1 00:00:57,724 --> 00:01:02,020 ‫عندما تسكن رغبة قوية‬ ‫أغراضًا مسّتها الأرواح الفانية،‬ 2 00:01:03,855 --> 00:01:05,565 ‫تصبح عفاريت.‬ 3 00:01:12,906 --> 00:01:16,743 ‫سيف ملطخ بدماء أعداء‬ ‫من معارك لا تعدّ ولا تحصى...‬ 4 00:01:17,869 --> 00:01:21,164 ‫سحرته رغبة قوية ملطخة بدماء سيده.‬ 5 00:01:38,097 --> 00:01:42,644 ‫وحدها عروس "العفريت" قادرة على سحب السيف.‬ 6 00:01:43,978 --> 00:01:48,316 ‫سيفنى حالما تسحبه وينعم بالسلام.‬ 7 00:01:58,326 --> 00:02:01,496 ‫يا لها من نبوءة شريرة.‬ 8 00:02:03,456 --> 00:02:06,292 ‫عندما يُعاد إحياء العفاريت كخالدين،‬ 9 00:02:07,001 --> 00:02:10,547 ‫يجولون هذا العالم‬ ‫حيث تجدهم في كل مكان وفي اللامكان.‬ 10 00:02:10,630 --> 00:02:12,048 ‫حتى في هذا الوقت، يمكنهم...‬ 11 00:02:15,218 --> 00:02:17,178 ‫ما الذي يضحكك أيتها الشقية؟‬ 12 00:02:18,555 --> 00:02:21,432 ‫"يبحث (العفريت) عن عروسه‬ 13 00:02:21,558 --> 00:02:24,018 ‫والتي هي أنا"، أليس كذلك؟‬ 14 00:02:25,937 --> 00:02:29,274 ‫ربما لا أبدو كذلك، لكنني كنت جميلة جدًا‬ ‫في الماضي.‬ 15 00:02:29,941 --> 00:02:33,194 ‫لا تتفاجئي إذا لم أكن هنا‬ ‫عندما تأتين في المرة القادمة.‬ 16 00:02:33,653 --> 00:02:34,946 ‫أنا أحسدك.‬ 17 00:02:36,739 --> 00:02:38,032 ‫لا بد أنني أصاب بالخرف.‬ 18 00:02:38,533 --> 00:02:40,702 ‫لا يجدر بي قول ذلك أمام أم عزباء.‬ 19 00:02:43,288 --> 00:02:44,497 ‫أنت لئيمة.‬ 20 00:02:44,914 --> 00:02:48,126 ‫لئيمة؟ ما قيمة الحسم الذي أعطيتك إياه‬ ‫على خضرواتي؟‬ 21 00:02:49,043 --> 00:02:51,379 ‫ذلك الحقير الذي تركك هو اللئيم.‬ 22 00:02:54,048 --> 00:02:55,258 ‫أنت محقة.‬ 23 00:02:57,218 --> 00:02:58,887 ‫بالمناسبة، تلك كانت قصة حزينة.‬ 24 00:02:59,679 --> 00:03:01,264 ‫ما الحزين بشأنها؟‬ 25 00:03:01,347 --> 00:03:03,558 ‫إنها عاطفية ولكنها عن لعنة مفجعة.‬ 26 00:03:04,183 --> 00:03:06,352 ‫البحث عن عروس لكي يتمكن من الموت.‬ 27 00:03:08,605 --> 00:03:09,772 ‫الإله شرير.‬ 28 00:03:10,023 --> 00:03:12,150 ‫لطالما كانت هذه الحال.‬ 29 00:03:12,525 --> 00:03:14,819 ‫إنه أناني وحسود.‬ 30 00:03:15,695 --> 00:03:17,113 ‫يهتم بنفسه فقط.‬ 31 00:03:19,824 --> 00:03:21,659 ‫هذا يبدو كشخص أعرفه.‬ 32 00:03:23,870 --> 00:03:25,914 ‫يجدر بي الذهاب الآن، أتمنى لك يومًا طيبًا.‬ 33 00:03:26,414 --> 00:03:28,416 ‫احرصي أن تكوني هنا عندما أعود.‬ 34 00:03:35,048 --> 00:03:37,425 ‫في لحظة بين الحياة والموت،‬ 35 00:03:38,092 --> 00:03:40,470 ‫تمني أمنية برغبة قوية.‬ 36 00:03:42,096 --> 00:03:43,014 ‫من يعلم.‬ 37 00:03:43,097 --> 00:03:43,973 ‫"باريس، 1968"‬ 38 00:03:44,057 --> 00:03:46,517 ‫قد يحقق إله طيب القلب رغبتك.‬ 39 00:04:04,827 --> 00:04:06,371 ‫لو كنت مكانك، لما فعلت ذلك.‬ 40 00:04:06,829 --> 00:04:09,457 ‫إذا هربت من المنزل الآن، ستصبح أكثر تعاسة.‬ 41 00:04:10,041 --> 00:04:12,126 ‫- لن ترى والدتك مجددًا.‬ ‫- من أنت؟‬ 42 00:04:12,794 --> 00:04:14,754 ‫- هل أنت كوري؟‬ ‫- الأمر أكثر تعقيدًا من ذلك.‬ 43 00:04:15,296 --> 00:04:16,339 ‫حان دورك الآن.‬ 44 00:04:17,257 --> 00:04:18,841 ‫أخبره بصوت عال وواضح.‬ 45 00:04:20,593 --> 00:04:24,222 ‫"لقد تبنيتني وهذا يجعلك أبي،‬ ‫اعتن بي جيدًا."‬ 46 00:04:24,722 --> 00:04:27,016 ‫اطلب المساعدة من والدتك أيضًا.‬ 47 00:04:27,350 --> 00:04:29,060 ‫- أخبرها أنك تتألم.‬ ‫- ما هذا الهراء؟‬ 48 00:04:29,477 --> 00:04:31,104 ‫- ابتعد عن طريقي.‬ ‫- جرح سطحي كهذا‬ 49 00:04:31,229 --> 00:04:33,231 ‫لن يقتلك لكنه سيسبب لك إعاقة.‬ 50 00:04:34,732 --> 00:04:37,068 ‫- من أنت؟‬ ‫- حدّق بعينيه وقل له ذلك.‬ 51 00:04:37,402 --> 00:04:38,528 ‫أيمكنك فعل ذلك؟‬ 52 00:04:38,861 --> 00:04:41,864 ‫وإذا قام بضربي حتى الموت؟‬ ‫هل ستكون مسؤولًا عن ذلك؟‬ 53 00:04:42,073 --> 00:04:43,741 ‫لهذا قمت بكسر أضلاعه لك.‬ 54 00:04:43,825 --> 00:04:45,159 ‫أيها الحقير الصغير!‬ 55 00:04:53,751 --> 00:04:55,837 ‫هذا طعام لك، اذهب إلى المدرسة‬ ‫بعد أن تتكلم معه.‬ 56 00:04:55,920 --> 00:04:58,089 ‫الإجابة على السؤال 17 في الاختبار‬ ‫هي 4 وليس 2.‬ 57 00:04:58,172 --> 00:04:59,507 ‫هذا خطؤك الوحيد في الاختبار.‬ 58 00:04:59,674 --> 00:05:02,093 ‫من أنت بحق السماء؟‬ 59 00:05:18,026 --> 00:05:19,027 ‫إنه...‬ 60 00:05:19,777 --> 00:05:21,529 ‫الماء، والنار، والرياح،‬ 61 00:05:22,780 --> 00:05:24,157 ‫والضوء، والظلام.‬ 62 00:05:26,034 --> 00:05:27,201 ‫وفي يوم من الأيام...‬ 63 00:05:34,667 --> 00:05:35,626 ‫كان بشرًا.‬ 64 00:06:02,737 --> 00:06:03,988 ‫اعتبره الناس...‬ 65 00:06:05,531 --> 00:06:06,699 ‫مقدسًا.‬ 66 00:06:12,163 --> 00:06:14,123 ‫كانت تغطيه الدماء‬ 67 00:06:14,457 --> 00:06:15,917 ‫إذ هاجم أعداءه.‬ 68 00:06:20,379 --> 00:06:22,340 ‫كان محاربًا مقدسًا بالفعل.‬ 69 00:08:31,469 --> 00:08:34,179 ‫- يحيا القائد!‬ ‫- يحيا القائد!‬ 70 00:08:39,727 --> 00:08:41,520 ‫إنه القائد المنتصر!‬ 71 00:08:41,687 --> 00:08:44,232 ‫- يحيا القائد!‬ ‫- يحيا القائد!‬ 72 00:08:56,035 --> 00:08:57,495 ‫افتحوا البوابات!‬ 73 00:08:57,870 --> 00:09:00,748 ‫ها قد أتى القائد المنتصر "كيم شين"!‬ 74 00:09:01,666 --> 00:09:04,001 ‫"كيم شين" اخلع درعك وتلقّ الأمر الملكي.‬ 75 00:09:07,255 --> 00:09:08,214 ‫كيف تجرؤ؟‬ 76 00:09:09,090 --> 00:09:10,299 ‫حاول أن تقول ذلك مجددًا.‬ 77 00:09:10,550 --> 00:09:13,594 ‫كيف يتجرّأ جندي وضيع مثلك‬ ‫على لفظ اسم القائد؟‬ 78 00:09:13,678 --> 00:09:15,304 ‫"كيم شين" القائد المتمرد.‬ 79 00:09:16,097 --> 00:09:17,848 ‫- اخلع درعك...‬ ‫- كيف تجرؤ؟‬ 80 00:09:20,184 --> 00:09:22,520 ‫لقد سمعتك من أول مرة، انتظر.‬ 81 00:09:36,450 --> 00:09:37,577 ‫هل أنت راض الآن؟‬ 82 00:09:38,327 --> 00:09:41,581 ‫لقد ارتكبت جرم الخيانة العظمى،‬ ‫ضع سيفك على الأرض واركع،‬ 83 00:09:41,664 --> 00:09:42,748 ‫وتلقّ الأمر الملكي.‬ 84 00:09:42,832 --> 00:09:44,542 ‫سأقوم بقطع لسانك!‬ 85 00:09:44,625 --> 00:09:47,420 ‫كيف يمكن له أن يرتكب خيانة عظمى؟‬ ‫هل أنت مجنون؟‬ 86 00:09:47,712 --> 00:09:48,671 ‫هل فقدت عقلك؟‬ 87 00:09:58,472 --> 00:09:59,390 ‫أيها القائد.‬ 88 00:09:59,473 --> 00:10:02,768 ‫لقد ارتكبت جرم الخيانة العظمى،‬ ‫ضع سيفك على الأرض واركع...‬ 89 00:10:07,064 --> 00:10:08,691 ‫سأقابل جلالته، ابتعد عن طريقي.‬ 90 00:10:09,900 --> 00:10:12,445 ‫- "كيم شين"، لقد...‬ ‫- ستموت إذا حاولت منعي.‬ 91 00:10:13,613 --> 00:10:14,614 ‫تنحّ جانبًا.‬ 92 00:10:37,136 --> 00:10:38,679 ‫كيف أمكنك فعل ذلك؟‬ 93 00:10:39,096 --> 00:10:42,516 ‫قاتلنا لـ3 أيام بلياليها باسم جلالته.‬ 94 00:10:42,767 --> 00:10:45,895 ‫لقد عدنا للتو من قعر الجحيم بحد ذاته.‬ 95 00:10:45,978 --> 00:10:50,149 ‫كيف تجرؤ على معاملتنا بهذه الطريقة؟‬ 96 00:10:50,232 --> 00:10:52,693 ‫افتح البوابات.‬ 97 00:11:01,160 --> 00:11:02,370 ‫ابق هنا.‬ 98 00:11:04,246 --> 00:11:05,498 ‫لن يطول غيابي.‬ 99 00:11:38,864 --> 00:11:40,658 ‫جلالتك يحكم شعبه،‬ 100 00:11:40,741 --> 00:11:42,827 ‫والإله يحكمك.‬ 101 00:11:42,910 --> 00:11:45,413 ‫إنهم يقولون إن ذلك الإله هو "كيم شين".‬ 102 00:11:53,546 --> 00:11:56,715 ‫أنباء انتصاراته تذهل شعبك،‬ 103 00:11:56,799 --> 00:12:00,177 ‫وقوته تشكل تهديدًا دائمًا للعائلة المالكة.‬ 104 00:12:00,261 --> 00:12:04,056 ‫يجب عليك أن تعاقبه بشدة وفقًا للقانون.‬ 105 00:12:07,518 --> 00:12:08,519 ‫على الرغم من رؤيته‬ 106 00:12:09,228 --> 00:12:11,313 ‫لسيوف الأعداء المصوّبة نحوه،‬ 107 00:12:12,314 --> 00:12:15,359 ‫لم يستطع رؤية غيرة وخوف الملك الشاب‬ ‫التي يشعر بها تجاهه.‬ 108 00:12:18,821 --> 00:12:19,822 ‫لم يدرك‬ 109 00:12:21,490 --> 00:12:24,201 ‫أنها أكثر سيف حاد‬ 110 00:12:27,830 --> 00:12:29,165 ‫هدد حياته.‬ 111 00:12:37,089 --> 00:12:39,049 ‫هل كان من الضروري أن تصل إلى ذلك الحد؟‬ 112 00:12:39,133 --> 00:12:40,593 ‫ولهذا يجب عليك ألا تتقدم بعد الآن.‬ 113 00:12:40,926 --> 00:12:42,011 ‫توقف.‬ 114 00:12:42,178 --> 00:12:44,680 ‫مهما كان ما تفعله، توقف وحسب.‬ 115 00:12:45,097 --> 00:12:47,183 ‫إذا توقفت الآن ومتّ كمتمرد،‬ 116 00:12:47,266 --> 00:12:49,351 ‫سأدع الباقين يعيشون عداك.