80 00:04:27,200 --> 00:04:30,067 Ela foi atropelada por um ônibus do nada! 81 00:04:30,100 --> 00:04:31,500 Senhora? 82 00:04:36,225 --> 00:04:38,594 Ela ficará bem, pessoal. 83 00:04:38,627 --> 00:04:40,947 Talvez um pouco abalada, mas ficará bem. 84 00:04:40,980 --> 00:04:44,789 Ela é nosso herói, ela ficará... Porra! 85 00:04:45,334 --> 00:04:48,375 Senhora? Senhora, consegue me ouvir? 86 00:04:51,475 --> 00:04:53,120 Foda-se, estou fora. 87 00:05:04,920 --> 00:05:08,917 Will Dempsey tinha 35 anos quando desistiu do roteiro 88 00:05:08,950 --> 00:05:11,340 com Sam Jackson como narrador não confiável. 89 00:05:22,805 --> 00:05:24,456 Will não estava bem, 90 00:05:25,139 --> 00:05:27,277 mas você não precisa que eu diga isso. 91 00:05:28,043 --> 00:05:30,651 - Bom dia, senhor! - Minha nossa. 92 00:05:30,684 --> 00:05:32,084 O que vai querer? 93 00:05:33,189 --> 00:05:35,852 - Expresso duplo, grande. - É para já. 94 00:05:36,453 --> 00:05:39,066 - E qual é o seu nome? - Will. 95 00:05:39,099 --> 00:05:41,798 Com um ou dois L? 96 00:05:43,093 --> 00:05:47,534 - Com dois. - W-I-L-L. 97 00:05:48,688 --> 00:05:52,240 A luz neste lugar é tão ruim 98 00:05:52,242 --> 00:05:53,642 Obrigado, vadia. 99 00:05:53,650 --> 00:05:55,867 Faz minha cabeça doer 100 00:05:55,900 --> 00:06:00,745 E tanta risada só está me deixando triste 101 00:06:01,600 --> 00:06:04,667 As estrelas se tornaram vermelho-cereja 102 00:06:04,700 --> 00:06:06,100 - Will? - Eu! 103 00:06:06,800 --> 00:06:08,598 Expresso duplo, grande. 104 00:06:09,000 --> 00:06:11,867 Delicioso! Obrigado. 105 00:06:11,900 --> 00:06:16,134 Só vou adicionar um pouco disso. 106 00:06:16,167 --> 00:06:17,793 Esse também. 107 00:06:17,826 --> 00:06:21,917 - Obrigado. Quer um? - Não, obrigado. 108 00:06:21,950 --> 00:06:24,118 - É Alprazolam. - Continuo não querendo. 109 00:06:24,545 --> 00:06:28,076 - Estraga-prazer. - É "estraga-prazeres". 110 00:06:28,109 --> 00:06:29,558 É o que ela disse. 111 00:06:30,205 --> 00:06:34,977 Não tenho mais para onde ir 112 00:06:35,644 --> 00:06:40,206 Não tenho mais nada para queimar 113 00:06:40,239 --> 00:06:42,867 É do Dylan! Standing in the Doorway. 114 00:06:42,900 --> 00:06:44,901 Terceira faixa de Time Out of Mind. 115 00:06:45,353 --> 00:06:48,858 É o álbum que o traz de volta! Parece um poema de John Keats. 116 00:06:48,891 --> 00:06:51,205 - Senhor? - Irão amar. Deem uma chance. 117 00:06:51,238 --> 00:06:52,717 - Vai me expulsar? - Vou. 118 00:06:52,750 --> 00:06:54,802 Estraga-prazeres! 119 00:06:57,567 --> 00:07:01,665 Estou tocando a minha guitarra gay 120 00:07:01,698 --> 00:07:05,074 Fumando um cigarro barato 121 00:07:05,107 --> 00:07:06,622 Já pode ir. Muito obrigado. 122 00:07:06,655 --> 00:07:08,652 Sob a lua da meia-noite 123 00:07:08,685 --> 00:07:11,020 - Senhor! Não! - Deem uma chance! 124 00:07:11,053 --> 00:07:13,968 Deem uma chance! Vão acabar gostando! Vão amar! 125 00:07:14,785 --> 00:07:17,053 Will nem sempre esteve mal. 126 00:07:17,086 --> 00:07:19,792 Só ficou assim quando sua mulher o deixou. 127 00:07:19,825 --> 00:07:22,159 Sabe de uma coisa? Já falaremos sobre isso. 128 00:07:22,191 --> 00:07:24,455 Por agora, vamos vê-los juntos. 129 00:07:24,488 --> 00:07:26,417 Dê uma chance, vai acabar gostando. 130 00:07:26,450 --> 00:07:28,204 Parece que ele está sofrendo. 131 00:07:28,237 --> 00:07:31,401 - Mas ele está sofrendo... - De infecção na garganta. 132 00:07:31,434 --> 00:07:34,189 Todo bom artista está sofrendo. 133 00:07:34,222 --> 00:07:35,992 Acho que é sinusite. 134 00:07:36,025 --> 00:07:39,713 Ninguém canta tão bem com sinusite quanto Bob Dylan. 135 00:07:41,477 --> 00:07:46,121 - Tudo bem, pode ser. - Só... Dê uma chance a ele. 136 00:07:46,154 --> 00:07:49,617 Ele não é o único sofrendo. Vem cá, Bostinha. 137 00:07:49,650 --> 00:07:52,688 Oi, amigão. O que foi? 138 00:07:52,721 --> 00:07:55,656 - Está excluído? Vem, Bostinha. - O Bostinha entende. 139 00:07:55,689 --> 00:07:59,942 Will amava sua mulher, Abby, como se fosse obcecado por ela. 140 00:07:59,975 --> 00:08:02,917 Ela era tudo o que um homem esperava de uma esposa. 141 00:08:02,950 --> 00:08:07,302 Ela era afetiva, linda e comia qualquer sushi servido, 142 00:08:07,335 --> 00:08:09,017 até o de uni. 143 00:08:09,050 --> 00:08:11,117 Sim, Will tinha certeza: 144 00:08:11,150 --> 00:08:13,917 Abby Dempsey era completamente perfeita. 145 00:08:13,950 --> 00:08:15,892 Naquela época, ela era. 146 00:08:15,925 --> 00:08:18,342 Escute a música por 30 segundos 147 00:08:18,375 --> 00:08:21,735 e então diga se ele não é um poeta. 148 00:08:21,768 --> 00:08:25,088 - Vamos ouvir Hoobastank agora. - Não, só mais 30 segundos. 149 00:08:25,121 --> 00:08:26,521 30 Seconds To Mars? 150 00:08:27,123 --> 00:08:29,467 - Tudo bem, ponha 30STM. - Só 30 segundos. 151 00:08:29,500 --> 00:08:32,493 Amor, estamos o ouvindo gargarejar há um mês. 152 00:08:32,526 --> 00:08:34,151 Eu sei! Estou em uma fase! 153 00:08:34,184 --> 00:08:36,984 Não consigo mais ouvir esses barulhos de Chewbacca. 154 00:08:37,017 --> 00:08:41,102 Só quero que você sinta a música comigo, está bem? 155 00:08:41,135 --> 00:08:42,535 Pode ser? 156 00:08:43,955 --> 00:08:46,008 Este álbum é importante. 157 00:08:46,041 --> 00:08:48,742 É o álbum que o traz de volta! 158 00:08:48,775 --> 00:08:51,014 Achavam que ele já era, o esqueceram. 159 00:08:51,047 --> 00:08:52,915 Disseram que ele não voltaria, 160 00:08:52,948 --> 00:08:56,792 e então... 1997, Time Out of Mind. 161 00:08:56,825 --> 00:08:59,267 Ganhou três Grammys, incluindo Álbum do Ano. 162 00:08:59,300 --> 00:09:02,067 Ele ganhou de Radiohead e de Paul McCartney. 163 00:09:02,100 --> 00:09:05,057 Foi intenso, inesperado e genial. 164 00:09:05,090 --> 00:09:08,200 Era pesado e sombrio... 165 00:09:08,684 --> 00:09:11,567 Ele disse: "Eu sou o Bob Dylan. Vocês, não. 166 00:09:11,600 --> 00:09:13,000 Vão chupar um pau." 167 00:09:13,675 --> 00:09:17,292 - Disse para chuparem um pau? - Metaforicamente, sim. 168 00:09:17,725 --> 00:09:21,076 Aqui, escute. 169 00:09:21,109 --> 00:09:23,735 Pronto. Só escute. 170 00:09:24,186 --> 00:09:26,717 Escute só. O cara é um gênio. 171 00:09:26,750 --> 00:09:29,451 Ele está se inspirando nos poemas de Keats. 172 00:09:29,484 --> 00:09:31,192 Ele está... 173 00:09:31,225 --> 00:09:33,695 Pare com isso. 174 00:09:33,728 --> 00:09:36,492 Pare. 175 00:09:36,525 --> 00:09:38,167 Isto é importante para mim. 176 00:09:39,700 --> 00:09:41,100 Está bem? 177 00:09:42,364 --> 00:09:43,764 Obrigada. 178 00:09:46,935 --> 00:09:50,766 Vem cá, Bostinha. Venha apreciar comigo. 179 00:10:08,947 --> 00:10:10,347 Pare. 180 00:10:13,311 --> 00:10:14,979 Pare. 181 00:10:14,981 --> 00:10:17,385 Parece que ele tem um pinto na garganta. 182 00:10:17,387 --> 00:10:19,414 Você é um babaca. 183 00:10:19,416 --> 00:10:22,505 Você é um babaca. 184 00:10:22,507 --> 00:10:26,330 Não, não, não. 185 00:10:27,204 --> 00:10:30,656 Bostinha! Ele está sendo sufocado! 186 00:10:30,658 --> 00:10:33,314 - Cuidado! - Desculpe, Bostinha. 187 00:10:33,316 --> 00:10:35,158 - Não. - Ele está bem. 188 00:10:35,160 --> 00:10:38,059 - Vamos levantar e tomar banho. - Por quê? 189 00:10:38,061 --> 00:10:40,147 - Vamos ver seus pais. - Mas você... 190 00:10:40,149 --> 00:10:42,745 - Vamos atrasar. - Íamos ouvir Smash Mouth. 191 00:10:42,747 --> 00:10:45,066 - Não, não íamos. - Sim, nós íamos. 192 00:10:48,915 --> 00:10:50,331 Você está grávida? 193 00:10:51,874 --> 00:10:55,060 - O que está havendo aqui? - Surpresa! 194 00:12:04,718 --> 00:12:06,603 Vai me chamar para sair, Will? 195 00:12:09,291 --> 00:12:11,476 Estou esperando pelo momento certo. 196 00:12:13,533 --> 00:12:14,933 Bom saber. 197 00:12:16,338 --> 00:12:17,738 Certo. 198 00:12:18,503 --> 00:12:19,903 Vejo você por aí. 199 00:12:21,569 --> 00:12:24,234 Abby, estou esperando, porque quando eu chamar, 200 00:12:24,236 --> 00:12:26,312 não vai ter como eu voltar atrás. 201 00:12:28,540 --> 00:12:31,210 Não sairei com mais ninguém em toda minha vida, 202 00:12:31,212 --> 00:12:33,879 não amarei mais ninguém em toda minha vida, 203 00:12:33,881 --> 00:12:37,224 não me importarei com mais nada pelo resto da minha vida. 204 00:12:40,014 --> 00:12:44,170 Estou esperando pelo momento certo, Abby, 205 00:12:45,032 --> 00:12:48,607 porque quando eu chamar, será o momento mais importante. 206 00:12:50,386 --> 00:12:53,048 E quero ter certeza que farei direito. 207 00:13:10,377 --> 00:13:12,165 Então, como está hoje, Will? 208 00:13:13,309 --> 00:13:14,709 Will. 209 00:13:15,458 --> 00:13:19,571 - Desculpe, você disse algo? - Sim, perguntei como você está. 210 00:13:21,123 --> 00:13:23,593 Você sabe, do mesmo jeito. 211 00:13:25,035 --> 00:13:26,435 Certo. 212 00:13:28,666 --> 00:13:30,746 Tentei me masturbar outro dia. 213 00:13:31,438 --> 00:13:35,275 Tentei pensar na Abby, mas não deu certo, então eu... 214 00:13:36,949 --> 00:13:39,008 Tentei pensar em você, 215 00:13:40,098 --> 00:13:42,023 mas, você sabe, 216 00:13:42,481 --> 00:13:45,664 se pensasse na minha terapeuta, deveria ser internado. 217 00:13:46,078 --> 00:13:50,344 - Você foi internado. - Touché. 218 00:14:00,865 --> 00:14:04,844 - Faz 6 meses que ela se foi. - Isso mesmo. 219 00:14:05,704 --> 00:14:09,043 E você esteve internado por quase metade desse tempo, 220 00:14:09,045 --> 00:14:12,302 e, agora, preciso questionar... 221 00:14:16,177 --> 00:14:17,954 Will, você está me ouvindo? 222 00:14:19,414 --> 00:14:20,814 Certo. 223 00:14:20,817 --> 00:14:24,776 Queria saber como você está agora que voltou ao mundo. 224 00:14:25,717 --> 00:14:28,380 Você sabe, do mesmo jeito. 225 00:14:30,300 --> 00:14:33,326 Fiz o exercício de escrita que você me passou. 226 00:14:34,420 --> 00:14:36,609 Sério? Estou surpresa. 227 00:14:36,611 --> 00:14:39,322 Esteve resistente em escrever os sentimentos. 228 00:14:39,324 --> 00:14:41,499 Não fiz isso, eu escrevi um filme. 229 00:14:41,501 --> 00:14:44,321 Escrevi umas 5 páginas de um filme. 230 00:14:46,042 --> 00:14:47,442 Ficou muito ruim. 231 00:14:48,100 --> 00:14:51,025 Abby e eu falávamos sobre escrevermos um roteiro. 232 00:14:51,027 --> 00:14:54,559 Um casal Tarantino. 233 00:14:57,396 --> 00:15:00,027 Você não teria gostado do meu roteiro. 234 00:15:00,984 --> 00:15:02,644 Você meio que estava nele. 235 00:15:03,555 --> 00:15:07,038 Abby não estava, o que vai contra o objetivo. 236 00:15:10,494 --> 00:15:13,590 Conheci um cara quando estava internado. 237 00:15:14,032 --> 00:15:16,468 Um cara muito bacana. 238 00:15:16,896 --> 00:15:18,419 Com uma vida horrível. 239 00:15:19,578 --> 00:15:22,776 Ele só conseguia falar sobre futebol sem chorar, 240 00:15:22,778 --> 00:15:25,322 então ele falava muito sobre isso. 241 00:15:27,549 --> 00:15:30,149 Eu gostava daquele cara, tinha um rosto ótimo. 242 00:15:30,151 --> 00:15:32,566 O rosto de um astro de cinema. 243 00:15:33,245 --> 00:15:37,072 O filho da mãe parecia ser o único lá pior do que eu. 244 00:15:37,749 --> 00:15:41,468 Jantávamos toda noite juntos, até que ele não foi uma noite, 245 00:15:41,470 --> 00:15:43,777 o que foi ruim para ele, porque era pizza. 246 00:15:43,779 --> 00:15:45,179 Acontece que ele... 247 00:15:48,826 --> 00:15:50,541 Como você se sentiu com isso? 248 00:15:52,707 --> 00:15:54,107 Fiquei feliz por ele. 249 00:15:58,368 --> 00:16:02,356 Ou ao menos aliviado. Ele era muito miserável. 