1
00:00:07,540 --> 00:00:11,540
Пятнадцать лет назад
2
00:00:12,540 --> 00:00:16,800
Мой батя, Вик Хилл, уверен, что суть человека заложена в нем с рождения
3
00:00:17,000 --> 00:00:19,100
Кто-то рождается добрым,
4
00:00:19,100 --> 00:00:21,000
кто-то злым
5
00:00:21,000 --> 00:00:24,100
а он просто испорченным
6
00:00:54,100 --> 00:00:55,500
Стоять! Полиция!
7
00:00:56,500 --> 00:00:58,000
Бросай оружие!
8
00:01:13,000 --> 00:01:14,800
Слезай. Реще.
9
00:01:23,800 --> 00:01:27,600
Он не знал, как зарабатывают обычные люди, и ему это было не интересно.
10
00:01:27,600 --> 00:01:28,600
Он грабил банки,
11
00:01:28,600 --> 00:01:32,500
срывал заслонки с бронетранспортеров и взламывал все, что взламывается
12
00:01:42,700 --> 00:01:43,850
С Новым Годом, пап
13
00:01:47,350 --> 00:01:48,450
И тебя, Альберт
14
00:01:54,000 --> 00:01:56,300
Похоже я вернулся в свою конуру, сынок
15
00:01:58,300 --> 00:01:59,100
Ага
16
00:01:59,100 --> 00:02:00,000
Мама ушла спать
17
00:02:01,000 --> 00:02:02,000
Мне нужно кое-что сказать тебе, Альберт
18
00:02:02,000 --> 00:02:04,000
Слушай очень внимательно
19
00:02:05,000 --> 00:02:07,500
Ты знаешь, бывает, что у твоего одноклассника есть что-то, что ты очень хочешь
20
00:02:07,800 --> 00:02:10,900
и ты все время думаешь, где бы себе такое достать
21
00:02:10,900 --> 00:02:12,900
Сидишь, яйца чешешь
22
00:02:12,900 --> 00:02:15,900
продумываешь разные варианты, как денег достать,
23
00:02:15,900 --> 00:02:19,000
ведь ты хочешь эту штуку так сильно
24
00:02:19,000 --> 00:02:22,000
Тратишь жизнь, впахивая каждый день
25
00:02:22,000 --> 00:02:26,200
Но деньги так и не появляются, чтобы взять этот велик
26
00:02:26,400 --> 00:02:28,700
А велик хочется очень сильно
27
00:02:29,700 --> 00:02:32,700
Да... Что ж, Альберт. Есть способ взять его
28
00:02:36,000 --> 00:02:39,200
Нужно. Просто. Взять его.
29
00:02:39,200 --> 00:02:40,200
Взять его?
30
00:02:40,200 --> 00:02:42,000
Да, фишка в том,
31
00:02:42,100 --> 00:02:44,000
что ты не должен попасться
32
00:02:44,500 --> 00:02:47,000
Ты должен быть уверен, что ты очень-очень умен
33
00:02:47,000 --> 00:02:49,300
и заметать следы, потому что если тебя поймают
34
00:02:49,700 --> 00:02:53,500
сгорит и дело и жопа
35
00:02:59,500 --> 00:03:01,900
Похоже у тебя сгорело, да, пап?
36
00:03:03,600 --> 00:03:05,700
Похоже на то
37
00:03:06,000 --> 00:03:06,800
Теперь
38
00:03:07,500 --> 00:03:08,500
Ты
39
00:03:09,000 --> 00:03:10,400
Возьми это
40
00:03:13,500 --> 00:03:15,200
Талисман на удачу
41
00:03:15,200 --> 00:03:16,190
Теперь иди наверх
42
00:03:16,190 --> 00:03:17,820
и не спускайся
43
00:03:17,820 --> 00:03:19,520
что бы ты не услышал
44
00:03:20,020 --> 00:03:22,020
Не плачь, сынок
45
00:03:23,020 --> 00:03:24,020
Ты Хилл
46
00:03:25,020 --> 00:03:26,620
а Хиллы не плачут
47
00:03:26,620 --> 00:03:28,320
даже когда жопа сгорела
48
00:03:29,020 --> 00:03:30,320
Беги
49
00:03:49,500 --> 00:03:51,300
Над субтитрами работала Nemedova
50
00:04:21,020 --> 00:04:22,000
Сейчас
51
00:04:55,600 --> 00:04:56,500
Господи, как горячо
52
00:04:59,000 --> 00:05:00,300
Сражайся или умри, Альберт
53
00:05:21,900 --> 00:05:22,600
Здарова
54
00:05:22,600 --> 00:05:23,900
Привет. Все путем?
55
00:05:25,500 --> 00:05:26,100
Привет, Альберт!
56
00:05:26,100 --> 00:05:27,450
Привет, сладкая. Как ты?
57
00:05:27,460 --> 00:05:28,070
Отлично
58
00:05:29,270 --> 00:05:30,200
Спасибо
59
00:05:31,300 --> 00:05:32,400
Доброе утро, Альб
60
00:05:39,400 --> 00:05:41,000
Эдди, это для тебя
61
00:05:41,100 --> 00:05:41,700
Мама
62
00:05:41,700 --> 00:05:42,600
Доброе утро, Альб
63
00:05:42,600 --> 00:05:43,800
Давай сюда
64
00:05:43,800 --> 00:05:45,100
Они все просрочены
65
00:05:45,100 --> 00:05:46,600
Сами себя они не оплатят, Альберт
66
00:05:46,600 --> 00:05:47,430
Не беспокойся
67
00:05:47,430 --> 00:05:48,330
Я разберусь
68
00:05:48,930 --> 00:05:49,730
Чарли здесь?
69
00:05:49,730 --> 00:05:50,830
С самого открытия
70
00:05:58,830 --> 00:06:00,400
Мы теперь бухлишком из-под полы торгуем, малыш Чарли?
71
00:06:00,700 --> 00:06:02,400
Брамс и Лист
72
00:06:02,820 --> 00:06:04,900
С нотками ванили и кардамона
73
00:06:04,900 --> 00:06:08,700
На основе ссаной сербской водки с накруткой 400 процентов
74
00:06:08,700 --> 00:06:11,500
И что, ты нашел туристов, тупых настолько, чтобы купить все это хипстерсое дерьмо?
75
00:06:12,200 --> 00:06:15,600
Чарли, нам нужен нал, чтобы поставить на бой Билли сегодня вечером
76
00:06:15,600 --> 00:06:19,000
У меня двоюродный кузен по стороне Кавендиша Скотта миксолог
77
00:06:19,000 --> 00:06:22,630
Оо. Сделка скрепленная на голубой крови. Я сразу воспрял духом.
78
00:06:22,630 --> 00:06:25,530
О, да, мы можем просто опять торговать из багажника
79
00:06:25,530 --> 00:06:28,170
но в последнее время эта бизнес-модель как-то не очень работает, да, Ал?
