1 00:00:07,540 --> 00:00:11,540 Пятнадцать лет назад 2 00:00:12,540 --> 00:00:16,800 Мой батя, Вик Хилл, уверен, что суть человека заложена в нем с рождения 3 00:00:17,000 --> 00:00:19,100 Кто-то рождается добрым, 4 00:00:19,100 --> 00:00:21,000 кто-то злым 5 00:00:21,000 --> 00:00:24,100 а он просто испорченным 6 00:00:54,100 --> 00:00:55,500 Стоять! Полиция! 7 00:00:56,500 --> 00:00:58,000 Бросай оружие! 8 00:01:13,000 --> 00:01:14,800 Слезай. Реще. 9 00:01:23,800 --> 00:01:27,600 Он не знал, как зарабатывают обычные люди, и ему это было не интересно. 10 00:01:27,600 --> 00:01:28,600 Он грабил банки, 11 00:01:28,600 --> 00:01:32,500 срывал заслонки с бронетранспортеров и взламывал все, что взламывается 12 00:01:42,700 --> 00:01:43,850 С Новым Годом, пап 13 00:01:47,350 --> 00:01:48,450 И тебя, Альберт 14 00:01:54,000 --> 00:01:56,300 Похоже я вернулся в свою конуру, сынок 15 00:01:58,300 --> 00:01:59,100 Ага 16 00:01:59,100 --> 00:02:00,000 Мама ушла спать 17 00:02:01,000 --> 00:02:02,000 Мне нужно кое-что сказать тебе, Альберт 18 00:02:02,000 --> 00:02:04,000 Слушай очень внимательно 19 00:02:05,000 --> 00:02:07,500 Ты знаешь, бывает, что у твоего одноклассника есть что-то, что ты очень хочешь 20 00:02:07,800 --> 00:02:10,900 и ты все время думаешь, где бы себе такое достать 21 00:02:10,900 --> 00:02:12,900 Сидишь, яйца чешешь 22 00:02:12,900 --> 00:02:15,900 продумываешь разные варианты, как денег достать, 23 00:02:15,900 --> 00:02:19,000 ведь ты хочешь эту штуку так сильно 24 00:02:19,000 --> 00:02:22,000 Тратишь жизнь, впахивая каждый день 25 00:02:22,000 --> 00:02:26,200 Но деньги так и не появляются, чтобы взять этот велик 26 00:02:26,400 --> 00:02:28,700 А велик хочется очень сильно 27 00:02:29,700 --> 00:02:32,700 Да... Что ж, Альберт. Есть способ взять его 28 00:02:36,000 --> 00:02:39,200 Нужно. Просто. Взять его. 29 00:02:39,200 --> 00:02:40,200 Взять его? 30 00:02:40,200 --> 00:02:42,000 Да, фишка в том, 31 00:02:42,100 --> 00:02:44,000 что ты не должен попасться 32 00:02:44,500 --> 00:02:47,000 Ты должен быть уверен, что ты очень-очень умен 33 00:02:47,000 --> 00:02:49,300 и заметать следы, потому что если тебя поймают 34 00:02:49,700 --> 00:02:53,500 сгорит и дело и жопа 35 00:02:59,500 --> 00:03:01,900 Похоже у тебя сгорело, да, пап? 36 00:03:03,600 --> 00:03:05,700 Похоже на то 37 00:03:06,000 --> 00:03:06,800 Теперь 38 00:03:07,500 --> 00:03:08,500 Ты 39 00:03:09,000 --> 00:03:10,400 Возьми это 40 00:03:13,500 --> 00:03:15,200 Талисман на удачу 41 00:03:15,200 --> 00:03:16,190 Теперь иди наверх 42 00:03:16,190 --> 00:03:17,820 и не спускайся 43 00:03:17,820 --> 00:03:19,520 что бы ты не услышал 44 00:03:20,020 --> 00:03:22,020 Не плачь, сынок 45 00:03:23,020 --> 00:03:24,020 Ты Хилл 46 00:03:25,020 --> 00:03:26,620 а Хиллы не плачут 47 00:03:26,620 --> 00:03:28,320 даже когда жопа сгорела 48 00:03:29,020 --> 00:03:30,320 Беги 49 00:03:49,500 --> 00:03:51,300 Над субтитрами работала Nemedova 50 00:04:21,020 --> 00:04:22,000 Сейчас 51 00:04:55,600 --> 00:04:56,500 Господи, как горячо 52 00:04:59,000 --> 00:05:00,300 Сражайся или умри, Альберт 53 00:05:21,900 --> 00:05:22,600 Здарова 54 00:05:22,600 --> 00:05:23,900 Привет. Все путем? 55 00:05:25,500 --> 00:05:26,100 Привет, Альберт! 56 00:05:26,100 --> 00:05:27,450 Привет, сладкая. Как ты? 57 00:05:27,460 --> 00:05:28,070 Отлично 58 00:05:29,270 --> 00:05:30,200 Спасибо 59 00:05:31,300 --> 00:05:32,400 Доброе утро, Альб 60 00:05:39,400 --> 00:05:41,000 Эдди, это для тебя 61 00:05:41,100 --> 00:05:41,700 Мама 62 00:05:41,700 --> 00:05:42,600 Доброе утро, Альб 63 00:05:42,600 --> 00:05:43,800 Давай сюда 64 00:05:43,800 --> 00:05:45,100 Они все просрочены 65 00:05:45,100 --> 00:05:46,600 Сами себя они не оплатят, Альберт 66 00:05:46,600 --> 00:05:47,430 Не беспокойся 67 00:05:47,430 --> 00:05:48,330 Я разберусь 68 00:05:48,930 --> 00:05:49,730 Чарли здесь? 69 00:05:49,730 --> 00:05:50,830 С самого открытия 70 00:05:58,830 --> 00:06:00,400 Мы теперь бухлишком из-под полы торгуем, малыш Чарли? 71 00:06:00,700 --> 00:06:02,400 Брамс и Лист 72 00:06:02,820 --> 00:06:04,900 С нотками ванили и кардамона 73 00:06:04,900 --> 00:06:08,700 На основе ссаной сербской водки с накруткой 400 процентов 74 00:06:08,700 --> 00:06:11,500 И что, ты нашел туристов, тупых настолько, чтобы купить все это хипстерсое дерьмо? 75 00:06:12,200 --> 00:06:15,600 Чарли, нам нужен нал, чтобы поставить на бой Билли сегодня вечером 76 00:06:15,600 --> 00:06:19,000 У меня двоюродный кузен по стороне Кавендиша Скотта миксолог 77 00:06:19,000 --> 00:06:22,630 Оо. Сделка скрепленная на голубой крови. Я сразу воспрял духом. 78 00:06:22,630 --> 00:06:25,530 О, да, мы можем просто опять торговать из багажника 79 00:06:25,530 --> 00:06:28,170 но в последнее время эта бизнес-модель как-то не очень работает, да, Ал? 80 00:06:30,470 --> 00:06:33,810 Ты знаешь, Билли победит сегодня, и мы можем забыть о всей этой мелкой херне 81 00:06:34,910 --> 00:06:37,010 То есть, взгляни правде в глаза, развитием тут не особо пахнет 82 00:06:37,010 --> 00:06:38,710 Глаза боятся, руки делают 83 00:06:38,710 --> 00:06:40,410 Да? Ладно 84 00:06:40,410 --> 00:06:42,610 Будь хорошим мальчиком, загрузи все это в багажник, 85 00:06:42,610 --> 00:06:43,710 а я скоро подойду 86 00:06:44,210 --> 00:06:45,710 Все твои остальные рабы сдохли что ли?! 87 00:06:57,710 --> 00:06:58,510 Как ты, Альберт? 