250 00:16:03,835 --> 00:16:06,639 Não sou médico, mas acho que não ia melhorar. 251 00:16:06,641 --> 00:16:09,703 Certo, isso me leva de volta à pergunta inicial. 252 00:16:09,705 --> 00:16:11,120 Como está se sentindo? 253 00:16:14,223 --> 00:16:17,912 - Você sabe, do mesmo jeito. - Você continua dizendo isso. 254 00:16:17,914 --> 00:16:19,406 Continua sendo verdade. 255 00:16:20,927 --> 00:16:24,671 Falou com ela, Will, desde que saiu? 256 00:16:25,796 --> 00:16:28,129 Abby, por favor, pode voltar para mim? 257 00:16:28,131 --> 00:16:30,500 - Sinto muito. - Que droga, cara. 258 00:16:30,502 --> 00:16:32,848 - É uma droga. - Tenho que ir, sinto muito. 259 00:16:32,850 --> 00:16:34,250 Por favor. 260 00:16:35,741 --> 00:16:37,141 Não. 261 00:16:38,179 --> 00:16:41,448 Foi visitar seus pais, como discutimos? 262 00:16:41,813 --> 00:16:43,213 Eu não quero. 263 00:16:43,652 --> 00:16:47,314 Will, parte do motivo de ter sido liberado 264 00:16:47,316 --> 00:16:49,596 - e colocado sobre meus... - Eu não quero! 265 00:16:54,823 --> 00:16:56,491 Desculpe-me, isso foi estranho. 266 00:16:57,979 --> 00:17:00,982 Disse ontem que se sentia sem rumo. 267 00:17:02,390 --> 00:17:05,346 Geralmente, tenho um ótimo senso de direção. 268 00:17:12,046 --> 00:17:15,003 - Obrigado, amigo. - Não sou seu amigo, palhaço. 269 00:17:15,312 --> 00:17:18,104 - Isso é para você, Peggy Sue. - Caramba. 270 00:17:18,106 --> 00:17:19,506 Obrigada, Daddy-O. 271 00:17:20,622 --> 00:17:22,625 Vamos chamá-lo de Bostinha. 272 00:17:25,113 --> 00:17:27,819 - Sente, Bostinha. - Bom menino. 273 00:17:45,834 --> 00:17:47,234 Case-se comigo. 274 00:17:51,074 --> 00:17:54,215 É sério, vamos nos casar. 275 00:17:57,205 --> 00:18:01,160 - Namoramos a menos de um ano. - Sim, eu sei. 276 00:18:01,162 --> 00:18:04,018 Controlei-me bastante para esperar tanto tempo. 277 00:18:04,020 --> 00:18:07,794 - Aceite. Você quer aceitar. - Não quero. 278 00:18:07,796 --> 00:18:10,811 - Quer tanto que até dói. - Você é convencido. 279 00:18:10,836 --> 00:18:12,236 Eu tenho razão. 280 00:18:13,077 --> 00:18:15,987 Aceite. 281 00:18:16,713 --> 00:18:18,666 Juro por Deus que se não aceitar, 282 00:18:18,668 --> 00:18:21,977 atirarei nesse babaca. É questão de princípio. 283 00:18:21,979 --> 00:18:23,423 Pare com isso. 284 00:18:23,425 --> 00:18:26,401 Diga "Casarei com você" ou vou atirar. 285 00:18:26,403 --> 00:18:28,397 - Pare! Will! - Aceite! 286 00:18:28,399 --> 00:18:29,799 Pare! 287 00:18:30,383 --> 00:18:32,051 Desculpe-me, isso foi estranho. 288 00:18:35,588 --> 00:18:36,988 Eu te amo. 289 00:18:39,041 --> 00:18:41,483 Você é o amor da minha vida, tenho certeza. 290 00:18:42,546 --> 00:18:45,865 Mas às vezes a intensidade do seu sentimento me assusta. 291 00:18:46,749 --> 00:18:48,369 Sabe? 292 00:18:48,371 --> 00:18:52,583 Não é algo que pensei que me assustaria, mas... 293 00:18:56,910 --> 00:19:01,910 Não sei se estou preparada para ser tão amada assim. 294 00:19:07,226 --> 00:19:08,977 Vou encontrar outra forma. 295 00:19:08,980 --> 00:19:11,366 - Não. - Vou encontrar outra forma. 296 00:19:11,369 --> 00:19:12,769 Eu vou. 297 00:19:13,192 --> 00:19:17,086 Vou te amar da maneira que estiver preparada. 298 00:19:17,088 --> 00:19:22,059 Vou te amar nos dias ímpares da semana. 299 00:19:24,563 --> 00:19:28,625 Querida, passarei minha vida tornando a sua melhor. 300 00:19:33,995 --> 00:19:35,564 Quero dançar. 301 00:19:37,110 --> 00:19:40,635 Quero ganhar. Quero aquele troféu. 302 00:19:42,334 --> 00:19:44,912 - Sério? - Vamos. 303 00:19:53,297 --> 00:19:55,228 Um! Todo mundo. 304 00:19:55,230 --> 00:19:57,086 Dois! 305 00:19:57,412 --> 00:19:58,999 Três! 306 00:20:26,099 --> 00:20:28,017 Teríamos que ter um cachorro. 307 00:20:32,213 --> 00:20:33,693 Certo. 308 00:20:34,249 --> 00:20:36,259 Eu quero ter filhos, mas não agora. 309 00:20:36,296 --> 00:20:37,715 Certo. 310 00:20:39,689 --> 00:20:41,909 Primeiro um cachorro. Pequeno. 311 00:20:41,947 --> 00:20:43,400 Certo. 312 00:20:45,995 --> 00:20:49,160 Meus pais morreram jovens, isso me deixa triste às vezes. 313 00:20:49,946 --> 00:20:51,355 Eu sei. 314 00:20:52,413 --> 00:20:54,660 Eu provavelmente serei uma péssima mãe. 315 00:20:54,843 --> 00:20:57,848 Eu discordo, mas tudo bem. 316 00:20:58,889 --> 00:21:02,608 Mas o principal é o cachorro. Um cachorro pequeno. 317 00:21:02,974 --> 00:21:05,348 Adoro a ideia de ter um cachorro. 318 00:21:08,669 --> 00:21:10,361 Certo, eu caso com você. 319 00:21:14,463 --> 00:21:17,576 - Certo. - Certo. 320 00:21:18,953 --> 00:21:20,710 Você quer conhecer meus pais? 321 00:21:21,699 --> 00:21:23,146 Claro. 322 00:21:28,006 --> 00:21:29,499 Legal. 323 00:21:37,227 --> 00:21:38,727 Obrigada. 324 00:21:41,183 --> 00:21:43,350 - Como estão? - Meu Deus, Abby! 325 00:21:43,384 --> 00:21:46,169 - Olhe para você! - Você está linda! 326 00:21:46,171 --> 00:21:48,637 - Estão bem? - Estamos ótimos. 327 00:21:48,639 --> 00:21:51,057 - Oi, filho. - Olhe para você! 328 00:21:51,059 --> 00:21:53,259 - Meu Deus, você está... - Repugnante. 329 00:21:53,261 --> 00:21:55,583 - Não! Pare! - E com gases. 330 00:21:55,585 --> 00:21:57,333 - Está enorme. - Está com gases. 331 00:21:57,340 --> 00:21:59,436 - Então será um menino. - Sério? 332 00:21:59,438 --> 00:22:01,995 Eu usava máscara de gás na gravidez de sua mãe. 333 00:22:01,997 --> 00:22:04,361 - Pare! É verdade. - Então é um menino! 334 00:22:04,363 --> 00:22:06,119 Quase faz tudo valer a pena. 335 00:22:06,169 --> 00:22:08,695 Linda, preciso perguntar. Você fez... 336 00:22:08,697 --> 00:22:11,152 O bolo de carne está no forno. 337 00:22:11,154 --> 00:22:14,702 Nunca desejei tanto uma coisa. Leve-me até ele. 338 00:22:14,764 --> 00:22:17,815 - Eu odeio bolo de carne. - Quero ouvir falsos elogios. 339 00:22:17,885 --> 00:22:20,486 Estou feliz que ela não queimou a cozinha. 340 00:22:20,555 --> 00:22:23,021 Como fez para tirar o pé do... 341 00:22:23,023 --> 00:22:27,176 - Você empurra. - Não gosto quando o rosto... 342 00:22:27,178 --> 00:22:29,457 - Pratos de cachorro. - empurra a barriga, 343 00:22:29,459 --> 00:22:32,651 - como um alienígena. - Como sabe que é o rosto? 344 00:22:32,653 --> 00:22:34,432 - Acho que é. - Pare, é estranho. 345 00:22:34,434 --> 00:22:37,356 - Está tentando sair? - Isso é... Mãe. 346 00:22:37,944 --> 00:22:40,392 Sabe que o bebê não vai morar aqui, não é? 347 00:22:40,394 --> 00:22:42,875 - Eu exagerei. Me processem. - Esse é fofo. 348 00:22:42,877 --> 00:22:46,085 Não é fofo? Melhor comer, antes que ela coma tudo. 349 00:22:46,143 --> 00:22:48,087 Roupinhas de bebê, balanço... 350 00:22:48,156 --> 00:22:51,357 Diga-me, para que serve um balanço de bebê? 351 00:22:51,915 --> 00:22:53,967 Por que um bebê precisa de balanço? 352 00:22:54,341 --> 00:22:57,603 Só sei que passei o dia abrindo caixas da Amazon. 353 00:22:57,605 --> 00:23:00,744 Fique quieto. Coma um pouco mais, querido. 354 00:23:00,750 --> 00:23:04,399 Ele está bem. Estou comendo por dois. 355 00:23:07,231 --> 00:23:09,646 Não acredito que serei avó! 356 00:23:09,648 --> 00:23:12,430 - Ainda não acredito. - Acalme-se. 357 00:23:12,432 --> 00:23:15,192 Abby? Não me entenda mal. 358 00:23:15,194 --> 00:23:16,622 - Lá vem... - É. 359 00:23:16,634 --> 00:23:21,174 Mas, sendo egoísta, fico feliz que seus pais tenham morrido. 360 00:23:21,822 --> 00:23:24,054 - E... lá vem bomba! - Pare. 361 00:23:24,056 --> 00:23:25,458 Abby entendeu. 362 00:23:25,460 --> 00:23:28,528 - Ela entendeu? Você entendeu? - Ela vai explicar. 363 00:23:28,530 --> 00:23:32,156 O que eu quis dizer é que tudo que eu sempre quis 364 00:23:32,158 --> 00:23:34,556 foi que Will casasse com uma órfã, 365 00:23:34,558 --> 00:23:37,591 para que eu não tivesse que dividir os netos. 366 00:23:37,593 --> 00:23:40,149 E minhas preces foram ouvidas. 367 00:23:40,151 --> 00:23:41,610 Meu Deus, mãe! 368 00:23:41,612 --> 00:23:44,716 Está tudo bem, ela entendeu. 369 00:23:46,178 --> 00:23:50,705 - Abby, leu o livro que mandei? - Não. 370 00:23:50,707 --> 00:23:53,411 É sobre pré-escola e ansiedade de separação. 371 00:23:53,413 --> 00:23:55,907 É realmente uma prioridade no momento. 372 00:23:55,909 --> 00:23:57,700 Porque quando você... 373 00:23:58,367 --> 00:24:01,074 Desculpe, foi engraçado. Desculpe. 374 00:24:01,076 --> 00:24:02,995 Fale dos pais dela de novo, mãe. 375 00:24:04,413 --> 00:24:05,823 Obrigado. 376 00:24:05,825 --> 00:24:07,562 É sobre ansiedade de separação. 377 00:24:07,564 --> 00:24:12,220 Quando você os deixa na escola, eles ficam loucos, desesperados. 378 00:24:12,822 --> 00:24:15,774 - Viva sua vida. Não se meta... - Cale a boca. 379 00:24:15,830 --> 00:24:19,733 Quando você os deixa na escola, se eles ficarem histéricos... 380 00:24:20,057 --> 00:24:24,631 Os pais de Abby morreram em um acidente de carro. 381 00:24:25,600 --> 00:24:27,883 Abby estava no carro, tinha sete anos. 382 00:24:28,564 --> 00:24:30,041 Certo. 383 00:24:31,605 --> 00:24:35,645 "Certo" é uma resposta estranha para o que eu falei. 384 00:24:35,997 --> 00:24:40,654 Você me pegou de surpresa. Não fala muito sobre Abby. 385 00:24:41,182 --> 00:24:43,046 Você não pergunta muito sobre ela. 386 00:24:43,745 --> 00:24:46,489 Will, eu sempre pergunto sobre ela. 387 00:24:47,786 --> 00:24:51,594 - Pergunta mesmo? - Pergunto. 388 00:24:52,599 --> 00:24:57,344 - Vamos Acabar Com Isso. - As sessões são obrigatórias. 389 00:24:57,423 --> 00:25:02,280 - Não, a música... - Eu... 390 00:25:02,282 --> 00:25:03,818 - Não entendi. - Meu Deus. 391 00:25:03,820 --> 00:25:05,906 Que ritmo temos aqui, não é? 392 00:25:05,908 --> 00:25:08,223 Talvez por isso não goze pensando em você. 393 00:25:10,594 --> 00:25:12,665 Desculpe, isso foi muito inapropriado. 394 00:25:12,667 --> 00:25:14,420 Eu fui internado. 395 00:25:14,494 --> 00:25:16,665 Conte-me mais sobre Abby. 396 00:25:16,669 --> 00:25:19,011 Como ela era? Eu quero saber mais. 397 00:25:19,013 --> 00:25:20,960 Quer que eu te conte sobre Abby? 398 00:25:21,527 --> 00:25:23,220 Veio ao lugar certo, 399 00:25:23,222 --> 00:25:26,658 porque sou especialista no assunto. 400 00:25:26,660 --> 00:25:29,356 Ou eu era. 401 00:25:29,876 --> 00:25:31,282 Não, ainda sou. 402 00:25:31,284 --> 00:25:34,144 Não tem como alguém saber mais do que eu em 6 meses. 403 00:25:34,173 --> 00:25:38,185 Ou talvez tenha. Eu estou preso aqui. 404 00:25:38,187 --> 00:25:40,626 E só Deus sabe o que ela tem feito. 405 00:25:40,683 --> 00:25:42,423 - Will? - Certo. 406 00:25:42,425 --> 00:25:44,492 Quer saber sobre Abby. Vou te contar. 407 00:25:44,495 --> 00:25:46,102 Você consegue, só mais um! 408 00:25:46,104 --> 00:25:50,411 Abby Lesher nasceu no dia 30 de junho de 1985. 409 00:25:51,052 --> 00:25:54,030 Segundo a lenda, quando ela nasceu, 410 00:25:54,100 --> 00:25:56,508 não deu nenhum pio. 411 00:25:57,663 --> 00:26:00,591 Por cinco minutos, Abby ficou ali 412 00:26:00,593 --> 00:26:02,600 apreciando o mundo à sua volta, 413 00:26:02,602 --> 00:26:04,910 - sem derramar uma lágrima. - Oi. 414 00:26:04,920 --> 00:26:07,255 Ao longo dos anos, seus pais diriam: 415 00:26:07,257 --> 00:26:09,320 "Não havia nada de errado com Abby. 416 00:26:09,328 --> 00:26:11,891 Ela só não tinha nada a dizer ainda." 417 00:26:13,696 --> 00:26:16,222 Lembre-se de que isso foi o que eu ouvi. 418 00:26:16,224 --> 00:26:18,884 Não conheci ninguém aqui, a não ser Abby. 419 00:26:21,358 --> 00:26:23,770 Os pais dela morreram cedo. 420 00:26:24,115 --> 00:26:28,056 - Bem antes de eu aparecer. - Eu sei. 421 00:26:28,058 --> 00:26:31,004 Não é como se eu conhecesse o médico e as enfermeiras. 