80
00:06:30,470 --> 00:06:33,810
Ты знаешь, Билли победит сегодня, и мы можем забыть о всей этой мелкой херне
81
00:06:34,910 --> 00:06:37,010
То есть, взгляни правде в глаза, развитием тут не особо пахнет
82
00:06:37,010 --> 00:06:38,710
Глаза боятся, руки делают
83
00:06:38,710 --> 00:06:40,410
Да? Ладно
84
00:06:40,410 --> 00:06:42,610
Будь хорошим мальчиком, загрузи все это в багажник,
85
00:06:42,610 --> 00:06:43,710
а я скоро подойду
86
00:06:44,210 --> 00:06:45,710
Все твои остальные рабы сдохли что ли?!
87
00:06:57,710 --> 00:06:58,510
Как ты, Альберт?
88
00:06:59,610 --> 00:07:00,530
Доброе утро, Пэтси
89
00:07:00,530 --> 00:07:01,830
Я собирался позвонить тебе сегодня
90
00:07:01,830 --> 00:07:03,800
Ну, я решил сэкономить твое время
91
00:07:04,800 --> 00:07:06,300
Как обстановка, Альберт?
92
00:07:08,700 --> 00:07:10,200
Мне нужно больше времени
93
00:07:11,500 --> 00:07:13,600
Да ладно, Пэтси, я справлюсь. Ты же знаешь это, да?
94
00:07:13,600 --> 00:07:14,900
Я уже начинаю волноваться, сынок
95
00:07:15,900 --> 00:07:18,500
Ты танцуешь свою ламбаду вокруг меня ловчее чем Фред Астер под кокаином
96
00:07:19,900 --> 00:07:20,650
Слушай, Пэтси
97
00:07:20,650 --> 00:07:21,310
Нет
98
00:07:22,000 --> 00:07:23,270
Ты слушай меня
99
00:07:24,000 --> 00:07:26,500
Не думай, что, если ты сын Вика Хилла, тебе все дозволено
100
00:07:27,500 --> 00:07:28,400
Ты взял деньги
101
00:07:28,400 --> 00:07:29,700
Ты должен отдать деньги
102
00:07:31,500 --> 00:07:32,700
У тебя есть время до выходных
103
00:07:33,200 --> 00:07:34,600
Или я заберу палец
104
00:07:35,000 --> 00:07:36,300
и цветочный магазин
105
00:07:37,300 --> 00:07:39,200
Всегда хотел свой магазинчик
106
00:07:53,000 --> 00:07:53,700
Все в порядке, мужик?
107
00:07:57,500 --> 00:07:58,200
Продолжай работать!
108
00:08:00,000 --> 00:08:02,000
Руки не опускай!
109
00:08:02,000 --> 00:08:05,000
И... Да! Раз-два, раз-два!
110
00:08:05,000 --> 00:08:07,800
Заходи слева! Отлично!
111
00:08:11,800 --> 00:08:14,200
Может приберешься здесь, Билли? Это просто помойка
112
00:08:14,200 --> 00:08:16,200
Не помню, чтобы приглашал тебя
113
00:08:16,800 --> 00:08:17,900
Ага, а это что?
114
00:08:20,200 --> 00:08:21,500
Мы же договорились
115
00:08:22,000 --> 00:08:24,500
Никакого веселья за 48 часов до боя
116
00:08:25,500 --> 00:08:26,500
Не беспокойся об этом, Ал
117
00:08:27,300 --> 00:08:29,200
Я всего три раунда отработал
118
00:08:32,400 --> 00:08:33,250
Что с тобой?
119
00:08:33,250 --> 00:08:35,200
Ты знаешь что со мной. Я говорил тебе, как важен этот бой
120
00:08:35,200 --> 00:08:36,640
У нас уже 6 побед
121
00:08:36,640 --> 00:08:40,000
Победим сегодня, я смогу продвинуться дальше, поднять бабла для разнообразия
122
00:08:40,700 --> 00:08:42,700
Меня достало нищенствовать
123
00:08:43,200 --> 00:08:45,700
Достало мерзнуть на долбаной барже, и то, что ты здесь
124
00:08:46,700 --> 00:08:49,270
Жаль разочаровывать тебя, но такова жизнь
125
00:08:51,000 --> 00:08:52,770
Так ты скажешь мне, что происходит на самом деле?
126
00:08:57,000 --> 00:09:00,000
У меня были неуплаты по счетам, ты это знаешь, верно?
127
00:09:00,000 --> 00:09:00,700
Ага
128
00:09:02,000 --> 00:09:04,830
Я взял взаймы под залог магазина, и опаздываю с выплатами
129
00:09:07,000 --> 00:09:08,300
У кого ты взял деньги, Ал?
130
00:09:13,000 --> 00:09:14,070
Ты ходил к Пэтси
131
00:09:14,070 --> 00:09:16,930
Слушай, когда ты отпрыск Вика Хилла, тебе не очень рады в банке!
132
00:09:16,930 --> 00:09:18,100
Твоя мама знает?
133
00:09:19,000 --> 00:09:20,900
Узнает, когда он выбьет ей дверь, потому что я не отдал деньги
134
00:09:20,900 --> 00:09:22,850
И сколько ты должен?
135
00:09:23,100 --> 00:09:24,250
Двадцать штук
136
00:09:24,250 --> 00:09:25,350
Двадцать штук?
137
00:09:25,350 --> 00:09:26,950
И я на счетчике, к сожалению
138
00:09:26,950 --> 00:09:27,980
Господи
139
00:09:35,300 --> 00:09:37,300
Ладно, я пойду, поработаю с Чарли
140
00:09:37,300 --> 00:09:39,080
Я заберу тебя перед боем
141
00:09:39,080 --> 00:09:41,900
Смотри за собой сегодня. Пей побольше
142
00:09:43,800 --> 00:09:45,000
Скоро увидимся
143
00:09:57,000 --> 00:09:59,600
Ну что, девчонки, кто из вас готов немного потискаться
144
00:10:08,500 --> 00:10:11,900
Ммм. Отличный лосось, Ненавистный. Откуда взял?
145
00:10:12,000 --> 00:10:13,200
Из "Веселого Крючка", Вик
146
00:10:13,200 --> 00:10:15,800
О, на него можно положиться
147
00:10:15,800 --> 00:10:19,200
Сейчас в нашем деле это редкость
148
00:10:19,200 --> 00:10:20,800
Раньше если ты знал кого-то, то знал кто он
149
00:10:20,800 --> 00:10:22,800
Ага, и стоял блять до последнего
150
00:10:22,800 --> 00:10:23,900
Да, ты прав. Ладно, смотри
151
00:10:23,900 --> 00:10:26,700
Что тебе хочется сегодня? Яблочного или грушевого?
152
00:10:29,000 --> 00:10:30,100
Давай смешаем сегодня
153
00:10:30,100 --> 00:10:31,500
Значит яблочно-грушевый
154
00:10:35,400 --> 00:10:36,900
Вот так.
Прекрасно
155
00:10:42,500 --> 00:10:44,800
Возрадуйся, миссис Хилл на связи
156
00:10:44,800 --> 00:10:49,400
15 лет на нарах, а я ни разу спокойно не позавтракал
157
00:10:49,400 --> 00:10:52,360
Я как раз рассказывал Ненавистному, что мое главное достижение,
158
00:10:52,360 --> 00:10:56,000
это то, что ты все еще замужем за мной, Лилли
159
00:10:56,000 --> 00:10:57,700
У тебя яйцо на подбородке, Виктор
160
00:10:57,700 --> 00:10:59,280
Ох, и как бы я без тебя
161
00:10:59,800 --> 00:11:01,000
Здрасьте, миссис Х
162
00:11:01,000 --> 00:11:02,100
Привет, красавчик
163
00:11:02,100 --> 00:11:04,500
Так, какие слухи, Лил?