‬ 117 00:12:49,810 --> 00:12:52,480 ‫لكن إذا تقدمت خطوة أخرى،‬ 118 00:12:53,063 --> 00:12:54,857 ‫سأقتل الجميع‬ 119 00:12:54,940 --> 00:12:57,276 ‫وأضع جثثهم أمامك مقابل كل خطوة تخطوها.‬ 120 00:13:01,363 --> 00:13:02,448 ‫تقدّم أيها القائد.‬ 121 00:13:05,743 --> 00:13:06,869 ‫أنا...‬ 122 00:13:08,746 --> 00:13:09,914 ‫بخير.‬ 123 00:13:12,416 --> 00:13:13,417 ‫لكن...‬ 124 00:13:16,128 --> 00:13:17,880 ‫- جلالتك، أنا...‬ ‫- أنا أعلم.‬ 125 00:13:20,216 --> 00:13:21,967 ‫أنا أتفهم بحق.‬ 126 00:13:22,927 --> 00:13:24,386 ‫إن كانت هذه هي النهاية،‬ 127 00:13:24,595 --> 00:13:27,348 ‫إذًا سيكون هذا قدري.‬ 128 00:13:29,266 --> 00:13:30,434 ‫يجب عليك التقدّم.‬ 129 00:13:31,060 --> 00:13:34,230 ‫لا تتوقف، اخط خطواتك نحو جلالته.‬ 130 00:13:58,420 --> 00:14:01,715 ‫هذه خيانة، اقتلوا جميع أفراد عائلته.‬ 131 00:14:01,882 --> 00:14:02,967 ‫هذا أمري!‬ 132 00:14:49,930 --> 00:14:51,056 ‫توقفوا.‬ 133 00:14:55,561 --> 00:14:58,480 ‫ما الذي تفعله؟ اجعله يركع.‬ 134 00:15:08,616 --> 00:15:10,284 ‫أيها القائد!‬ 135 00:15:14,955 --> 00:15:16,165 ‫جلالتك.‬ 136 00:15:16,415 --> 00:15:18,000 ‫كيف يمكنك فعل ذلك؟‬ 137 00:15:18,334 --> 00:15:20,669 ‫ألست خائفًا من الإله؟‬ 138 00:15:21,003 --> 00:15:23,380 ‫لم يكن الإله إلى جانبكم منذ البداية.‬ 139 00:15:25,007 --> 00:15:28,427 ‫نظرات المجرم تزعج جلالته.‬ 140 00:15:28,594 --> 00:15:30,763 ‫اقطعوا رأس المجرم.‬ 141 00:15:40,606 --> 00:15:41,941 ‫هذه ليست مهمتك.‬ 142 00:15:42,483 --> 00:15:44,485 ‫أيها القائد.‬ 143 00:15:45,027 --> 00:15:46,028 ‫أيها القائد.‬ 144 00:15:48,906 --> 00:15:49,907 ‫أريد...‬ 145 00:15:51,575 --> 00:15:53,160 ‫أن تكون نهايتي على يدك.‬ 146 00:16:11,136 --> 00:16:13,389 ‫سأحقق رغبتك.‬ 147 00:16:24,817 --> 00:16:26,068 ‫سامحني رجاءً.‬ 148 00:16:29,488 --> 00:16:31,073 ‫سأتبعك قريبًا.‬ 149 00:16:52,761 --> 00:16:56,890 ‫لن يأخذ أحد جثة الخائن.‬ 150 00:16:57,224 --> 00:17:01,020 ‫ارموها في الحقول لتتغذى عليها‬ ‫الحيوانات البرية.‬ 151 00:17:01,645 --> 00:17:03,814 ‫بعد أن تسد الوحوش جوعها بجثته،‬ 152 00:17:04,606 --> 00:17:07,943 ‫عندها سيكون لوجوده بعض المعنى.‬ 153 00:17:09,486 --> 00:17:11,696 ‫تلك هي أوامر الملك!‬ 154 00:17:59,036 --> 00:18:01,830 ‫فلترقد روحك بسلام أيها القائد.‬ 155 00:18:01,997 --> 00:18:03,332 ‫لتتبارك روحه.‬ 156 00:18:03,540 --> 00:18:06,335 ‫لترقد روحه بسلام.‬ 157 00:18:08,504 --> 00:18:11,131 ‫يا إلهي...‬ 158 00:18:11,340 --> 00:18:13,759 ‫بارك روح القائد.‬ 159 00:18:13,842 --> 00:18:16,553 ‫أيها القائد.‬ 160 00:18:29,775 --> 00:18:31,485 ‫لا تصلّوا لأحد.‬ 161 00:18:34,446 --> 00:18:35,989 ‫لأن الإله لا يستمع.‬ 162 00:18:38,992 --> 00:18:39,910 ‫عند الظهيرة،‬ 163 00:18:40,702 --> 00:18:42,454 ‫عندما كانت الشمس تسطع بقوة،‬ 164 00:18:44,790 --> 00:18:45,833 ‫تم قتله‬ 165 00:18:46,458 --> 00:18:48,752 ‫بسيف ملكه.‬ 166 00:19:40,554 --> 00:19:42,181 ‫"سول، 1998"‬ 167 00:20:18,759 --> 00:20:20,510 ‫أيها الأحمق.‬ 168 00:20:20,636 --> 00:20:22,596 ‫هل أنت أعمى؟‬ 169 00:20:23,347 --> 00:20:24,848 ‫أترغب بالموت؟‬ 170 00:20:27,851 --> 00:20:28,852 ‫ماذا بحق السماء...‬ 171 00:20:30,270 --> 00:20:31,271 ‫ماذا تكون؟‬ 172 00:20:36,193 --> 00:20:37,069 ‫خنزير بري.‬ 173 00:20:40,948 --> 00:20:41,865 ‫ماذا؟‬ 174 00:20:46,703 --> 00:20:49,289 ‫لقد صدمت خنزيرًا بريًا.‬ 175 00:21:05,681 --> 00:21:06,598 ‫هل أنت بخير؟‬ 176 00:21:06,848 --> 00:21:07,891 ‫هل أتصل بالشرطة؟‬ 177 00:21:09,977 --> 00:21:12,604 ‫لقد صدمت خنزيرًا بريًا.‬ 178 00:21:13,146 --> 00:21:14,147 ‫أعني...‬ 179 00:21:14,439 --> 00:21:16,358 ‫لقد ظهر أمامي فجأةً.‬ 180 00:21:16,566 --> 00:21:18,360 ‫خنزير بري؟ في منتصف المدينة؟‬ 181 00:21:22,239 --> 00:21:23,991 ‫انظروا لهذا.‬ 182 00:21:24,324 --> 00:21:25,200 ‫انظروا.‬ 183 00:21:25,284 --> 00:21:26,118 ‫هنالك شخص ما.‬ 184 00:21:26,201 --> 00:21:27,119 ‫ماذا حدث؟‬ 185 00:21:27,202 --> 00:21:28,996 ‫مرحبًا، هل هذه الطوارئ؟‬ 186 00:21:29,204 --> 00:21:30,580 ‫أنا عند تقاطع "يوكسام".‬ 187 00:21:31,039 --> 00:21:33,292 ‫أعتقد أنه توجد جثة امرأة داخل صندوق سيارة.‬ 188 00:21:33,375 --> 00:21:35,210 ‫لست متأكدًا لكنها لا تتحرك.‬ 189 00:21:36,086 --> 00:21:39,172 ‫لا أدري إذا كانت قد توفيت جراء التصادم.‬ 190 00:21:39,256 --> 00:21:42,092 ‫رجاءً تعالوا إلى هنا بالسرعة القصوى.‬ 191 00:21:42,384 --> 00:21:43,510 ‫لماذا أنا هناك؟‬ 192 00:21:43,844 --> 00:21:46,346 ‫- هذا هو تقاطع "يوكسام".‬ ‫- لماذا أنا هناك؟‬ 193 00:21:47,264 --> 00:21:49,266 ‫"(هوانغ مي يونغ) 25 سنة.‬ 194 00:21:49,933 --> 00:21:53,061 ‫وُلدت في 3 أبريل 1973.‬ 195 00:21:53,603 --> 00:21:58,025 ‫توفيت في الساعة 8:32 صباحًا،‬ ‫في 1 فبراير 1998.‬ 196 00:21:58,942 --> 00:22:01,028 ‫سبب الوفاة هو الاختناق."‬ 197 00:22:05,407 --> 00:22:07,492 ‫هذه أنت، صحيح؟‬ 198 00:22:29,556 --> 00:22:30,557 ‫اشربيه.‬ 199 00:22:31,224 --> 00:22:33,143 ‫سيقوم بمحو ذكرياتك عن هذه الحياة.‬ 200 00:22:46,239 --> 00:22:47,449 ‫إذا لم أشربه،‬ 201 00:22:49,534 --> 00:22:51,078 ‫ما الذي سيحدث؟‬ 202 00:22:51,453 --> 00:22:53,413 ‫ستندمين لأنك لم تشربيه.‬ 203 00:22:54,414 --> 00:22:57,334 ‫يجب نسيان كل ما نندم عليه في هذه الحياة.‬ 204 00:23:53,807 --> 00:23:54,808 ‫"العفريت"؟‬ 205 00:23:56,434 --> 00:23:57,477 ‫"حاصد الأرواح"؟‬ 206 00:24:01,523 --> 00:24:03,358 ‫يا لها من قبعة قبيحة تلك التي ترتديها.‬ 207 00:24:58,622 --> 00:24:59,664 ‫سيدي.‬ 208 00:25:07,881 --> 00:25:10,133 ‫مضت 20 عامًا.‬ 209 00:25:10,967 --> 00:25:13,178 ‫كيف حالك؟‬ 210 00:25:14,638 --> 00:25:16,097 ‫هل أنت بخير؟‬ 211 00:25:16,973 --> 00:25:19,267 ‫لقد تقدمت في العمر مع مضي السنين.‬ 212 00:25:20,644 --> 00:25:23,313 ‫لكنك ما زلت صغيرًا في السن كما أذكرك.‬ 213 00:25:25,649 --> 00:25:26,733 ‫إنه ليس صغيرًا في السن.‬ 214 00:25:29,027 --> 00:25:30,111 ‫انتبه لكلامك.‬ 215 00:25:30,737 --> 00:25:34,449 ‫هذا حفيدي الذي راسلتك بشأنه.‬ 216 00:25:34,574 --> 00:25:35,784 ‫عرّف عن نفسك.‬ 217 00:25:36,743 --> 00:25:38,536 ‫من هذا الرجل؟‬ 218 00:25:38,954 --> 00:25:40,247 ‫لا بد أنك "ديوك هوا".‬ 219 00:25:40,747 --> 00:25:43,458 ‫أنا الشخص الذي سيصبح عمك، أخاك،‬ 220 00:25:43,667 --> 00:25:45,835 ‫ابنك، وحفيدك.‬ 221 00:25:49,839 --> 00:25:51,132 ‫سرني لقاؤك.‬ 222 00:25:52,300 --> 00:25:55,095 ‫ما هذه السخافة؟ إنك تبدو غريب الأطوار.‬ 223 00:25:55,220 --> 00:25:56,179 ‫انتبه لكلامك.‬ 224 00:25:57,472 --> 00:25:59,891 ‫أعتذر شديد الاعتذار.‬ 225 00:26:00,141 --> 00:26:03,937 ‫إنه أول صبي منذ 4 أجيال‬ ‫لذلك فهو مدلل جدًا.‬ 226 00:26:08,275 --> 00:26:09,276 ‫لكنك...‬ 227 00:26:10,151 --> 00:26:12,195 ‫أنا؟ ماذا؟‬ 228 00:26:13,321 --> 00:26:16,908 ‫كان هنالك رجل وُلد في "غوريو"‬ ‫وتُوفي في بلاد الغربة.‬ 229 00:26:18,159 --> 00:26:19,619 ‫إنه أحد أجدادك.‬ 230 00:26:21,454 --> 00:26:22,872 ‫أنت تشبهه جدًا.‬ 231 00:26:22,956 --> 00:26:23,957 ‫كيف؟‬ 232 00:26:24,582 --> 00:26:27,168 ‫هل كان حسن المظهر؟‬ 233 00:26:27,961 --> 00:26:28,962 ‫انتبه لكلامك.‬ 234 00:26:29,754 --> 00:26:32,382 ‫لا أدري لماذا يتصرف بهذه الوقاحة.‬ 235 00:26:32,465 --> 00:26:34,342 ‫أقدّم شديد اعتذاري يا سيدي.‬ 236 00:26:34,426 --> 00:26:35,677 ‫لا بأس.‬ 237 00:26:36,261 --> 00:26:38,596 ‫لم يسبق لأحد من عائلتك أن خيّب ظني.‬ 238 00:26:38,680 --> 00:26:42,684 ‫بالمناسبة لماذا تتكلم مع جدّي‬ ‫بهذه الطريقة؟‬ 239 00:26:43,351 --> 00:26:45,020 ‫- أتريد أن تموت؟‬ ‫- أيها الصعلوك.‬ 240 00:26:46,187 --> 00:26:47,147 ‫يا إلهي.‬ 241 00:26:48,064 --> 00:26:49,649 ‫سيدي.‬ 242 00:26:54,821 --> 00:26:57,782 ‫أقدّم خالص اعتذاري‬ 243 00:26:58,116 --> 00:27:00,201 ‫لأنني تأخرت في المجيء.‬ 244 00:27:00,285 --> 00:27:03,121 ‫لقد كنت مريضًا‬ 245 00:27:03,371 --> 00:27:05,457 ‫لمدة طويلة.‬ 246 00:27:08,960 --> 00:27:11,588 ‫أعتقد أن الوقت قد حان...‬ 247 00:27:13,465 --> 00:27:15,842 ‫حان وقتي لأرحل.‬ 248 00:27:16,217 --> 00:27:17,927 ‫هذا...