422 00:26:31,553 --> 00:26:34,762 - Por favor, continue, Will. - Certo. 423 00:26:36,055 --> 00:26:39,610 A infância de Abby foi feliz. 424 00:26:39,612 --> 00:26:41,113 Família, estamos aqui hoje, 425 00:26:41,115 --> 00:26:45,093 pois preciso falar sobre algo sério, não riam. 426 00:26:45,301 --> 00:26:46,720 Vocês devem ter percebido 427 00:26:46,736 --> 00:26:50,727 que desenvolvi um problema com bebidas. 428 00:26:50,935 --> 00:26:53,047 Os pais dela, Jack e Elizabeth, 429 00:26:53,049 --> 00:26:57,114 eram bondosos, sinceros e tudo de bom. 430 00:26:57,116 --> 00:27:00,930 Eram professores do primário. Foi como se conheceram. 431 00:27:09,632 --> 00:27:11,126 Posso sentar? 432 00:27:12,973 --> 00:27:14,413 Se a mãe de Abby soubesse 433 00:27:14,415 --> 00:27:18,091 que ia conhecer o marido naquele momento, 434 00:27:18,394 --> 00:27:22,107 acha que teria mordido um pedaço tão grande do sanduíche? 435 00:27:26,246 --> 00:27:27,914 Quer um pouco de água? 436 00:27:29,453 --> 00:27:32,965 Nossa, você pôs metade do sanduíche na boca. 437 00:27:35,744 --> 00:27:37,703 É tão estranho pensar sobre isso. 438 00:27:38,545 --> 00:27:41,269 Como um momento aleatório envolvendo um sanduíche, 439 00:27:41,271 --> 00:27:43,640 algo que aconteceu antes de eu nascer, 440 00:27:44,131 --> 00:27:46,206 iria moldar minha vida inteira. 441 00:27:47,761 --> 00:27:49,707 Você gosta que ele tenha acontecido? 442 00:27:53,203 --> 00:27:57,341 Bem, drª Morris, essa é a grande questão, não é? 443 00:27:57,343 --> 00:27:59,225 Porque, se não tivesse acontecido, 444 00:27:59,297 --> 00:28:01,244 os pais de Abby não se conheceriam, 445 00:28:01,246 --> 00:28:02,646 não se casariam, 446 00:28:02,648 --> 00:28:06,320 não teriam ido para Aruba, onde Abby foi concebida. 447 00:28:06,382 --> 00:28:09,101 Não teriam visto ela vir ao mundo sem dar um pio. 448 00:28:09,103 --> 00:28:12,630 Não veriam seu cabelo loiro virar castanho ao crescer. 449 00:28:12,632 --> 00:28:15,410 Não veriam ela ficar obcecada por dançar, 450 00:28:15,412 --> 00:28:19,291 por futebol, por cavalos, e, claro, pelo Natal. 451 00:28:19,293 --> 00:28:20,953 Sempre pelo Natal. 452 00:28:20,955 --> 00:28:24,037 As luzes, os presentes, e, acima de tudo, as Rockettes. 453 00:28:24,039 --> 00:28:28,675 Abby era tão obcecada pelas Rockettes que todo ano 454 00:28:28,677 --> 00:28:31,850 os pais viajavam com ela para assistirem às Rockettes. 455 00:28:31,852 --> 00:28:35,084 Todo santo ano. Só que naquele ano... 456 00:28:39,145 --> 00:28:41,264 Os pais de Abby morreram na hora. 457 00:28:41,700 --> 00:28:43,483 Abby ficou presa no banco de trás 458 00:28:43,485 --> 00:28:46,209 por mais de uma hora até a tirarem de lá. 459 00:28:47,543 --> 00:28:49,053 O pai dela... 460 00:28:50,468 --> 00:28:53,284 O pai dela foi decapitado pela coluna de direção. 461 00:28:55,712 --> 00:28:57,227 Horrível, não é? 462 00:28:57,908 --> 00:28:59,816 Esse detalhe sempre choca. 463 00:28:59,818 --> 00:29:02,115 A história em si já é trágica, 464 00:29:02,117 --> 00:29:04,635 mas quando você pensa nessa imagem, 465 00:29:04,637 --> 00:29:07,622 na imagem de uma menina de sete anos 466 00:29:07,624 --> 00:29:10,833 presa no banco de trás do carro com seu pai decapitado, 467 00:29:11,575 --> 00:29:14,641 isso pesa, não é? 468 00:29:16,992 --> 00:29:19,570 Bem, você queria saber sobre Abby, então... 469 00:29:20,013 --> 00:29:22,380 Continuarei, mas esteja avisada, 470 00:29:22,382 --> 00:29:24,362 a próxima década não é tão boa. 471 00:29:27,233 --> 00:29:29,679 Os pais de Abby não planejaram morrer juntos, 472 00:29:29,681 --> 00:29:32,182 então não havia testamento ou plano para Abby. 473 00:29:32,184 --> 00:29:34,479 E, como seus avós já haviam morrido, 474 00:29:34,525 --> 00:29:37,821 o tio Joe ficou com a custódia de Abby. 475 00:29:42,052 --> 00:29:44,625 Tio Joe não era uma boa pessoa. 476 00:29:44,629 --> 00:29:47,101 Não digo isso porque ele não abraçava Abby. 477 00:29:47,103 --> 00:29:50,806 Ele deu um cachorro a ela e o matou quando roeu o sofá. 478 00:29:50,808 --> 00:29:54,261 Ele passou seis anos abusando-a. 479 00:29:54,263 --> 00:29:56,198 Até que, com 15 anos, 480 00:29:56,200 --> 00:29:59,538 Abby emprestou uma arma de um garoto da escola, 481 00:29:59,540 --> 00:30:01,303 apontou para a cabeça do tio Joe 482 00:30:01,305 --> 00:30:03,540 e disse com convicção: 483 00:30:03,551 --> 00:30:06,052 Eu te matarei se puser as mãos em mim de novo. 484 00:30:06,054 --> 00:30:08,975 Então atirou no joelho dele, para ele não duvidar. 485 00:30:10,289 --> 00:30:11,691 Filha da mãe! 486 00:30:15,041 --> 00:30:16,531 Parece um filme, não é? 487 00:30:17,346 --> 00:30:19,821 Sempre imaginei a Natalie Portman no papel. 488 00:30:21,637 --> 00:30:23,178 Não sei quem é essa. 489 00:30:23,418 --> 00:30:25,204 Não sabe quem é Natalie Portman? 490 00:30:25,321 --> 00:30:27,723 - Não. - Doutora, precisa sair mais. 491 00:30:27,728 --> 00:30:30,361 - É, tem razão. - Vou lhe propor algo. 492 00:30:30,364 --> 00:30:33,647 Qualquer noite faremos uma maratona de Portman jovem. 493 00:30:33,667 --> 00:30:36,937 Brincando de Seduzir, O Profissional. Você entenderá. 494 00:30:36,947 --> 00:30:38,974 - Certo? - Certo. 495 00:30:39,159 --> 00:30:42,607 Tudo bem. Certo, bem... 496 00:30:44,159 --> 00:30:46,053 Depois disso, as coisas melhoraram. 497 00:30:46,055 --> 00:30:47,693 O estrago já tinha sido feito. 498 00:30:47,702 --> 00:30:50,366 Pai decapitado, tio abusivo, você não... 499 00:30:50,381 --> 00:30:52,547 se recupera fácil de tudo isso, mas... 500 00:30:52,693 --> 00:30:57,275 Abby era inteligente, determinada, sonhadora, leitora. 501 00:30:57,285 --> 00:31:00,713 Ela batalhou, entrou na universidade, 502 00:31:00,715 --> 00:31:04,774 começou a ver um terapeuta que realmente mudou a vida dela. 503 00:31:05,147 --> 00:31:07,016 Fez até um grande amigo. 504 00:31:19,044 --> 00:31:20,947 Você fará com que eu seja expulsa. 505 00:31:21,615 --> 00:31:24,245 - Pode parar, por favor? - Desculpe. 506 00:31:25,400 --> 00:31:27,710 Meu Deus, doutora, olhe. Meu Deus. 507 00:31:27,719 --> 00:31:29,136 Olhe. 508 00:31:31,439 --> 00:31:34,214 Olhe para mim. Esse era eu na universidade. 509 00:31:34,223 --> 00:31:37,314 Ainda tenho que ler 491 páginas. 510 00:31:37,476 --> 00:31:39,998 Meu Deus, eu parecia tão jovem. 511 00:31:40,001 --> 00:31:42,272 Acho que não mudou nada. 512 00:31:42,282 --> 00:31:44,778 Acho que sou uma pessoa totalmente diferente. 513 00:31:44,782 --> 00:31:46,475 Certo, cada um vê o que quer. 514 00:31:47,354 --> 00:31:50,598 Doutora, olhe para nós. 515 00:31:50,601 --> 00:31:54,020 - Nem tudo está perdido. - Pois é. 516 00:31:54,293 --> 00:31:58,755 Enfim, Abby realmente se encontrou na universidade. 517 00:31:59,299 --> 00:32:00,720 Minha pontaria. 518 00:32:01,139 --> 00:32:05,748 Ela se abriu para o mundo, se tornou muito popular, 519 00:32:05,786 --> 00:32:07,695 e até se apaixonou. 520 00:32:07,709 --> 00:32:10,632 Sem querer me gabar, mas já me gabando... 521 00:32:10,830 --> 00:32:13,653 Ela se formou em Literatura como a melhor da turma. 522 00:32:13,681 --> 00:32:17,900 - A tese dela foi sobre... - O narrador não confiável! 523 00:32:17,907 --> 00:32:19,717 O narrador não confiável! 524 00:32:19,722 --> 00:32:22,113 - O que é isso? - Minha tese. E aí, pessoal? 525 00:32:22,156 --> 00:32:24,900 Esses narradores são um artifício. 526 00:32:24,916 --> 00:32:26,325 Não é uma pergunta. São. 527 00:32:26,327 --> 00:32:30,414 E eles não são analisados porque são uma pegadinha. 528 00:32:30,416 --> 00:32:33,972 Os Contos de Cantuária merece destaque por ser bom, 529 00:32:33,974 --> 00:32:38,659 mas tipicamente são usados em contos de crime e terror, 530 00:32:38,767 --> 00:32:41,144 como Agatha Christie, Os Suspeitos. 531 00:32:41,147 --> 00:32:43,692 Mas eu vou argumentar que todo narrador, 532 00:32:43,694 --> 00:32:47,005 por definição, não é confiável. 533 00:32:47,011 --> 00:32:49,761 Pois ao se contar algo, há sempre uma distância 534 00:32:49,763 --> 00:32:52,922 entre a história em si e a forma como é contada, certo? 535 00:32:52,933 --> 00:32:57,620 Portanto toda história que já foi contada 536 00:32:57,849 --> 00:32:59,867 tem um narrador não confiável. 537 00:32:59,894 --> 00:33:01,491 O único narrador confiável 538 00:33:01,493 --> 00:33:04,695 seria alguém contando a história enquanto ela acontece, 539 00:33:04,697 --> 00:33:08,452 o que é impossível. Sabe o que isso significa? 540 00:33:08,729 --> 00:33:13,047 Significa que o único narrador confiável é a vida em si. 541 00:33:14,141 --> 00:33:19,055 Mas a vida em si também é um narrador não confiável 542 00:33:19,061 --> 00:33:23,286 porque está sempre mudando e nos levando em uma jornada 543 00:33:23,288 --> 00:33:27,260 em que é impossível prever os próximos passos. 544 00:33:27,268 --> 00:33:29,723 E essa é minha tese! 545 00:33:29,790 --> 00:33:33,528 A vida como o maior narrador não confiável. 546 00:33:33,662 --> 00:33:36,241 - O que acha? - Ótimo. 547 00:33:36,253 --> 00:33:38,531 Fará mais sentido no papel. Eu te amo. 548 00:33:38,537 --> 00:33:39,938 Tchau, pessoal. 549 00:33:41,116 --> 00:33:42,521 Eu te amo. 550 00:33:42,859 --> 00:33:44,645 - É o próximo. - Eu a amo, Chuck. 551 00:33:44,655 --> 00:33:47,812 - Vamos lá. Sua vez. - Caralho. 552 00:33:48,618 --> 00:33:50,345 Eu te amo, Abby! 553 00:33:53,614 --> 00:33:56,856 Quando lhe chamei para ver os filmes de Natalie Portman, 554 00:33:56,858 --> 00:33:58,604 sabe que era brincadeira, certo? 555 00:33:58,635 --> 00:34:00,051 - Sim, eu sei. - Certo. 556 00:34:00,053 --> 00:34:04,387 Porque ainda sou casado. Pelo menos acho que sou. 557 00:34:04,418 --> 00:34:06,457 Ainda não assinei nenhum papel, 558 00:34:06,459 --> 00:34:08,471 então não sei qual é minha situação. 559 00:34:08,773 --> 00:34:13,772 Will, está tudo bem. Respire fundo. 560 00:34:14,822 --> 00:34:18,130 Agora você pode me falar sobre seu casamento. 561 00:34:25,924 --> 00:34:27,925 Quer que eu fale sobre meu casamento? 562 00:34:27,976 --> 00:34:29,376 Quero. 563 00:34:29,527 --> 00:34:32,450 Então não ouviu nada que falei até agora, porque... 564 00:34:32,524 --> 00:34:34,605 não importa o que eu diga, você não... 565 00:34:34,608 --> 00:34:36,998 - Por que não pode tentar... - Percebe isso? 566 00:34:37,000 --> 00:34:40,993 Não importa o que eu fale. Posso contar tudo sobre nós, 567 00:34:40,995 --> 00:34:43,902 tudo sobre o dia em que ela me deixou... 568 00:34:44,284 --> 00:34:47,384 Mas o que garante que minha memória está correta? 569 00:34:47,386 --> 00:34:49,979 Estou em uma fase! Só quero que você... 570 00:34:49,981 --> 00:34:54,292 Talvez eu estivesse sufocando-a há anos. 571 00:34:54,294 --> 00:34:58,910 Sufocando-a com meu amor, sonhos e um bebê que ela não queria. 572 00:34:58,920 --> 00:35:02,664 - Ele está sendo sufocado! - Talvez eu fosse só um cara 573 00:35:02,666 --> 00:35:04,667 na vida dela que, em vez de salvá-la, 574 00:35:04,669 --> 00:35:06,280 estava arruinando tudo. 575 00:35:09,216 --> 00:35:10,991 Talvez ela estivesse infeliz 576 00:35:10,993 --> 00:35:13,283 e a garota perfeita na minha mente 577 00:35:13,285 --> 00:35:17,783 fosse apenas uma pegadinha no enredo. 578 00:35:29,396 --> 00:35:33,543 Estamos falando sobre besteira filosófica. 