164
00:11:04,500 --> 00:11:06,900
Все почти готово для проводов Джонни Рейда
165
00:11:06,900 --> 00:11:08,600
Много денег на этом поднимем?
166
00:11:08,600 --> 00:11:11,300
С трудом. Но деньги лишними не бывают, верно, любовь моя?
167
00:11:11,300 --> 00:11:12,830
Удачи ему в поиске райских ворот
168
00:11:12,830 --> 00:11:16,050
Интересно, впустит ли Святой Петр этого злобного ублюдка
169
00:11:17,250 --> 00:11:18,150
Это Альберт?
170
00:11:18,450 --> 00:11:20,750
Я ничего не слышал от него уже пару недель
171
00:11:20,750 --> 00:11:21,850
Он занятой мальчик
172
00:11:21,850 --> 00:11:23,850
Занятой чем? Продажей самогона?
173
00:11:23,850 --> 00:11:26,260
Он делает все, что может, чтобы удержать нас на плаву
174
00:11:26,260 --> 00:11:27,720
Нам сейчас непросто, Вик
175
00:11:28,100 --> 00:11:30,000
Альберту нужно понять,
176
00:11:30,000 --> 00:11:32,940
что на этой мелочевке ни хрена не заработаешь
177
00:11:32,940 --> 00:11:34,640
И больше шансов, что поймают
178
00:11:34,640 --> 00:11:37,300
Если он хочет играть, пусть играет по-крупному
179
00:11:37,300 --> 00:11:39,780
Ой, да ладно, ты все еще искал себя в его возрасте
180
00:11:39,780 --> 00:11:41,780
Да, но у меня были амбиции
181
00:11:41,780 --> 00:11:43,900
Как и у Альберта. Он менеджер Билли
182
00:11:43,900 --> 00:11:45,900
Если бой пройдет хорошо, будет толк
183
00:11:45,900 --> 00:11:47,500
Билли сегодня дерется? Где?
184
00:11:48,200 --> 00:11:50,300
Не лезь в это, Вик Хилл
185
00:11:50,300 --> 00:11:51,900
Ну хоть посмотреть, Лил
186
00:11:51,900 --> 00:11:54,330
Да ладно, мне бы не помешало хорошо провести вечер
187
00:11:54,330 --> 00:11:57,040
Я не собиралась идти. Мне не нравится смотреть, как Билли дерется
188
00:11:57,040 --> 00:12:00,000
Оох, ты бы могла одеть красное платье, которое я так люблю,
189
00:12:00,000 --> 00:12:02,000
то с большим декольте
190
00:12:02,000 --> 00:12:03,900
Показать всем то, по чему я так скучаю
191
00:12:04,000 --> 00:12:06,300
Блин, ну ты чего? Я пытаюсь позавтракать
192
00:12:06,300 --> 00:12:07,470
Ты чокнутый засранец
193
00:12:08,140 --> 00:12:10,060
Я твой чокнутый засранец, любимая.
194
00:12:10,060 --> 00:12:11,930
Только твой
195
00:12:14,000 --> 00:12:14,500
Эй, Вик
196
00:12:15,700 --> 00:12:20,200
Ты знал, что малиновка 14,6 сантиметров в длину?
197
00:12:27,660 --> 00:12:28,760
Эль Фламинго?
198
00:12:30,160 --> 00:12:31,660
Ты что с ебаной лошади упал, Чарли?
199
00:12:33,160 --> 00:12:36,000
Все знают, что это заведение Сонни Кастилло
200
00:12:36,000 --> 00:12:37,960
А это ебнутая пародия на кубинца
201
00:12:37,960 --> 00:12:39,960
с политикой нулевой терпимости
202
00:12:39,960 --> 00:12:42,760
к любой херне любого вида, касающейся его бизнеса
203
00:12:42,760 --> 00:12:44,200
Это городская байка, Ал
204
00:12:45,100 --> 00:12:47,500
Сонни Кастилло - честный бизнесмен
205
00:13:14,100 --> 00:13:15,600
Я не бухгалтер, Сонни
206
00:13:15,600 --> 00:13:16,920
но считать умею,
207
00:13:16,920 --> 00:13:18,880
и вчера клуб был забит
208
00:13:20,000 --> 00:13:21,480
Благодаря мне
209
00:13:22,330 --> 00:13:24,170
Мы заключили соглашение
210
00:13:24,400 --> 00:13:26,720
Десять процентов от выручки. А это
211
00:13:26,720 --> 00:13:28,140
не десять процентов!
212
00:13:31,500 --> 00:13:33,810
Вечно драматизируешь, Лотти
213
00:13:35,180 --> 00:13:37,190
Направь свой гнев во что-нибудь полезное, детка
214
00:13:38,230 --> 00:13:39,000
Да
215
00:13:40,200 --> 00:13:41,000
Ты прав
216
00:13:44,000 --> 00:13:46,700
Сожгу это место до тла вместе с тобой
217
00:13:56,300 --> 00:13:57,900
От тебя мне хочется сальсу танцевать
218
00:13:58,000 --> 00:13:59,900
Богом клянусь, в тебе есть кубинская кровь
219
00:13:59,900 --> 00:14:03,500
Отдай то, что должен, свинья, или я ухожу
220
00:14:05,000 --> 00:14:08,680
Никто не уходит от Сантьяго Кастилло
221
00:14:10,300 --> 00:14:11,680
А теперь
222
00:14:12,580 --> 00:14:15,430
будь хорошей девочки, сходи на шоппинг,
223
00:14:16,390 --> 00:14:17,730
купи себе что-нибудь
224
00:14:18,430 --> 00:14:21,730
прозрачное для сегодняшнего вечера
225
00:14:27,600 --> 00:14:29,860
Хорошо, малыш. Я поражу всех
226
00:14:43,860 --> 00:14:48,550
Процесс перегонки проходит в чанах из нержавейки
227
00:14:48,550 --> 00:14:49,930
несколько месяцев
228
00:14:51,000 --> 00:14:53,830
А, эм, такое время дистилляции необходимо, чтобы...
229
00:14:53,830 --> 00:14:55,810
Бля, чо такое с вами и этой хуйней?
230
00:14:56,810 --> 00:14:57,810
Просто налей
231
00:14:59,650 --> 00:15:00,860
А где кузен Чарли?
232
00:15:01,460 --> 00:15:02,860
Мы думали, что будем работать с ним
233
00:15:02,860 --> 00:15:06,320
Он и его грязные воровские ручонки попались вчера вечером
234
00:15:06,320 --> 00:15:08,530
Лил Мэнни немного поболтал с ним,
235
00:15:08,530 --> 00:15:10,950
а потом кинул под поезд
236
00:15:15,000 --> 00:15:18,080
Аа, знаете, он всегда был паршивой овцой в семье
237
00:15:18,080 --> 00:15:18,910
Наливай
238
00:15:22,210 --> 00:15:23,110
Неплохо льешь
239
00:15:27,910 --> 00:15:29,210
Говном воняет
240
00:15:30,550 --> 00:15:31,880
Дай мне, Бини
241
00:15:39,280 --> 00:15:40,310
Кардамон и ваниль
242
00:15:40,820 --> 00:15:42,150
А у вас есть яйца
243
00:15:42,750 --> 00:15:44,520
Что ж, ну, если вам не нравится, мы пойдем, да?