88 00:06:59,610 --> 00:07:00,530 Доброе утро, Пэтси 89 00:07:00,530 --> 00:07:01,830 Я собирался позвонить тебе сегодня 90 00:07:01,830 --> 00:07:03,800 Ну, я решил сэкономить твое время 91 00:07:04,800 --> 00:07:06,300 Как обстановка, Альберт? 92 00:07:08,700 --> 00:07:10,200 Мне нужно больше времени 93 00:07:11,500 --> 00:07:13,600 Да ладно, Пэтси, я справлюсь. Ты же знаешь это, да? 94 00:07:13,600 --> 00:07:14,900 Я уже начинаю волноваться, сынок 95 00:07:15,900 --> 00:07:18,500 Ты танцуешь свою ламбаду вокруг меня ловчее чем Фред Астер под кокаином 96 00:07:19,900 --> 00:07:20,650 Слушай, Пэтси 97 00:07:20,650 --> 00:07:21,310 Нет 98 00:07:22,000 --> 00:07:23,270 Ты слушай меня 99 00:07:24,000 --> 00:07:26,500 Не думай, что, если ты сын Вика Хилла, тебе все дозволено 100 00:07:27,500 --> 00:07:28,400 Ты взял деньги 101 00:07:28,400 --> 00:07:29,700 Ты должен отдать деньги 102 00:07:31,500 --> 00:07:32,700 У тебя есть время до выходных 103 00:07:33,200 --> 00:07:34,600 Или я заберу палец 104 00:07:35,000 --> 00:07:36,300 и цветочный магазин 105 00:07:37,300 --> 00:07:39,200 Всегда хотел свой магазинчик 106 00:07:53,000 --> 00:07:53,700 Все в порядке, мужик? 107 00:07:57,500 --> 00:07:58,200 Продолжай работать! 108 00:08:00,000 --> 00:08:02,000 Руки не опускай! 109 00:08:02,000 --> 00:08:05,000 И... Да! Раз-два, раз-два! 110 00:08:05,000 --> 00:08:07,800 Заходи слева! Отлично! 111 00:08:11,800 --> 00:08:14,200 Может приберешься здесь, Билли? Это просто помойка 112 00:08:14,200 --> 00:08:16,200 Не помню, чтобы приглашал тебя 113 00:08:16,800 --> 00:08:17,900 Ага, а это что? 114 00:08:20,200 --> 00:08:21,500 Мы же договорились 115 00:08:22,000 --> 00:08:24,500 Никакого веселья за 48 часов до боя 116 00:08:25,500 --> 00:08:26,500 Не беспокойся об этом, Ал 117 00:08:27,300 --> 00:08:29,200 Я всего три раунда отработал 118 00:08:32,400 --> 00:08:33,250 Что с тобой? 119 00:08:33,250 --> 00:08:35,200 Ты знаешь что со мной. Я говорил тебе, как важен этот бой 120 00:08:35,200 --> 00:08:36,640 У нас уже 6 побед 121 00:08:36,640 --> 00:08:40,000 Победим сегодня, я смогу продвинуться дальше, поднять бабла для разнообразия 122 00:08:40,700 --> 00:08:42,700 Меня достало нищенствовать 123 00:08:43,200 --> 00:08:45,700 Достало мерзнуть на долбаной барже, и то, что ты здесь 124 00:08:46,700 --> 00:08:49,270 Жаль разочаровывать тебя, но такова жизнь 125 00:08:51,000 --> 00:08:52,770 Так ты скажешь мне, что происходит на самом деле? 126 00:08:57,000 --> 00:09:00,000 У меня были неуплаты по счетам, ты это знаешь, верно? 127 00:09:00,000 --> 00:09:00,700 Ага 128 00:09:02,000 --> 00:09:04,830 Я взял взаймы под залог магазина, и опаздываю с выплатами 129 00:09:07,000 --> 00:09:08,300 У кого ты взял деньги, Ал? 130 00:09:13,000 --> 00:09:14,070 Ты ходил к Пэтси 131 00:09:14,070 --> 00:09:16,930 Слушай, когда ты отпрыск Вика Хилла, тебе не очень рады в банке! 132 00:09:16,930 --> 00:09:18,100 Твоя мама знает? 133 00:09:19,000 --> 00:09:20,900 Узнает, когда он выбьет ей дверь, потому что я не отдал деньги 134 00:09:20,900 --> 00:09:22,850 И сколько ты должен? 135 00:09:23,100 --> 00:09:24,250 Двадцать штук 136 00:09:24,250 --> 00:09:25,350 Двадцать штук? 137 00:09:25,350 --> 00:09:26,950 И я на счетчике, к сожалению 138 00:09:26,950 --> 00:09:27,980 Господи 139 00:09:35,300 --> 00:09:37,300 Ладно, я пойду, поработаю с Чарли 140 00:09:37,300 --> 00:09:39,080 Я заберу тебя перед боем 141 00:09:39,080 --> 00:09:41,900 Смотри за собой сегодня. Пей побольше 142 00:09:43,800 --> 00:09:45,000 Скоро увидимся 143 00:09:57,000 --> 00:09:59,600 Ну что, девчонки, кто из вас готов немного потискаться 144 00:10:08,500 --> 00:10:11,900 Ммм. Отличный лосось, Ненавистный. Откуда взял? 145 00:10:12,000 --> 00:10:13,200 Из "Веселого Крючка", Вик 146 00:10:13,200 --> 00:10:15,800 О, на него можно положиться 147 00:10:15,800 --> 00:10:19,200 Сейчас в нашем деле это редкость 148 00:10:19,200 --> 00:10:20,800 Раньше если ты знал кого-то, то знал кто он 149 00:10:20,800 --> 00:10:22,800 Ага, и стоял блять до последнего 150 00:10:22,800 --> 00:10:23,900 Да, ты прав. Ладно, смотри 151 00:10:23,900 --> 00:10:26,700 Что тебе хочется сегодня? Яблочного или грушевого? 152 00:10:29,000 --> 00:10:30,100 Давай смешаем сегодня 153 00:10:30,100 --> 00:10:31,500 Значит яблочно-грушевый 154 00:10:35,400 --> 00:10:36,900 Вот так. Прекрасно 155 00:10:42,500 --> 00:10:44,800 Возрадуйся, миссис Хилл на связи 156 00:10:44,800 --> 00:10:49,400 15 лет на нарах, а я ни разу спокойно не позавтракал 157 00:10:49,400 --> 00:10:52,360 Я как раз рассказывал Ненавистному, что мое главное достижение, 158 00:10:52,360 --> 00:10:56,000 это то, что ты все еще замужем за мной, Лилли 159 00:10:56,000 --> 00:10:57,700 У тебя яйцо на подбородке, Виктор 160 00:10:57,700 --> 00:10:59,280 Ох, и как бы я без тебя 161 00:10:59,800 --> 00:11:01,000 Здрасьте, миссис Х 162 00:11:01,000 --> 00:11:02,100 Привет, красавчик 163 00:11:02,100 --> 00:11:04,500 Так, какие слухи, Лил? 164 00:11:04,500 --> 00:11:06,900 Все почти готово для проводов Джонни Рейда 165 00:11:06,900 --> 00:11:08,600 Много денег на этом поднимем? 