579 00:35:33,553 --> 00:35:36,157 Estamos mesmo. 580 00:35:39,986 --> 00:35:41,621 Will... 581 00:35:43,500 --> 00:35:46,521 Estamos nos vendo há um tempo. 582 00:35:47,017 --> 00:35:50,620 E hoje foi a primeira vez que falou tanto sobre Abby. 583 00:35:51,641 --> 00:35:53,041 E isso é bom. 584 00:35:54,514 --> 00:35:56,033 É muito bom. 585 00:35:56,663 --> 00:35:59,721 Então me conte sobre aquele dia. 586 00:36:01,495 --> 00:36:03,218 Teve uma boa manhã com Abby... 587 00:36:03,220 --> 00:36:05,181 - Não... - falando sobre Bob Dylan. 588 00:36:05,183 --> 00:36:08,948 Eu não disse isso. Disse que pode não ter sido boa. 589 00:36:08,953 --> 00:36:11,295 Falei que pode ter sido sufocante e ruim. 590 00:36:11,301 --> 00:36:14,024 Certo, pode ter sido sufocante e ruim. 591 00:36:14,764 --> 00:36:17,088 Falaram sobre Bob Dylan, 592 00:36:17,090 --> 00:36:19,451 foram almoçar na casa de seus pais, 593 00:36:19,453 --> 00:36:20,889 e o que aconteceu depois? 594 00:36:23,620 --> 00:36:25,122 Ela simplesmente me deixou. 595 00:36:25,855 --> 00:36:27,258 Simplesmente me deixou. 596 00:36:27,263 --> 00:36:30,290 - Will, ela não te deixou. - Sim, ela me deixou. 597 00:36:33,369 --> 00:36:36,516 Já viu Abby desde que foi liberado, Will? 598 00:36:38,784 --> 00:36:40,453 Volte para mim, Abby. 599 00:36:40,794 --> 00:36:43,433 Por favor, volte para mim. Faço o que quiser. 600 00:36:43,435 --> 00:36:45,818 - Will? Will? - Dê-me uma chance. 601 00:36:45,867 --> 00:36:48,056 Estou falando com minha esposa! 602 00:36:49,785 --> 00:36:53,204 Mas sua esposa não estava lá, estava? 603 00:37:01,638 --> 00:37:03,872 Não sei. O que estamos fazendo? 604 00:37:03,924 --> 00:37:05,330 Will... 605 00:37:07,417 --> 00:37:09,231 você ainda não está bem. 606 00:37:09,586 --> 00:37:13,294 Certo? Está misturando remédios. Não está sendo você mesmo. 607 00:37:17,903 --> 00:37:19,660 Conte-me sobre aquele dia. 608 00:37:30,135 --> 00:37:32,204 Nós falamos sobre Bob Dylan. 609 00:37:32,408 --> 00:37:33,813 Certo. 610 00:37:36,047 --> 00:37:37,451 Nós demos risadas. 611 00:37:38,132 --> 00:37:39,534 Certo. 612 00:37:43,791 --> 00:37:45,199 Vá em frente. 613 00:37:46,913 --> 00:37:48,796 Quase sufocamos o cachorro. 614 00:37:49,354 --> 00:37:50,761 Certo. 615 00:37:54,120 --> 00:37:56,094 Fomos à casa de meus pais. 616 00:37:56,623 --> 00:37:58,032 Certo. 617 00:38:01,328 --> 00:38:02,888 Comemos bolo de carne. 618 00:38:04,114 --> 00:38:07,323 - Meu Deus, minha mãe é louca. - É mesmo. 619 00:38:07,333 --> 00:38:09,100 Nunca mais faremos isso. 620 00:38:09,102 --> 00:38:11,739 - Como está se sentindo, amor? - Comi demais. 621 00:38:13,006 --> 00:38:15,147 - Você acha? - Só um pouquinho. 622 00:38:15,159 --> 00:38:19,125 Você acabou de comer um bolo de carne nojento. 623 00:38:19,130 --> 00:38:21,721 Vamos ter um bolo de carne em vez de um bebê. 624 00:38:21,733 --> 00:38:25,105 - Vamos ter um bolo de carne? - É, teremos um bolo de carne. 625 00:38:27,276 --> 00:38:29,499 - Táxi? Caminhada? - Não. Sim, por favor. 626 00:38:29,501 --> 00:38:30,901 Certo, vamos caminhando. 627 00:38:47,280 --> 00:38:50,950 - É uma menina, Will. - O quê? 628 00:38:51,847 --> 00:38:53,248 Sei que ia ser surpresa, 629 00:38:53,250 --> 00:38:55,988 mas a enfermeira falou e eu não queria esconder. 630 00:38:58,929 --> 00:39:01,264 Em umas três semanas, você terá uma filha. 631 00:39:04,807 --> 00:39:06,207 Diga algo. 632 00:39:08,396 --> 00:39:09,807 O quê? 633 00:39:11,869 --> 00:39:13,876 Sei como quer chamá-la. 634 00:39:15,770 --> 00:39:18,608 - Sabe? - Sei. 635 00:39:19,499 --> 00:39:22,495 - É, acho que sei. - Sei que não gosta dele, mas... 636 00:39:22,497 --> 00:39:25,458 Eu amo. Sou um grande fã. 637 00:39:25,503 --> 00:39:28,198 Acho fofo. Acho... 638 00:39:32,306 --> 00:39:34,542 Estava sufocando-a. 639 00:39:34,555 --> 00:39:35,976 Por isso ela me deixou. 640 00:39:38,058 --> 00:39:41,957 Will, escute, você sofreu um trauma. 641 00:39:41,968 --> 00:39:43,511 Foi horrível. 642 00:39:43,582 --> 00:39:45,136 - Ajuda! - Horrível. 643 00:39:45,144 --> 00:39:46,667 Ajudem-me, por favor! 644 00:39:48,008 --> 00:39:49,992 Você pensou em se matar. 645 00:39:50,008 --> 00:39:52,380 Você... você ficou... 646 00:39:52,388 --> 00:39:56,005 em tratamento por meses para ficar seguro. 647 00:39:56,293 --> 00:40:01,276 E agora construiu uma história que torna isso suportável. 648 00:40:04,049 --> 00:40:07,799 Will... você tem um bebê. 649 00:40:08,697 --> 00:40:11,408 Certo? Seu bebê sobreviveu. 650 00:40:12,393 --> 00:40:16,434 Seja qual for o motivo, por um milagre, ela está viva. 651 00:40:17,331 --> 00:40:22,166 Will, Abby não ia querer que você cuidasse dessa criança? 652 00:40:23,537 --> 00:40:27,566 Por que não foi ver seus pais? Will, olhe para mim. 653 00:40:28,109 --> 00:40:30,601 Por que ainda não viu o bebê? 654 00:40:33,213 --> 00:40:35,911 - Acho que ajudaria você. - Certo. 655 00:40:35,920 --> 00:40:39,770 Foi liberado e está aqui para poder vê-la. 656 00:40:39,792 --> 00:40:42,648 - Acho que você está pronto. - Certo. 657 00:40:45,488 --> 00:40:46,997 Eu vou embora. 658 00:40:47,151 --> 00:40:49,397 Não, espere, Will. Espere. 659 00:40:49,400 --> 00:40:52,531 - Não quero que vá ainda. - Essa história não está certa. 660 00:40:53,522 --> 00:40:57,277 - Não sou o herói. - O trauma é vicioso, Will. 661 00:40:57,280 --> 00:41:00,758 Desculpe-me, você é gentil. Você é muito gentil. 662 00:41:01,665 --> 00:41:04,797 - Não quero mais ficar aqui. - Sente-se, nós podemos... 663 00:41:04,800 --> 00:41:06,912 - Deixe-me conversar com você. - Adeus. 664 00:41:31,000 --> 00:41:35,000 CAPÍTULO 2 DYLAN DEMPSEY 665 00:41:58,376 --> 00:42:01,897 Dizer que a infância de Dylan se resumiu à morte e tragédia 666 00:42:01,900 --> 00:42:06,029 seria o maior dos eufemismos e até um pouco ofensivo. 667 00:42:06,411 --> 00:42:09,684 Ela nasceu de morte e tragédia, literalmente. 668 00:42:10,212 --> 00:42:14,999 Quando ela tinha 6 meses, seu pai entrou para o padrão. 669 00:42:15,947 --> 00:42:17,684 E isso foi só o começo. 670 00:42:22,364 --> 00:42:25,293 Dylan perdeu a avó quando tinha 6 anos. 671 00:42:37,920 --> 00:42:40,644 E perdeu seu melhor amigo quando tinha 7 anos. 672 00:42:51,610 --> 00:42:53,761 Diga a eles que sou legal. 673 00:43:08,150 --> 00:43:09,552 Pode entrar. 674 00:43:13,930 --> 00:43:15,662 Como está se sentindo, querida? 675 00:43:17,150 --> 00:43:22,150 Sinto que minha vida se resumirá à morte e tragédia. 676 00:43:22,916 --> 00:43:25,007 Ela não disse isso, é claro. 677 00:43:25,010 --> 00:43:29,366 Mas se conseguisse se expressar aos 8 anos, teria dito. 678 00:43:32,646 --> 00:43:35,861 Eu quero ter uma vida feliz, vovô. 679 00:43:35,882 --> 00:43:40,153 Meu desejo por estabilidade e felicidade é desesperador. 680 00:43:40,160 --> 00:43:44,360 Como gordos desejam chocolate e pessoas perdidas buscam ajuda. 681 00:43:44,368 --> 00:43:48,997 Quero ter uma vida longa e fantástica. 682 00:43:49,000 --> 00:43:52,620 Mas me preocupo que a tragédia que parece me assombrar, 683 00:43:52,623 --> 00:43:57,020 a tragédia que me deu à luz, vá impedir que isso aconteça. 684 00:43:57,034 --> 00:44:01,291 E não sei se consigo suportar outro golpe como esse. 685 00:44:02,713 --> 00:44:04,600 Mas o que ela disse foi: 686 00:44:04,604 --> 00:44:06,523 Como está se sentindo, querida? 687 00:44:06,927 --> 00:44:09,354 Você vai morrer, vovô? 688 00:44:10,799 --> 00:44:13,944 Sim, eu vou. 689 00:44:15,811 --> 00:44:18,290 Antes do que você gostaria, querida. 690 00:44:19,151 --> 00:44:21,059 Se quer a verdade. 691 00:44:22,507 --> 00:44:26,084 Vou lutar com todas as forças para viver o máximo possível. 692 00:44:26,578 --> 00:44:31,131 Para evitar que mais uma morte se aproxime de você. 693 00:44:31,559 --> 00:44:33,884 Começarei a andar naquela maldita esteira. 694 00:44:34,399 --> 00:44:38,435 Vou cortar a carne vermelha. Farei o melhor que puder. 695 00:44:38,776 --> 00:44:43,014 Para que passe pela adolescência sem perder mais nada. 696 00:44:44,648 --> 00:44:47,004 Farei isso por sua mãe e por seu pai. 697 00:44:47,460 --> 00:44:49,714 Farei por sua avó. 698 00:44:50,142 --> 00:44:53,855 Mas, principalmente, farei isso por você, minha neta. 699 00:44:55,316 --> 00:44:59,859 Arrancarei mais uns 10 anos desse corpo velho. 700 00:44:59,921 --> 00:45:01,719 Por você, minha menina. 701 00:45:03,056 --> 00:45:04,624 Meu anjo. 702 00:45:04,983 --> 00:45:07,509 Novamente, Irwin resumiu tudo isso em: 703 00:45:07,514 --> 00:45:10,589 Não, chega de mortes, querida. 704 00:45:15,575 --> 00:45:18,799 - Está bem? - Está bem. 705 00:45:28,070 --> 00:45:31,073 Os anos de transformação de Dylan Dempsey. 706 00:45:31,599 --> 00:45:33,420 Os anos trouxeram a puberdade. 707 00:45:33,637 --> 00:45:35,784 Puberdade trouxe a sexualidade. 708 00:45:36,172 --> 00:45:40,347 Sexualidade trouxe raiva, medo e confusão. 709 00:45:41,320 --> 00:45:45,590 E, quando a poeira baixou, no lugar daquela doce menininha, 710 00:45:45,883 --> 00:45:50,121 restou apenas uma mulher que assustava a todos. 711 00:46:12,778 --> 00:46:14,201 Pode entrar. 712 00:46:16,640 --> 00:46:18,040 Oi. 713 00:46:18,708 --> 00:46:20,654 Oi, estou de saída. 714 00:46:21,184 --> 00:46:24,701 - Com quem? - Alguns amigos. 715 00:46:25,245 --> 00:46:26,965 Cigarros. 716 00:46:27,883 --> 00:46:30,000 Vovó dizia que era um péssimo hábito 717 00:46:30,007 --> 00:46:33,074 acender pequenos incêndios embaixo do nariz. 718 00:46:33,290 --> 00:46:34,693 Legal. 719 00:46:35,592 --> 00:46:38,288 Não vai nem tentar escondê-los de mim? 720 00:46:39,845 --> 00:46:43,760 - Somos melhores que isso. - Somos? 721 00:46:44,467 --> 00:46:46,762 Soube que são proibidos em Vermont. 722 00:46:46,973 --> 00:46:49,097 Lembre-me de nunca ir a Vermont. 723 00:46:54,513 --> 00:46:57,843 - Posso pegar um? Só um. - Não. 724 00:46:59,316 --> 00:47:00,925 Não, cigarros fazem mal. 725 00:47:07,462 --> 00:47:09,892 Queria conversar sobre a faculdade. 726 00:47:10,162 --> 00:47:12,005 Já conversamos ontem à noite. 727 00:47:13,426 --> 00:47:15,767 - Não fomos muito longe. - Fomos, sim. 728 00:47:15,770 --> 00:47:17,638 Só não chegamos onde você queria. 729 00:47:18,612 --> 00:47:21,297 Tenho 21 anos, Irwin. Desista desse sonho. 730 00:47:21,300 --> 00:47:24,962 Já economizei quase o suficiente para deixá-lo em paz, prometo. 731 00:47:25,759 --> 00:47:28,295 Prometa que estará em casa às 23h? 732 00:47:28,473 --> 00:47:30,029 Prefiro não mentir para você. 733 00:47:30,124 --> 00:47:32,753 - Minta, por favor. - Voltarei às 23h. 734 00:47:34,630 --> 00:47:36,030 Dylan. 735 00:47:40,586 --> 00:47:42,908 Feliz aniversário, querida. 736 00:47:56,731 --> 00:47:58,151 Dê-me carinho. 737 00:48:04,005 --> 00:48:05,405 Paz! 738 00:48:55,355 --> 00:48:59,533 Oi, galera. Somos PB&J. 739 00:49:04,688 --> 00:49:07,428 Essa primeira música é um pouco pessoal. 740 00:49:07,966 --> 00:49:12,674 - Minha mãe morreu há 21 anos... - Tira tudo! 741 00:49:18,116 --> 00:49:20,037 Contam-me que ela ouvia Bob Dylan. 742 00:49:20,040 --> 00:49:21,874 Mostre os peitos! 