244
00:15:44,520 --> 00:15:45,730
Мне не нравится?
245
00:15:46,630 --> 00:15:47,700
Да это потрясно
246
00:15:48,800 --> 00:15:49,700
Потрясно?
247
00:15:50,700 --> 00:15:51,950
Это отлично, да?
248
00:15:51,950 --> 00:15:53,070
Сколько у вас ящиков?
249
00:15:53,070 --> 00:15:54,120
В машине дюжина
250
00:15:55,000 --> 00:15:56,100
Мы берем все
251
00:15:57,660 --> 00:15:58,700
Заплати мальчикам
252
00:16:04,700 --> 00:16:06,210
Мы берем наличкой, парни
253
00:16:08,710 --> 00:16:09,840
Все прошло по плану, не так ли?
254
00:16:09,840 --> 00:16:11,260
"Прошло по плану", хуеплет?
255
00:16:12,110 --> 00:16:14,340
Да еще пара секунд, и нас бы также в ковре вынесли
256
00:16:15,300 --> 00:16:17,940
Да я нам два косаря заработал. Когда уже ты начнешь ценить меня?
257
00:16:17,940 --> 00:16:20,270
Когда ты начнешь оценивать показатели риска в наших делах
258
00:16:20,270 --> 00:16:21,640
"Показатели риска"?
259
00:16:21,850 --> 00:16:24,360
Я думаю, тебе нужно понять, чем мы занимаемся, Ал
260
00:16:24,360 --> 00:16:26,360
Ты знаешь, что я не сам выбрал этот путь
261
00:16:27,000 --> 00:16:29,400
Ну да, а я родился с золотым слитком в жопе, да?
262
00:16:29,400 --> 00:16:30,320
Я не говорил этого, Чарли
263
00:16:30,320 --> 00:16:31,320
А тебе и не надо было
264
00:16:31,820 --> 00:16:33,280
Я знаю, что вы с Билли думаете
265
00:16:33,780 --> 00:16:37,280
"Чарли, он не отпрыск грабителя банков и не борец рукопашного"
266
00:16:37,280 --> 00:16:39,250
Нет, он не знает, как этот бизнес работает
267
00:16:39,250 --> 00:16:41,200
У меня нет на это времени!
268
00:16:41,200 --> 00:16:44,570
Мы должны сосредотичься, чтобы собрать побольше бабла на ставку сегодня вечером!
269
00:16:44,570 --> 00:16:45,540
Вот этого мало,
270
00:16:45,540 --> 00:16:50,050
а ты знаешь этот чокнутого шизика, Пэтси уже точит свои садовые ножницы на мои нарциссы
271
00:16:51,700 --> 00:16:53,090
Куда ты идешь? Чарли!
272
00:16:53,700 --> 00:16:54,590
Чарли, ты куда?
273
00:16:55,000 --> 00:16:57,400
Залезу в казну семьи,
274
00:16:57,400 --> 00:16:59,760
чтобы твои нарциссы остались при тебе
275
00:17:01,100 --> 00:17:02,560
Ты Альберт Хилл
276
00:17:04,000 --> 00:17:05,560
Сын Вика Хилла, верно?
277
00:17:07,600 --> 00:17:08,400
Верно
278
00:17:09,900 --> 00:17:12,900
Я думала, ты крутишь дела покрупнее, чем толкать перелитую паленку
279
00:17:14,400 --> 00:17:15,530
Наверное, как обычно
280
00:17:15,950 --> 00:17:18,230
ты просто один из неудачников с этого района
281
00:17:18,230 --> 00:17:21,240
А у тебя не жизнь, а мечта, да? Шароебиться с Сонни Кастилло?
282
00:17:22,860 --> 00:17:25,580
Я даже еще не начала идти к своей мечте, дружок
283
00:17:37,280 --> 00:17:38,850
Так, никто блять не двигается
284
00:17:38,850 --> 00:17:40,350
Вик, тут три деления
285
00:17:54,950 --> 00:17:57,030
Забудь о наркоте, Альберт, или закончишь в тюряге,
286
00:17:57,030 --> 00:17:58,660
а здесь они очень дорогие
287
00:17:58,660 --> 00:17:59,990
Я запомню, пап
288
00:17:59,990 --> 00:18:02,950
Слушай, я тут подумал. Надо поработать со ставками на малыша Билли сегодня
289
00:18:02,950 --> 00:18:04,330
Откуда ты узнал про бой Билли?
290
00:18:04,330 --> 00:18:07,000
Пусть помутузит соперника три роунда без нокаута
291
00:18:07,000 --> 00:18:09,790
Ставки на победу возрастут, так что мы хорошо поимеем на поражении
292
00:18:09,790 --> 00:18:12,200
Пусть Билли ляжет в четвертом. Бум
293
00:18:12,200 --> 00:18:14,200
Нет, я не заставлю Билли лечь. Ни за что!
294
00:18:14,200 --> 00:18:15,550
Я пытаюсь сделать что-то серьезное
295
00:18:15,550 --> 00:18:17,510
Хорошо. Я ценю это
296
00:18:17,800 --> 00:18:20,600
Но это же главное правило: если есть шанс навариться - наваривайся
297
00:18:20,600 --> 00:18:21,930
Кучу деньжищ поднимем
298
00:18:21,930 --> 00:18:23,800
Вернетесь на вашу тропу победителя в следующий раз
299
00:18:23,800 --> 00:18:26,800
Я припрятал десять косарей в крейсере у Клайва
300
00:18:26,800 --> 00:18:28,200
Забери их и поставь
301
00:18:28,200 --> 00:18:30,400
И давно у тебя десять штук припрятано в пабе?
302
00:18:30,400 --> 00:18:31,700
Это на черный день
303
00:18:32,200 --> 00:18:33,500
Ты забыл, что я грабитель банков?
304
00:18:37,400 --> 00:18:38,820
Рассуждай здраво, сын
305
00:18:38,820 --> 00:18:40,070
Билли должен лечь в четвертом
306
00:18:40,500 --> 00:18:41,670
Сука
307
00:18:50,400 --> 00:18:51,460
Папа только что звонил
308
00:18:52,500 --> 00:18:53,460
Правда?
309
00:18:53,460 --> 00:18:54,630
Он знает о бое
310
00:18:55,330 --> 00:18:56,830
Хочет, чтобы Билли проиграл
311
00:18:57,930 --> 00:18:59,900
Сказал, что мы "кучу деньжищ на этом поднимем"
312
00:18:59,900 --> 00:19:00,840
А ты ему что?
313
00:19:00,840 --> 00:19:01,930
А ты как думаешь?
314
00:19:01,930 --> 00:19:03,930
Он вообще не дал мне что-то сказать, как обычно
315
00:19:05,000 --> 00:19:07,220
Для твоего отца все вещи кажутся очень простыми, милый
316
00:19:07,220 --> 00:19:10,500
Даже если выпадет шанс заработать фунт, он им воспользуется
317
00:19:10,500 --> 00:19:12,500
Да, и это всегда перевешивает нас с тобой, верно?