166 00:11:08,600 --> 00:11:11,300 С трудом. Но деньги лишними не бывают, верно, любовь моя? 167 00:11:11,300 --> 00:11:12,830 Удачи ему в поиске райских ворот 168 00:11:12,830 --> 00:11:16,050 Интересно, впустит ли Святой Петр этого злобного ублюдка 169 00:11:17,250 --> 00:11:18,150 Это Альберт? 170 00:11:18,450 --> 00:11:20,750 Я ничего не слышал от него уже пару недель 171 00:11:20,750 --> 00:11:21,850 Он занятой мальчик 172 00:11:21,850 --> 00:11:23,850 Занятой чем? Продажей самогона? 173 00:11:23,850 --> 00:11:26,260 Он делает все, что может, чтобы удержать нас на плаву 174 00:11:26,260 --> 00:11:27,720 Нам сейчас непросто, Вик 175 00:11:28,100 --> 00:11:30,000 Альберту нужно понять, 176 00:11:30,000 --> 00:11:32,940 что на этой мелочевке ни хрена не заработаешь 177 00:11:32,940 --> 00:11:34,640 И больше шансов, что поймают 178 00:11:34,640 --> 00:11:37,300 Если он хочет играть, пусть играет по-крупному 179 00:11:37,300 --> 00:11:39,780 Ой, да ладно, ты все еще искал себя в его возрасте 180 00:11:39,780 --> 00:11:41,780 Да, но у меня были амбиции 181 00:11:41,780 --> 00:11:43,900 Как и у Альберта. Он менеджер Билли 182 00:11:43,900 --> 00:11:45,900 Если бой пройдет хорошо, будет толк 183 00:11:45,900 --> 00:11:47,500 Билли сегодня дерется? Где? 184 00:11:48,200 --> 00:11:50,300 Не лезь в это, Вик Хилл 185 00:11:50,300 --> 00:11:51,900 Ну хоть посмотреть, Лил 186 00:11:51,900 --> 00:11:54,330 Да ладно, мне бы не помешало хорошо провести вечер 187 00:11:54,330 --> 00:11:57,040 Я не собиралась идти. Мне не нравится смотреть, как Билли дерется 188 00:11:57,040 --> 00:12:00,000 Оох, ты бы могла одеть красное платье, которое я так люблю, 189 00:12:00,000 --> 00:12:02,000 то с большим декольте 190 00:12:02,000 --> 00:12:03,900 Показать всем то, по чему я так скучаю 191 00:12:04,000 --> 00:12:06,300 Блин, ну ты чего? Я пытаюсь позавтракать 192 00:12:06,300 --> 00:12:07,470 Ты чокнутый засранец 193 00:12:08,140 --> 00:12:10,060 Я твой чокнутый засранец, любимая. 194 00:12:10,060 --> 00:12:11,930 Только твой 195 00:12:14,000 --> 00:12:14,500 Эй, Вик 196 00:12:15,700 --> 00:12:20,200 Ты знал, что малиновка 14,6 сантиметров в длину? 197 00:12:27,660 --> 00:12:28,760 Эль Фламинго? 198 00:12:30,160 --> 00:12:31,660 Ты что с ебаной лошади упал, Чарли? 199 00:12:33,160 --> 00:12:36,000 Все знают, что это заведение Сонни Кастилло 200 00:12:36,000 --> 00:12:37,960 А это ебнутая пародия на кубинца 201 00:12:37,960 --> 00:12:39,960 с политикой нулевой терпимости 202 00:12:39,960 --> 00:12:42,760 к любой херне любого вида, касающейся его бизнеса 203 00:12:42,760 --> 00:12:44,200 Это городская байка, Ал 204 00:12:45,100 --> 00:12:47,500 Сонни Кастилло - честный бизнесмен 205 00:13:14,100 --> 00:13:15,600 Я не бухгалтер, Сонни 206 00:13:15,600 --> 00:13:16,920 но считать умею, 207 00:13:16,920 --> 00:13:18,880 и вчера клуб был забит 208 00:13:20,000 --> 00:13:21,480 Благодаря мне 209 00:13:22,330 --> 00:13:24,170 Мы заключили соглашение 210 00:13:24,400 --> 00:13:26,720 Десять процентов от выручки. А это 211 00:13:26,720 --> 00:13:28,140 не десять процентов! 212 00:13:31,500 --> 00:13:33,810 Вечно драматизируешь, Лотти 213 00:13:35,180 --> 00:13:37,190 Направь свой гнев во что-нибудь полезное, детка 214 00:13:38,230 --> 00:13:39,000 Да 215 00:13:40,200 --> 00:13:41,000 Ты прав 216 00:13:44,000 --> 00:13:46,700 Сожгу это место до тла вместе с тобой 217 00:13:56,300 --> 00:13:57,900 От тебя мне хочется сальсу танцевать 218 00:13:58,000 --> 00:13:59,900 Богом клянусь, в тебе есть кубинская кровь 219 00:13:59,900 --> 00:14:03,500 Отдай то, что должен, свинья, или я ухожу 220 00:14:05,000 --> 00:14:08,680 Никто не уходит от Сантьяго Кастилло 221 00:14:10,300 --> 00:14:11,680 А теперь 222 00:14:12,580 --> 00:14:15,430 будь хорошей девочки, сходи на шоппинг, 223 00:14:16,390 --> 00:14:17,730 купи себе что-нибудь 224 00:14:18,430 --> 00:14:21,730 прозрачное для сегодняшнего вечера 225 00:14:27,600 --> 00:14:29,860 Хорошо, малыш. Я поражу всех 226 00:14:43,860 --> 00:14:48,550 Процесс перегонки проходит в чанах из нержавейки 227 00:14:48,550 --> 00:14:49,930 несколько месяцев 228 00:14:51,000 --> 00:14:53,830 А, эм, такое время дистилляции необходимо, чтобы... 229 00:14:53,830 --> 00:14:55,810 Бля, чо такое с вами и этой хуйней? 230 00:14:56,810 --> 00:14:57,810 Просто налей 231 00:14:59,650 --> 00:15:00,860 А где кузен Чарли? 232 00:15:01,460 --> 00:15:02,860 Мы думали, что будем работать с ним 233 00:15:02,860 --> 00:15:06,320 Он и его грязные воровские ручонки попались вчера вечером 234 00:15:06,320 --> 00:15:08,530 Лил Мэнни немного поболтал с ним, 235 00:15:08,530 --> 00:15:10,950 а потом кинул под поезд 236 00:15:15,000 --> 00:15:18,080 Аа, знаете, он всегда был паршивой овцой в семье 237 00:15:18,080 --> 00:15:18,910 Наливай 238 00:15:22,210 --> 00:15:23,110 Неплохо льешь 239 00:15:27,910 --> 00:15:29,210 Говном воняет 240 00:15:30,550 --> 00:15:31,880 Дай мне, Бини 241 00:15:39,280 --> 00:15:40,310 Кардамон и ваниль 242 00:15:40,820 --> 00:15:42,150 А у вас есть яйца 243 00:15:42,750 --> 00:15:44,520 Что ж, ну, если вам не нравится, мы пойдем, да? 244 00:15:44,520 --> 00:15:45,730 Мне не нравится? 