743 00:49:28,660 --> 00:49:30,165 Foda-se. 744 00:49:33,700 --> 00:49:38,313 Quando a chuva está soprando em seu rosto 745 00:49:39,154 --> 00:49:43,941 E o mundo inteiro está na sua mala 746 00:49:44,162 --> 00:49:49,124 Eu poderia lhe oferecer um abraço quente 747 00:49:49,136 --> 00:49:52,886 Para fazer você sentir meu amor 748 00:49:54,888 --> 00:49:59,849 Quando as sombras da noite e as estrelas aparecem 749 00:50:00,766 --> 00:50:05,152 E não há ninguém para secar suas lágrimas 750 00:50:05,801 --> 00:50:10,660 Eu poderia abraçar você por um milhão de anos 751 00:50:10,900 --> 00:50:14,662 Para fazer você sentir meu amor 752 00:50:17,614 --> 00:50:21,748 Sei que você ainda não se decidiu 753 00:50:21,750 --> 00:50:25,039 Mas eu nunca te faria mal 754 00:50:25,772 --> 00:50:29,410 Sei disso desde o momento em que nos conhecemos 755 00:50:29,412 --> 00:50:34,012 Não há dúvida em minha mente de onde é o seu lugar 756 00:50:34,564 --> 00:50:38,045 Eu passaria fome, ficaria triste e deprimida 757 00:50:38,149 --> 00:50:42,082 Rastejaria avenida abaixo 758 00:50:42,669 --> 00:50:45,958 Não, não há nada que eu não faria 759 00:50:46,777 --> 00:50:50,036 Para fazer você sentir meu amor 760 00:51:07,679 --> 00:51:09,797 - Merda. - Merda. 761 00:51:15,355 --> 00:51:17,022 Mas que porra? 762 00:51:22,946 --> 00:51:25,463 Você me deve um celular novo, vadia. 763 00:51:27,916 --> 00:51:31,019 É, tem razão, eu sinto muito... 764 00:51:31,341 --> 00:51:32,905 Não devia ter feito aquilo. 765 00:51:32,907 --> 00:51:35,353 Tem sido um dia esquisito para mim. 766 00:51:36,880 --> 00:51:39,606 Deixe-me ver o que tenho. Pode segurar um segundo? 767 00:51:39,608 --> 00:51:41,218 Eu sinto muito. 768 00:51:45,935 --> 00:51:48,801 Acha que é engraçado me filmar? 769 00:51:50,847 --> 00:51:55,122 - Dylan! - Estou bem! 770 00:52:50,399 --> 00:52:52,626 É uma menina, Will. 771 00:52:53,063 --> 00:52:54,465 O quê? 772 00:52:55,781 --> 00:52:57,242 Sei que ia ser surpresa, 773 00:52:57,267 --> 00:53:00,253 mas a enfermeira falou e eu não queria esconder. 774 00:53:01,093 --> 00:53:03,966 Em umas três semanas, você terá uma filha. 775 00:53:05,484 --> 00:53:09,610 O papai explodirá os miolos antes de me conhecer... 776 00:53:09,969 --> 00:53:11,458 Diga algo. 777 00:53:11,783 --> 00:53:13,603 Sei como quer chamá-la. 778 00:53:13,605 --> 00:53:16,341 - Sei que não gosta dele, mas... - Olhe à direita. 779 00:53:16,343 --> 00:53:19,757 - Eu amo. Sou um grande fã. - Mãe. 780 00:53:19,759 --> 00:53:22,047 - Acho fofo. Acho... - Acho que será... 781 00:53:22,049 --> 00:53:23,654 Mãe, cuidado! 782 00:53:44,724 --> 00:53:46,590 Você está bem? 783 00:53:49,397 --> 00:53:51,070 De que importa? 784 00:53:54,011 --> 00:53:57,231 Se Rodrigo González realmente estivesse ali naquela noite, 785 00:53:57,233 --> 00:54:01,734 poderia ter dito à jovem chapada que importava para ele 786 00:54:01,736 --> 00:54:04,184 que Dylan Dempsey estivesse bem. 787 00:54:04,814 --> 00:54:09,813 CAPÍTULO 3 A FAMÍLIA GONZÁLEZ 788 00:54:31,962 --> 00:54:33,685 Chegou! 789 00:54:58,609 --> 00:55:01,181 - Bom dia, senhores! - Bom dia! 790 00:55:01,183 --> 00:55:04,684 Bom dia! Ótimo! 791 00:55:04,686 --> 00:55:07,999 - Homem! Como vai, Salvador? - Bem. 792 00:55:12,835 --> 00:55:15,227 Fico muito feliz. 793 00:55:57,940 --> 00:56:01,222 Estarei com você em um segundo, sente-se. 794 00:56:15,332 --> 00:56:16,790 Sente-se. 795 00:56:22,727 --> 00:56:25,363 Javier, eu me dei conta que nós dois... 796 00:56:25,729 --> 00:56:27,587 nunca nos falamos. 797 00:56:27,598 --> 00:56:32,481 Faz 5 anos que sou dono destas terras, 798 00:56:32,483 --> 00:56:35,656 e não me lembro de termos trocado mais do que... 799 00:56:35,885 --> 00:56:37,858 poucas palavras. 800 00:56:39,161 --> 00:56:41,091 Quer beber alguma coisa? 801 00:56:43,500 --> 00:56:45,757 - Não, senhor. - Não? Tudo bem. 802 00:56:45,759 --> 00:56:50,334 Cresci na Itália. Sabia que sou meio italiano? 803 00:56:50,760 --> 00:56:55,360 Pareço com você, mas me chamo Saccione 804 00:56:55,362 --> 00:56:59,261 e vivi a maior parte da minha vida na Itália. 805 00:56:59,263 --> 00:57:04,049 Meu pai era italiano, veio à Andaluzia quando jovem, 806 00:57:04,051 --> 00:57:07,127 e aqui conheceu minha mãe. Sabia disso? 807 00:57:07,129 --> 00:57:10,176 Sabia que minha mãe era desta região? 808 00:57:10,178 --> 00:57:11,778 Não, senhor. 809 00:57:15,083 --> 00:57:18,826 Meu pai era um verdadeiro... 810 00:57:19,178 --> 00:57:21,333 filho da puta. 811 00:57:22,610 --> 00:57:25,964 Conheceu minha mãe jovem e a conquistou. 812 00:57:25,966 --> 00:57:30,754 E a separou de todos que ela conhecia e amava. 813 00:57:30,756 --> 00:57:35,254 Meu pai era possessivo, controlador, agressivo. 814 00:57:35,256 --> 00:57:36,773 E ainda por cima era rico. 815 00:57:36,775 --> 00:57:41,274 O que transforma um verdadeiro filho da puta como ele 816 00:57:41,276 --> 00:57:46,046 em alguém bastante perigoso. 817 00:57:47,558 --> 00:57:49,311 Perigoso. 818 00:57:51,016 --> 00:57:55,356 Certeza que não quer tomar nada? Vinho tinto? Vinho branco? 819 00:57:55,379 --> 00:57:57,660 Beberei um vinho branco. 820 00:57:58,336 --> 00:58:02,123 - Tudo bem, um vinho branco. - Claro que sim, homem. 821 00:58:07,043 --> 00:58:09,240 Pois lá estava minha mãe, 822 00:58:10,131 --> 00:58:12,665 uma jovem espanhola, 823 00:58:14,094 --> 00:58:17,060 andaluza de sangue puro, 824 00:58:17,926 --> 00:58:20,449 arrancada de sua família, 825 00:58:24,420 --> 00:58:27,627 vivendo no meio do campo italiano, 826 00:58:27,733 --> 00:58:29,694 e, para completar, 827 00:58:29,896 --> 00:58:33,432 sem falar uma única palavra em italiano. 828 00:58:33,772 --> 00:58:35,191 Pegue. 829 00:58:39,974 --> 00:58:44,973 Pronto, saúde. Saúde. 830 00:58:52,524 --> 00:58:56,558 Meu pai decidiu, então, que queria... 831 00:58:56,560 --> 00:58:59,490 uma esposa italiana 832 00:58:59,708 --> 00:59:02,111 e uma família italiana. 833 00:59:02,113 --> 00:59:05,396 Proibiu que falassem espanhol na casa dele, 834 00:59:05,821 --> 00:59:08,060 cortou o contato com a família dela, 835 00:59:08,062 --> 00:59:11,576 e deixou minha mãe sem o que ela mais queria... 836 00:59:12,597 --> 00:59:14,776 sem quem amar. 837 00:59:16,223 --> 00:59:20,658 Ela ficou grávida. Grávida de mim. 838 00:59:27,955 --> 00:59:30,302 Nos anos seguintes, 839 00:59:30,532 --> 00:59:33,473 sempre que meu pai viajava a trabalho, 840 00:59:33,475 --> 00:59:36,927 em segredo, ela pedia que levassem 841 00:59:36,929 --> 00:59:41,098 comida espanhola, vinho... 842 00:59:41,415 --> 00:59:44,306 Nosso favorito era... 843 00:59:44,308 --> 00:59:49,110 azeite de oliva espanhol. 844 00:59:49,375 --> 00:59:50,842 Pode acreditar. 845 00:59:50,844 --> 00:59:54,302 Estávamos no campo italiano, 846 00:59:54,304 --> 00:59:58,365 lar do azeite de oliva mais famoso do mundo, 847 00:59:58,842 --> 01:00:01,719 e nós usávamos azeite de oliva espanhol 848 01:00:01,721 --> 01:00:05,696 com a mesma paixão que nós dois tomamos esse vinho. 849 01:00:07,767 --> 01:00:09,239 Éramos um bom par. 850 01:00:09,273 --> 01:00:11,630 Minha mãe e eu. 851 01:00:14,155 --> 01:00:15,555 Um bom par. 852 01:00:21,591 --> 01:00:25,328 Minha mãe morreu quando eu tinha 16 anos. 853 01:00:26,743 --> 01:00:31,653 Logo em seguida, meu pai me mandou embora. 854 01:00:33,483 --> 01:00:37,055 Ele a via em mim. 855 01:00:37,135 --> 01:00:41,409 Ele a considerava uma espanhola suja que arruinou sua vida. 856 01:00:45,435 --> 01:00:47,038 Por sorte... 857 01:00:51,421 --> 01:00:54,186 Meu pai não era apenas um cretino intolerante. 858 01:00:55,391 --> 01:00:57,427 Era também um narcisista. 859 01:00:58,450 --> 01:01:03,322 Nunca achou que morreria, nem quando envelheceu e adoeceu. 860 01:01:04,651 --> 01:01:08,782 Portanto, não possuía um testamento. 861 01:01:12,876 --> 01:01:15,500 Quando, enfim, deixou esse mundo, 862 01:01:16,536 --> 01:01:20,579 tornei-me um homem extremamente rico. 863 01:01:23,843 --> 01:01:27,500 E a primeira coisa que fiz foi comprar estas terras, 864 01:01:27,502 --> 01:01:31,595 onde cultivo centenas de acres do mesmo azeite de oliva 865 01:01:31,597 --> 01:01:34,238 que minha mãe e eu desfrutávamos. 866 01:01:35,534 --> 01:01:39,351 Mesmo que tenha que viajar para resolver outras obrigações 867 01:01:39,353 --> 01:01:41,381 na maior parte do tempo. 868 01:01:42,050 --> 01:01:45,166 Esta terra é a única coisa que me importa. 869 01:01:48,472 --> 01:01:50,339 Esta terra é minha história. 870 01:01:50,659 --> 01:01:52,653 E a história de minha mãe. 871 01:01:56,013 --> 01:01:57,617 E é por isso... 872 01:01:59,263 --> 01:02:01,000 que a azeitona... 873 01:02:02,555 --> 01:02:04,505 significa tanto para mim. 874 01:02:09,047 --> 01:02:10,447 E agora... 875 01:02:11,025 --> 01:02:12,862 devo te perguntar... 876 01:02:14,754 --> 01:02:17,301 por que significa tanto para você? 877 01:02:21,530 --> 01:02:23,536 Não estou entendendo, senhor. 878 01:02:25,487 --> 01:02:29,430 Os outros homens usam varas e telas, 879 01:02:29,432 --> 01:02:31,396 mas você colhe com a mão. 880 01:02:32,077 --> 01:02:34,758 O que só te permite colher a metade. 881 01:02:35,637 --> 01:02:38,301 - Por isso trabalho o dobro. - Não, eu sei. 882 01:02:38,303 --> 01:02:41,314 Não é uma crítica. É só uma pergunta. 883 01:02:42,148 --> 01:02:44,995 Por que trabalha mais duro que o resto dos homens? 884 01:02:46,306 --> 01:02:48,974 Porque acho que é o jeito certo de fazer, senhor. 885 01:02:50,760 --> 01:02:52,160 Contei... 886 01:02:52,867 --> 01:02:54,646 Contei minha história. 887 01:02:54,648 --> 01:02:57,604 Contei a história do filho da puta do meu pai, 888 01:02:57,606 --> 01:02:59,663 de minha pobre mãe que era maltratada, 889 01:02:59,665 --> 01:03:02,975 e quando peço que faça o mesmo, peço que me diga... 890 01:03:02,977 --> 01:03:04,860 Diz que é porque é o certo? 891 01:03:08,283 --> 01:03:11,642 Vamos, homem, beba o vinho e conte sua história. 892 01:03:19,958 --> 01:03:23,564 Sou um homem simples, senhor. Não tenho nenhuma história. 893 01:03:24,654 --> 01:03:27,364 Meu pai não era um filho da puta. 894 01:03:27,889 --> 01:03:32,574 Meu pai era um homem divertido e assoviava enquanto trabalhava. 895 01:03:34,092 --> 01:03:37,792 E estou feliz de ter um trabalho em que assovio enquanto o faço. 896 01:03:40,921 --> 01:03:43,554 A vara e o rastelo machucam a azeitona. 897 01:03:45,204 --> 01:03:47,247 Por isso colho com as mãos. 898 01:03:47,953 --> 01:03:50,473 É o jeito certo. 899 01:03:57,292 --> 01:03:59,478 Meus trabalhadores gostam muito de você, 900 01:04:00,485 --> 01:04:05,072 vi você contar histórias a eles e os fazer rir. 901 01:04:05,859 --> 01:04:07,500 Gosto de falar. 902 01:04:07,502 --> 01:04:10,176 Mas comigo é muito reservado. 903 01:04:10,438 --> 01:04:12,574 Porque é meu chefe, senhor. 904 01:04:12,576 --> 01:04:14,391 Mas quero ser seu amigo. 905 01:04:15,797 --> 01:04:17,197 Não. 906 01:04:18,991 --> 01:04:20,998 Eu te decepcionaria como amigo. 907 01:04:21,000 --> 01:04:24,050 Não, acho que não. 908 01:04:24,052 --> 01:04:26,239 Já dei uma resposta, senhor. 909 01:04:36,682 --> 01:04:38,302 Curioso. 910 01:04:38,822 --> 01:04:41,921 Os outros homens me admiram. 911 01:04:42,023 --> 01:04:44,389 E só me conhecem. 912 01:04:44,523 --> 01:04:47,789 Acabou de escutar minha história e nada mudou. 913 01:04:49,062 --> 01:04:51,797 Não sentiu... 914 01:04:52,015 --> 01:04:54,097 uma admiração por mim? 915 01:04:54,859 --> 01:04:56,259 Não acontecerá nada, 916 01:04:56,960 --> 01:05:00,723 pode dizer o que quiser e ser completamente honesto. 917 01:05:02,510 --> 01:05:04,955 Não me fez admirá-lo mais, senhor. 918 01:05:08,007 --> 01:05:09,855 Posso perguntar o motivo? 919 01:05:13,449 --> 01:05:15,339 Eu não teria ficado com o dinheiro. 