‬ 249 00:27:19,012 --> 00:27:20,555 ‫هو حفيدي‬ 250 00:27:21,097 --> 00:27:24,601 ‫الذي سيقوم بخدمتك‬ 251 00:27:24,851 --> 00:27:27,354 ‫من الآن فصاعدًا يا سيدي.‬ 252 00:27:27,479 --> 00:27:31,483 ‫جدّي، هل تتكلم مع السيف وتدعوه "سيدي"؟‬ 253 00:27:40,575 --> 00:27:43,787 ‫أرواح شعبك هي التي تنقذك.‬ 254 00:27:49,959 --> 00:27:53,922 ‫لكن دماء الآلاف ما تزال على سيفك.‬ 255 00:27:56,633 --> 00:28:00,678 ‫ربما كانوا أعداءً لك‬ ‫ولكنهم كانوا أيضًا مخلوقات الآلهة.‬ 256 00:28:01,930 --> 00:28:04,182 ‫وحدك ستكون خالدًا‬ 257 00:28:04,265 --> 00:28:06,768 ‫وستشاهد كل من تحب يموتون.‬ 258 00:28:07,477 --> 00:28:10,146 ‫لن تستطيع نسيان أحد منهم.‬ 259 00:28:12,774 --> 00:28:14,818 ‫هذه هي الهدية التي أقدمها لك‬ 260 00:28:14,943 --> 00:28:17,153 ‫وهذا هو العقاب الذي ستتلقاه.‬ 261 00:28:23,076 --> 00:28:27,622 ‫وحدها عروس "العفريت" قادرة على سحب السيف.‬ 262 00:28:28,706 --> 00:28:33,253 ‫سيفنى حالما تسحبه وينعم بالسلام.‬ 263 00:28:39,426 --> 00:28:40,635 ‫سيدي.‬ 264 00:28:43,972 --> 00:28:45,473 ‫هنالك مكان يجب أن أذهب إليه.‬ 265 00:29:00,530 --> 00:29:01,573 ‫كيف تجرؤ؟‬ 266 00:29:01,781 --> 00:29:05,577 ‫من أنت؟ ولماذا تنبعث منك‬ ‫هذه الطاقة السلبية؟‬ 267 00:29:07,495 --> 00:29:09,372 ‫لم أنت...‬ 268 00:29:18,548 --> 00:29:19,883 ‫أنت...‬ 269 00:29:45,575 --> 00:29:46,451 ‫لقد تأخرت...‬ 270 00:29:49,245 --> 00:29:50,371 ‫في المجيء.‬ 271 00:29:59,047 --> 00:30:01,090 ‫جدّي.‬ 272 00:30:05,804 --> 00:30:08,306 ‫جدّي.‬ 273 00:30:27,116 --> 00:30:28,201 ‫لا بد أنك...‬ 274 00:30:31,996 --> 00:30:34,457 ‫أول عقاب لي.‬ 275 00:30:37,001 --> 00:30:38,086 ‫أرجوك...‬ 276 00:30:39,295 --> 00:30:40,797 ‫دعني أنحني لك.‬ 277 00:30:52,725 --> 00:30:56,563 ‫سأخدمك من هذه اللحظة حتى أموت.‬ 278 00:30:57,772 --> 00:31:01,067 ‫هذه كانت أمنية جدّي قبل وفاته.‬ 279 00:31:02,527 --> 00:31:03,945 ‫لقد أعماني الانتقام...‬ 280 00:31:07,156 --> 00:31:10,535 ‫ولم أسألك عن حالك.‬ 281 00:31:13,121 --> 00:31:14,289 ‫هل...‬ 282 00:31:17,667 --> 00:31:19,168 ‫ما زلت تريد خدمتي كما قلت؟‬ 283 00:32:01,294 --> 00:32:05,506 ‫قد أبدو ساذجًا، لكنني أحب رؤية مشهد كهذا.‬ 284 00:32:06,633 --> 00:32:09,510 ‫وأنا يعجبني أنك تحب رؤية مشهد كهذا بسذاجة.‬ 285 00:32:28,655 --> 00:32:29,489 ‫خذ.‬ 286 00:32:35,328 --> 00:32:38,831 ‫أنا لست جائعًا،‬ ‫يمكنك أن تأكلها أنت يا سيدي.‬ 287 00:32:41,125 --> 00:32:43,211 ‫كيف لا تكون جائعًا وأنت لم تأكل شيئًا؟‬ 288 00:32:43,294 --> 00:32:46,547 ‫أنا صغير الحجم وتكفيني كمية قليلة‬ ‫من الطعام.‬ 289 00:32:47,131 --> 00:32:49,801 ‫أنت كبير الحجم ويتوجب عليك الأكل.‬ 290 00:32:52,887 --> 00:32:53,930 ‫لنتقاسمها إذًا.‬ 291 00:32:55,014 --> 00:32:56,975 ‫الطريق ما زال طويلًا قبل بلوغنا اليابسة.‬ 292 00:32:57,517 --> 00:33:00,311 ‫لن يشبع أحد منا إذا تقاسمناها.‬ 293 00:33:01,771 --> 00:33:03,272 ‫ستجعل نفسك تتضور جوعًا؟‬ 294 00:33:03,356 --> 00:33:05,942 ‫إذا جعت، بإمكاني العمل على السفينة‬ 295 00:33:06,025 --> 00:33:07,944 ‫وطلب بعض الطعام.‬ 296 00:33:08,987 --> 00:33:11,072 ‫هل تظنني أحضرتك معي لكي أجعلك تتوسل‬ ‫للحصول على الطعام؟‬ 297 00:33:12,156 --> 00:33:13,199 ‫ثق بي.‬ 298 00:33:14,367 --> 00:33:17,245 ‫قد أكون أعظم مما تظن.‬ 299 00:33:19,038 --> 00:33:20,039 ‫هيا خذ.‬ 300 00:33:36,222 --> 00:33:37,807 ‫يا للهول!‬ 301 00:33:53,448 --> 00:33:54,866 ‫سيدي!‬ 302 00:33:55,491 --> 00:33:56,492 ‫سيدي...‬ 303 00:33:58,870 --> 00:34:02,206 ‫أرنا ما تحمله، نريد التخلص‬ ‫من بعض الوزن على السفينة.‬ 304 00:34:03,916 --> 00:34:05,126 ‫سيدي.‬ 305 00:34:05,626 --> 00:34:08,004 ‫سيدي...‬ 306 00:34:08,087 --> 00:34:09,422 ‫ضع الطفل أرضًا.‬ 307 00:34:10,422 --> 00:34:11,924 ‫عندها سأعفو عنك.‬ 308 00:34:12,007 --> 00:34:13,092 ‫نظرًا إلى الأمواج الغريبة،‬ 309 00:34:13,176 --> 00:34:16,219 ‫لا بد أنه لدينا من يجلب حظًا سيئًا‬ ‫على ظهر السفينة.‬ 310 00:34:16,304 --> 00:34:17,388 ‫إنه أنت.‬ 311 00:34:17,472 --> 00:34:20,308 ‫يمكننا بيعه لتجار العبيد،‬ ‫أبق أطرافه متصلة بجسده.‬ 312 00:34:20,391 --> 00:34:21,601 ‫تخلص من الفتى.‬ 313 00:34:37,574 --> 00:34:40,328 ‫هل تعلم ما مصير البشر‬ ‫الأكثر قسوة من الوحوش؟‬ 314 00:34:54,926 --> 00:34:56,677 ‫يواجهون العقاب من آلهة غاضبة.‬ 315 00:35:09,398 --> 00:35:10,691 ‫إنه...‬ 316 00:35:10,775 --> 00:35:12,151 ‫إنه "العفريت".‬ 317 00:36:23,598 --> 00:36:24,599 ‫ساعدني.‬ 318 00:36:28,102 --> 00:36:29,187 ‫لقد فات الأوان.‬ 319 00:37:40,466 --> 00:37:43,678 ‫قد يكون ذلك ساذجًا لكنني سعيد بعودتي.‬ 320 00:38:23,342 --> 00:38:26,470 ‫ساعدوني رجاءً...‬ 321 00:38:34,312 --> 00:38:38,024 ‫"إيلوم"‬ 322 00:38:46,365 --> 00:38:48,409 ‫إن كان هناك آلهة في هذا العالم،‬ 323 00:38:49,744 --> 00:38:51,912 ‫ساعدوني رجاءً.‬ 324 00:38:57,501 --> 00:38:58,794 ‫أرجوكم...‬ 325 00:38:59,920 --> 00:39:02,381 ‫أي أحد، أرجوكم...‬ 326 00:39:14,685 --> 00:39:17,396 ‫"إيلوم"‬ 327 00:39:33,704 --> 00:39:34,997 ‫ساعدني...‬ 328 00:39:38,417 --> 00:39:39,543 ‫أنا هو "أي أحد".‬ 329 00:39:41,420 --> 00:39:44,507 ‫أرجوك أنقذني.‬ 330 00:39:47,968 --> 00:39:49,053 ‫في الواقع...‬ 331 00:39:50,846 --> 00:39:53,641 ‫أحد مبادئي هو ألا أتدخل‬ ‫في حياة وموت الفانين.‬ 332 00:39:58,312 --> 00:39:59,647 ‫أرجوك...‬ 333 00:40:00,981 --> 00:40:04,068 ‫لا يمكنني الموت بهذه الطريقة.‬ 334 00:40:09,115 --> 00:40:11,367 ‫أنت لا تتوسلين من أجل حياتك فقط.‬ 335 00:40:16,455 --> 00:40:17,581 ‫أرجوك...‬ 336 00:40:21,001 --> 00:40:22,795 ‫أنقذ طفلي على الأقل.‬ 337 00:40:44,024 --> 00:40:45,484 ‫أنت محظوظة جدًا...‬ 338 00:40:47,236 --> 00:40:48,946 ‫أن تصادفي إلهًا طيب القلب.‬ 339 00:40:50,239 --> 00:40:53,075 ‫لا أرغب بمشاهدة أحد يموت الليلة.‬ 340 00:42:01,769 --> 00:42:02,978 ‫"(جي يون هوي)، 27 سنة"‬ 341 00:42:05,356 --> 00:42:06,524 ‫"بدون اسم، لم تُولد بعد"‬ 342 00:42:16,742 --> 00:42:18,827 ‫ثلوج، دماء،‬ 343 00:42:24,458 --> 00:42:25,543 ‫وأزهار.‬ 344 00:42:43,018 --> 00:42:45,479 ‫- هل هي عروس "العفريت"؟‬ ‫- هل هي عروس "العفريت"؟‬ 345 00:42:45,563 --> 00:42:48,023 ‫- لديها العلامة‬ ‫- إنها عروس "العفريت".‬ 346 00:42:48,357 --> 00:42:49,900 ‫- إنها هي...‬ ‫- إنها هي...‬ 347 00:42:50,359 --> 00:42:52,027 ‫- عروس "العفريت".‬ ‫- عروس "العفريت".‬ 348 00:43:03,664 --> 00:43:05,791 ‫"بعد 8 سنوات"‬ 349 00:43:22,474 --> 00:43:25,561 ‫إذًا ما نوع كعكة الأرز التي‬ ‫تريدينها لعيد ميلادك يا "إيون تاك"؟‬ 350 00:43:25,644 --> 00:43:27,229 ‫كعكة أرز بالعسل؟ كعكعة أرز ملونة؟‬ 351 00:43:29,773 --> 00:43:33,152 ‫أمي، أيمكننا إقامة حفلة بدلًا من وليمة؟‬ 352 00:43:33,777 --> 00:43:34,820 ‫وما الفرق؟‬ 353 00:43:34,945 --> 00:43:37,072 ‫أريد كعكة عادية بدلًا من كعكة الأرز.‬ 354 00:43:37,156 --> 00:43:39,825 ‫أريد أن أطفئ شموعًا وأتمنى أمنية.‬ 355 00:43:39,908 --> 00:43:41,493 ‫أظن أن أمنياتي لا تتحقق‬ 356 00:43:41,577 --> 00:43:43,120 ‫لأن كعكة الأرز لا تصلح للتمني.‬ 357 00:43:45,789 --> 00:43:47,499 ‫لم أفكر بهذا الأمر من قبل.‬ 358 00:43:47,583 --> 00:43:49,710 ‫كنت أحضّر كعكة الأرز لأنك تفضلينها أكثر.‬ 359 00:43:50,586 --> 00:43:52,755 ‫حسنًا، بدءًا من هذا العام سنقيم حفلات.‬ 360 00:43:52,838 --> 00:43:53,964 ‫مع وجود كعكة وكل شيء.‬ 361 00:43:54,048 --> 00:43:55,591 ‫أنت أفضل أم على الإطلاق.‬ 362 00:43:57,134 --> 00:43:58,552 ‫انظري، إنه جرو.‬ 363 00:43:58,636 --> 00:43:59,762 ‫ماذا؟ جرو؟‬ 364 00:44:11,106 --> 00:44:12,358 ‫انظري إلى هذا.‬ 365 00:44:12,483 --> 00:44:13,942 ‫لقد عاد الربيع.‬ 366 00:44:14,068 --> 00:44:15,361 ‫أليس هذا مذهلًا؟‬ 367 00:44:31,585 --> 00:44:32,795 ‫يا للهول، إنني متعبة.‬ 368 00:44:32,920 --> 00:44:35,381 ‫أمي، لقد حصلت على علامة تامة‬ ‫في اختبار اللغة الإنكليزية اليوم.‬ 369 00:44:35,464 --> 00:44:38,008 ‫لقد درست كثيرًا لدرجة أنني مرهقة.‬ 370 00:44:39,468 --> 00:44:40,552 ‫هل هذا صحيح؟‬ 371 00:44:41,929 --> 00:44:43,555 ‫إنها كعكة!‬ 372 00:44:43,639 --> 00:44:45,808 ‫هل سنقيم حفلة الآن يا أمي؟