245 00:15:46,630 --> 00:15:47,700 Да это потрясно 246 00:15:48,800 --> 00:15:49,700 Потрясно? 247 00:15:50,700 --> 00:15:51,950 Это отлично, да? 248 00:15:51,950 --> 00:15:53,070 Сколько у вас ящиков? 249 00:15:53,070 --> 00:15:54,120 В машине дюжина 250 00:15:55,000 --> 00:15:56,100 Мы берем все 251 00:15:57,660 --> 00:15:58,700 Заплати мальчикам 252 00:16:04,700 --> 00:16:06,210 Мы берем наличкой, парни 253 00:16:08,710 --> 00:16:09,840 Все прошло по плану, не так ли? 254 00:16:09,840 --> 00:16:11,260 "Прошло по плану", хуеплет? 255 00:16:12,110 --> 00:16:14,340 Да еще пара секунд, и нас бы также в ковре вынесли 256 00:16:15,300 --> 00:16:17,940 Да я нам два косаря заработал. Когда уже ты начнешь ценить меня? 257 00:16:17,940 --> 00:16:20,270 Когда ты начнешь оценивать показатели риска в наших делах 258 00:16:20,270 --> 00:16:21,640 "Показатели риска"? 259 00:16:21,850 --> 00:16:24,360 Я думаю, тебе нужно понять, чем мы занимаемся, Ал 260 00:16:24,360 --> 00:16:26,360 Ты знаешь, что я не сам выбрал этот путь 261 00:16:27,000 --> 00:16:29,400 Ну да, а я родился с золотым слитком в жопе, да? 262 00:16:29,400 --> 00:16:30,320 Я не говорил этого, Чарли 263 00:16:30,320 --> 00:16:31,320 А тебе и не надо было 264 00:16:31,820 --> 00:16:33,280 Я знаю, что вы с Билли думаете 265 00:16:33,780 --> 00:16:37,280 "Чарли, он не отпрыск грабителя банков и не борец рукопашного" 266 00:16:37,280 --> 00:16:39,250 Нет, он не знает, как этот бизнес работает 267 00:16:39,250 --> 00:16:41,200 У меня нет на это времени! 268 00:16:41,200 --> 00:16:44,570 Мы должны сосредотичься, чтобы собрать побольше бабла на ставку сегодня вечером! 269 00:16:44,570 --> 00:16:45,540 Вот этого мало, 270 00:16:45,540 --> 00:16:50,050 а ты знаешь этот чокнутого шизика, Пэтси уже точит свои садовые ножницы на мои нарциссы 271 00:16:51,700 --> 00:16:53,090 Куда ты идешь? Чарли! 272 00:16:53,700 --> 00:16:54,590 Чарли, ты куда? 273 00:16:55,000 --> 00:16:57,400 Залезу в казну семьи, 274 00:16:57,400 --> 00:16:59,760 чтобы твои нарциссы остались при тебе 275 00:17:01,100 --> 00:17:02,560 Ты Альберт Хилл 276 00:17:04,000 --> 00:17:05,560 Сын Вика Хилла, верно? 277 00:17:07,600 --> 00:17:08,400 Верно 278 00:17:09,900 --> 00:17:12,900 Я думала, ты крутишь дела покрупнее, чем толкать перелитую паленку 279 00:17:14,400 --> 00:17:15,530 Наверное, как обычно 280 00:17:15,950 --> 00:17:18,230 ты просто один из неудачников с этого района 281 00:17:18,230 --> 00:17:21,240 А у тебя не жизнь, а мечта, да? Шароебиться с Сонни Кастилло? 282 00:17:22,860 --> 00:17:25,580 Я даже еще не начала идти к своей мечте, дружок 283 00:17:37,280 --> 00:17:38,850 Так, никто блять не двигается 284 00:17:38,850 --> 00:17:40,350 Вик, тут три деления 285 00:17:54,950 --> 00:17:57,030 Забудь о наркоте, Альберт, или закончишь в тюряге, 286 00:17:57,030 --> 00:17:58,660 а здесь они очень дорогие 287 00:17:58,660 --> 00:17:59,990 Я запомню, пап 288 00:17:59,990 --> 00:18:02,950 Слушай, я тут подумал. Надо поработать со ставками на малыша Билли сегодня 289 00:18:02,950 --> 00:18:04,330 Откуда ты узнал про бой Билли? 290 00:18:04,330 --> 00:18:07,000 Пусть помутузит соперника три роунда без нокаута 291 00:18:07,000 --> 00:18:09,790 Ставки на победу возрастут, так что мы хорошо поимеем на поражении 292 00:18:09,790 --> 00:18:12,200 Пусть Билли ляжет в четвертом. Бум 293 00:18:12,200 --> 00:18:14,200 Нет, я не заставлю Билли лечь. Ни за что! 294 00:18:14,200 --> 00:18:15,550 Я пытаюсь сделать что-то серьезное 295 00:18:15,550 --> 00:18:17,510 Хорошо. Я ценю это 296 00:18:17,800 --> 00:18:20,600 Но это же главное правило: если есть шанс навариться - наваривайся 297 00:18:20,600 --> 00:18:21,930 Кучу деньжищ поднимем 298 00:18:21,930 --> 00:18:23,800 Вернетесь на вашу тропу победителя в следующий раз 299 00:18:23,800 --> 00:18:26,800 Я припрятал десять косарей в крейсере у Клайва 300 00:18:26,800 --> 00:18:28,200 Забери их и поставь 301 00:18:28,200 --> 00:18:30,400 И давно у тебя десять штук припрятано в пабе? 302 00:18:30,400 --> 00:18:31,700 Это на черный день 303 00:18:32,200 --> 00:18:33,500 Ты забыл, что я грабитель банков? 304 00:18:37,400 --> 00:18:38,820 Рассуждай здраво, сын 305 00:18:38,820 --> 00:18:40,070 Билли должен лечь в четвертом 306 00:18:40,500 --> 00:18:41,670 Сука 307 00:18:50,400 --> 00:18:51,460 Папа только что звонил 308 00:18:52,500 --> 00:18:53,460 Правда? 309 00:18:53,460 --> 00:18:54,630 Он знает о бое 310 00:18:55,330 --> 00:18:56,830 Хочет, чтобы Билли проиграл 311 00:18:57,930 --> 00:18:59,900 Сказал, что мы "кучу деньжищ на этом поднимем" 312 00:18:59,900 --> 00:19:00,840 А ты ему что? 313 00:19:00,840 --> 00:19:01,930 А ты как думаешь? 