920 01:05:29,213 --> 01:05:30,613 Bom. 921 01:05:32,316 --> 01:05:34,230 Gostaria de morar aqui? 922 01:05:34,850 --> 01:05:38,424 Ser encarregado de supervisionar os outros homens como capataz? 923 01:05:39,680 --> 01:05:41,087 De graça? 924 01:05:41,639 --> 01:05:43,322 Sim, de graça. 925 01:05:43,674 --> 01:05:46,498 E também teria um aumento. 926 01:05:46,500 --> 01:05:50,054 Não, tendo a moradia já é mais que suficiente, 927 01:05:50,056 --> 01:05:52,043 mas tenho uma condição. 928 01:05:53,164 --> 01:05:54,928 Cuidarei de suas terras. 929 01:05:56,382 --> 01:05:59,316 Ajudarei a prosperarem como se fossem minhas. 930 01:06:02,030 --> 01:06:04,917 Mas meu assovio é para mim. 931 01:06:07,205 --> 01:06:09,753 E minhas histórias são para os homens. 932 01:06:12,428 --> 01:06:14,455 Não me peça nada, senhor. 933 01:06:15,382 --> 01:06:18,368 E, em troca, nunca pedirei nada a você. 934 01:06:27,491 --> 01:06:30,955 Neste exato momento, a 6,4 mil km de distância, 935 01:06:30,957 --> 01:06:33,197 Abby Dempsey, na época Abby Lesher, 936 01:06:33,199 --> 01:06:36,589 tinha acabado de terminar o primeiro rascunho de sua tese. 937 01:06:36,591 --> 01:06:39,992 Mas a vida em si prova ser um narrador não confiável, 938 01:06:39,994 --> 01:06:44,557 colocando-nos em uma jornada em que não sabemos o que virá. 939 01:06:44,587 --> 01:06:47,352 - A vida em... Essa parte... - Leia. 940 01:06:47,354 --> 01:06:51,091 - Acho que... Está bem! - Leia! 941 01:06:51,093 --> 01:06:52,894 A vida em si nos engana. 942 01:06:52,896 --> 01:06:54,395 É cheia de pegadinhas. 943 01:06:54,397 --> 01:06:58,123 Mostra um homem como herói quando ele pode ser um vilão. 944 01:06:58,125 --> 01:07:00,434 Herói ou vilão? 945 01:07:00,436 --> 01:07:02,790 Vilão ou herói? 946 01:07:03,448 --> 01:07:08,224 Talvez nenhum. A vida pode não ser confiável. 947 01:07:08,226 --> 01:07:11,439 Talvez os que parecem heróis e vilões nas histórias 948 01:07:11,441 --> 01:07:14,746 sejam personagens comuns de uma história maior. 949 01:07:14,748 --> 01:07:16,641 Talvez sejam só figurantes, 950 01:07:16,643 --> 01:07:18,881 preenchendo quadros para que os heróis 951 01:07:18,883 --> 01:07:21,710 possam se arrumar nos bastidores. 952 01:07:24,339 --> 01:07:27,568 - Isso se repete... - Você... 953 01:07:28,517 --> 01:07:30,460 é muito mais inteligente que eu. 954 01:07:31,716 --> 01:07:34,462 Sou mesmo, não sou? 955 01:07:36,578 --> 01:07:39,466 A tese de Abby foi um desastre total. 956 01:07:40,168 --> 01:07:44,047 Seu professor favorito disse, como ela temia, 957 01:07:44,049 --> 01:07:46,161 que ela fugiu de criticismo literário 958 01:07:46,163 --> 01:07:48,818 para uma mistura desajeitada de escrita criativa 959 01:07:48,820 --> 01:07:51,928 e filosofia francesa do século 17. 960 01:07:53,587 --> 01:07:57,432 Então o professor favorito de Abby tentou transar com ela. 961 01:07:57,434 --> 01:08:00,408 O que provou a tese de Abby, diga-se de passagem. 962 01:08:10,129 --> 01:08:14,302 No outro continente, Javier não sabia nada disso. 963 01:08:17,885 --> 01:08:20,098 Javier González não filosofava 964 01:08:20,100 --> 01:08:23,048 e nunca se perguntava o que a vida guardava para ele. 965 01:08:23,556 --> 01:08:26,420 Javier González sabia para onde ia. 966 01:08:26,683 --> 01:08:28,614 Ele sempre soube. 967 01:08:44,716 --> 01:08:49,114 Isabel Diaz aprendeu desde cedo a esperar uma vida normal. 968 01:08:49,204 --> 01:08:53,809 Ela era uma de seis irmãs, considerada a quarta mais bela. 969 01:08:56,193 --> 01:08:59,019 Juan, vou deixar o avental aqui fora, está bem? 970 01:09:05,970 --> 01:09:08,547 Muito bem. 971 01:09:16,281 --> 01:09:17,681 Trouxe-lhe... 972 01:09:20,888 --> 01:09:24,104 Porque temos que comemorar que fui promovido 973 01:09:24,106 --> 01:09:28,422 - Mentira. É sério? - É sério. 974 01:09:30,048 --> 01:09:32,372 Como está tão calmo? 975 01:09:32,636 --> 01:09:35,068 Parabéns! 976 01:09:35,858 --> 01:09:37,988 Parabéns! 977 01:09:38,303 --> 01:09:41,034 Agora pode ser que nossa vida fique boa. 978 01:09:42,761 --> 01:09:44,392 Bela... 979 01:09:45,191 --> 01:09:47,523 Sei que não serei um homem rico, 980 01:09:47,548 --> 01:09:50,193 mas também sei... 981 01:09:50,721 --> 01:09:52,597 que serei um homem bom. 982 01:09:54,883 --> 01:09:57,238 E também sei que meu coração... 983 01:09:58,546 --> 01:10:00,690 é seu desde a primeira vez que te vi. 984 01:10:02,609 --> 01:10:05,452 Não ria! Gostaria de oficializar. 985 01:10:05,454 --> 01:10:08,288 - Sim! Eu aceito. - O quê? 986 01:10:11,076 --> 01:10:14,329 - Mas não chore. - Não estou chorando. 987 01:10:21,349 --> 01:10:23,573 - Você me segura? - Seguro. 988 01:10:28,340 --> 01:10:30,775 - Um... - Dois... 989 01:10:30,777 --> 01:10:33,877 - E... - E três! 990 01:10:37,153 --> 01:10:39,644 É sua? 991 01:10:40,196 --> 01:10:42,737 - É nossa! - É nossa? 992 01:10:48,031 --> 01:10:49,479 O que achou? 993 01:10:51,154 --> 01:10:55,931 - Sinto-me um senhorio. - É sua mesmo? 994 01:10:56,074 --> 01:10:57,744 É nossa! De verdade! 995 01:11:00,438 --> 01:11:03,982 Nossa, nossa! 996 01:11:04,665 --> 01:11:07,868 Nossa! 997 01:11:45,935 --> 01:11:47,678 Aqui é onde estamos. 998 01:11:48,082 --> 01:11:49,561 Andaluzia. 999 01:11:50,209 --> 01:11:52,684 Se cruzar por aqui... 1000 01:11:54,545 --> 01:11:56,080 Chegamos aqui. 1001 01:11:56,172 --> 01:12:00,945 Nesse pedaço de terra que se chama 1002 01:12:01,132 --> 01:12:02,601 América. 1003 01:12:03,316 --> 01:12:05,936 - Nova Iorque? - Nova Iorque! Lembra-se! 1004 01:12:06,037 --> 01:12:08,003 Lembra-se da história que contei... 1005 01:12:08,005 --> 01:12:12,976 Isabel não sabia quando Saccione começou a visitar Rodrigo. 1006 01:12:14,513 --> 01:12:17,881 Ela só sabia que as visitas tornaram-se mais constantes, 1007 01:12:17,883 --> 01:12:19,548 geralmente no meio do dia, 1008 01:12:19,550 --> 01:12:21,987 sempre quando Javier estava nos campos. 1009 01:12:31,246 --> 01:12:33,018 Peço-lhe desculpas. 1010 01:12:33,511 --> 01:12:37,266 - Eu já fiquei demais. - Não tem problema. 1011 01:12:37,268 --> 01:12:38,670 - Sim, sim. - Não, não. 1012 01:12:38,680 --> 01:12:41,070 Fiquei muito. 1013 01:12:51,428 --> 01:12:54,701 Vivi muitas coisas incríveis, srª González, 1014 01:12:55,408 --> 01:12:57,078 mas... 1015 01:12:59,529 --> 01:13:02,975 minha educação pouco comum 1016 01:13:03,629 --> 01:13:07,862 deixou algumas cicatrizes que não me permitiram encontrar 1017 01:13:09,640 --> 01:13:12,147 a coisa mais importante de todas. 1018 01:13:13,863 --> 01:13:18,576 E não é justo que agora queira preencher esse vazio... 1019 01:13:20,444 --> 01:13:21,975 aqui. 1020 01:13:22,136 --> 01:13:25,036 Não seja bobo. Não tem problema. Rigo de te adora. 1021 01:13:25,113 --> 01:13:26,993 Você é muito amável. 1022 01:13:26,999 --> 01:13:31,538 - Não, é verdade. - Sim, seu filho é especial. 1023 01:13:31,540 --> 01:13:33,065 É muito inteligente, não é? 1024 01:13:33,067 --> 01:13:35,719 Gostaria de ensinar-lhe inglês, literatura e... 1025 01:13:35,721 --> 01:13:39,603 - Seria ótimo. Oi, amor. - Seria. 1026 01:13:39,605 --> 01:13:43,052 Javier. Que bom, vim falar com você sobre... 1027 01:13:43,189 --> 01:13:45,227 a ampliação do moinho. 1028 01:13:45,646 --> 01:13:48,139 E trouxe um presente para seu filho. 1029 01:13:51,220 --> 01:13:54,457 - Que generoso da sua parte. - Não é nada de mais. 1030 01:13:55,773 --> 01:13:59,074 Além disso, Rigo já tem muitas coisas. 1031 01:14:01,453 --> 01:14:03,629 Da próxima vez que quiser falar comigo, 1032 01:14:03,631 --> 01:14:07,107 me avise e encontrarei você para te poupar a viagem. 1033 01:14:08,405 --> 01:14:09,821 Não! 1034 01:14:10,341 --> 01:14:11,797 Muito obrigado. 1035 01:14:14,540 --> 01:14:16,576 Quer falar sobre o moinho agora? 1036 01:14:25,057 --> 01:14:28,061 Eu quero ir para Nova Iorque com ele. 1037 01:14:32,962 --> 01:14:35,068 Javier González era um homem simples, 1038 01:14:35,070 --> 01:14:37,121 - mas não era burro. - Tudo bem? 1039 01:14:37,126 --> 01:14:38,794 Então, ele começou a fazer algo 1040 01:14:38,796 --> 01:14:42,659 que nunca tinha feito antes: planejar férias em família. 1041 01:14:43,937 --> 01:14:46,070 Para um lugar que ele tinha descoberto 1042 01:14:46,072 --> 01:14:49,501 que seu filho queria visitar com outra pessoa. 1043 01:15:21,181 --> 01:15:24,647 - Quero ir na frente. - Não, filho. É perigoso. 1044 01:15:24,650 --> 01:15:26,215 Quer ir na frente? 1045 01:15:27,779 --> 01:15:31,001 - Pois nós vamos juntos. - Olá. 1046 01:15:31,243 --> 01:15:33,944 - Olá. - Olá. 1047 01:15:33,946 --> 01:15:36,913 - Olá. - Olá. 1048 01:15:36,915 --> 01:15:38,551 Olhe, garotinho. 1049 01:15:40,418 --> 01:15:42,918 Onde foi parar? Olhe. 1050 01:15:42,920 --> 01:15:44,419 Aqui está. 1051 01:15:44,421 --> 01:15:47,761 - De onde vocês são? - Somos da Espanha. Espanhóis. 1052 01:15:47,803 --> 01:15:51,473 - São de que cidade? - Ela é de Madri, eu sou do sul. 1053 01:15:51,514 --> 01:15:53,023 Que legal. 1054 01:15:53,383 --> 01:15:56,378 Não pode distraí-lo. Ele está dirigindo. 1055 01:16:08,814 --> 01:16:11,549 Uma mulher grávida atropelada por um ônibus. 1056 01:16:13,284 --> 01:16:15,985 Um homem crescido chorando desesperadamente. 1057 01:16:15,987 --> 01:16:17,889 Espectadores gritando. 1058 01:16:19,823 --> 01:16:22,858 Foram cerca de 20 segundos, 1059 01:16:22,860 --> 01:16:27,560 mas se repetiram por anos na cabeça de Rodrigo González. 1060 01:16:32,475 --> 01:16:33,906 Mamãe! 1061 01:16:44,637 --> 01:16:46,491 Meu amor. 1062 01:16:49,092 --> 01:16:50,948 Volte a dormir, certo? 1063 01:16:51,902 --> 01:16:55,721 Vamos fechar um olhinho. 1064 01:16:55,962 --> 01:16:57,647 Agora o outro olhinho. 1065 01:16:58,220 --> 01:17:02,398 Não há sonhos ruins, só bons. 1066 01:17:04,926 --> 01:17:07,633 Não, não. 1067 01:17:07,732 --> 01:17:10,517 Ele está acordado. Escuta que ele está acordado? 1068 01:17:10,526 --> 01:17:12,595 Só eu escuto que ele está acordado? 1069 01:17:14,192 --> 01:17:15,810 Se gritar, ele não vai dormir. 1070 01:17:15,812 --> 01:17:19,071 Pode fazê-lo dormir. 1071 01:17:22,355 --> 01:17:23,755 Rigo, pare. 1072 01:17:26,544 --> 01:17:28,440 - Rigo! - Vai me obrigar a comer? 1073 01:17:28,461 --> 01:17:31,261 - Um pouco. - Estou sem fome! 1074 01:17:40,004 --> 01:17:41,404 Mamãe! 1075 01:17:53,918 --> 01:17:57,053 - Não! - Rigo! Acalme-se. 1076 01:18:00,727 --> 01:18:02,128 Sinto seu cheiro daqui. 1077 01:18:07,225 --> 01:18:08,701 Estou falando com você. 1078 01:18:13,678 --> 01:18:15,254 Porra! 1079 01:18:25,117 --> 01:18:29,520 Ele não melhorou, Javier. 1080 01:18:32,422 --> 01:18:34,341 Ele ficará bem. Você vai ver. 1081 01:18:35,891 --> 01:18:39,581 - Só precisa de mais tempo. - Precisamos de ajuda. 1082 01:18:39,583 --> 01:18:42,569 - Fomos a vários médicos. - Um especialista. 1083 01:18:45,435 --> 01:18:50,363 - Em Madri. Um médico de ricos. - Nós não somos ricos. 1084 01:18:56,280 --> 01:18:58,193 É nosso filho. 1085 01:18:59,638 --> 01:19:02,534 É nosso filhinho e está sofrendo. 1086 01:19:08,596 --> 01:19:10,116 Está certo. 1087 01:19:12,805 --> 01:19:14,426 Está certo. 1088 01:19:18,273 --> 01:19:20,680 - Eu posso perguntar. - Não, não. 1089 01:19:24,321 --> 01:19:26,609 Eu resolvo, tudo bem? 1090 01:19:29,218 --> 01:19:30,701 Tudo bem. 1091 01:19:39,672 --> 01:19:41,075 Desculpe, senhor. 1092 01:19:42,098 --> 01:19:43,499 Teria um momento? 1093 01:19:43,502 --> 01:19:45,286 Seu tio me chamou. 