‬ 373 00:44:46,642 --> 00:44:49,478 ‫أجل، تعالي واجلسي بقربي، توجد شموع أيضًا.‬ 374 00:44:51,772 --> 00:44:53,148 ‫هل يمكنني إضاءة الشموع؟‬ 375 00:44:53,482 --> 00:44:55,692 ‫أنت كبيرة بما فيه الكفاية لإشعالها‬ ‫يا "إيون تاك".‬ 376 00:44:55,943 --> 00:44:58,028 ‫هذا صحيح، أصبح عمري 9 سنوات.‬ 377 00:44:58,445 --> 00:45:01,448 ‫لقد حصلت على العلامة التامة في الاختبار،‬ ‫لقد كان سهلًا كتناول الكعك.‬ 378 00:45:02,533 --> 00:45:04,118 ‫من أين تعلمت هذه الجملة؟‬ 379 00:45:04,201 --> 00:45:05,869 ‫ليس عليك أن تعرفي.‬ 380 00:45:06,620 --> 00:45:09,957 ‫أنا جيدة في حفظ التعابير‬ ‫التي أسمعها من أشخاص مختلفين.‬ 381 00:45:10,040 --> 00:45:12,000 ‫أظن أنني عبقرية...‬ 382 00:45:15,879 --> 00:45:18,340 ‫ما الخطب؟ هيا تمني أمنيتك.‬ 383 00:45:18,841 --> 00:45:20,759 ‫كل عام وأنت بخير يا عزيزتي.‬ 384 00:45:22,136 --> 00:45:23,303 ‫أنت لست أمي.‬ 385 00:45:27,224 --> 00:45:28,851 ‫أنت لست أمي الحقيقية،‬ 386 00:45:29,476 --> 00:45:31,478 ‫أنت روح أمي فقط.‬ 387 00:45:34,022 --> 00:45:35,023 ‫يبدو أنك...‬ 388 00:45:36,942 --> 00:45:39,445 ‫بالفعل تستطيعين رؤية كل شيء.‬ 389 00:45:42,698 --> 00:45:44,575 ‫تمنيت لو أنك لم تستطيعي.‬ 390 00:45:47,786 --> 00:45:49,913 ‫أمي، هل أنت ميتة؟‬ 391 00:45:56,211 --> 00:45:57,337 ‫هل متّ بالفعل؟‬ 392 00:46:03,927 --> 00:46:07,264 ‫أين أنت الآن؟ أين أنت الآن يا أمي؟‬ 393 00:46:08,682 --> 00:46:10,142 ‫أنا في المستشفى عند التقاطع.‬ 394 00:46:21,320 --> 00:46:23,071 ‫ستتلقين اتصالًا من المستشفى.‬ 395 00:46:23,947 --> 00:46:25,991 ‫ستأتي خالتك أيضًا عندما ستصلين إلى هناك.‬ 396 00:46:27,576 --> 00:46:29,536 ‫إنها ليلة باردة، ارتدي وشاحك.‬ 397 00:46:30,913 --> 00:46:32,956 ‫اطلبي من السيدة العجوز‬ ‫التي تعمل في متجر الخضروات مرافقتك.‬ 398 00:46:33,040 --> 00:46:34,917 ‫تعلمين أين منزلها، أليس كذلك؟‬ 399 00:46:36,835 --> 00:46:38,629 ‫في نهاية الزقاق الذي بقرب مصبغة الملابس‬ 400 00:46:39,046 --> 00:46:40,923 ‫ثم إلى اليمين بعد نهاية الزقاق.‬ 401 00:46:41,590 --> 00:46:43,008 ‫صغيرتي ذكية جدًا.‬ 402 00:46:46,845 --> 00:46:50,766 ‫لا تنظري إلى الأرواح مباشرةً‬ ‫من الآن فصاعدًا، مفهوم؟‬ 403 00:46:52,643 --> 00:46:55,771 ‫أنا آسفة لأنني أستطيع رؤية‬ ‫هذه الأشياء يا أمي.‬ 404 00:46:58,148 --> 00:47:00,609 ‫لكن بفضل هذه القدرة،‬ 405 00:47:01,735 --> 00:47:03,946 ‫أستطيع رؤيتك الآن.‬ 406 00:47:07,407 --> 00:47:09,159 ‫لذلك أنا سعيدة.‬ 407 00:47:09,993 --> 00:47:10,994 ‫حسنًا.‬ 408 00:47:13,914 --> 00:47:15,666 ‫شكرًا لك...‬ 409 00:47:18,001 --> 00:47:19,086 ‫لأنك استطعت رؤيتي.‬ 410 00:47:21,630 --> 00:47:22,631 ‫"إيون تاك"،‬ 411 00:47:25,050 --> 00:47:26,051 ‫أنا...‬ 412 00:47:27,594 --> 00:47:29,680 ‫سأذهب الآن.‬ 413 00:47:33,934 --> 00:47:35,894 ‫أحبك يا طفلتي.‬ 414 00:47:39,356 --> 00:47:42,609 ‫وأنا أيضًا أحبك.‬ 415 00:47:43,610 --> 00:47:46,488 ‫وداعًا يا أمي، اعتني بنفسك.‬ 416 00:47:47,614 --> 00:47:49,992 ‫ستذهبين إلى مكان جميل.‬ 417 00:47:50,576 --> 00:47:52,452 ‫حسنًا؟ عديني.‬ 418 00:47:53,203 --> 00:47:54,204 ‫يجب عليك ذلك.‬ 419 00:48:08,635 --> 00:48:09,636 ‫أمي!‬ 420 00:48:20,981 --> 00:48:22,024 ‫أمي!‬ 421 00:48:32,909 --> 00:48:34,661 ‫مرحبًا هل هذا منزل الآنسة "جي يون هو"؟‬ 422 00:48:34,745 --> 00:48:36,663 ‫أنا أتصل من مستشفى "تشيل" عند التقاطع.‬ 423 00:48:36,747 --> 00:48:38,957 ‫أنا أعلم، أنا قادمة.‬ 424 00:49:03,398 --> 00:49:04,399 ‫أنا...‬ 425 00:49:05,233 --> 00:49:06,360 ‫لن أتمنى أمنية.‬ 426 00:49:07,319 --> 00:49:08,570 ‫لن أتمنى أي أمنية بعد الآن.‬ 427 00:49:09,154 --> 00:49:12,282 ‫لا أحد يحقق لي أمنياتي، ممن أطلب تحقيقها؟‬ 428 00:49:20,999 --> 00:49:23,794 ‫"عيد ميلاد سعيد"‬ 429 00:49:33,804 --> 00:49:36,890 ‫أنت لا تشيخين أبدًا.‬ 430 00:49:38,684 --> 00:49:40,560 ‫كيف يمكنني أن أشيخ أكثر من هذا؟‬ 431 00:49:41,978 --> 00:49:43,230 ‫أنت محقة.‬ 432 00:49:48,068 --> 00:49:50,821 ‫هل يمكنك الاطمئنان على "إيون تاك"...‬ 433 00:49:52,280 --> 00:49:53,824 ‫من وقت إلى آخر؟‬ 434 00:49:54,741 --> 00:49:57,536 ‫في أحلامك، لماذا سأطمئن على ابنتك؟‬ 435 00:49:58,745 --> 00:50:00,288 ‫فقط بين الحين والآخر.‬ 436 00:50:01,873 --> 00:50:04,960 ‫أعطيها بعضًا من بقايا الملفوف والسبانخ.‬ 437 00:50:05,919 --> 00:50:08,588 ‫كان يجب عليك الموت حينها،‬ ‫لماذا كان عليك العيش لمدة أطول؟‬ 438 00:50:10,841 --> 00:50:12,050 ‫أنت لئيمة.‬ 439 00:50:12,801 --> 00:50:14,594 ‫أنت قلت لي.‬ 440 00:50:16,054 --> 00:50:17,514 ‫أنت قلت لي أن أقوم بالدعاء بصدق.‬ 441 00:50:19,141 --> 00:50:21,101 ‫لا أستطيع التصديق‬ ‫أنك أخذت كلامي على محل الجد.‬ 442 00:50:22,602 --> 00:50:25,313 ‫بفضل ذلك، تمكنت من العيش لوقت أطول بقليل.‬ 443 00:50:27,190 --> 00:50:28,567 ‫شكرًا على كل شيء.‬ 444 00:50:34,948 --> 00:50:36,366 ‫جئت لأقول وداعًا.‬ 445 00:50:40,162 --> 00:50:41,163 ‫أنا...‬ 446 00:50:41,997 --> 00:50:42,998 ‫راحلة.‬ 447 00:51:14,362 --> 00:51:16,531 ‫من أنت أيها السيد؟‬ 448 00:51:25,081 --> 00:51:26,082 ‫هل يمكنك‬ 449 00:51:26,416 --> 00:51:27,459 ‫رؤيتي؟‬ 450 00:51:30,378 --> 00:51:32,464 ‫وشاحي، لقد نسيت وشاحي.‬ 451 00:51:32,547 --> 00:51:33,965 ‫أمي ستغضب.‬ 452 00:51:34,049 --> 00:51:35,383 ‫أنت ترتدينه.‬ 453 00:51:36,802 --> 00:51:38,303 ‫هذا هو منزل "جي يون هو"، صحيح؟‬ 454 00:51:39,596 --> 00:51:41,264 ‫أتيت إلى هنا لأنها ليست في المستشفى.‬ 455 00:51:42,265 --> 00:51:43,266 ‫بالمناسبة،‬ 456 00:51:44,267 --> 00:51:46,478 ‫لم يكن من المفترض أن تُولدي.‬ 457 00:51:51,983 --> 00:51:53,860 ‫"بدون اسم، لم تُولد بعد"‬ 458 00:51:54,778 --> 00:51:55,779 ‫على كل حال،‬ 459 00:51:56,363 --> 00:51:57,906 ‫هل أًصبح عمرك 9 سنوات؟‬ 460 00:51:59,199 --> 00:52:01,910 ‫لا يمكنني سماع صوتك مطلقًا يا سيدي.‬ 461 00:52:02,661 --> 00:52:03,703 ‫مهلًا.‬ 462 00:52:04,996 --> 00:52:06,414 ‫ماذا تفعلين هنا؟‬ 463 00:52:09,334 --> 00:52:11,336 ‫اذهب ودع الفتاة وشأنها.‬ 464 00:52:11,419 --> 00:52:12,379 ‫جدتي!‬ 465 00:52:18,051 --> 00:52:20,011 ‫أنت تعيقين عملي.‬ 466 00:52:20,095 --> 00:52:21,972 ‫أنت تتفوّه بالهراء.‬ 467 00:52:22,055 --> 00:52:23,890 ‫لماذا تأتي على ذكر ما حصل في ماض بعيد؟‬ 468 00:52:23,974 --> 00:52:25,809 ‫أنا سعيد لأن الفرصة أتيحت لي لأصحح الوضع.‬ 469 00:52:25,892 --> 00:52:27,644 ‫ليس لديّ وقت.‬ 470 00:52:27,727 --> 00:52:29,354 ‫هذه مشكلتك.‬ 471 00:52:29,437 --> 00:52:31,314 ‫هل الفتاة على قائمتك؟‬ 472 00:52:31,398 --> 00:52:34,985 ‫ذلك الرضيع كان بدون اسم حينها،‬ ‫لكن الآن هذه الفتاة تمتلك اسمًا.‬ 473 00:52:35,277 --> 00:52:38,446 ‫أرني اسمها إن كان مكتوبًا على لائحتك.‬ 474 00:52:38,905 --> 00:52:40,282 ‫عندها سأسلمها لك.‬ 475 00:52:40,365 --> 00:52:42,117 ‫لأتلقى الدعم من إدارة الأسماء،‬ 476 00:52:42,242 --> 00:52:44,327 ‫يجب عليّ تقديم السجلات الخاصة‬ ‫بالسنوات الـ9 الماضية.‬ 477 00:52:44,744 --> 00:52:46,037 ‫أنت تعرفين ذلك.‬ 478 00:52:56,256 --> 00:52:57,257 ‫سأراك مجددًا،‬ 479 00:52:58,550 --> 00:52:59,551 ‫أيتها الفتاة الصغيرة.‬ 480 00:53:06,266 --> 00:53:08,727 ‫جدتي، أمي قد...‬ 481 00:53:08,852 --> 00:53:09,895 ‫أعلم.‬ 482 00:53:10,270 --> 00:53:12,731 ‫لا يمكنك فعل أي شيء بذلك الخصوص،‬ ‫اقلقي على نفسك فقط.‬ 483 00:53:13,106 --> 00:53:14,983 ‫عليك الانتقال من هنا خلال 3 أيام.‬ 484 00:53:15,358 --> 00:53:16,985 ‫حنيها فقط لن يستطيع إيجادك.‬ 485 00:53:17,986 --> 00:53:21,031 ‫أنت لا تستطيعين العيش هنا بعد الآن،‬ ‫لقد نظرت إلى عينيّ "حاصد الأرواح".‬ 486 00:53:21,990 --> 00:53:24,117 ‫لن يستطيع إيجادي إذا انتقلت؟‬ 487 00:53:24,576 --> 00:53:25,577 ‫لا، لن يستطيع.‬ 488 00:53:26,244 --> 00:53:28,038 ‫لهذا السبب فإن مكان سكنك مهم.‬ 489 00:53:31,416 --> 00:53:33,043 ‫بعد منتصف الليل،‬ 490 00:53:33,543 --> 00:53:37,380 ‫سيأتي رجل وامرأتان ويجدونك في دار الجنائز.‬ 491 00:53:37,964 --> 00:53:39,215 ‫يتوجب عليك الذهاب معهم.‬ 492 00:53:42,552 --> 00:53:43,970 ‫ستعانين قليلًا،‬ 493 00:53:45,555 --> 00:53:47,057 ‫لكنك لا تمتلكين خيارًا آخر.