314 00:19:01,930 --> 00:19:03,930 Он вообще не дал мне что-то сказать, как обычно 315 00:19:05,000 --> 00:19:07,220 Для твоего отца все вещи кажутся очень простыми, милый 316 00:19:07,220 --> 00:19:10,500 Даже если выпадет шанс заработать фунт, он им воспользуется 317 00:19:10,500 --> 00:19:12,500 Да, и это всегда перевешивает нас с тобой, верно? 318 00:19:14,600 --> 00:19:15,940 Не будь слишком суров к нему, милый 319 00:19:15,940 --> 00:19:18,570 То есть, он просто... старается оставаться в деле 320 00:19:18,570 --> 00:19:19,440 Оставаться в деле? 321 00:19:20,640 --> 00:19:22,610 А что насчет меня? Я пытаюсь попасть блять в дело 322 00:19:22,610 --> 00:19:23,400 Следи за языком, Альберт 323 00:19:23,400 --> 00:19:24,100 Нет, мам! 324 00:19:24,100 --> 00:19:26,080 Мы терпим все это дерьмо с тех пор, как папу поймали 325 00:19:26,080 --> 00:19:28,830 В долгах по самые уши! И никто нам не помогает! 326 00:19:29,830 --> 00:19:32,620 Ты до сих пор торгуешь фальшивыми дизайнерскими рубашками, а я до сих пор ношу их, посмотри 327 00:19:33,520 --> 00:19:35,170 Мы в таком говне из-за папы, 328 00:19:35,170 --> 00:19:38,090 а он считает, что может звонить и указывать что мне делать и когда 329 00:19:38,090 --> 00:19:40,600 Это утверждение или вопрос, Альберт? 330 00:19:41,300 --> 00:19:43,010 Потому что я вижу молодого человека, 331 00:19:43,550 --> 00:19:45,680 которому следовало бы самому принимать решения 332 00:19:46,480 --> 00:19:47,500 Да 333 00:20:06,300 --> 00:20:07,200 Привет, Дворецкий 334 00:20:08,700 --> 00:20:10,300 Добрый день, мастер Чарльз 335 00:20:10,800 --> 00:20:11,960 Мои родители дома? 336 00:20:11,960 --> 00:20:16,210 Что ж, если вы имеете в виду "родители" в биологическом контексте 337 00:20:16,210 --> 00:20:19,760 как организм, клетка или комплекс молекулярных структур 338 00:20:19,760 --> 00:20:22,260 порождающих или создавающих себе подобных, то да, 339 00:20:22,930 --> 00:20:26,050 ваши "родители" и впрямь 340 00:20:26,700 --> 00:20:27,950 дома 341 00:20:29,000 --> 00:20:30,000 Спасибо, Дворецкий 342 00:20:34,800 --> 00:20:36,150 Добрый день, Чарли 343 00:20:44,000 --> 00:20:46,030 Все огонь, приятель? 344 00:20:46,620 --> 00:20:48,450 Глаза боятся, руки делают, Отец 345 00:20:48,450 --> 00:20:49,830 Ну и молодец 346 00:21:00,000 --> 00:21:03,260 Сделай одолжение, загляни в спальню и напомни матери, что водопроводчик 347 00:21:03,260 --> 00:21:05,260 должен прочищать 348 00:21:05,260 --> 00:21:07,470 не ее трубы 349 00:21:08,200 --> 00:21:09,430 Хорошо 350 00:21:10,000 --> 00:21:11,270 Как стереть это из памяти 351 00:21:11,270 --> 00:21:12,670 Господи 352 00:21:21,670 --> 00:21:23,400 О, Боже 353 00:21:46,200 --> 00:21:47,340 Надо поработать, Альби 354 00:21:47,340 --> 00:21:48,700 Поднимем кучу бабла, Альби 355 00:21:48,700 --> 00:21:50,050 Пусть Билли ляжет в четвертом, 356 00:21:50,050 --> 00:21:52,800 а ты будешь дальше рулить моей жизнью из каталажки 357 00:21:52,800 --> 00:21:55,100 Он не ляжет. Зачем ему ложиться в четвертом? 358 00:21:55,100 --> 00:21:56,940 Он не сольет, твои ставки не сыграют, 359 00:21:56,940 --> 00:21:58,110 он не ляжет в четвертом 360 00:21:58,110 --> 00:21:59,990 Не ляжет в ч... 361 00:22:03,350 --> 00:22:04,320 Чо как, Альберт 362 00:22:04,320 --> 00:22:06,070 Вик звонил, сказал, что ты заскочишь 363 00:22:06,070 --> 00:22:07,780 И как по взмаху волшебной палочки, вот он я 364 00:22:10,400 --> 00:22:11,910 Какие мысли насчет боя, сынок? 365 00:22:15,800 --> 00:22:17,250 Пока не знаю, Клайв 366 00:22:33,000 --> 00:22:34,000 Добрый день 367 00:22:34,680 --> 00:22:35,970 Чем могу вам помочь? 368 00:22:38,600 --> 00:22:40,270 Эмм, я ищу Сола Голда 369 00:22:40,270 --> 00:22:42,230 Мистер Голд занят, 370 00:22:42,230 --> 00:22:45,630 но я буду более, чем счастлива, помочь с любым вашим вопросом 371 00:22:45,630 --> 00:22:47,400 Вопросом, да... 372 00:22:49,360 --> 00:22:51,530 Верно, да, ээ 373 00:22:54,100 --> 00:22:59,080 У меня есть очень редкие, золотые, антикварные карманные часы 374 00:22:59,500 --> 00:23:00,710 В отличном состоянии 375 00:23:01,910 --> 00:23:04,840 Принадлежат моей семье, Кавендиш Скотт, 376 00:23:04,840 --> 00:23:07,550 уже где-то четыре поколения 377 00:23:08,800 --> 00:23:10,760 Хотел бы получить оценку стоимости 378 00:23:12,800 --> 00:23:16,600 Состояние не отличное, здесь желобок изношен 379 00:23:16,600 --> 00:23:19,810 Вес 100 грамм, так что стоимость материала номинальная 380 00:23:21,810 --> 00:23:25,940 Не антиквариат, но где-то середина века нашей эры 381 00:23:27,000 --> 00:23:30,990 Карманные часы не совсем в моде на современном рынке 382 00:23:30,990 --> 00:23:35,490 Так что мы можем купить их за 3000 фунтов 383 00:23:39,000 --> 00:23:42,100 Это вас устроит, сэр? 384 00:23:43,710 --> 00:23:45,500 А, что? Сколько? 385 00:23:45,500 --> 00:23:48,050 Да-да, устроит 386 00:23:53,200 --> 00:23:55,680 Приятно иметь с вами дело, мистер Кавендиш Скотт 387 00:24:02,600 --> 00:24:04,900 Вернись. Спроси ее 388 00:24:05,230 --> 00:24:06,270 Или в следующий раз? 389 00:24:06,270 --> 00:24:08,110 Сейчас? Позже? 