318
00:19:14,600 --> 00:19:15,940
Не будь слишком суров к нему, милый
319
00:19:15,940 --> 00:19:18,570
То есть, он просто... старается оставаться в деле
320
00:19:18,570 --> 00:19:19,440
Оставаться в деле?
321
00:19:20,640 --> 00:19:22,610
А что насчет меня? Я пытаюсь попасть блять в дело
322
00:19:22,610 --> 00:19:23,400
Следи за языком, Альберт
323
00:19:23,400 --> 00:19:24,100
Нет, мам!
324
00:19:24,100 --> 00:19:26,080
Мы терпим все это дерьмо с тех пор, как папу поймали
325
00:19:26,080 --> 00:19:28,830
В долгах по самые уши! И никто нам не помогает!
326
00:19:29,830 --> 00:19:32,620
Ты до сих пор торгуешь фальшивыми дизайнерскими рубашками, а я до сих пор ношу их, посмотри
327
00:19:33,520 --> 00:19:35,170
Мы в таком говне из-за папы,
328
00:19:35,170 --> 00:19:38,090
а он считает, что может звонить и указывать что мне делать и когда
329
00:19:38,090 --> 00:19:40,600
Это утверждение или вопрос, Альберт?
330
00:19:41,300 --> 00:19:43,010
Потому что я вижу молодого человека,
331
00:19:43,550 --> 00:19:45,680
которому следовало бы самому принимать решения
332
00:19:46,480 --> 00:19:47,500
Да
333
00:20:06,300 --> 00:20:07,200
Привет, Дворецкий
334
00:20:08,700 --> 00:20:10,300
Добрый день, мастер Чарльз
335
00:20:10,800 --> 00:20:11,960
Мои родители дома?
336
00:20:11,960 --> 00:20:16,210
Что ж, если вы имеете в виду "родители" в биологическом контексте
337
00:20:16,210 --> 00:20:19,760
как организм, клетка или комплекс молекулярных структур
338
00:20:19,760 --> 00:20:22,260
порождающих или создавающих себе подобных, то да,
339
00:20:22,930 --> 00:20:26,050
ваши "родители" и впрямь
340
00:20:26,700 --> 00:20:27,950
дома
341
00:20:29,000 --> 00:20:30,000
Спасибо, Дворецкий
342
00:20:34,800 --> 00:20:36,150
Добрый день, Чарли
343
00:20:44,000 --> 00:20:46,030
Все огонь, приятель?
344
00:20:46,620 --> 00:20:48,450
Глаза боятся, руки делают, Отец
345
00:20:48,450 --> 00:20:49,830
Ну и молодец
346
00:21:00,000 --> 00:21:03,260
Сделай одолжение, загляни в спальню и напомни матери, что водопроводчик
347
00:21:03,260 --> 00:21:05,260
должен прочищать
348
00:21:05,260 --> 00:21:07,470
не ее трубы
349
00:21:08,200 --> 00:21:09,430
Хорошо
350
00:21:10,000 --> 00:21:11,270
Как стереть это из памяти
351
00:21:11,270 --> 00:21:12,670
Господи
352
00:21:21,670 --> 00:21:23,400
О, Боже
353
00:21:46,200 --> 00:21:47,340
Надо поработать, Альби
354
00:21:47,340 --> 00:21:48,700
Поднимем кучу бабла, Альби
355
00:21:48,700 --> 00:21:50,050
Пусть Билли ляжет в четвертом,
356
00:21:50,050 --> 00:21:52,800
а ты будешь дальше рулить моей жизнью из каталажки
357
00:21:52,800 --> 00:21:55,100
Он не ляжет. Зачем ему ложиться в четвертом?
358
00:21:55,100 --> 00:21:56,940
Он не сольет, твои ставки не сыграют,
359
00:21:56,940 --> 00:21:58,110
он не ляжет в четвертом
360
00:21:58,110 --> 00:21:59,990
Не ляжет в ч...
361
00:22:03,350 --> 00:22:04,320
Чо как, Альберт
362
00:22:04,320 --> 00:22:06,070
Вик звонил, сказал, что ты заскочишь
363
00:22:06,070 --> 00:22:07,780
И как по взмаху волшебной палочки, вот он я
364
00:22:10,400 --> 00:22:11,910
Какие мысли насчет боя, сынок?
365
00:22:15,800 --> 00:22:17,250
Пока не знаю, Клайв
366
00:22:33,000 --> 00:22:34,000
Добрый день
367
00:22:34,680 --> 00:22:35,970
Чем могу вам помочь?
368
00:22:38,600 --> 00:22:40,270
Эмм, я ищу Сола Голда
369
00:22:40,270 --> 00:22:42,230
Мистер Голд занят,
370
00:22:42,230 --> 00:22:45,630
но я буду более, чем счастлива, помочь с любым вашим вопросом
371
00:22:45,630 --> 00:22:47,400
Вопросом, да...
372
00:22:49,360 --> 00:22:51,530
Верно, да, ээ
373
00:22:54,100 --> 00:22:59,080
У меня есть очень редкие, золотые, антикварные карманные часы
374
00:22:59,500 --> 00:23:00,710
В отличном состоянии
375
00:23:01,910 --> 00:23:04,840
Принадлежат моей семье, Кавендиш Скотт,
376
00:23:04,840 --> 00:23:07,550
уже где-то четыре поколения
377
00:23:08,800 --> 00:23:10,760
Хотел бы получить оценку стоимости
378
00:23:12,800 --> 00:23:16,600
Состояние не отличное, здесь желобок изношен
379
00:23:16,600 --> 00:23:19,810
Вес 100 грамм, так что стоимость материала номинальная
380
00:23:21,810 --> 00:23:25,940
Не антиквариат, но где-то середина века нашей эры
381
00:23:27,000 --> 00:23:30,990
Карманные часы не совсем в моде на современном рынке
382
00:23:30,990 --> 00:23:35,490
Так что мы можем купить их за 3000 фунтов
383
00:23:39,000 --> 00:23:42,100
Это вас устроит, сэр?
384
00:23:43,710 --> 00:23:45,500
А, что? Сколько?
385
00:23:45,500 --> 00:23:48,050
Да-да, устроит
386
00:23:53,200 --> 00:23:55,680
Приятно иметь с вами дело, мистер Кавендиш Скотт
387
00:24:02,600 --> 00:24:04,900
Вернись. Спроси ее
388
00:24:05,230 --> 00:24:06,270
Или в следующий раз?
389
00:24:06,270 --> 00:24:08,110
Сейчас? Позже?
390
00:24:08,110 --> 00:24:09,200
Слишком рано?
391
00:24:10,600 --> 00:24:11,400
Слишком рано
392
00:24:28,000 --> 00:24:29,590
Билли, хотел спросить кое-что
393
00:24:31,800 --> 00:24:32,760
Насчет боя
394
00:24:32,760 --> 00:24:34,010
А что с ним?
395
00:24:35,310 --> 00:24:36,430
Я подумал,
396
00:24:37,430 --> 00:24:40,130
знаешь, если мы сыграем на ставках, то можем кучу деньжищ поднять
397
00:24:40,130 --> 00:24:41,350
Сыграть на ставках?