‬ 494 00:53:50,101 --> 00:53:53,146 ‫لماذا تخبرينني بكل هذا؟‬ 495 00:53:54,189 --> 00:53:55,273 ‫لأنك لطيفة جدًا.‬ 496 00:53:57,400 --> 00:53:58,818 ‫عندما باركت والدتك بك،‬ 497 00:54:02,405 --> 00:54:03,406 ‫كنت سعيدة.‬ 498 00:54:07,410 --> 00:54:08,370 ‫خذي.‬ 499 00:54:08,662 --> 00:54:09,955 ‫هذه هدية عيد ميلادك.‬ 500 00:54:44,739 --> 00:54:46,574 ‫"يو ديوك هوا"‬ 501 00:54:56,876 --> 00:54:59,504 ‫"بعد مضي 10 سنوات"‬ 502 00:55:13,518 --> 00:55:14,394 ‫المعذرة.‬ 503 00:55:20,150 --> 00:55:21,151 ‫هلّا...‬ 504 00:55:23,069 --> 00:55:24,654 ‫نحتسي شرابًا؟‬ 505 00:55:25,613 --> 00:55:26,573 ‫سيسعدني ذلك.‬ 506 00:55:32,495 --> 00:55:35,081 ‫تم رفض بطاقتي الائتمانية‬ ‫من دون سابق إنذار.‬ 507 00:55:35,832 --> 00:55:36,958 ‫عمي.‬ 508 00:55:37,125 --> 00:55:40,962 ‫هل تذكر الرجال الوقحين مرتدي‬ ‫البدلات في الحانة؟‬ 509 00:55:41,296 --> 00:55:44,466 ‫أنا الآن برفقة هؤلاء الأوغاد...‬ ‫أقصد الرجال المحترمين.‬ 510 00:55:44,758 --> 00:55:46,760 ‫هل يمكنك الإجابة رجاءً؟‬ 511 00:55:47,302 --> 00:55:50,388 ‫لقد طلبوا الحصول على رقمك‬ ‫فقلت لهم إنك لا تملك هاتفًا.‬ 512 00:55:50,472 --> 00:55:52,182 ‫لقد تصرفوا معي بوقاحة شديدة.‬ 513 00:55:53,183 --> 00:55:55,185 ‫هل تسمعني يا عمي؟‬ 514 00:55:56,394 --> 00:55:59,397 ‫عمي!‬ 515 00:56:00,065 --> 00:56:01,691 ‫عمي!‬ 516 00:56:06,321 --> 00:56:09,157 ‫اقتربنا من التخرج من المدرسة الثانوية‬ ‫ولكنها ما زلت تتناول الطعام وحيدة.‬ 517 00:56:10,200 --> 00:56:11,659 ‫لماذا لا تتناولين الطعام معها إذًا؟‬ 518 00:56:11,743 --> 00:56:14,662 ‫لماذا سأفعل ذلك؟ إنها ترى الأشباح.‬ 519 00:56:15,371 --> 00:56:17,165 ‫إنها تخيفني أكثر مما تفعل الأشباح.‬ 520 00:56:17,332 --> 00:56:18,958 ‫الأشباح خفية على الأقل.‬ 521 00:56:19,959 --> 00:56:23,463 ‫انظرن، إنها تستطيع سماع كل شيء‬ ‫ولكنها تتظاهر بالعكس.‬ 522 00:56:37,435 --> 00:56:38,353 ‫أنت.‬ 523 00:56:41,439 --> 00:56:43,358 ‫لقد سمعت أنك عروس "العفريت".‬ 524 00:56:45,193 --> 00:56:46,361 ‫أعلم أنه بإمكانك رؤيتي.‬ 525 00:56:48,279 --> 00:56:51,449 ‫هلّا تأتين معي؟ أنا وحيدة وحزينة.‬ 526 00:56:52,242 --> 00:56:54,369 ‫لماذا تتجاهلينني؟‬ 527 00:56:55,161 --> 00:56:57,997 ‫أيتها الساحرة الشريرة!‬ 528 00:56:59,749 --> 00:57:01,167 ‫يا له من وجه مخيف.‬ 529 00:57:02,585 --> 00:57:04,712 ‫لقد علمت أنك تستطيعين رؤيتي.‬ 530 00:57:08,925 --> 00:57:10,885 ‫إن القصة صحيحة.‬ 531 00:57:10,969 --> 00:57:14,180 ‫أنا آسفة، أنا بالفعل آسفة.‬ 532 00:57:16,808 --> 00:57:20,103 ‫ما قصتها؟ لماذا بدأت بالاعتذار فجأةً؟‬ 533 00:59:15,718 --> 00:59:17,887 ‫ماذا تفعل في الظلام؟‬ 534 00:59:19,556 --> 00:59:20,974 ‫لقد شردت في أفكاري.‬ 535 00:59:24,060 --> 00:59:26,729 ‫سيكون هذا مكان إقامتك في "نيس".‬ 536 00:59:28,273 --> 00:59:31,067 ‫"جواز سفر جمهورية (كوريا)"‬ 537 00:59:34,153 --> 00:59:35,405 ‫لست متأكدًا.‬ 538 00:59:35,488 --> 00:59:37,490 ‫لقد حان الوقت يا سيدي.‬ 539 00:59:41,327 --> 00:59:44,205 ‫أصبح "ديوك هوا" في 25 من العمر.‬ 540 00:59:45,039 --> 00:59:49,252 ‫لقد أخبرتهم أن يباشروا بالتجهيزات‬ ‫حتى تتمكن من السفر نهاية هذا الشهر.‬ 541 00:59:55,675 --> 00:59:57,510 ‫إذا ذهبت هذه المرة،‬ 542 00:59:59,470 --> 01:00:02,515 ‫فلن أتمكن من رؤيتك مجددًا في هذه الحياة.‬ 543 01:00:09,856 --> 01:00:11,065 ‫أشكرك...‬ 544 01:00:13,359 --> 01:00:14,444 ‫على كل لحظة.‬ 545 01:00:16,321 --> 01:00:20,658 ‫عند عودتك، سيكون "ديوك هوا " هنا.‬ 546 01:00:25,538 --> 01:00:29,584 ‫أستمرّ بإضاعة مفاتيحي مؤخرًا،‬ 547 01:00:29,834 --> 01:00:32,045 ‫لذلك أمرتُ بتركيب نظام جديد.‬ 548 01:00:33,379 --> 01:00:34,964 ‫جدّي، عمي.‬ 549 01:00:37,800 --> 01:00:39,093 ‫أنتما هنا.‬ 550 01:00:39,302 --> 01:00:41,679 ‫لقد توسلت إليك لتأتي وتأخذني.‬ 551 01:00:42,513 --> 01:00:43,723 ‫لكنك بقيت هنا.‬ 552 01:00:44,849 --> 01:00:48,061 ‫لا تقاطع البالغين أثناء كلامهم.‬ 553 01:00:48,686 --> 01:00:51,564 ‫هل قمت بتجميد رصيد بطاقتي الائتمانية؟‬ ‫لقد فعلت ذلك، صحيح؟‬ 554 01:00:52,148 --> 01:00:53,733 ‫مساعدتي قامت بذلك.‬ 555 01:00:54,067 --> 01:00:57,445 ‫هل تعلم كم أحرجني ذلك؟ كنت بصحبة فتاة.‬ 556 01:00:57,612 --> 01:01:00,156 ‫لماذا جعلتني غنيًا...‬ 557 01:01:03,076 --> 01:01:05,119 ‫عمي، هل أنت ذاهب إلى مكان ما؟‬ 558 01:01:07,080 --> 01:01:08,164 ‫إلى أين؟‬ 559 01:01:08,539 --> 01:01:11,084 ‫لقد قلت لك أن تكلمه بأدب.‬ 560 01:01:11,542 --> 01:01:12,877 ‫انتظر قليلًا يا جدّي.‬ 561 01:01:14,128 --> 01:01:16,798 ‫هل هذا بشأن البحث عن زوجة لك؟‬ 562 01:01:17,131 --> 01:01:20,259 ‫لماذا لا يمكنك الاعتراف أنك تريد‬ ‫زوجة أجنبية؟‬ 563 01:01:20,510 --> 01:01:21,844 ‫لماذا لا يمكنك الاعتراف بذلك؟‬ 564 01:01:24,847 --> 01:01:26,974 ‫إذًا هو سيكون هنا عند عودتي؟‬ 565 01:01:27,058 --> 01:01:30,520 ‫في أي يوم ستغادر تمامًا وفي أي ساعة؟‬ 566 01:02:16,190 --> 01:02:18,359 ‫الفطور جاهز، لرجل وسيدتين.‬ 567 01:02:22,572 --> 01:02:24,157 ‫لقد قلت إن الفطور أصبح جاهزًا.‬ 568 01:02:25,283 --> 01:02:27,702 ‫هلّا تهدئين قليلًا؟‬ 569 01:02:28,077 --> 01:02:30,705 ‫توقفي عن التبجح بقدرتك على تحضير الفطور.‬ 570 01:02:31,831 --> 01:02:34,500 ‫لماذا يوجد حساء أعشاب البحر؟‬ ‫هل هو عيد ميلاد أحدهم؟‬ 571 01:02:34,834 --> 01:02:37,920 ‫هل قامت بطبخ حساء‬ ‫أعشاب البحر بمناسبة عيد ميلادها حقا؟‬ 572 01:02:38,421 --> 01:02:39,422 ‫نعم لقد قامت بفعل ذلك.‬ 573 01:02:39,589 --> 01:02:42,008 ‫يا للهول، لماذا هي فخورة‬ 574 01:02:42,091 --> 01:02:44,844 ‫باليوم الذي تُوفيت فيه والدتها‬ ‫وتستمر بالاحتفال به؟‬ 575 01:02:44,927 --> 01:02:48,222 ‫- هذا يعود لقلة التربية.‬ ‫- إذًا هذا ذنبك يا أمي.‬ 576 01:02:48,681 --> 01:02:50,349 ‫أنت قمت بتربيتها في السنوات الـ10 الأخيرة.‬ 577 01:02:50,516 --> 01:02:51,350 ‫اصمتي وكُلي.‬ 578 01:02:53,269 --> 01:02:54,979 ‫شكرًا لتمنياتك الطيبة يا خالتي.‬ 579 01:02:58,065 --> 01:03:00,860 ‫لهذا لم يكن علينا إيواؤها أبدًا.‬ 580 01:03:00,943 --> 01:03:02,570 ‫أنا أفعل خيرًا أكثر مما يجب عليّ.‬ 581 01:03:02,695 --> 01:03:04,906 ‫أشعر بالأسى على أختي المسكينة المتوفاة.‬ 582 01:03:04,989 --> 01:03:06,616 ‫اضطرت للعمل جاهدة لتتمكن من تربيتك لوحدها.‬ 583 01:03:06,699 --> 01:03:08,326 ‫هذا كلام لئيم.‬ 584 01:03:09,452 --> 01:03:10,912 ‫أنا لم أتكلم بلؤم أبدًا.‬ 585 01:03:10,995 --> 01:03:12,914 ‫قد تكون أمك، لكنها أختي أيضًا.‬ 586 01:03:12,997 --> 01:03:15,833 ‫بالفعل، ولذلك أنا اقرب إليها‬ ‫روحيًا وقانونيًا.‬ 587 01:03:16,167 --> 01:03:17,960 ‫هل تفهمين ما تقولينه حتى؟‬ 588 01:03:18,044 --> 01:03:19,170 ‫استمري بالأكل واصمتي.‬ 589 01:03:20,046 --> 01:03:21,506 ‫إلى أين تهربين؟‬ 590 01:03:22,215 --> 01:03:24,175 ‫أنا لست أهرب، أنا ذاهبة إلى المدرسة.‬ 591 01:03:32,308 --> 01:03:33,851 ‫سأقتلك إن أخذت المظلة.‬ 592 01:03:34,894 --> 01:03:36,979 ‫قومي بإيصال دفتر الحساب المصرفي‬ ‫إلى المصرف بعد المدرسة.‬ 593 01:03:37,063 --> 01:03:39,315 ‫تعلمين ماذا سيحصل إذا لم تفعلي، أليس كذلك؟‬ 594 01:03:39,398 --> 01:03:41,192 ‫أخبرتك من قبل، دفتر الحساب المصرفي‬ ‫ليس بحوزتي.‬ 595 01:03:41,275 --> 01:03:42,777 ‫كم مرة يجب عليّ إخبارك؟‬ 596 01:03:47,698 --> 01:03:49,283 ‫إذًا أين هو؟‬ 597 01:03:49,575 --> 01:03:51,619 ‫أين أموال التأمين الخاصة بأمك؟‬ 598 01:03:56,582 --> 01:03:58,209 ‫كيف لي أن أعرف؟‬ 599 01:03:59,502 --> 01:04:02,672 ‫لقد أخذت كل شيء! حتى إنك أخذت‬ ‫إيداعات الإيجار الخاصة بنا!‬ 600 01:04:04,006 --> 01:04:07,134 ‫لماذا تكثر الكلام‬ ‫في هذا الوقت المبكر من الصباح؟‬ 601 01:04:07,426 --> 01:04:10,012 ‫أحضريه وحسب، وإلا ستتعرضين للضرب.‬ 602 01:04:10,429 --> 01:04:12,557 ‫لقد كان في حقيبتي إلى أن اختفى‬ ‫وأنا في المصرف.‬ 603 01:04:12,640 --> 01:04:13,850 ‫من يمكن أن يكون أخذه غيرها؟‬ 604 01:04:13,933 --> 01:04:15,726 ‫لقد قلت لك إنها ممسوسة.‬ 605 01:04:17,436 --> 01:04:19,814 ‫هذا صحيح، يوجد شبح على ظهرك.‬ 606 01:04:19,897 --> 01:04:21,774 ‫ماذا؟ يا لك من مخبولة!‬ 607 01:05:32,011 --> 01:05:33,596 ‫بالمناسبة يا سيدي،‬ 608 01:05:34,722 --> 01:05:37,558 ‫هل ستغادر لوحدك مرةً أخرى؟