390 00:24:08,110 --> 00:24:09,200 Слишком рано? 391 00:24:10,600 --> 00:24:11,400 Слишком рано 392 00:24:28,000 --> 00:24:29,590 Билли, хотел спросить кое-что 393 00:24:31,800 --> 00:24:32,760 Насчет боя 394 00:24:32,760 --> 00:24:34,010 А что с ним? 395 00:24:35,310 --> 00:24:36,430 Я подумал, 396 00:24:37,430 --> 00:24:40,130 знаешь, если мы сыграем на ставках, то можем кучу деньжищ поднять 397 00:24:40,130 --> 00:24:41,350 Сыграть на ставках? 398 00:24:42,400 --> 00:24:43,890 Я не лягу, Ал 399 00:24:43,890 --> 00:24:44,730 Ни фига 400 00:24:44,730 --> 00:24:47,480 Слушай, Билли. Ты знаешь, я бы никогда не попросил тебя о таком 401 00:24:48,000 --> 00:24:49,440 Так о чем ты меня просишь? 402 00:24:56,440 --> 00:24:58,160 Прими пару ударов в первых трех раундах 403 00:24:59,800 --> 00:25:01,330 Тогда ставки на твою победу упадут, 404 00:25:01,330 --> 00:25:03,900 мы сделаем ставку, и ты уничтожишь ублюдка в четвертом раунде 405 00:25:03,900 --> 00:25:05,420 Типа "тяни-толкай"? 406 00:25:06,600 --> 00:25:09,170 Знаю, я прошу о многом, но я в заднице 407 00:25:12,000 --> 00:25:12,880 Если я сделаю это, 408 00:25:13,880 --> 00:25:14,840 проблема исчезнет? 409 00:25:14,840 --> 00:25:15,900 Будто ее вообще не было 410 00:25:19,900 --> 00:25:20,720 Хорошо 411 00:25:20,720 --> 00:25:21,560 Да? 412 00:25:22,900 --> 00:25:23,620 Что, серьезно? 413 00:25:23,620 --> 00:25:25,600 Ты же знаешь, я никогда не стеснялся принять пару ударов, Ал 414 00:25:26,500 --> 00:25:28,200 Иди сюда Эй, полегче 415 00:25:28,200 --> 00:25:30,200 Наебал! Всегда будь на чеку 416 00:25:30,200 --> 00:25:31,320 Тебе повезло! 417 00:25:33,620 --> 00:25:34,800 Чо пялишь? 418 00:25:44,800 --> 00:25:46,500 Альберт Хилл 419 00:25:46,500 --> 00:25:47,600 Как дела, братан? 420 00:25:47,600 --> 00:25:49,210 Нормально, Тип Топ, ты же меня знаешь 421 00:25:49,210 --> 00:25:53,460 Ну что, твой полуцыган готов к серьезному поединку? 422 00:25:53,700 --> 00:25:54,800 А ты как думаешь? 423 00:26:02,600 --> 00:26:05,520 Вес бойца 73 килограмма 424 00:26:14,800 --> 00:26:17,150 Ты обещал нам серьезного противника, Тип Топ 425 00:26:17,150 --> 00:26:18,570 Мы деремся с пацаном Кастилло 426 00:26:19,600 --> 00:26:22,700 Держись, Билли, ладно? Держись 427 00:26:41,000 --> 00:26:42,600 Я уничтожу тебя! 428 00:26:43,100 --> 00:26:44,400 Это ночь крови! 429 00:26:55,400 --> 00:26:56,400 Да ладно, Ал 430 00:26:56,400 --> 00:26:57,940 Ты уже три раза перемотал 431 00:26:58,400 --> 00:27:00,570 Ну, эти ребятки наш билет в большой мир 432 00:27:01,700 --> 00:27:03,500 Ну что, девчули А вот и он 433 00:27:04,300 --> 00:27:07,330 Где ты был? Подставил попку Дворецкому? 434 00:27:07,330 --> 00:27:10,750 Нет, привлекал капиталы, чтобы вытащить ваши задницы из сточной канавы 435 00:27:10,750 --> 00:27:11,460 Аа, ясно 436 00:27:11,460 --> 00:27:13,420 Немного "показателей риска" 437 00:27:14,000 --> 00:27:16,100 Три косаря на ставку 438 00:27:17,000 --> 00:27:19,100 Три тысячи? Охуеть 439 00:27:21,600 --> 00:27:22,850 Жжешь, малыш Чарли 440 00:27:26,150 --> 00:27:28,270 Пятнадцать тысяч, понимаешь? 441 00:27:28,680 --> 00:27:31,020 Все ставишь на победу Билли в четвертом 442 00:27:31,400 --> 00:27:33,610 Но только в конце третьего раунда, уяснил? 443 00:27:34,300 --> 00:27:35,440 Яснее ясного 444 00:27:42,100 --> 00:27:42,990 Эй 445 00:27:43,790 --> 00:27:44,750 Четвертый раунд 446 00:27:45,700 --> 00:27:46,950 Четвертый раунд Да 447 00:27:49,900 --> 00:27:50,700 Ненавистный? 448 00:27:50,700 --> 00:27:51,200 А? 449 00:27:51,200 --> 00:27:51,920 Время боя 450 00:27:51,920 --> 00:27:52,800 Ага 451 00:27:52,800 --> 00:27:54,100 Я еще вернусь, коротышка 452 00:27:54,100 --> 00:27:56,100 Оставь для меня заварных в холодильнике, окей? 453 00:27:56,100 --> 00:27:56,800 Окей 454 00:27:56,800 --> 00:27:58,550 Ладно, время звонить старушке 455 00:28:00,200 --> 00:28:00,760 Привет 456 00:28:08,300 --> 00:28:09,700 Присаживайся, детка 457 00:28:10,300 --> 00:28:10,930 Все в порядке, любимый? 458 00:28:10,930 --> 00:28:12,520 Привет, красавица 459 00:28:12,520 --> 00:28:14,190 Ты достала нам места у ринга? 460 00:28:14,190 --> 00:28:17,320 Ну, фамилия Хилл все еще открывает двери, малыш 461 00:28:17,690 --> 00:28:18,690 Смотри 462 00:28:27,700 --> 00:28:30,950 Вперед! Мужик! Ты сделаешь это! 463 00:28:45,550 --> 00:28:47,050 Давайте повеселимся! 464 00:28:52,350 --> 00:28:53,730 Ребята, в центр ринга, пожалуйста 465 00:28:58,000 --> 00:28:59,860 Окей. Я хочу видеть хороший чистый бой 466 00:29:00,150 --> 00:29:01,530 Оставляем свои приколы в зоопарке 467 00:29:02,070 --> 00:29:03,240 По углам 468 00:29:03,240 --> 00:29:04,610 По углам! 469 00:29:08,450 --> 00:29:09,780 Парни, давайте потише 470 00:29:09,780 --> 00:29:11,660 Щас бой начнется. Супер 471 00:29:13,700 --> 00:29:15,700 Слушай меня, держись плана, и мы вернемся домой в шоколаде 472 00:29:15,700 --> 00:29:17,040 Придерживайся плана, хорошо? 473 00:29:17,040 --> 00:29:18,880 Никаких нокаутов до четвертого, да? 474 00:29:18,880 --> 00:29:20,170 Вот тогда он и получит его 475 00:29:21,170 --> 00:29:22,670 Надеюсь, он не забудет лечь 476 00:29:23,270 --> 00:29:24,300 Он ляжет 477 00:29:35,000 --> 00:29:35,690 Давай, Билли! 