1094 01:19:46,764 --> 01:19:50,225 Porque me disse que você estava um pouco triste. 1095 01:19:52,660 --> 01:19:57,456 Para mim, o diagnóstico é claro depois dessas duas sessões. 1096 01:19:58,220 --> 01:20:00,997 Ele tem um trauma de infância, como já sabem. 1097 01:20:01,002 --> 01:20:04,607 Causado pelo episódio angustiante que viveu. 1098 01:20:04,640 --> 01:20:06,464 O acidente. 1099 01:20:07,138 --> 01:20:08,975 Rodrigo está respondendo muito bem 1100 01:20:08,977 --> 01:20:12,273 a todas minhas sugestões para expressar-se pelos desenhos 1101 01:20:12,275 --> 01:20:14,724 e os jogos, é muito importante. 1102 01:20:14,896 --> 01:20:16,933 Vai levar tempo. 1103 01:20:16,935 --> 01:20:18,991 Levará tempo, mas a boa notícia, 1104 01:20:18,993 --> 01:20:21,378 é que é tratável e curável. 1105 01:20:21,426 --> 01:20:24,700 - Isso é importante de dizer. - E a questão econômica? 1106 01:20:24,863 --> 01:20:28,547 - Não se preocupe com isso. - Mas tenho que saber. 1107 01:20:33,366 --> 01:20:34,943 Meses se passaram. 1108 01:20:34,945 --> 01:20:38,335 As visitas do sr. Saccione não eram mais restritas. 1109 01:20:38,399 --> 01:20:40,908 Os presentes dele não eram mais retidos. 1110 01:20:42,522 --> 01:20:45,600 - Olá, Oli. - Agora, em inglês. 1111 01:20:46,398 --> 01:20:48,656 Meu nome é... 1112 01:20:48,660 --> 01:20:50,506 Rodrigo... 1113 01:20:50,957 --> 01:20:54,000 - González. - Muito bem. Está escrito certo. 1114 01:20:54,002 --> 01:20:57,129 Mas gosto de ser chamado de Rod. 1115 01:20:57,131 --> 01:21:00,000 - Ou Rigo? - Isso. 1116 01:21:00,766 --> 01:21:03,057 Eu sou da Espanha. 1117 01:21:03,059 --> 01:21:04,493 Continue. 1118 01:21:04,495 --> 01:21:06,189 Eu fiquei triste 1119 01:21:06,439 --> 01:21:09,196 por um bom tempo. 1120 01:21:09,199 --> 01:21:13,115 Mas meu tio me deu um passarinho, 1121 01:21:13,283 --> 01:21:15,201 o que ajuda. 1122 01:21:45,745 --> 01:21:47,185 Você a ama? 1123 01:21:52,073 --> 01:21:53,473 Amo. 1124 01:21:54,761 --> 01:21:58,680 - E ama Rodrigo? - Amo. 1125 01:22:03,515 --> 01:22:05,228 Sinto muito, Javier. 1126 01:22:07,588 --> 01:22:12,333 Creio que a solidão ataca os homens fracos. 1127 01:22:13,749 --> 01:22:15,948 Não estou orgulhoso de mim. 1128 01:22:16,450 --> 01:22:19,058 Acredito que seu pai estaria orgulhoso. 1129 01:22:21,187 --> 01:22:24,762 Você é um digno filho de seu pai, senhor. 1130 01:22:30,150 --> 01:22:34,003 Javier, tem minha palavra de que ficarei longe deles. 1131 01:22:34,658 --> 01:22:37,583 Seu filho está se curando e não precisa mais de mim. 1132 01:22:37,774 --> 01:22:40,174 Eles são sua família, Javier. Não a minha. 1133 01:22:40,176 --> 01:22:41,976 Não. 1134 01:23:31,569 --> 01:23:33,048 O que está fazendo? 1135 01:23:35,122 --> 01:23:38,027 Vou embora, Bela. 1136 01:23:39,381 --> 01:23:41,092 E vai para onde? 1137 01:23:43,415 --> 01:23:46,979 - Vai para onde? - Vejo como se olham. 1138 01:23:48,126 --> 01:23:50,655 Nossa senhora, você está bêbado. 1139 01:23:50,982 --> 01:23:53,088 Está bêbado e com ciúmes. 1140 01:23:57,902 --> 01:24:00,040 Vejo o que ele tem feito por Rodrigo. 1141 01:24:00,042 --> 01:24:01,926 Ajudou a curá-lo. 1142 01:24:03,355 --> 01:24:05,771 Eu nunca poderia fazer o que ele fez. 1143 01:24:07,252 --> 01:24:09,305 Por isso, pedimos ajuda a ele. 1144 01:24:09,307 --> 01:24:12,668 E quando ele nos ajudou, você desapareceu. 1145 01:24:12,693 --> 01:24:14,169 Sim ou não? 1146 01:24:16,789 --> 01:24:19,947 Não sei por que busca solução nas garrafas. 1147 01:24:26,891 --> 01:24:29,722 Tenho um trabalho em Madri. Mecânico. 1148 01:24:30,933 --> 01:24:34,489 - Paga bem. - O quê? O que você falou? 1149 01:24:35,026 --> 01:24:39,428 Iria mandar dinheiro, mas acho que não fará falta. 1150 01:24:42,799 --> 01:24:44,247 Sinto muito. 1151 01:24:46,625 --> 01:24:48,546 Você merece mais. 1152 01:24:48,548 --> 01:24:50,683 Não diga o que mereço, Javi. 1153 01:24:50,685 --> 01:24:53,024 Não se atreva a dizer o que eu mereço, 1154 01:24:53,026 --> 01:24:54,914 porque eu sei o que mereço. 1155 01:24:54,987 --> 01:24:57,514 Acha que está me fazendo algum favor? 1156 01:24:57,516 --> 01:24:59,777 Acha que me salvou de algo? 1157 01:25:00,248 --> 01:25:03,925 Que me encontrou em uma vida de merda e me tirou dela? 1158 01:25:04,433 --> 01:25:06,136 Acredita nisso? 1159 01:25:07,217 --> 01:25:11,616 Eu que te escolhi, Javier. 1160 01:25:11,908 --> 01:25:13,308 Olá. 1161 01:25:13,310 --> 01:25:18,299 Eu te escolhi, porque sabia que eu merecia alguém especial. 1162 01:25:19,001 --> 01:25:21,148 - Olá. - Alguém bom. 1163 01:25:21,150 --> 01:25:23,735 Que me olhasse com esses olhos. 1164 01:25:26,154 --> 01:25:28,264 Olhe nos meus olhos. 1165 01:25:28,504 --> 01:25:31,352 Olhe nos meus olhos e diga 1166 01:25:32,682 --> 01:25:35,966 que teria uma vida melhor comigo do que com ele. 1167 01:25:37,525 --> 01:25:40,230 Eu teria uma vida melhor com você do que com ele. 1168 01:26:03,551 --> 01:26:05,723 Rodrigo, é tudo que tenho. 1169 01:26:05,725 --> 01:26:07,763 E não quero que sofra mais. 1170 01:26:07,765 --> 01:26:10,328 Não quero que sofra nem mais um minuto. 1171 01:26:12,383 --> 01:26:15,142 Não importa o que ele faça da vida, 1172 01:26:15,144 --> 01:26:17,873 só quero que encontre seu caminho e seja feliz. 1173 01:26:22,235 --> 01:26:24,759 Você vai me ajudar a fazer com que encontre. 1174 01:26:30,902 --> 01:26:32,302 Certo? 1175 01:26:36,637 --> 01:26:39,661 Ajudarei Rodrigo a encontrar o caminho dele. 1176 01:27:01,895 --> 01:27:04,087 Nunca amarei você como o amo. 1177 01:27:04,089 --> 01:27:05,489 Eu sei. 1178 01:27:07,252 --> 01:27:11,333 Se aprendemos algo até agora, foi a não torcer pelos heróis. 1179 01:27:11,335 --> 01:27:13,199 Eles costumam nos decepcionar. 1180 01:27:14,951 --> 01:27:19,262 Mas Rodrigo González parecia um verdadeiro herói. 1181 01:27:49,200 --> 01:27:52,023 CAPÍTULO 4 RODRIGO GONZÁLEZ 1182 01:27:52,872 --> 01:27:54,347 Mamãe? 1183 01:27:55,118 --> 01:27:58,298 Entrei na Universidade de Nova Iorque. 1184 01:27:59,213 --> 01:28:01,094 Eu entrei! 1185 01:28:04,528 --> 01:28:06,052 O que foi? 1186 01:28:08,973 --> 01:28:11,198 Ela está doente, Rodrigo. 1187 01:28:15,009 --> 01:28:16,875 Não irei agora. 1188 01:28:17,462 --> 01:28:19,350 Tudo que está passando... 1189 01:28:19,352 --> 01:28:21,642 É uma decisão minha, não sua. 1190 01:28:22,604 --> 01:28:25,439 Ela sempre me deu tudo, me deu toda sua vida. 1191 01:28:26,096 --> 01:28:28,542 Devo isso a ela. 1192 01:28:32,438 --> 01:28:35,509 - Rodrigo... - Já disse que ficarei. 1193 01:28:40,083 --> 01:28:42,480 Resolveremos isso. 1194 01:28:44,030 --> 01:28:47,614 Salvaremos minha mãe como fizeram comigo. 1195 01:28:52,361 --> 01:28:53,761 Olhe para mim. 1196 01:28:57,216 --> 01:28:59,626 Temos que fazer isso por ela. 1197 01:29:12,304 --> 01:29:14,263 Fique calma. 1198 01:29:16,120 --> 01:29:18,790 Vai doer um pouco. Fique calma. 1199 01:29:44,836 --> 01:29:46,236 Rodrigo. 1200 01:29:48,372 --> 01:29:50,388 Sua mãe está te chamando. 1201 01:29:52,592 --> 01:29:53,992 Já vou. 1202 01:30:17,373 --> 01:30:18,773 Olá. 1203 01:30:22,324 --> 01:30:25,173 Rodrigo, já passou muito tempo e eu não melhorei. 1204 01:30:27,179 --> 01:30:31,429 E seu tio já gastou muito tentando me curar... 1205 01:30:31,664 --> 01:30:34,055 Mas Rigo... 1206 01:30:35,156 --> 01:30:37,948 Só estamos adiando. 1207 01:30:41,056 --> 01:30:44,539 Meu amor. Já chega. 1208 01:30:44,567 --> 01:30:48,863 - Não, mãe... - Já chega! Rodrigo, já chega. 1209 01:31:12,015 --> 01:31:15,050 Rodrigo entrou na faculdade como calouro visitante. 1210 01:31:15,052 --> 01:31:19,290 Ele prosperou da mesma forma que vinha fazendo toda sua vida. 1211 01:31:21,624 --> 01:31:23,827 Ele se inscreveu em dois esportes. 1212 01:31:24,129 --> 01:31:25,961 Proporcional à razão... 1213 01:31:25,963 --> 01:31:28,766 Suas notas eram as melhores da sala. 1214 01:31:31,235 --> 01:31:34,429 Até começou a namorar uma garota de uns 20 anos 1215 01:31:34,431 --> 01:31:37,108 de Long Island, chamada Shari Dickstein. 1216 01:31:43,513 --> 01:31:47,316 Ela o fazia rir, não intencionalmente. 1217 01:31:47,318 --> 01:31:50,419 Meu Deus. Você nunca foi ao Whole Foods? 1218 01:31:50,421 --> 01:31:53,488 - Não. O que é isso? - Eu te levarei. É um sonho... 1219 01:31:53,490 --> 01:31:56,225 Ela não era seu grande amor, mas era companhia. 1220 01:31:56,227 --> 01:31:58,661 E um grande amor não era a prioridade dele. 1221 01:31:58,663 --> 01:32:02,697 - Comer limpo, o sonho vegano. - O que é vegano? 1222 01:32:02,699 --> 01:32:06,437 Meu Deus, você é adorável. Amo que não saiba das coisas. 1223 01:32:07,672 --> 01:32:11,507 Ele guardou cada dólar, cobiçava as férias. 1224 01:32:11,509 --> 01:32:14,210 Rodrigo González tinha uma bússola interna, 1225 01:32:14,212 --> 01:32:16,347 que sempre apontava na mesma direção. 1226 01:32:16,349 --> 01:32:19,222 É de uma ilha chamada Long Island. 1227 01:32:19,417 --> 01:32:22,353 - Em Nova Iorque? - Sim. 1228 01:32:22,355 --> 01:32:23,813 Olhe aqui. 1229 01:32:24,648 --> 01:32:27,884 - Bonita. - O nome dela é Shari Dickstein. 1230 01:32:27,886 --> 01:32:29,544 - Shari. - Shari com S. 1231 01:32:29,546 --> 01:32:30,991 - Shari? - Shari. 1232 01:32:30,993 --> 01:32:33,131 - Shari Distin. - Shari Dickstein. 1233 01:32:33,228 --> 01:32:34,903 Como ela é? 1234 01:32:35,508 --> 01:32:37,526 Bem, ela é... 1235 01:32:39,127 --> 01:32:41,374 Ela é bastante barulhenta, na verdade. 1236 01:32:41,839 --> 01:32:43,872 - Não. - Sim, sim. 1237 01:32:43,874 --> 01:32:47,876 O ano voou, como outros importantes em nossas vidas. 1238 01:32:47,878 --> 01:32:50,878 Mas, na verdade, aquele ano foi um teste, 1239 01:32:50,880 --> 01:32:55,851 uma prévia para o maior dia da vida de Rodrigo González. 1240 01:33:10,967 --> 01:33:12,936 Onde você está indo? 1241 01:33:13,838 --> 01:33:16,673 Saindo para correr. 1242 01:33:17,175 --> 01:33:19,840 - Minha alma. - O quê? 1243 01:33:19,842 --> 01:33:24,279 Quando começamos a namorar, me chamava de "minha alma". 1244 01:33:24,281 --> 01:33:25,681 Você dizia: 1245 01:33:25,683 --> 01:33:28,851 "Saindo para correr, minha alma." 1246 01:33:28,853 --> 01:33:31,856 Sempre fez eu me sentir como Kelly Ripa. 1247 01:33:35,893 --> 01:33:38,196 - Shari... - Estou grávida. 1248 01:33:39,664 --> 01:33:43,298 Eu sei! Temos muito a discutir. 1249 01:33:43,300 --> 01:33:48,270 Você me levaria para comer? Tem um lugar que quero ir. 1250 01:33:48,272 --> 01:33:52,041 É vietnamita, acho que parece dim sum. 1251 01:33:52,043 --> 01:33:54,977 Podemos conversar lá, no lugar vietnamita. 1252 01:33:54,979 --> 01:33:56,746 Quero muito experimentar. 1253 01:33:58,950 --> 01:34:01,382 Comecei a passar mal há algumas semanas. 1254 01:34:01,384 --> 01:34:03,752 Achei que era uma menstruação ruim. 1255 01:34:03,754 --> 01:34:07,523 Quando cortei anticoncepcionais, minhas menstruações pioraram. 1256 01:34:07,525 --> 01:34:10,458 Mas não estava parando, então fui ao ginecologista, 1257 01:34:10,460 --> 01:34:12,739 que perguntou se eu era sexualmente ativa. 1258 01:34:12,762 --> 01:34:16,664 Contei a ele sobre você, ele fez um teste e pronto! 1259 01:34:16,666 --> 01:34:19,167 Eu nem pensei em fazer o teste em casa. 1260 01:34:19,169 --> 01:34:22,570 Por alguma razão, nem pensei nisso. 1261 01:34:22,572 --> 01:34:25,439 Sei que não estamos juntos há muito tempo, 1262 01:34:25,441 --> 01:34:28,042 e claramente isso é uma situação fodida. 