‬ 609 01:05:40,061 --> 01:05:41,395 ‫يبدو الأمر كذلك.‬ 610 01:05:42,313 --> 01:05:44,065 ‫لم تستطع أي من الفتيات اللواتي قابلتهن‬ 611 01:05:44,482 --> 01:05:45,816 ‫رؤية السيف.‬ 612 01:05:45,900 --> 01:05:47,568 ‫لقد ارتحت إلى حد ما.‬ 613 01:05:48,527 --> 01:05:51,072 ‫عندما أرى الألم في عينيك بسبب السيف،‬ 614 01:05:51,447 --> 01:05:54,367 ‫أتمنى لو أنك تجد زوجة لك بسرعة،‬ 615 01:05:55,493 --> 01:05:59,038 ‫لكن عندما أراك بهذا الشكل،‬ ‫أتمنى عدم معرفة أحد بالأمر.‬ 616 01:06:00,373 --> 01:06:03,209 ‫هذا هو طمع النفس البشرية.‬ 617 01:06:06,170 --> 01:06:07,546 ‫أنا ارتحت أيضًا.‬ 618 01:06:09,298 --> 01:06:10,883 ‫أنت ما زلت بجانبي،‬ 619 01:06:11,884 --> 01:06:13,511 ‫وأنا لديّ الكثير من النبيذ.‬ 620 01:06:14,720 --> 01:06:17,223 ‫أرغب بالحياة لليلة على الأقل.‬ 621 01:06:20,726 --> 01:06:22,103 ‫فلنشرب نخب ذلك.‬ 622 01:06:54,510 --> 01:06:55,761 ‫عندما بلغت التاسعة،‬ 623 01:06:56,178 --> 01:06:58,597 ‫قررت ألا أفعل هذا مجددًا،‬ 624 01:06:58,806 --> 01:07:01,142 ‫لكن هذا أمر طارئ، أرجوك افهمني.‬ 625 01:07:04,311 --> 01:07:05,813 ‫أرجوك ساعدني في إيجاد عمل،‬ 626 01:07:05,896 --> 01:07:07,356 ‫وافعل شيئًا ما بخصوص عائلة خالتي،‬ 627 01:07:07,440 --> 01:07:09,817 ‫وساعدني في الحصول على حبيب.‬ 628 01:07:15,406 --> 01:07:16,866 ‫أرجوك ساعدني في إيجاد عمل،‬ 629 01:07:16,949 --> 01:07:18,576 ‫وافعل شيئًا ما بخصوص عائلة خالتي،‬ 630 01:07:18,701 --> 01:07:21,162 ‫وأنقذني من بؤسي.‬ 631 01:07:21,412 --> 01:07:23,039 ‫حقق لي على الأقل أمنية صغيرة...‬ 632 01:07:28,377 --> 01:07:29,545 ‫ما الذي أفعله؟‬ 633 01:07:31,005 --> 01:07:32,298 ‫لمن أدعو؟‬ 634 01:07:32,882 --> 01:07:34,091 ‫الآلهة غير موجودة.‬ 635 01:07:48,564 --> 01:07:50,691 ‫لا تقل لي إنها ستمطر أيضًا!‬ 636 01:07:52,109 --> 01:07:54,278 ‫هل هذه أمطار أم عاصفة موسمية؟‬ 637 01:07:55,279 --> 01:07:57,281 ‫هل سيتوقف المطر يومًا ما؟‬ 638 01:07:58,240 --> 01:08:00,242 ‫لا أملك سوى مظلتين في المنزل.‬ 639 01:08:00,326 --> 01:08:02,787 ‫لماذا تستمر بجعلها تمطر؟‬ 640 01:08:05,206 --> 01:08:06,207 ‫هل كان ذلك أنت؟‬ 641 01:08:06,624 --> 01:08:07,666 ‫يا إلهي.‬ 642 01:08:11,670 --> 01:08:12,671 ‫أنا؟‬ 643 01:08:20,763 --> 01:08:21,764 ‫أنا؟‬ 644 01:08:23,390 --> 01:08:25,017 ‫هل تتكلم معي؟‬ 645 01:08:25,975 --> 01:08:28,229 ‫نعم، هل أنت من فعلت ذلك؟‬ 646 01:08:29,104 --> 01:08:31,189 ‫- ماذا تعني؟‬ ‫- هل قمت باستدعائي إلى هنا؟‬ 647 01:08:31,273 --> 01:08:33,149 ‫أنا؟ لم أقم باستدعائك.‬ 648 01:08:33,234 --> 01:08:34,276 ‫بلى، لقد فعلت.‬ 649 01:08:35,111 --> 01:08:36,362 ‫كيف فعلت ذلك؟‬ 650 01:08:36,444 --> 01:08:37,863 ‫كيف يمكنني فعل ذلك؟‬ 651 01:08:38,279 --> 01:08:39,573 ‫أنا لم أقم باستدعائك.‬ 652 01:08:39,657 --> 01:08:41,075 ‫لقد فعلت بالتأكيد.‬ 653 01:08:41,492 --> 01:08:43,202 ‫فكري بالطريقة التي فعلت بها ذلك؟‬ 654 01:08:43,285 --> 01:08:44,370 ‫بيأس؟‬ 655 01:08:46,956 --> 01:08:48,624 ‫لم أقم باستدعائك.‬ 656 01:08:49,082 --> 01:08:51,417 ‫أنا أستطيع رؤيتك وحسب.‬ 657 01:08:51,669 --> 01:08:54,296 ‫لأن أعيننا التقت مصادفة‬ ‫في الشارع منذ فترة.‬ 658 01:08:56,423 --> 01:08:57,508 ‫كان ذلك أنت، أليس كذلك؟‬ 659 01:08:58,716 --> 01:08:59,844 ‫ماذا تعنين بأنك تستطيعين رؤيتي؟‬ 660 01:08:59,926 --> 01:09:01,428 ‫أنت شبح، أليس كذلك؟‬ 661 01:09:01,511 --> 01:09:03,055 ‫أنا أرى الأشباح.‬ 662 01:09:04,348 --> 01:09:06,475 ‫- لست شبحًا.‬ ‫- كلهم يقولون ذلك في البداية.‬ 663 01:09:10,312 --> 01:09:11,522 ‫ماذا تكونين؟‬ 664 01:09:12,439 --> 01:09:14,859 ‫لماذا لا أستطيع أن أرى ما أراه عادةً؟‬ 665 01:09:14,942 --> 01:09:16,443 ‫ما الذي تراه عادةً؟‬ 666 01:09:16,527 --> 01:09:18,529 ‫مستقبلك عندما يصبح عمرك 20، 30 وهكذا.‬ 667 01:09:18,904 --> 01:09:20,990 ‫لا بد أنني لا أمتلك مستقبلًا.‬ 668 01:09:22,992 --> 01:09:26,203 ‫هل كنت شامان قبل أن تموت‬ ‫أو شيئًا من هذا القبيل؟‬ 669 01:09:26,287 --> 01:09:27,371 ‫أو محتالًا؟‬ 670 01:09:28,706 --> 01:09:30,249 ‫مستقبل؟ لابد أنك تمازحني.‬ 671 01:09:30,332 --> 01:09:32,209 ‫ماذا؟ ماذا قلت؟‬ 672 01:09:32,292 --> 01:09:33,627 ‫اذهب إلى مكان أفضل.‬ 673 01:09:33,711 --> 01:09:35,880 ‫لا يفيدك البقاء في هذا العالم مطولًا.‬ 674 01:09:39,300 --> 01:09:41,093 ‫لكن لم أحضرت الأزهار؟‬ 675 01:09:41,176 --> 01:09:42,636 ‫لماذا تسأليني؟ لقد طلبت مني الرحيل.‬ 676 01:09:42,720 --> 01:09:44,095 ‫حسنًا، اذهب إذًا.‬ 677 01:09:44,971 --> 01:09:45,973 ‫أزهار الحنطة السوداء.‬ 678 01:09:46,724 --> 01:09:49,143 ‫هذا ليس ما سألتك عنه.‬ 679 01:09:49,225 --> 01:09:50,519 ‫لماذا تحملها معك؟‬ 680 01:09:51,270 --> 01:09:53,439 ‫أعطني إياها، إنها لا تليق بك.‬ 681 01:09:55,983 --> 01:09:58,485 ‫لم يكلمني أحد بهذه الطريقة مسبقًا،‬ ‫صدقًا، أبدًا.‬ 682 01:10:00,321 --> 01:10:01,488 ‫يمكنك أن تعطيها لي.‬ 683 01:10:02,615 --> 01:10:04,158 ‫اليوم هو عيد ميلادي.‬ 684 01:10:06,577 --> 01:10:08,120 ‫عيد ميلاد كئيب جدًا.‬ 685 01:10:20,424 --> 01:10:22,593 ‫دائما ما أتلقى خضروات في عيد ميلادي.‬ 686 01:10:24,053 --> 01:10:26,013 ‫عندما بلغت التاسعة، تلقيت ملفوفًا.‬ 687 01:10:28,641 --> 01:10:32,144 ‫لكن ماذا تعني أزهار الحنطة السوداء؟‬ 688 01:10:32,645 --> 01:10:33,687 ‫حبيب.‬ 689 01:10:59,838 --> 01:11:01,006 ‫لماذا كنت تبكين؟‬ 690 01:11:02,049 --> 01:11:04,176 ‫عمل، عائلة خالتك، وحبيب.‬ 691 01:11:04,260 --> 01:11:05,344 ‫أي واحد من الثلاثة؟‬ 692 01:11:05,427 --> 01:11:06,595 ‫كيف علمت بذلك؟‬ 693 01:11:06,679 --> 01:11:07,554 ‫لقد سمعتك.‬ 694 01:11:08,055 --> 01:11:10,182 ‫ماذا تعني بأنك سمعتني؟‬ 695 01:11:11,225 --> 01:11:13,394 ‫أحقق أمنيات البشر في بعض الأحيان.‬ 696 01:11:13,477 --> 01:11:15,646 ‫أنت تحقق أمنيات للبشر؟‬ 697 01:11:18,649 --> 01:11:19,942 ‫مثل الجنيّ؟‬ 698 01:11:20,442 --> 01:11:21,735 ‫أو الملاك الحارس؟‬ 699 01:11:23,237 --> 01:11:25,781 ‫حقًا؟ لا عجب.‬ 700 01:11:25,864 --> 01:11:29,451 ‫لقد بدوت مختلفا عن باقي الأشباح‬ ‫عندما رأيتك لأول مرة.‬ 701 01:11:30,411 --> 01:11:31,787 ‫هل أنت ملاكي الحارس حقًا؟‬ 702 01:11:31,870 --> 01:11:33,247 ‫لم أقل إنني كذلك.‬ 703 01:11:33,330 --> 01:11:34,832 ‫أخبرتني أمي‬ 704 01:11:35,082 --> 01:11:38,085 ‫أن كل شخص يُولد مع معجم كلمات خاص به.‬ 705 01:11:38,377 --> 01:11:39,670 ‫معجمي...‬ 706 01:11:40,337 --> 01:11:42,881 ‫لا يحتوي على كلمات "السعادة" أو "الحظ"،‬ 707 01:11:43,716 --> 01:11:45,759 ‫مهما بحثت عنهما.‬ 708 01:11:48,721 --> 01:11:51,056 ‫تفهم ما أعني، أليس كذلك؟‬ 709 01:11:51,140 --> 01:11:52,850 ‫- ليس حقًا.‬ ‫- أعني،‬ 710 01:11:52,975 --> 01:11:55,644 ‫هل يمكنك أن تعطيني 5 ملايين وون‬ ‫أو شيئًا من هذا القبيل؟‬ 711 01:11:55,978 --> 01:11:57,313 ‫إذا كانت النقود صعبة،‬ 712 01:11:57,521 --> 01:12:00,566 ‫ربما يمكنك إعطائي الأرقام الرابحة‬ ‫في اليانصيب؟ أو شيئًا كذلك.‬ 713 01:12:00,649 --> 01:12:02,484 ‫قولي وداعًا لعائلة خالتك.‬ 714 01:12:02,818 --> 01:12:04,069 ‫لن تريهم لمدة.‬ 715 01:12:04,361 --> 01:12:05,738 ‫اعملي بجد في مطعم الدجاج.‬ 716 01:12:06,155 --> 01:12:07,072 ‫ستتقنينه جيدًا.‬ 717 01:12:13,078 --> 01:12:13,996 ‫مهلًا!‬ 718 01:12:14,496 --> 01:12:15,789 ‫ماذا عن حبيبي؟‬ 719 01:12:16,874 --> 01:12:19,001 ‫مرحبًا؟ يا سيد!‬ 720 01:12:20,169 --> 01:12:21,962 ‫يا للوقاحة!‬ 721 01:12:36,643 --> 01:12:37,644 ‫لقد التقينا من قبل.‬ 722 01:12:38,103 --> 01:12:39,188 ‫أعتقد أننا فعلنا ذلك.‬ 723 01:12:39,897 --> 01:12:41,231 ‫لقد سمعت العديد من الشائعات عنك.‬ 724 01:12:42,232 --> 01:12:44,026 ‫أغلبها مبالغ بها.‬ 725 01:12:44,818 --> 01:12:46,111 ‫لماذا أنت في منزلي؟‬ 726 01:12:47,321 --> 01:12:48,322 ‫هل تسكن هنا؟‬ 727 01:12:48,405 --> 01:12:51,283 ‫سنبقي الأثاث هنا، سيكون عليك‬ ‫فقط الانتقال...‬ 728 01:12:53,952 --> 01:12:55,371 ‫متى أتيت يا عمي؟‬ 729 01:12:57,122 --> 01:12:58,957 ‫- ابدأ بالشرح.‬ ‫- عمي، كنت أفكر،‬ 730 01:12:59,124 --> 01:13:01,085 ‫سيبقى المنزل فارغًا لـ20 عامًا على كل حال.