478 00:29:37,000 --> 00:29:38,100 Давай! 479 00:29:45,600 --> 00:29:46,600 Давай, Чепе! 480 00:29:47,950 --> 00:29:50,530 Рефери, он делает захват! Он делает захват! 481 00:29:54,430 --> 00:29:55,400 Рефери! 482 00:30:03,800 --> 00:30:04,840 Потише, малыш Билли 483 00:30:19,300 --> 00:30:20,500 Огонь, а не парень, да? 484 00:30:20,500 --> 00:30:23,100 Малыш Билли, ты знаешь сценарий. Ты знаешь сценарий 485 00:30:24,500 --> 00:30:26,530 Рефери! Разуй глаза! 486 00:30:29,430 --> 00:30:30,490 Ты что там делаешь? 487 00:30:31,300 --> 00:30:32,200 Да я его чуть коснулся 488 00:30:32,200 --> 00:30:33,000 Что ж, касайся его поменьше 489 00:30:34,000 --> 00:30:35,000 Пожалуйста, поменьше 490 00:30:57,400 --> 00:30:58,800 Вдарь ему, вдарь 491 00:31:05,400 --> 00:31:06,530 Рано, рано 492 00:31:06,530 --> 00:31:08,000 Знаю, выглядит правдоподобно, да? 493 00:31:29,100 --> 00:31:30,700 Неплохо! Давай! 494 00:31:39,600 --> 00:31:40,500 Нееет 495 00:31:40,500 --> 00:31:42,020 Что он делает? Что он делает? 496 00:31:44,200 --> 00:31:45,000 Давай, Билли 497 00:32:01,500 --> 00:32:02,600 После звонка? 498 00:32:02,600 --> 00:32:04,600 Четвертый раунд, вот и все. Отлично, вот оно 499 00:32:04,600 --> 00:32:05,210 Вот и все. Класс 500 00:32:11,210 --> 00:32:12,070 Как себя чувствуешь? 501 00:32:12,720 --> 00:32:13,970 Как жеребец, Ал Да? 502 00:32:15,570 --> 00:32:17,680 Какие предложения по Биллу Эйрсу в четвертом? 503 00:32:17,680 --> 00:32:19,470 Так себе. Три к одному 504 00:32:19,470 --> 00:32:21,430 Пятнадцать штук 505 00:32:21,940 --> 00:32:23,230 Пятнадцать штук? 506 00:32:23,230 --> 00:32:24,440 Я что заикаюсь? 507 00:32:25,190 --> 00:32:27,320 Что ж, я должен получить согласие на принятие этой ставки 508 00:32:38,420 --> 00:32:40,240 Я принимаю ставку, мажор 509 00:32:40,620 --> 00:32:41,940 Чудненько Молодцом 510 00:32:47,240 --> 00:32:50,000 Четвертый раунд, Билл. Четвертый раунд, Билл, окей? 511 00:32:50,630 --> 00:32:51,590 Порви его нахуй 512 00:32:51,840 --> 00:32:54,300 Давай, Билли, ты знаешь, что делать. Ты сможешь, Билл 513 00:33:08,500 --> 00:33:09,400 Что он творит? 514 00:33:09,400 --> 00:33:10,360 Билли! Билли! 515 00:33:13,150 --> 00:33:14,050 Вставай 516 00:33:14,050 --> 00:33:14,570 Два 517 00:33:16,000 --> 00:33:16,370 Три 518 00:33:18,270 --> 00:33:18,900 Четыре 519 00:33:18,900 --> 00:33:20,450 Вставай, Чепе 520 00:33:23,000 --> 00:33:23,600 Шесть 521 00:33:23,600 --> 00:33:24,830 Ты считаешь или что? 522 00:33:24,830 --> 00:33:25,370 Семь 523 00:33:25,370 --> 00:33:26,290 Ты считаешь или как?! 524 00:33:29,700 --> 00:33:30,590 Девять 525 00:33:32,150 --> 00:33:32,800 Отойди 526 00:33:35,200 --> 00:33:35,900 Бокс! 527 00:33:36,600 --> 00:33:37,600 Твою мать! 528 00:33:42,000 --> 00:33:43,520 Реф! Он же ему глаз выдавливает! 529 00:33:44,100 --> 00:33:45,100 Он глаз выдавливает! 530 00:33:45,100 --> 00:33:46,230 Он давит ему глаз! 531 00:33:47,330 --> 00:33:48,200 А ну села, блять 532 00:34:00,400 --> 00:34:00,900 Вот так 533 00:34:09,600 --> 00:34:11,000 Пока-пока. Спокойной ночи И не вставай 534 00:34:13,400 --> 00:34:17,470 Раз. Два. Три. Четыре. Пять 535 00:34:17,470 --> 00:34:18,680 Билли, вставай! 536 00:34:20,050 --> 00:34:21,640 Шесть 537 00:34:23,600 --> 00:34:24,520 Семь 538 00:34:25,350 --> 00:34:27,700 Билл! Поднимай жопу! 539 00:34:27,700 --> 00:34:28,980 Восемь! 540 00:34:32,940 --> 00:34:34,360 Девять! 541 00:34:35,360 --> 00:34:36,240 Нет 542 00:34:43,000 --> 00:34:46,040 Чепе Ваго побеждает в результате технического нокаута! 543 00:34:46,040 --> 00:34:48,100 Аа! Мой пацан! 544 00:35:05,000 --> 00:35:06,800 Эй! Чо за дела? 545 00:35:07,600 --> 00:35:08,770 Десять секунд! Ты отсчитать не мог? 546 00:35:08,770 --> 00:35:10,650 Даешь отмашку после девяти, в чем твоя проблема? 547 00:35:10,650 --> 00:35:12,100 Довольно, хватит. Ты мошенник, ты мошенник! 548 00:35:34,000 --> 00:35:34,630 Давайте сваливать 549 00:35:36,210 --> 00:35:39,330 То есть.. Он наебал нас. Кастилло просто наебал нас! 550 00:35:39,330 --> 00:35:41,330 Билли, мы проиграли все деньги 551 00:35:46,430 --> 00:35:47,400 Сука! 552 00:35:48,500 --> 00:35:49,100 Нам пиздец! 553 00:35:49,100 --> 00:35:50,310 Ага, я уж молчу о маленькой детале, 554 00:35:50,310 --> 00:35:52,350 что Вик Хилл думает, что неплохо поднял денег 555 00:35:52,350 --> 00:35:54,860 Я прекрасно осведомлен, что торчу теперь 30 косых своему старику 556 00:35:54,860 --> 00:35:55,940 Спасибо большое, Чарли! 557 00:35:55,940 --> 00:35:58,360 Хорошо, я считаю, мы должны вернуться и подать протест 558 00:35:58,360 --> 00:36:00,400 Мы должны вернуться и отмудохать его 559 00:36:02,000 --> 00:36:02,600 Эй! 560 00:36:15,500 --> 00:36:17,000 Как дела, ребятки? 561 00:36:21,000 --> 00:36:21,800 Чо ты хочешь? 562 00:36:23,000 --> 00:36:24,550 Сонни поимел вас, парни 563 00:36:25,000 --> 00:36:26,800 Думаю, ты имела в виду твой парень поимел нас 564 00:36:26,800 --> 00:36:28,430 Скоро уже бывший 565 00:36:28,630 --> 00:36:29,720 Время двигаться дальше 566 00:36:30,420 --> 00:36:31,720 Как глаз, крепыш? 