398
00:24:42,400 --> 00:24:43,890
Я не лягу, Ал
399
00:24:43,890 --> 00:24:44,730
Ни фига
400
00:24:44,730 --> 00:24:47,480
Слушай, Билли. Ты знаешь, я бы никогда не попросил тебя о таком
401
00:24:48,000 --> 00:24:49,440
Так о чем ты меня просишь?
402
00:24:56,440 --> 00:24:58,160
Прими пару ударов в первых трех раундах
403
00:24:59,800 --> 00:25:01,330
Тогда ставки на твою победу упадут,
404
00:25:01,330 --> 00:25:03,900
мы сделаем ставку, и ты уничтожишь ублюдка в четвертом раунде
405
00:25:03,900 --> 00:25:05,420
Типа "тяни-толкай"?
406
00:25:06,600 --> 00:25:09,170
Знаю, я прошу о многом, но я в заднице
407
00:25:12,000 --> 00:25:12,880
Если я сделаю это,
408
00:25:13,880 --> 00:25:14,840
проблема исчезнет?
409
00:25:14,840 --> 00:25:15,900
Будто ее вообще не было
410
00:25:19,900 --> 00:25:20,720
Хорошо
411
00:25:20,720 --> 00:25:21,560
Да?
412
00:25:22,900 --> 00:25:23,620
Что, серьезно?
413
00:25:23,620 --> 00:25:25,600
Ты же знаешь, я никогда не стеснялся принять пару ударов, Ал
414
00:25:26,500 --> 00:25:28,200
Иди сюда
Эй, полегче
415
00:25:28,200 --> 00:25:30,200
Наебал! Всегда будь на чеку
416
00:25:30,200 --> 00:25:31,320
Тебе повезло!
417
00:25:33,620 --> 00:25:34,800
Чо пялишь?
418
00:25:44,800 --> 00:25:46,500
Альберт Хилл
419
00:25:46,500 --> 00:25:47,600
Как дела, братан?
420
00:25:47,600 --> 00:25:49,210
Нормально, Тип Топ, ты же меня знаешь
421
00:25:49,210 --> 00:25:53,460
Ну что, твой полуцыган готов к серьезному поединку?
422
00:25:53,700 --> 00:25:54,800
А ты как думаешь?
423
00:26:02,600 --> 00:26:05,520
Вес бойца 73 килограмма
424
00:26:14,800 --> 00:26:17,150
Ты обещал нам серьезного противника, Тип Топ
425
00:26:17,150 --> 00:26:18,570
Мы деремся с пацаном Кастилло
426
00:26:19,600 --> 00:26:22,700
Держись, Билли, ладно? Держись
427
00:26:41,000 --> 00:26:42,600
Я уничтожу тебя!
428
00:26:43,100 --> 00:26:44,400
Это ночь крови!
429
00:26:55,400 --> 00:26:56,400
Да ладно, Ал
430
00:26:56,400 --> 00:26:57,940
Ты уже три раза перемотал
431
00:26:58,400 --> 00:27:00,570
Ну, эти ребятки наш билет в большой мир
432
00:27:01,700 --> 00:27:03,500
Ну что, девчули
А вот и он
433
00:27:04,300 --> 00:27:07,330
Где ты был? Подставил попку Дворецкому?
434
00:27:07,330 --> 00:27:10,750
Нет, привлекал капиталы, чтобы вытащить ваши задницы из сточной канавы
435
00:27:10,750 --> 00:27:11,460
Аа, ясно
436
00:27:11,460 --> 00:27:13,420
Немного "показателей риска"
437
00:27:14,000 --> 00:27:16,100
Три косаря на ставку
438
00:27:17,000 --> 00:27:19,100
Три тысячи? Охуеть
439
00:27:21,600 --> 00:27:22,850
Жжешь, малыш Чарли
440
00:27:26,150 --> 00:27:28,270
Пятнадцать тысяч, понимаешь?
441
00:27:28,680 --> 00:27:31,020
Все ставишь на победу Билли в четвертом
442
00:27:31,400 --> 00:27:33,610
Но только в конце третьего раунда, уяснил?
443
00:27:34,300 --> 00:27:35,440
Яснее ясного
444
00:27:42,100 --> 00:27:42,990
Эй
445
00:27:43,790 --> 00:27:44,750
Четвертый раунд
446
00:27:45,700 --> 00:27:46,950
Четвертый раунд
Да
447
00:27:49,900 --> 00:27:50,700
Ненавистный?
448
00:27:50,700 --> 00:27:51,200
А?
449
00:27:51,200 --> 00:27:51,920
Время боя
450
00:27:51,920 --> 00:27:52,800
Ага
451
00:27:52,800 --> 00:27:54,100
Я еще вернусь, коротышка
452
00:27:54,100 --> 00:27:56,100
Оставь для меня заварных в холодильнике, окей?
453
00:27:56,100 --> 00:27:56,800
Окей
454
00:27:56,800 --> 00:27:58,550
Ладно, время звонить старушке
455
00:28:00,200 --> 00:28:00,760
Привет
456
00:28:08,300 --> 00:28:09,700
Присаживайся, детка
457
00:28:10,300 --> 00:28:10,930
Все в порядке, любимый?
458
00:28:10,930 --> 00:28:12,520
Привет, красавица
459
00:28:12,520 --> 00:28:14,190
Ты достала нам места у ринга?
460
00:28:14,190 --> 00:28:17,320
Ну, фамилия Хилл все еще открывает двери, малыш
461
00:28:17,690 --> 00:28:18,690
Смотри
462
00:28:27,700 --> 00:28:30,950
Вперед! Мужик! Ты сделаешь это!
463
00:28:45,550 --> 00:28:47,050
Давайте повеселимся!
464
00:28:52,350 --> 00:28:53,730
Ребята, в центр ринга, пожалуйста
465
00:28:58,000 --> 00:28:59,860
Окей. Я хочу видеть хороший чистый бой
466
00:29:00,150 --> 00:29:01,530
Оставляем свои приколы в зоопарке
467
00:29:02,070 --> 00:29:03,240
По углам
468
00:29:03,240 --> 00:29:04,610
По углам!
469
00:29:08,450 --> 00:29:09,780
Парни, давайте потише
470
00:29:09,780 --> 00:29:11,660
Щас бой начнется. Супер
471
00:29:13,700 --> 00:29:15,700
Слушай меня, держись плана, и мы вернемся домой в шоколаде
472
00:29:15,700 --> 00:29:17,040
Придерживайся плана, хорошо?
473
00:29:17,040 --> 00:29:18,880
Никаких нокаутов до четвертого, да?
474
00:29:18,880 --> 00:29:20,170
Вот тогда он и получит его
475
00:29:21,170 --> 00:29:22,670
Надеюсь, он не забудет лечь
476
00:29:23,270 --> 00:29:24,300
Он ляжет
477
00:29:35,000 --> 00:29:35,690
Давай, Билли!
478
00:29:37,000 --> 00:29:38,100
Давай!
479
00:29:45,600 --> 00:29:46,600
Давай, Чепе!
480
00:29:47,950 --> 00:29:50,530
Рефери, он делает захват! Он делает захват!