‬ 731 01:13:01,251 --> 01:13:03,379 ‫وكان لديّ فضول لأعرف كم من المال‬ 732 01:13:03,462 --> 01:13:06,590 ‫يمكن أن نحصل عليه مقابل إيجار لمدة 20 سنة.‬ 733 01:13:07,091 --> 01:13:08,592 ‫هل تعلم حتى ماذا جلبت إلى داخل منزلنا؟‬ 734 01:13:08,842 --> 01:13:11,220 ‫- هذا الشيء...‬ ‫- لا تتكلم مع المستأجر بهذه الطريق.‬ 735 01:13:12,638 --> 01:13:13,972 ‫إنه يدير مقهى.‬ 736 01:13:15,808 --> 01:13:18,310 ‫أنا أعتذر، عمي لا يخرج من المنزل كثيرًا.‬ 737 01:13:18,394 --> 01:13:19,728 ‫- اشرب بعض القهوة‬ ‫- شكرًا لك.‬ 738 01:13:23,982 --> 01:13:25,401 ‫لم أستلم المال بعد.‬ 739 01:13:25,484 --> 01:13:26,693 ‫رأيت سيارة جديدة في الأسفل.‬ 740 01:13:27,861 --> 01:13:28,779 ‫هذه سيارة المستأجر.‬ 741 01:13:28,862 --> 01:13:30,697 ‫إنها ليست سيارتي، وأما بشأن المال...‬ 742 01:13:32,908 --> 01:13:33,826 ‫فقد تم دفع المبلغ كاملًا.‬ 743 01:13:34,993 --> 01:13:37,663 ‫نظرًا للظرف الراهن، سأعيد مالك كاملًا،‬ ‫يمكنك الرحيل.‬ 744 01:13:37,746 --> 01:13:39,039 ‫أتفهّم موقفك،‬ 745 01:13:39,623 --> 01:13:42,334 ‫ولكن تم توقيع العقد بالفعل.‬ 746 01:13:48,757 --> 01:13:50,426 ‫آمل أن هذا لم يكن ذا أهمية.‬ 747 01:13:50,509 --> 01:13:52,428 ‫هذه كانت نسخة فقط،‬ ‫الأصلية مع وكيل العقارات.‬ 748 01:13:52,511 --> 01:13:54,513 ‫سأنتقل إلى هنا في الغد،‬ ‫من المفترض أن يكون يوم حظ.‬ 749 01:13:55,305 --> 01:13:56,390 ‫اذهب إذا انتهيت.‬ 750 01:13:56,849 --> 01:13:58,725 ‫أفضل ما يمكنني إكرامك به هو القهوة.‬ 751 01:13:59,143 --> 01:14:00,436 ‫اذهب ووضب حقائبك.‬ 752 01:14:00,519 --> 01:14:02,438 ‫سيتطلب التوضيب لـ20 عامًا بعض الوقت.‬ 753 01:14:02,521 --> 01:14:05,149 ‫يبدو أنك تريد إغضاب "العفريت"، أليس كذلك؟‬ 754 01:14:06,817 --> 01:14:09,069 ‫تعلم ما الذي يعنيه توقيع عقد‬ ‫مع "حاصد الأرواح".‬ 755 01:14:09,403 --> 01:14:11,989 ‫لا أمانع أخذ الشاب بدلًا عن المنزل.‬ 756 01:14:14,575 --> 01:14:15,534 ‫أعتقد أنه لا خيار لديّ.‬ 757 01:14:15,617 --> 01:14:17,161 ‫لدينا العديد من الغرف الفارغة،‬ ‫اختر واحدة لك.‬ 758 01:14:17,244 --> 01:14:18,412 ‫تصرف كأنك في منزلك.‬ 759 01:14:18,495 --> 01:14:20,205 ‫- إنه منزلي.‬ ‫- إنه منزلي أنا.‬ 760 01:14:21,457 --> 01:14:24,418 ‫حظًا موفقًا في محاولتك‬ ‫لطرد "العفريت" من كهفه.‬ 761 01:14:43,770 --> 01:14:45,647 ‫لا يمكن للأمر أن يكون أكثر همجية.‬ 762 01:14:45,731 --> 01:14:48,192 ‫إذًا هذه هي الحمية المقرفة‬ ‫التي سمعت عنها الكثير.‬ 763 01:14:56,408 --> 01:14:58,327 ‫عذرًا، هذا خطئي.‬ 764 01:14:59,495 --> 01:15:01,079 ‫كنت أحاول رش بعض الفلفل على طعامي.‬ 765 01:15:06,710 --> 01:15:07,669 ‫عذرًا.‬ 766 01:15:08,045 --> 01:15:09,087 ‫هذا خطئي.‬ 767 01:15:11,173 --> 01:15:12,257 ‫كنت أحاول إصابتك.‬ 768 01:15:13,383 --> 01:15:15,552 ‫- ماذا؟‬ ‫- لقد ظننت أننا اتفقنا على أن نكون وقحين.‬ 769 01:15:16,386 --> 01:15:18,764 ‫هذا، ذاك، مهلًا، وأنت.‬ 770 01:15:46,375 --> 01:15:47,209 ‫حبيب؟‬ 771 01:15:57,010 --> 01:15:58,512 ‫هذا هراء.‬ 772 01:16:11,567 --> 01:16:12,776 ‫"مطلوب موظفين للعمل بدوام جزئي"‬ 773 01:16:18,991 --> 01:16:20,158 ‫مرحبًا.‬ 774 01:16:20,867 --> 01:16:21,952 ‫هل أنت المالكة؟‬ 775 01:16:22,869 --> 01:16:24,663 ‫أدعى "جي إيون تاك".‬ 776 01:16:24,746 --> 01:16:27,416 ‫أنا شخص سعيد وإيجابي جدًا.‬ 777 01:16:27,583 --> 01:16:28,959 ‫أنا شخص سعيد وإيجابي جدًا.‬ 778 01:16:29,042 --> 01:16:30,586 ‫أنا شخص سعيد وإيجابي جدًا.‬ 779 01:16:30,669 --> 01:16:33,630 ‫أستطيع القيام بأي عمل مهما بلغت صعوبته.‬ 780 01:16:33,714 --> 01:16:35,007 ‫أستطيع القيام بأي عمل...‬ 781 01:16:38,719 --> 01:16:42,389 ‫"نقدم الطعام وخدمات التوصيل"‬ 782 01:16:45,183 --> 01:16:46,184 ‫"دجاج"‬ 783 01:16:46,393 --> 01:16:48,061 ‫"مطعم (مومو) للدجاج المقلي"‬ 784 01:16:50,188 --> 01:16:51,648 ‫"مطعم (سوزي) للدجاج الحار المقلي"‬ 785 01:17:08,582 --> 01:17:10,042 ‫إيجادي لعمل كان كذبة.‬ 786 01:17:11,001 --> 01:17:13,420 ‫ملاك حارس؟ يا لها من أضحوكة.‬ 787 01:17:14,713 --> 01:17:16,381 ‫أتمنى لو أنني طلبت رقمه.‬ 788 01:17:32,189 --> 01:17:33,815 ‫- لقد علمت أن هذه أنت.‬ ‫- يا إلهي.‬ 789 01:17:38,403 --> 01:17:39,780 ‫لماذا تستمر بملاحقتي؟‬ 790 01:17:39,863 --> 01:17:41,615 ‫أنا لا ألاحقك، أنت استدعيتني.‬ 791 01:17:41,698 --> 01:17:42,741 ‫لم أفعل ذلك.‬ 792 01:17:42,824 --> 01:17:45,410 ‫إذا كنت أمتلك قدرة كهذه،‬ ‫لماذا كان عليّ أن أعاني بهذه الطريقة؟‬ 793 01:17:45,494 --> 01:17:48,038 ‫كيف قمت باستدعائك؟‬ ‫هل قرعت جرسًا أو شيئا من هذا القبيل؟‬ 794 01:17:48,121 --> 01:17:49,247 ‫لماذا تسألينني؟‬ 795 01:17:49,373 --> 01:17:51,792 ‫لأنك ما زلت مصرًا على أنني استدعيتك‬ ‫في حين أنني لم أفعل ذلك.‬ 796 01:17:52,709 --> 01:17:55,170 ‫على أي حال، هل أنت ملاكي الحارس حقًا؟‬ 797 01:17:55,629 --> 01:17:56,838 ‫أي نوع من الملائكة الحراس أنت؟‬ 798 01:17:57,130 --> 01:17:59,091 ‫ملاك مخز؟ ملاك قلق؟‬ 799 01:18:00,133 --> 01:18:01,885 ‫هل أنت واثق أنك ملاك حارس؟‬ 800 01:18:04,054 --> 01:18:07,349 ‫عندما ذكرت الـ"دجاج" في المرة الماضية،‬ ‫هل عنيت مزرعة دواجن؟‬ 801 01:18:07,641 --> 01:18:09,017 ‫هل سأعمل في مزرعة دواجن؟‬ 802 01:18:09,184 --> 01:18:10,769 ‫- لا.‬ ‫- إذًا أين؟‬ 803 01:18:11,603 --> 01:18:13,563 ‫لقد أعطيتني أملًا فارغًا.‬ 804 01:18:13,855 --> 01:18:15,482 ‫هل لديك فكرة عما تفعلينه بي...‬ 805 01:18:15,565 --> 01:18:16,566 ‫لا.‬ 806 01:18:17,275 --> 01:18:18,276 ‫لم أقم باستدعائك.‬ 807 01:18:18,402 --> 01:18:19,861 ‫أنا متأكد من أنك فعلت.‬ 808 01:18:19,945 --> 01:18:21,279 ‫هذا لم يحدث لي من قبل.‬ 809 01:18:23,949 --> 01:18:25,117 ‫هل قمت بذلك حقًا؟‬ 810 01:18:26,743 --> 01:18:27,786 ‫حقًا؟‬ 811 01:18:29,996 --> 01:18:31,373 ‫إذا كان هذا صحيحًا،‬ 812 01:18:32,290 --> 01:18:33,667 ‫ماذا أكون بحق السماء؟‬ 813 01:18:35,669 --> 01:18:36,753 ‫أنا أعلم.‬ 814 01:18:37,129 --> 01:18:38,130 ‫ماذا؟‬ 815 01:18:39,005 --> 01:18:40,549 ‫قل لي ما الذي تراه عندما تنظر إليّ.‬ 816 01:18:43,260 --> 01:18:44,302 ‫أنت ترتدين زيًا مدرسيًا.‬ 817 01:18:44,553 --> 01:18:45,595 ‫ماذا أيضًا؟‬ 818 01:18:47,097 --> 01:18:48,140 ‫جميلة...‬ 819 01:18:49,891 --> 01:18:50,726 ‫ثيابك المدرسية.‬ 820 01:18:54,396 --> 01:18:55,397 ‫هل هذا كل شيء؟‬ 821 01:18:56,857 --> 01:18:59,693 ‫ألا ترى أجنحة أو شيئًا من هذا القبيل؟‬ 822 01:19:00,277 --> 01:19:02,612 ‫لا بد أنني جنية.‬ 823 01:19:03,071 --> 01:19:04,072 ‫مثل "تنكر بيل".‬ 824 01:19:10,746 --> 01:19:13,123 ‫يا إلهي، كنت أمزح فقط.‬ 825 01:19:14,374 --> 01:19:15,792 ‫نسيت أن آخذ رقمه.‬ 826 01:19:17,419 --> 01:19:21,757 ‫باسم الآب والابن والروح القدس، آمين.‬ 827 01:19:22,632 --> 01:19:23,675 ‫فلنصلّ.‬ 828 01:19:24,217 --> 01:19:27,596 ‫نشكر الرب على نعمه المقدسة.‬ 829 01:19:28,638 --> 01:19:30,932 ‫ونتوق لنكون أقرب إليه.‬ 830 01:19:31,224 --> 01:19:32,893 ‫ونسأله أن يرحمنا.‬ 831 01:19:34,019 --> 01:19:35,020 ‫نحن دائمًا...‬ 832 01:19:56,917 --> 01:19:59,669 ‫لقد وجدت الطريقة، أعلم الآن كيف أستدعيك.‬ 833 01:20:02,756 --> 01:20:04,633 ‫حسنًا، لكن هل كان عليك إحضاري إلى هنا؟‬ 834 01:20:08,553 --> 01:20:09,596 ‫هل أنت خائف؟‬ 835 01:20:09,763 --> 01:20:11,264 ‫لقد سمعت أنهم لطفاء.‬ 836 01:20:11,431 --> 01:20:13,517 ‫لا تحاولي إطراءهم،‬ ‫لقد شككت بوجود الآلهة من قبل.‬ 837 01:20:13,600 --> 01:20:15,227 ‫أنا أحاول فقط معرفة مكانهم.‬ 838 01:20:20,524 --> 01:20:22,901 ‫لماذا لا تستخدم نيرانك لتختفي؟‬ 839 01:20:22,984 --> 01:20:23,985 ‫لا يمكنني فعل ذلك هنا.‬ 840 01:20:24,069 --> 01:20:26,196 ‫يمكنك أن تعتبري هذا المكان‬ ‫منطقة منزوعة السلاح.‬ 841 01:20:26,738 --> 01:20:27,739 ‫لا تلحقي بي.‬ 842 01:20:29,199 --> 01:20:31,034 ‫ماذا ستفعل بشأن أمنياتي؟‬ 843 01:20:31,117 --> 01:20:32,911 ‫لم تحقق لي أمنياتي الثلاث.‬ 844 01:20:32,994 --> 01:20:35,038 ‫سأحققهما قريبًا ومن ضمنها عمل لك.‬ 845 01:20:35,121 --> 01:20:36,665 ‫أنا أتحدث عن الحبيب.‬ 846 01:20:36,748 --> 01:20:38,166 ‫عليك أن تعملي على ذلك أيضًا.‬ 847 01:20:43,505 --> 01:20:45,423 ‫لا يجدر بك معاملتي بهذه الطريقة.