1263 01:34:28,044 --> 01:34:30,778 Não sei qual é sua religião, 1264 01:34:30,780 --> 01:34:35,050 mas estou pensando que devo fazer um aborto. 1265 01:34:35,752 --> 01:34:38,787 Você é muito contra isso? Aborto? 1266 01:34:38,789 --> 01:34:41,688 Sei que aborto é algo importante para os cristãos. 1267 01:34:41,690 --> 01:34:44,726 Deveria haver uma pílula ou algo assim 1268 01:34:44,728 --> 01:34:46,828 para gravidez não planejada. 1269 01:34:46,830 --> 01:34:48,728 Porque se você é cristão, eu... 1270 01:34:49,799 --> 01:34:51,732 Não temos que decidir agora, 1271 01:34:51,734 --> 01:34:55,971 mas queria resolver logo, antes que a cabeça desenvolva. 1272 01:34:56,473 --> 01:34:58,142 Nós chegamos! 1273 01:35:05,215 --> 01:35:09,583 Na minha opinião, temos três opções. 1274 01:35:09,585 --> 01:35:12,954 Opção um: ter o bebê. Um bebê com mistura de raças 1275 01:35:12,956 --> 01:35:15,590 e com nossas características seria maravilhoso. 1276 01:35:15,592 --> 01:35:19,994 Minha família tem dinheiro para bancar babás. 1277 01:35:20,696 --> 01:35:22,898 Não sei, provavelmente é uma ideia ruim. 1278 01:35:22,900 --> 01:35:24,364 Opção dois: abortar. 1279 01:35:24,366 --> 01:35:27,569 Queria decidir isso antes que seja tarde. 1280 01:35:27,571 --> 01:35:29,540 Ou opção três: 1281 01:35:29,542 --> 01:35:32,958 concordar que isso é uma ótima pegadinha 1282 01:35:32,960 --> 01:35:35,075 de primeiro de Abril! 1283 01:35:37,047 --> 01:35:40,582 - O quê? - Primeiro de Abril, cara! 1284 01:35:41,384 --> 01:35:43,350 O que é isso? 1285 01:35:43,352 --> 01:35:46,821 - Sério? Você não sabe? - Não sei mesmo. 1286 01:35:47,423 --> 01:35:49,458 Eu não sabia disso. 1287 01:35:50,860 --> 01:35:55,831 - Então não está grávida? - Cara! Claro que não. 1288 01:35:56,833 --> 01:35:58,667 Fala sério! 1289 01:35:58,669 --> 01:36:02,003 Você tem que admitir que foi muito engraçado. 1290 01:36:03,774 --> 01:36:05,476 Shari... 1291 01:36:08,278 --> 01:36:09,814 Merda. 1292 01:36:12,349 --> 01:36:14,483 Você vai terminar comigo, não vai? 1293 01:36:15,185 --> 01:36:17,952 - Ele ia. - Vou. Sinto muito... 1294 01:36:17,954 --> 01:36:20,053 Obviamente, nada até aqui indicou 1295 01:36:20,055 --> 01:36:23,658 que seria o dia mais importante na vida de Rodrigo. 1296 01:36:23,760 --> 01:36:25,160 Nada. 1297 01:36:25,162 --> 01:36:28,462 Às vezes, o dia mais importante de nossas vidas começa 1298 01:36:28,464 --> 01:36:30,798 e nem estamos lá para ver. 1299 01:36:57,933 --> 01:36:59,814 Temos que chamar Rodrigo. 1300 01:37:03,300 --> 01:37:04,737 Isabel. 1301 01:37:05,432 --> 01:37:07,270 Já nos despedimos. 1302 01:37:07,301 --> 01:37:10,595 - Isabel. - Não direi adeus de novo. 1303 01:37:30,315 --> 01:37:31,715 Vincent... 1304 01:37:36,573 --> 01:37:38,522 Você é um bom homem. 1305 01:37:44,318 --> 01:37:46,140 Estou falando sério. 1306 01:38:01,592 --> 01:38:03,561 Olá, Bela. 1307 01:38:12,536 --> 01:38:14,802 O sr. Saccione era um escritor de cartas. 1308 01:38:15,004 --> 01:38:16,604 Ele sempre foi. 1309 01:38:16,906 --> 01:38:19,608 Acreditava no poder da palavra escrita à mão, 1310 01:38:19,610 --> 01:38:23,180 a força de sentar e escrever para alguém com as mãos. 1311 01:38:23,774 --> 01:38:27,340 Javier, tem minha palavra de que ficarei longe deles. 1312 01:38:28,158 --> 01:38:31,004 Seu filho está se curando e não precisa mais de mim. 1313 01:38:31,200 --> 01:38:33,523 Eles são sua família, Javier. Não a minha. 1314 01:38:33,525 --> 01:38:34,925 Não. 1315 01:38:39,231 --> 01:38:41,600 Não voltarei. 1316 01:38:45,118 --> 01:38:47,248 Por isso, tenho que pedir um favor. 1317 01:38:49,206 --> 01:38:53,275 Assim, as cartas do sr. Saccione acharam um novo destinatário. 1318 01:38:54,777 --> 01:38:57,446 Um homem que queria manter-se atualizado 1319 01:38:57,448 --> 01:39:00,783 sobre a vida dos que abandonou, mas que ainda amava. 1320 01:39:10,160 --> 01:39:12,028 QUERIDO JAVIER 1321 01:39:22,610 --> 01:39:27,009 ELA ESTÁ MORRENDO, JAVIER. VOLTE PARA CASA. 1322 01:39:39,188 --> 01:39:40,624 Olá, Bela. 1323 01:40:02,327 --> 01:40:03,727 Olá. 1324 01:40:04,946 --> 01:40:06,346 Olá. 1325 01:40:48,806 --> 01:40:50,214 Olá, tio! 1326 01:40:50,623 --> 01:40:52,023 Como você está? 1327 01:40:52,950 --> 01:40:55,124 Estou bem, tive uma tarde movimentada. 1328 01:40:55,126 --> 01:40:57,366 Com a barulhenta. 1329 01:41:53,189 --> 01:41:56,117 Quando críticos analisaram o álbum favorito de Abby, 1330 01:41:56,150 --> 01:41:59,917 o lançamento de Bob Dylan em 97, Time Out of Mind, 1331 01:41:59,950 --> 01:42:03,799 a música Make You Feel My Love foi alvo de muita crítica. 1332 01:42:09,067 --> 01:42:10,467 Cada faixa do álbum 1333 01:42:10,500 --> 01:42:13,829 transbordava com melancolia e tristeza implacáveis. 1334 01:42:16,371 --> 01:42:19,083 Mas ali, bem no meio de tudo, 1335 01:42:19,116 --> 01:42:22,217 estava uma música de sucesso abertamente populista. 1336 01:42:22,250 --> 01:42:23,650 Uma música de amor. 1337 01:42:24,153 --> 01:42:28,802 Uma música que seria cantada por Garth Brooks. 1338 01:42:29,625 --> 01:42:32,467 Alegavam que colocar uma música de amor tão óbvia 1339 01:42:32,500 --> 01:42:35,542 no meio de um álbum sobre desespero e tragédia 1340 01:42:35,575 --> 01:42:37,409 foi o único deslize de Dylan. 1341 01:42:38,725 --> 01:42:41,638 Outros alegavam que essa era a ideia dele. 1342 01:42:41,671 --> 01:42:43,071 Você está bem? 1343 01:42:54,418 --> 01:42:55,818 Oi? 1344 01:43:04,050 --> 01:43:06,896 Meu pai, Rodrigo González, 1345 01:43:06,929 --> 01:43:10,667 conheceu oficialmente minha mãe, Dylan Dempsey, naquele dia, 1346 01:43:10,700 --> 01:43:13,317 o dia mais importante da vida dele. 1347 01:43:13,350 --> 01:43:14,750 Oi. 1348 01:43:15,172 --> 01:43:18,209 Eles não passariam uma única noite separados 1349 01:43:18,242 --> 01:43:20,412 pelos próximos 42 anos. 1350 01:43:21,811 --> 01:43:24,339 Eles tiveram quatro filhos 1351 01:43:24,739 --> 01:43:26,558 e sete netos. 1352 01:43:28,400 --> 01:43:30,994 Uma história de amor para a eternidade. 1353 01:43:31,854 --> 01:43:33,890 Minha avó, Abby Dempsey, 1354 01:43:33,923 --> 01:43:36,717 argumentou em sua tese reprovada 1355 01:43:36,750 --> 01:43:41,262 que a vida em si é um narrador não confiável. 1356 01:43:42,332 --> 01:43:46,494 Ela argumentou que ninguém sabe para onde a história está indo, 1357 01:43:47,176 --> 01:43:49,925 nem quem serão os heróis nela. 1358 01:43:50,943 --> 01:43:52,722 CAPÍTULO 5 ELENA DEMPSEY-GONZÁLEZ 1359 01:43:52,750 --> 01:43:56,279 E embora seja verdade que a vida muitas vezes tornou difícil 1360 01:43:56,312 --> 01:43:59,262 identificar os heróis da história de minha família, 1361 01:43:59,662 --> 01:44:03,620 meus pais sempre deixaram muito claro para mim. 1362 01:44:05,221 --> 01:44:08,259 Eles acharam a música de amor populista 1363 01:44:08,292 --> 01:44:11,548 no álbum melancólico de nossa família. 1364 01:44:12,328 --> 01:44:14,917 Diferentemente de minha avó, Abby, 1365 01:44:14,950 --> 01:44:17,368 minha avó Isabel não era nem escritora, 1366 01:44:17,401 --> 01:44:18,903 nem filósofa. 1367 01:44:19,303 --> 01:44:22,642 Mas, às vezes, me pergunto se ela não entendeu exatamente 1368 01:44:22,675 --> 01:44:24,317 o que Bob Dylan queria. 1369 01:44:24,350 --> 01:44:27,018 Rodrigo, já passou muito tempo e eu não melhorei. 1370 01:44:27,020 --> 01:44:29,945 O espanhol nem sempre tem uma tradução perfeita, 1371 01:44:29,978 --> 01:44:32,067 mas o que Isabel disse a meu pai, 1372 01:44:32,100 --> 01:44:34,192 no dia em que o mandou embora, 1373 01:44:34,225 --> 01:44:36,084 não exigia tradução. 1374 01:44:36,117 --> 01:44:37,517 - Mãe... - Chega. 1375 01:44:41,156 --> 01:44:42,573 Já chega. 1376 01:44:45,914 --> 01:44:47,635 Escute. 1377 01:44:48,349 --> 01:44:52,943 Rigo, você teve muitos altos e baixos na vida. 1378 01:44:54,400 --> 01:44:55,899 Até demais. 1379 01:44:57,800 --> 01:44:59,609 E você terá mais. 1380 01:45:01,477 --> 01:45:03,379 Essa é a vida. 1381 01:45:03,412 --> 01:45:05,374 E é isso o que ela faz. 1382 01:45:07,824 --> 01:45:10,757 A vida te deixa de joelhos. 1383 01:45:12,956 --> 01:45:17,940 Ela te derruba tanto que você nem acredita. 1384 01:45:20,775 --> 01:45:22,926 Mas se você se levantar... 1385 01:45:25,200 --> 01:45:27,522 e seguir em frente... 1386 01:45:29,700 --> 01:45:33,569 Se você for um pouco mais longe... 1387 01:45:35,177 --> 01:45:38,518 você sempre encontrará amor. 1388 01:45:44,353 --> 01:45:46,714 Eu encontrei amor em você. 1389 01:45:50,526 --> 01:45:53,258 E a minha vida, a minha história, 1390 01:45:54,464 --> 01:45:57,935 continuará quando eu me for. 1391 01:45:58,734 --> 01:46:00,843 Pois você é minha história. 1392 01:46:05,275 --> 01:46:07,731 Você é a história de seu pai. 1393 01:46:09,311 --> 01:46:11,072 A história de seu tio. 1394 01:46:16,152 --> 01:46:17,552 Rigo, 1395 01:46:18,600 --> 01:46:20,796 meu corpo já não me serve mais. 1396 01:46:22,192 --> 01:46:24,450 Mas você sou eu. 1397 01:46:29,765 --> 01:46:31,772 Então, vá. 1398 01:46:34,570 --> 01:46:38,778 Vá me dar uma linda vida. 1399 01:46:39,550 --> 01:46:42,251 A vida mais linda de todas. 1400 01:46:43,345 --> 01:46:44,745 Está bem? 1401 01:46:47,250 --> 01:46:51,113 E se a vida nos deixar de joelhos, 1402 01:46:54,364 --> 01:46:56,996 nos levante. 1403 01:47:01,364 --> 01:47:02,868 Levante... 1404 01:47:05,141 --> 01:47:07,338 e vá mais longe. 1405 01:47:11,575 --> 01:47:14,134 E nos ache amor. 1406 01:47:15,078 --> 01:47:16,717 Pode fazer isso? 1407 01:47:19,702 --> 01:47:21,195 Um olhinho. 1408 01:47:22,005 --> 01:47:23,596 Lembra-se disso? 1409 01:47:24,654 --> 01:47:26,249 Outro olhinho. 1410 01:47:34,231 --> 01:47:37,170 Não sei bem de quem é a história que estive contando. 1411 01:47:38,201 --> 01:47:40,448 Não sei se é a minha, 1412 01:47:40,848 --> 01:47:43,939 ou se é a de algum personagem que ainda não conheci. 1413 01:47:45,441 --> 01:47:47,260 Não tenho certeza de nada. 1414 01:47:47,700 --> 01:47:50,041 Tudo o que sei é que, 1415 01:47:50,074 --> 01:47:51,665 a qualquer momento, 1416 01:47:52,338 --> 01:47:54,275 a vida me surpreenderá. 1417 01:47:55,834 --> 01:47:58,316 Ela me deixará de joelhos. 1418 01:47:59,589 --> 01:48:01,592 E quando isso acontecer, 1419 01:48:01,625 --> 01:48:03,670 eu me lembrarei... 1420 01:48:04,526 --> 01:48:06,780 Eu me lembrarei... 1421 01:48:07,808 --> 01:48:10,146 de que eu sou o meu pai. 1422 01:48:12,234 --> 01:48:14,932 E de que sou o pai do meu pai. 1423 01:48:15,805 --> 01:48:17,585 De que eu sou a minha mãe. 1424 01:48:18,642 --> 01:48:21,032 E de que eu sou a mãe da minha mãe. 1425 01:48:24,615 --> 01:48:29,615 E embora seja fácil afundar nas tragédias de nossas vidas, 1426 01:48:30,081 --> 01:48:33,124 e embora seja natural nos concentrar 1427 01:48:33,157 --> 01:48:36,608 nos momentos indescritíveis que nos deixam de joelhos, 1428 01:48:38,000 --> 01:48:41,211 temos que nos lembrar que, se levantarmos, 1429 01:48:42,650 --> 01:48:45,897 se levarmos a história só um pouco mais adiante... 1430 01:48:49,967 --> 01:48:51,766 Se formos mais longe... 1431 01:48:52,740 --> 01:48:54,140 há amor. 1432 01:48:56,111 --> 01:48:58,219 Se formos longe o suficiente... 1433 01:48:59,849 --> 01:49:01,383 encontraremos amor. 1434 01:49:12,100 --> 01:49:13,608 Minha nossa. 1435 01:49:15,000 --> 01:49:19,000 Legende conosco! www.maniacs.cf 1436 01:49:21,500 --> 01:49:25,500 A VIDA EM SI