481
00:29:54,430 --> 00:29:55,400
Рефери!
482
00:30:03,800 --> 00:30:04,840
Потише, малыш Билли
483
00:30:19,300 --> 00:30:20,500
Огонь, а не парень, да?
484
00:30:20,500 --> 00:30:23,100
Малыш Билли, ты знаешь сценарий. Ты знаешь сценарий
485
00:30:24,500 --> 00:30:26,530
Рефери! Разуй глаза!
486
00:30:29,430 --> 00:30:30,490
Ты что там делаешь?
487
00:30:31,300 --> 00:30:32,200
Да я его чуть коснулся
488
00:30:32,200 --> 00:30:33,000
Что ж, касайся его поменьше
489
00:30:34,000 --> 00:30:35,000
Пожалуйста, поменьше
490
00:30:57,400 --> 00:30:58,800
Вдарь ему, вдарь
491
00:31:05,400 --> 00:31:06,530
Рано, рано
492
00:31:06,530 --> 00:31:08,000
Знаю, выглядит правдоподобно, да?
493
00:31:29,100 --> 00:31:30,700
Неплохо! Давай!
494
00:31:39,600 --> 00:31:40,500
Нееет
495
00:31:40,500 --> 00:31:42,020
Что он делает? Что он делает?
496
00:31:44,200 --> 00:31:45,000
Давай, Билли
497
00:32:01,500 --> 00:32:02,600
После звонка?
498
00:32:02,600 --> 00:32:04,600
Четвертый раунд, вот и все.
Отлично, вот оно
499
00:32:04,600 --> 00:32:05,210
Вот и все. Класс
500
00:32:11,210 --> 00:32:12,070
Как себя чувствуешь?
501
00:32:12,720 --> 00:32:13,970
Как жеребец, Ал
Да?
502
00:32:15,570 --> 00:32:17,680
Какие предложения по Биллу Эйрсу в четвертом?
503
00:32:17,680 --> 00:32:19,470
Так себе. Три к одному
504
00:32:19,470 --> 00:32:21,430
Пятнадцать штук
505
00:32:21,940 --> 00:32:23,230
Пятнадцать штук?
506
00:32:23,230 --> 00:32:24,440
Я что заикаюсь?
507
00:32:25,190 --> 00:32:27,320
Что ж, я должен получить согласие на принятие этой ставки
508
00:32:38,420 --> 00:32:40,240
Я принимаю ставку, мажор
509
00:32:40,620 --> 00:32:41,940
Чудненько
Молодцом
510
00:32:47,240 --> 00:32:50,000
Четвертый раунд, Билл. Четвертый раунд, Билл, окей?
511
00:32:50,630 --> 00:32:51,590
Порви его нахуй
512
00:32:51,840 --> 00:32:54,300
Давай, Билли, ты знаешь, что делать.
Ты сможешь, Билл
513
00:33:08,500 --> 00:33:09,400
Что он творит?
514
00:33:09,400 --> 00:33:10,360
Билли! Билли!
515
00:33:13,150 --> 00:33:14,050
Вставай
516
00:33:14,050 --> 00:33:14,570
Два
517
00:33:16,000 --> 00:33:16,370
Три
518
00:33:18,270 --> 00:33:18,900
Четыре
519
00:33:18,900 --> 00:33:20,450
Вставай, Чепе
520
00:33:23,000 --> 00:33:23,600
Шесть
521
00:33:23,600 --> 00:33:24,830
Ты считаешь или что?
522
00:33:24,830 --> 00:33:25,370
Семь
523
00:33:25,370 --> 00:33:26,290
Ты считаешь или как?!
524
00:33:29,700 --> 00:33:30,590
Девять
525
00:33:32,150 --> 00:33:32,800
Отойди
526
00:33:35,200 --> 00:33:35,900
Бокс!
527
00:33:36,600 --> 00:33:37,600
Твою мать!
528
00:33:42,000 --> 00:33:43,520
Реф! Он же ему глаз выдавливает!
529
00:33:44,100 --> 00:33:45,100
Он глаз выдавливает!
530
00:33:45,100 --> 00:33:46,230
Он давит ему глаз!
531
00:33:47,330 --> 00:33:48,200
А ну села, блять
532
00:34:00,400 --> 00:34:00,900
Вот так
533
00:34:09,600 --> 00:34:11,000
Пока-пока. Спокойной ночи
И не вставай
534
00:34:13,400 --> 00:34:17,470
Раз. Два. Три. Четыре. Пять
535
00:34:17,470 --> 00:34:18,680
Билли, вставай!
536
00:34:20,050 --> 00:34:21,640
Шесть
537
00:34:23,600 --> 00:34:24,520
Семь
538
00:34:25,350 --> 00:34:27,700
Билл! Поднимай жопу!
539
00:34:27,700 --> 00:34:28,980
Восемь!
540
00:34:32,940 --> 00:34:34,360
Девять!
541
00:34:35,360 --> 00:34:36,240
Нет
542
00:34:43,000 --> 00:34:46,040
Чепе Ваго побеждает в результате технического нокаута!
543
00:34:46,040 --> 00:34:48,100
Аа! Мой пацан!
544
00:35:05,000 --> 00:35:06,800
Эй! Чо за дела?
545
00:35:07,600 --> 00:35:08,770
Десять секунд! Ты отсчитать не мог?
546
00:35:08,770 --> 00:35:10,650
Даешь отмашку после девяти, в чем твоя проблема?
547
00:35:10,650 --> 00:35:12,100
Довольно, хватит.
Ты мошенник, ты мошенник!
548
00:35:34,000 --> 00:35:34,630
Давайте сваливать
549
00:35:36,210 --> 00:35:39,330
То есть.. Он наебал нас. Кастилло просто наебал нас!
550
00:35:39,330 --> 00:35:41,330
Билли, мы проиграли все деньги
551
00:35:46,430 --> 00:35:47,400
Сука!
552
00:35:48,500 --> 00:35:49,100
Нам пиздец!
553
00:35:49,100 --> 00:35:50,310
Ага, я уж молчу о маленькой детале,
554
00:35:50,310 --> 00:35:52,350
что Вик Хилл думает, что неплохо поднял денег
555
00:35:52,350 --> 00:35:54,860
Я прекрасно осведомлен, что торчу теперь 30 косых своему старику
556
00:35:54,860 --> 00:35:55,940
Спасибо большое, Чарли!
557
00:35:55,940 --> 00:35:58,360
Хорошо, я считаю, мы должны вернуться и подать протест
558
00:35:58,360 --> 00:36:00,400
Мы должны вернуться и отмудохать его
559
00:36:02,000 --> 00:36:02,600
Эй!
560
00:36:15,500 --> 00:36:17,000
Как дела, ребятки?
561
00:36:21,000 --> 00:36:21,800
Чо ты хочешь?
562
00:36:23,000 --> 00:36:24,550
Сонни поимел вас, парни
563
00:36:25,000 --> 00:36:26,800
Думаю, ты имела в виду твой парень поимел нас
564
00:36:26,800 --> 00:36:28,430
Скоро уже бывший
565
00:36:28,630 --> 00:36:29,720
Время двигаться дальше
566
00:36:30,420 --> 00:36:31,720
Как глаз, крепыш?