‬ 848 01:20:46,925 --> 01:20:48,760 ‫أعلم طريقة عمل ذلك تمامًا.‬ 849 01:20:48,844 --> 01:20:50,220 ‫كأنني أمتلك رقم هاتفه.‬ 850 01:20:59,855 --> 01:21:00,772 ‫يا للهول.‬ 851 01:21:00,856 --> 01:21:02,190 ‫لم أعتقد أن هذا سينجح.‬ 852 01:21:02,274 --> 01:21:03,817 ‫إذًا لماذا قمت بذلك؟‬ 853 01:21:05,402 --> 01:21:06,403 ‫انتظر.‬ 854 01:21:16,913 --> 01:21:18,164 ‫هل قمت بإمساكي؟‬ 855 01:21:20,792 --> 01:21:22,752 ‫لا يمكنني إمساكك لوقت أطول، هذا ساخن.‬ 856 01:21:23,920 --> 01:21:25,547 ‫ظننت أنه سيكون باردًا لأن لونه أزرق.‬ 857 01:21:27,924 --> 01:21:30,343 ‫ألا تعلمين أن اللهب الأزرق هو الأشد سخونة؟‬ 858 01:21:30,635 --> 01:21:32,012 ‫يجب عليك الدراسة بجد أكبر.‬ 859 01:21:33,054 --> 01:21:33,889 ‫يا إلهي.‬ 860 01:21:34,222 --> 01:21:37,726 ‫لطالما كنت الأولى على صفي‬ ‫حتى عندما أصبحت يتيمة.‬ 861 01:21:38,476 --> 01:21:39,436 ‫دعك من ذلك.‬ 862 01:21:39,811 --> 01:21:41,563 ‫بدلًا من أن تكون ملاكي الحارس،‬ 863 01:21:41,646 --> 01:21:43,481 ‫هل بإمكانك إعطائي 5 ملايين وون وترحل؟‬ 864 01:21:43,565 --> 01:21:45,317 ‫لديّ عمل لأذهب إليه.‬ 865 01:21:45,567 --> 01:21:46,568 ‫ما نوع العمل؟‬ 866 01:21:47,569 --> 01:21:49,070 ‫أنت ترتدي ملابس رسمية.‬ 867 01:21:49,154 --> 01:21:50,989 ‫يصادف الغد ذكرى وفاة شخص أعرفه.‬ 868 01:21:51,323 --> 01:21:53,575 ‫إذًا لماذا سترحل اليوم؟‬ ‫هل ستذهب إلى الريف؟‬ 869 01:21:53,658 --> 01:21:55,118 ‫إنه الغد حيث أنا ذاهب.‬ 870 01:21:56,119 --> 01:21:58,413 ‫متى ستعود؟ الغد؟ بعد غد؟‬ 871 01:21:58,788 --> 01:22:01,124 ‫- أريد أن أسألك سؤالًا.‬ ‫- أسرعي إذًا.‬ 872 01:22:04,836 --> 01:22:07,088 ‫قد يبدو سؤالي غريبًا،‬ 873 01:22:07,839 --> 01:22:09,758 ‫لذا أرجو ألا تفهمني بطريقة خاطئة.‬ 874 01:22:09,883 --> 01:22:11,051 ‫حسنًا، تكلمي.‬ 875 01:22:11,134 --> 01:22:13,887 ‫ظننت في البداية أنك "حاصد الأرواح".‬ 876 01:22:13,970 --> 01:22:17,265 ‫لكنك لو كنت كذلك،‬ ‫لكنت قد حصدت روحي مسبقًا.‬ 877 01:22:18,141 --> 01:22:21,019 ‫بعد ذلك ظننت أنك شبح.‬ 878 01:22:21,770 --> 01:22:22,812 ‫لكن...‬ 879 01:22:23,772 --> 01:22:24,981 ‫لاحظت أنك تمتلك ظلًا.‬ 880 01:22:27,567 --> 01:22:28,860 ‫ففكرت قليلًا بعد.‬ 881 01:22:28,944 --> 01:22:30,320 ‫"ماذا يكون هذا الرجل؟"‬ 882 01:22:31,571 --> 01:22:32,572 ‫إذًا، ماذا أكون؟‬ 883 01:22:32,656 --> 01:22:33,615 ‫عفريت.‬ 884 01:22:35,533 --> 01:22:37,911 ‫هل يصدف أنك عفريت؟‬ 885 01:22:42,791 --> 01:22:43,833 ‫ماذا تكونين؟‬ 886 01:22:44,751 --> 01:22:47,212 ‫- كيف علمت ذلك؟‬ ‫- سيبدو الأمر غريبًا عندما أقوله،‬ 887 01:22:48,755 --> 01:22:50,215 ‫لكنني عروس "العفريت".‬ 888 01:22:52,008 --> 01:22:53,677 ‫أنت تعلم أنه بإمكاني رؤية الأشباح،‬ ‫أليس كذلك؟‬ 889 01:22:53,885 --> 01:22:55,220 ‫عندما وُلدت،‬ 890 01:22:57,764 --> 01:22:59,516 ‫كانت لديّ هذه العلامة.‬ 891 01:22:59,766 --> 01:23:03,520 ‫أعتقد أنها السبب الذي يدفع الأشباح‬ ‫لمناداتي بعروس "العفريت".‬ 892 01:23:03,603 --> 01:23:06,272 ‫أتراها؟ توجد علامة.‬ 893 01:23:20,787 --> 01:23:21,830 ‫أنت تراها، أليس كذلك؟‬ 894 01:23:25,208 --> 01:23:26,292 ‫أثبتي ذلك.‬ 895 01:23:28,920 --> 01:23:30,880 ‫تريدني أن أثبت أنني عروس "العفريت"؟‬ 896 01:23:31,089 --> 01:23:31,965 ‫أجل.‬ 897 01:23:33,383 --> 01:23:36,761 ‫كيف؟ هل تريدني أنا أبدأ بالطيران؟‬ 898 01:23:37,345 --> 01:23:39,347 ‫أو أن أتحول إلى مكنسة؟‬ 899 01:23:40,473 --> 01:23:41,558 ‫هيا.‬ 900 01:23:41,641 --> 01:23:43,852 ‫- أنا جادة.‬ ‫- وأنا أيضًا.‬ 901 01:23:44,769 --> 01:23:46,062 ‫أخبريني ماذا ترين.‬ 902 01:23:47,480 --> 01:23:50,233 ‫- هل تنتقم مني لما فعلته سابقًا؟‬ ‫- أخبريني بكل شيء.‬ 903 01:23:55,572 --> 01:23:57,574 ‫- أنت طويل جدًا.‬ ‫- ماذا أيضًا؟‬ 904 01:23:59,284 --> 01:24:00,952 ‫- ملابسك تبدو باهظة الثمن.‬ ‫- وماذا أيضا؟‬ 905 01:24:05,457 --> 01:24:07,375 ‫- أنت في العقد الثالث من عمرك.‬ ‫- وماذا أيضًا؟‬ 906 01:24:08,251 --> 01:24:12,672 ‫تريديني أن أقول لك إنك وسيم، أليس كذلك؟‬ 907 01:24:12,756 --> 01:24:14,966 ‫كان يجب أن تعرفي الإجابة التي أريدها.‬ 908 01:24:16,926 --> 01:24:20,722 ‫إذا كان هذا كل ما ترينه،‬ ‫فأنت لست عروس "العفريت".‬ 909 01:24:21,639 --> 01:24:23,391 ‫ليس لك أي قيمة بالنسبة لـ"العفريت".‬ 910 01:24:24,726 --> 01:24:29,105 ‫أشعر بالأسف لأنك ترين الأشباح‬ ‫ولكن يجب أن تكوني ممتنة لأنك حية.‬ 911 01:24:29,564 --> 01:24:31,107 ‫أنت مجرد عرض جانبي من‬ 912 01:24:31,191 --> 01:24:33,693 ‫انتهاك القوانين والتدخل في حيوات البشر.‬ 913 01:24:38,990 --> 01:24:40,867 ‫ماذا لو لم أكن ممتنة؟‬ 914 01:24:40,950 --> 01:24:42,911 ‫يمكنك الموت كما كان يفترض بك ذلك.‬ 915 01:24:43,828 --> 01:24:44,954 ‫كيف يمكنك قول...‬ 916 01:24:49,334 --> 01:24:52,545 ‫حسنًا، سأسألك مرةً أخرى.‬ 917 01:24:52,754 --> 01:24:53,797 ‫هل يصادف أنك...‬ 918 01:24:54,964 --> 01:24:56,257 ‫عفريت؟‬ 919 01:24:56,382 --> 01:24:57,383 ‫- لا.‬ ‫- لست كذلك؟‬ 920 01:24:57,467 --> 01:24:59,052 ‫- لا.‬ ‫- إذا ماذا تكون؟‬ 921 01:25:00,804 --> 01:25:03,598 ‫من تكون لتحكم عليّ إن كانت لي قيمة أم لا؟‬ 922 01:25:04,140 --> 01:25:05,725 ‫أنت أردت أن تتحسن حياتك قليلًا.‬ 923 01:25:08,645 --> 01:25:11,648 ‫وأنا الشخص الذي يهتم قليلًا بتحسين حياتك.‬ 924 01:25:15,443 --> 01:25:17,946 ‫ابقي في الواقع ولا تستمعي للشائعات...‬ 925 01:25:19,322 --> 01:25:21,032 ‫لأنك لست عروس "العفريت".‬ 926 01:25:28,790 --> 01:25:29,791 ‫انتظر!‬ 927 01:25:34,170 --> 01:25:35,755 ‫- لم أنته من الكلام...‬ ‫- يا إلهي.‬ 928 01:25:44,889 --> 01:25:48,351 ‫هل تبعتني من خلال هذا الباب؟‬ 929 01:25:49,185 --> 01:25:51,563 ‫كيف وصلت إلى هنا؟‬ 930 01:25:54,232 --> 01:25:56,526 ‫أمسكت الباب، ثم دفعته،‬ 931 01:25:56,860 --> 01:25:58,111 ‫وتبعتك بعدها...‬ 932 01:26:00,113 --> 01:26:01,239 ‫بالمناسبة، أين نحن؟‬ 933 01:26:01,322 --> 01:26:04,492 ‫لهذا أقوم بسؤالك كيف دخلت من هذا الباب؟‬ 934 01:26:05,493 --> 01:26:07,412 ‫هل نحن في "باجو"؟‬ ‫هل هذه هي القرية الإنكليزية؟‬ 935 01:26:08,621 --> 01:26:10,165 ‫لكنها تبدو غريبة بعض الشيء.‬ 936 01:26:10,248 --> 01:26:13,251 ‫ماذا حدث بحق السماء؟ أين نحن؟‬ 937 01:26:13,835 --> 01:26:15,879 ‫- نحن في "كندا".‬ ‫- كندا؟‬ 938 01:26:17,755 --> 01:26:19,174 ‫"كندا"...‬ 939 01:26:20,258 --> 01:26:22,552 ‫بلد القيقب؟‬ 940 01:26:23,094 --> 01:26:26,556 ‫حيث يوجد الشفق القطبي؟‬ ‫هل نحن حقًا في بلد أجنبي؟‬ 941 01:26:34,981 --> 01:26:37,525 ‫هذا مذهل! لم أعلم‬ ‫أنه باستطاعتك فعل شيء كهذا.‬ 942 01:26:38,359 --> 01:26:40,987 ‫وأنت تستطيعين أيضًا، ماذا تكونين حقًا؟‬ 943 01:26:42,447 --> 01:26:45,533 ‫إن كنا حقًا في "كندا"،‬ ‫وإن كان بإمكانك فعل شيء كهذا،‬ 944 01:26:45,867 --> 01:26:46,993 ‫لقد اتخذت قراري.‬ 945 01:26:48,995 --> 01:26:50,580 ‫- ماذا تعنين؟‬ ‫- لقد قررت.‬ 946 01:26:50,663 --> 01:26:53,249 ‫- ما الذي تتكلمين عنه؟‬ ‫- سأتزوجك.‬ 947 01:26:53,333 --> 01:26:56,502 ‫مهما فكرت بالموضوع، فإنك تبدو كـ"العفريت".‬ 948 01:26:57,837 --> 01:26:58,922 ‫أنا أحبك.‬ 949 01:27:47,929 --> 01:27:50,598 ‫هل هذا هو المكان؟ بساط أحمر لي؟‬ 950 01:27:51,557 --> 01:27:53,434 ‫أنت تتشرف بالمشي معي، أليس كذلك؟‬ 951 01:27:55,103 --> 01:27:56,938 ‫ماذا تكونين بحق السماء؟‬ 952 01:27:57,272 --> 01:27:59,691 ‫سأصبح عروسك بعد حوالي 200 سنة.‬ 953 01:28:01,859 --> 01:28:03,444 ‫إنها تستمر باستدعائي.‬ 954 01:28:03,569 --> 01:28:06,030 ‫أريد أن أبدو ذكيًا ومثاليًا طوال الوقت.‬ 955 01:28:06,656 --> 01:28:07,615 ‫هل كنت ذكوريًا كثيرًا؟‬ 956 01:28:07,699 --> 01:28:09,325 ‫- "ديوك هوا".‬ ‫- هل من خطب؟‬ 957 01:28:09,409 --> 01:28:10,868 ‫من قال إنني سأكون عروسك؟‬ 958 01:28:11,244 --> 01:28:14,580 ‫احذري من الرجل صاحب القبعة السوداء.‬ 959 01:28:14,664 --> 01:28:17,375 ‫سأموت؟ لكنني ما زلت في الـ19 من عمري.‬ 960 01:28:17,458 --> 01:28:20,461 ‫يموت البشر وهم في الـ9‬ ‫أو الـ10 من عمرهم حتى.‬ 961 01:28:23,840 --> 01:28:25,091 ‫هذا هو الموت.‬ 962 01:28:29,595 --> 01:28:31,139 ‫ترجمة "بشار انبيعة"‬