567 00:36:32,320 --> 00:36:33,640 Пока на месте 568 00:36:34,740 --> 00:36:35,740 Ты не ответила на вопрос 569 00:36:36,340 --> 00:36:38,980 Это я превратила Эль Фдаминго из пивнушки 570 00:36:38,980 --> 00:36:40,450 в крутейшее место на районе 571 00:36:42,250 --> 00:36:45,360 Сонни кидал меня с долей пару месяцев 572 00:36:45,360 --> 00:36:46,700 Я хочу получить свое 573 00:36:47,400 --> 00:36:49,800 и, кажется, вы хотите получить свое 574 00:36:50,200 --> 00:36:51,330 Мы можем помочь друг другу 575 00:36:51,730 --> 00:36:52,500 Продолжай 576 00:36:54,300 --> 00:36:56,630 Сегодня утром Сонни собирает все деньги 577 00:36:56,630 --> 00:36:57,500 В пять часов 578 00:36:57,900 --> 00:37:01,420 охрана забирает всю месячную выручку из Эль Фламинго 579 00:37:01,920 --> 00:37:02,720 Я говорю о... 580 00:37:03,320 --> 00:37:04,680 паре сотен тысяч 581 00:37:07,000 --> 00:37:10,200 Я даю маршрут, вы решите, где подрезать грузовик 582 00:37:10,900 --> 00:37:11,700 Подрезать грузовик? 583 00:37:11,700 --> 00:37:14,600 И с чего ты решила, что мы настолько тупые, чтобы грабить Сонни Кастилло? 584 00:37:16,000 --> 00:37:18,000 Может быть слухи о тебе были правдой 585 00:37:19,260 --> 00:37:21,200 Яблоко упало слишком далеко от дерева 586 00:37:23,000 --> 00:37:25,200 Но если вдруг вы, ребята, решитесь... 587 00:37:27,500 --> 00:37:28,800 я на расстоянии 11 цифр 588 00:37:42,400 --> 00:37:43,590 Мы должны добраться до него, Ал 589 00:37:45,200 --> 00:37:46,550 Я не могу просто сидеть сложа руки 590 00:37:47,700 --> 00:37:49,250 Впервые, я думаю, я согласен с Билли 591 00:37:49,250 --> 00:37:51,810 Считаете, у вас достаточно большие яйца ограбить тачку охраны, а, Чарли? 592 00:37:52,000 --> 00:37:53,620 Вообще-то да, думаю, да 593 00:37:53,620 --> 00:37:56,100 Окей, Сонни Кастилло конченный псих, и если мы ошибемся? 594 00:37:56,100 --> 00:37:57,020 Тогда у нас точно проблемы 595 00:37:57,020 --> 00:37:58,620 И я говорю о проблеме типа "пара пуль в затылке" 596 00:37:59,150 --> 00:38:00,360 Как думаешь, что бы сделал Вик? 597 00:38:00,500 --> 00:38:02,070 Мы все знаем, что бы сделал Вик! 598 00:38:02,070 --> 00:38:04,400 Весь район знает, что Вик Хил сделал бы! 599 00:38:07,900 --> 00:38:10,160 Если вы хотите присесть лет на 20, тогда вперед 600 00:38:13,300 --> 00:38:14,600 Заходи внутрь, ребята, давайте 601 00:38:23,600 --> 00:38:25,760 Не стыдись того, что случилось сегодня, Билли 602 00:38:26,800 --> 00:38:28,510 Ты его побил, а тебя обманули 603 00:38:28,910 --> 00:38:30,010 Чертовы мошенники 604 00:38:33,000 --> 00:38:35,890 Я, эм, извините за полотенце, миссис Хилл 605 00:38:35,890 --> 00:38:36,800 Не переживай, милый 606 00:38:37,350 --> 00:38:39,900 Ты знаешь, я не впервые расчищаю бардак в этом доме 607 00:38:39,900 --> 00:38:41,310 И явно не в последний раз 608 00:38:44,800 --> 00:38:45,700 Альберт 609 00:38:46,500 --> 00:38:47,400 На кухню 610 00:38:51,000 --> 00:38:52,950 Думаю, ты поставил на победу 611 00:38:53,150 --> 00:38:55,250 Да, и мы победили бы, если бы нас не нагрели 612 00:38:56,100 --> 00:38:58,800 Ох, в этой игре всегда кого-то нагревают, Альберт, 613 00:38:58,800 --> 00:38:59,960 стоило бы уже знать 614 00:39:02,300 --> 00:39:04,500 Что ж, я чувствую, как теряю контроль, понимаешь? 615 00:39:05,300 --> 00:39:07,630 Иду против течения, стараюсь держать все в верном направлении, 616 00:39:07,630 --> 00:39:09,220 и как только я думаю, что нашел что-то... 617 00:39:11,220 --> 00:39:12,420 Все идет по пизде 618 00:39:13,900 --> 00:39:14,450 Да 619 00:39:17,000 --> 00:39:19,020 Почему так тяжело вырваться вперед, а? 620 00:39:19,420 --> 00:39:20,270 Почему? 621 00:39:25,270 --> 00:39:26,230 Слушай 622 00:39:28,430 --> 00:39:30,740 Знаю, жизнь дала тебе в руки поганые карты, 623 00:39:32,000 --> 00:39:33,280 но что есть, то есть, 624 00:39:34,800 --> 00:39:35,910 и мы там, где мы есть, 625 00:39:37,000 --> 00:39:39,410 и контролировать ты можешь только то, 626 00:39:40,040 --> 00:39:43,120 как ты реагируешь на то дерьмо, что сыпется на тебя 627 00:39:43,120 --> 00:39:44,590 Так что ты либо остаешься следом, 628 00:39:44,590 --> 00:39:47,380 либо оставляешь свой след, Альберт 629 00:39:49,000 --> 00:39:50,800 Никто не сделает этот выбор за тебя 630 00:39:54,500 --> 00:39:55,640 Я пойду спать 631 00:40:16,700 --> 00:40:17,540 Подъем, парни 632 00:40:20,640 --> 00:40:21,710 Мы грабанем эту машину 633 00:41:12,000 --> 00:41:13,130 Две тачки? 634 00:41:16,000 --> 00:41:17,000 Думай, думай! 635 00:41:24,900 --> 00:41:25,700 Блять! 636 00:41:34,000 --> 00:41:34,800 Вот как 637 00:41:35,000 --> 00:41:36,280 Щас я вас порву! 638 00:41:37,500 --> 00:41:39,380 О, нет, вот уж нихерашечки! 639 00:42:17,000 --> 00:42:17,610 А это что? 640 00:42:20,000 --> 00:42:21,080 А это очень вовремя 641 00:42:29,700 --> 00:42:32,800 Чарли... приятель, не мог бы ты подогнать машину 642 00:42:36,400 --> 00:42:37,800 Ну и гангста! 643 00:42:38,600 --> 00:42:40,700 Загрузка 644 00:42:41,000 --> 00:42:41,800 Загрузка завершена 645 00:42:47,480 --> 00:42:49,000 Над субтитрами работала Nemedova 646 00:42:49,000 --> 00:42:51,000 Можешь подписаться на инсту meowmeoweasy 647 00:42:51,000 --> 00:42:53,000 Спасибо за просмотр!=*