567
00:36:32,320 --> 00:36:33,640
Пока на месте
568
00:36:34,740 --> 00:36:35,740
Ты не ответила на вопрос
569
00:36:36,340 --> 00:36:38,980
Это я превратила Эль Фдаминго из пивнушки
570
00:36:38,980 --> 00:36:40,450
в крутейшее место на районе
571
00:36:42,250 --> 00:36:45,360
Сонни кидал меня с долей пару месяцев
572
00:36:45,360 --> 00:36:46,700
Я хочу получить свое
573
00:36:47,400 --> 00:36:49,800
и, кажется, вы хотите получить свое
574
00:36:50,200 --> 00:36:51,330
Мы можем помочь друг другу
575
00:36:51,730 --> 00:36:52,500
Продолжай
576
00:36:54,300 --> 00:36:56,630
Сегодня утром Сонни собирает все деньги
577
00:36:56,630 --> 00:36:57,500
В пять часов
578
00:36:57,900 --> 00:37:01,420
охрана забирает всю месячную выручку из Эль Фламинго
579
00:37:01,920 --> 00:37:02,720
Я говорю о...
580
00:37:03,320 --> 00:37:04,680
паре сотен тысяч
581
00:37:07,000 --> 00:37:10,200
Я даю маршрут, вы решите, где подрезать грузовик
582
00:37:10,900 --> 00:37:11,700
Подрезать грузовик?
583
00:37:11,700 --> 00:37:14,600
И с чего ты решила, что мы настолько тупые, чтобы грабить Сонни Кастилло?
584
00:37:16,000 --> 00:37:18,000
Может быть слухи о тебе были правдой
585
00:37:19,260 --> 00:37:21,200
Яблоко упало слишком далеко от дерева
586
00:37:23,000 --> 00:37:25,200
Но если вдруг вы, ребята, решитесь...
587
00:37:27,500 --> 00:37:28,800
я на расстоянии 11 цифр
588
00:37:42,400 --> 00:37:43,590
Мы должны добраться до него, Ал
589
00:37:45,200 --> 00:37:46,550
Я не могу просто сидеть сложа руки
590
00:37:47,700 --> 00:37:49,250
Впервые, я думаю, я согласен с Билли
591
00:37:49,250 --> 00:37:51,810
Считаете, у вас достаточно большие яйца ограбить тачку охраны, а, Чарли?
592
00:37:52,000 --> 00:37:53,620
Вообще-то да, думаю, да
593
00:37:53,620 --> 00:37:56,100
Окей, Сонни Кастилло конченный псих, и если мы ошибемся?
594
00:37:56,100 --> 00:37:57,020
Тогда у нас точно проблемы
595
00:37:57,020 --> 00:37:58,620
И я говорю о проблеме типа "пара пуль в затылке"
596
00:37:59,150 --> 00:38:00,360
Как думаешь, что бы сделал Вик?
597
00:38:00,500 --> 00:38:02,070
Мы все знаем, что бы сделал Вик!
598
00:38:02,070 --> 00:38:04,400
Весь район знает, что Вик Хил сделал бы!
599
00:38:07,900 --> 00:38:10,160
Если вы хотите присесть лет на 20, тогда вперед
600
00:38:13,300 --> 00:38:14,600
Заходи внутрь, ребята, давайте
601
00:38:23,600 --> 00:38:25,760
Не стыдись того, что случилось сегодня, Билли
602
00:38:26,800 --> 00:38:28,510
Ты его побил, а тебя обманули
603
00:38:28,910 --> 00:38:30,010
Чертовы мошенники
604
00:38:33,000 --> 00:38:35,890
Я, эм, извините за полотенце, миссис Хилл
605
00:38:35,890 --> 00:38:36,800
Не переживай, милый
606
00:38:37,350 --> 00:38:39,900
Ты знаешь, я не впервые расчищаю бардак в этом доме
607
00:38:39,900 --> 00:38:41,310
И явно не в последний раз
608
00:38:44,800 --> 00:38:45,700
Альберт
609
00:38:46,500 --> 00:38:47,400
На кухню
610
00:38:51,000 --> 00:38:52,950
Думаю, ты поставил на победу
611
00:38:53,150 --> 00:38:55,250
Да, и мы победили бы, если бы нас не нагрели
612
00:38:56,100 --> 00:38:58,800
Ох, в этой игре всегда кого-то нагревают, Альберт,
613
00:38:58,800 --> 00:38:59,960
стоило бы уже знать
614
00:39:02,300 --> 00:39:04,500
Что ж, я чувствую, как теряю контроль, понимаешь?
615
00:39:05,300 --> 00:39:07,630
Иду против течения, стараюсь держать все в верном направлении,
616
00:39:07,630 --> 00:39:09,220
и как только я думаю, что нашел что-то...
617
00:39:11,220 --> 00:39:12,420
Все идет по пизде
618
00:39:13,900 --> 00:39:14,450
Да
619
00:39:17,000 --> 00:39:19,020
Почему так тяжело вырваться вперед, а?
620
00:39:19,420 --> 00:39:20,270
Почему?
621
00:39:25,270 --> 00:39:26,230
Слушай
622
00:39:28,430 --> 00:39:30,740
Знаю, жизнь дала тебе в руки поганые карты,
623
00:39:32,000 --> 00:39:33,280
но что есть, то есть,
624
00:39:34,800 --> 00:39:35,910
и мы там, где мы есть,
625
00:39:37,000 --> 00:39:39,410
и контролировать ты можешь только то,
626
00:39:40,040 --> 00:39:43,120
как ты реагируешь на то дерьмо, что сыпется на тебя
627
00:39:43,120 --> 00:39:44,590
Так что ты либо остаешься следом,
628
00:39:44,590 --> 00:39:47,380
либо оставляешь свой след, Альберт
629
00:39:49,000 --> 00:39:50,800
Никто не сделает этот выбор за тебя
630
00:39:54,500 --> 00:39:55,640
Я пойду спать
631
00:40:16,700 --> 00:40:17,540
Подъем, парни
632
00:40:20,640 --> 00:40:21,710
Мы грабанем эту машину
633
00:41:12,000 --> 00:41:13,130
Две тачки?
634
00:41:16,000 --> 00:41:17,000
Думай, думай!
635
00:41:24,900 --> 00:41:25,700
Блять!
636
00:41:34,000 --> 00:41:34,800
Вот как
637
00:41:35,000 --> 00:41:36,280
Щас я вас порву!
638
00:41:37,500 --> 00:41:39,380
О, нет, вот уж нихерашечки!
639
00:42:17,000 --> 00:42:17,610
А это что?
640
00:42:20,000 --> 00:42:21,080
А это очень вовремя
641
00:42:29,700 --> 00:42:32,800
Чарли... приятель, не мог бы ты подогнать машину
642
00:42:36,400 --> 00:42:37,800
Ну и гангста!
643
00:42:38,600 --> 00:42:40,700
Загрузка
644
00:42:41,000 --> 00:42:41,800
Загрузка завершена
645
00:42:47,480 --> 00:42:49,000
Над субтитрами работала Nemedova
646
00:42:49,000 --> 00:42:51,000
Можешь подписаться на инсту meowmeoweasy
647
00:42:51,000 --> 00:42:53,000
Спасибо за просмотр!=*