1
00:00:10,009 --> 00:00:20,009
ارائه شده توسط وبسایت رسانهی کوچک
.: LiLMeDiA.TV :.
2
00:00:21,011 --> 00:00:31,282
:مترجم
caped._.crusader
3
00:00:59,929 --> 00:01:02,032
5
00:01:03,437 --> 00:01:07,607
پروندهی 001-00
6
00:01:07,775 --> 00:01:12,565
دادگاه اعلی قوانین جهانی
7
00:01:12,738 --> 00:01:14,778
بخشِ لس آنجلس
8
00:01:14,949 --> 00:01:17,369
رومن جی ایزرائیل اسکوایر، داد خواست دهنده
9
00:01:17,535 --> 00:01:20,455
بر علیه خودش، وکیل مدافع
10
00:01:23,124 --> 00:01:24,834
توجه
11
00:01:25,960 --> 00:01:29,380
برای اینکه رومن جی ایزرائیل اسکوایر رو
برای همیشه از وکالت
12
00:01:29,547 --> 00:01:33,127
دادگاه کالیفرنیا و انسانیت بخاطر ریا کار بودنش
13
00:01:33,301 --> 00:01:34,721
و پشت کردن به تمام ارزش هایی که
14
00:01:34,886 --> 00:01:39,636
مدعی بود بر اونا پابرجاست محروم کنیم
15
00:01:40,141 --> 00:01:41,931
اعلانیه های پرونده
16
00:01:42,101 --> 00:01:43,941
به مدت بیست و شیش سال
17
00:01:44,103 --> 00:01:46,193
این وکیل مدافعه تو دفتر حقوقی
18
00:01:46,355 --> 00:01:48,895
هنری ویلیام جکسون استخدام شده بود
19
00:01:49,066 --> 00:01:52,526
یه دفتر حقوقی دو نفره تو شهر لس آنجلس
20
00:01:53,529 --> 00:01:57,159
در حین اون زمان وظایف وکیل مدافعه بر روی
21
00:01:57,325 --> 00:01:59,455
پیش نویس کردن اعترافات و حالات
22
00:01:59,619 --> 00:02:01,999
و نوشتن چکیدهی مطالب تمرکز داشت
23
00:02:02,663 --> 00:02:06,423
به همین دلیل این باعث شد که
همکارش هنری ویلیام جکسون
24
00:02:06,584 --> 00:02:09,554
رو حضور پیدا کردن در دادگاه
تمرکز کنه
25
00:02:09,712 --> 00:02:13,262
تو این رابطهی کاری سه هفته پیش
یه اختلالی بوجود اومد
26
00:02:13,424 --> 00:02:16,474
که باعث ایجاد یه واکنش زنجیری شد
که به فساد اخلاقی
27
00:02:16,636 --> 00:02:20,756
و ارتکاب جرم رومن جی ایزرائیل ختم میشد شد
28
00:02:20,932 --> 00:02:24,982
که باعث دادخواست های بالا به منظور
29
00:02:25,144 --> 00:02:28,944
...قضاوت سریع در این پرونده شد
7
00:02:37,560 --> 00:02:43,465
قسمت 374.962
8
00:02:43,467 --> 00:02:50,340
دزدی درجهی اول
9
00:02:51,975 --> 00:02:56,578
قسمت
A374962
10
00:02:56,580 --> 00:03:00,151
شامل این میشه که
11
00:03:01,986 --> 00:03:04,519
یه فرد وارد ساختمونی میشه
12
00:03:04,521 --> 00:03:07,421
که از اون بصورت مداوم
13
00:03:07,423 --> 00:03:09,424
...برای
14
00:03:09,426 --> 00:03:12,326
15
00:03:12,328 --> 00:03:15,764
...که
16
00:03:15,766 --> 00:03:17,498
سلام؟
17
00:03:17,500 --> 00:03:19,768
...که در اون مستقر بوده اونم به مدت
18
00:03:19,770 --> 00:03:21,973
آره
19
00:03:23,640 --> 00:03:27,411
آره، معلومه که تورو یادم میاد
بخاطر همین هم کارتم رو بهت دادم
20
00:03:30,613 --> 00:03:35,683
آره، مچ بندای پلیس به سادگی از پا در نمیان
باید ببریشون
21
00:03:35,685 --> 00:03:37,188
تفاوت بزرگی بینشون هست
22
00:03:38,254 --> 00:03:40,421
چون این یه تخطی محسوب میشه
23
00:03:40,423 --> 00:03:42,559
حالت چطوره؟-
خوبم دیگه-
24
00:03:43,760 --> 00:03:46,363
خب، نمیتونم بهت پیشنهاد کنم
که اونکارو بکنی
25
00:03:47,630 --> 00:03:49,131
صدای در زدن میشنوم
26
00:03:49,133 --> 00:03:51,133
27
00:03:51,135 --> 00:03:53,769
ویلیام هنری جکسون-
خب، بازش کن-
28
00:03:53,771 --> 00:03:56,638
درسته، بازش کن
قبل اینکه اونا با لگد در رو بشکنن و بیان تو
29
00:03:56,640 --> 00:03:58,105
سلام؟
30
00:03:58,107 --> 00:04:00,675
نه، نه
خدای من
31
00:04:00,677 --> 00:04:02,244
سلام؟
32
00:04:02,246 --> 00:04:05,246
اوه خدایا، اونا دارن کجا میبرنش
33
00:04:05,248 --> 00:04:08,682
رومن، ویلیام بیرون خونه ـش
بهش حملهی قلبی دست داده
34
00:04:08,684 --> 00:04:10,318
اون تو بیمارستان ـه مارتین لوثر کینگ ـه
35
00:04:10,320 --> 00:04:12,319
مسئله جدی ـه؟-
معلومه که جدی ـه-
36
00:04:12,321 --> 00:04:14,056
اون تو اورژانس ـه
37
00:04:14,058 --> 00:04:16,260
به بیمارستان زنگ بزن
و ببین چی بهت میگن
38
00:04:18,528 --> 00:04:20,327
من بهت میگم چیکار بکنی
39
00:04:20,329 --> 00:04:22,264
من بهت دقیقا میگم
که قراره چیکار بکنیم
40
00:04:22,266 --> 00:04:24,399
به کیبی زنگ بزن
اون میتونه به جاش بره دادگاه
41
00:04:24,401 --> 00:04:26,401
کیبی بازنشست شده-
کِی؟-
42
00:04:26,403 --> 00:04:31,139
سالها پیش، حالا گوش بده رومن
ویلیام امروز رو تمام وقت باید تو دادگاه میبود
43
00:04:31,141 --> 00:04:32,641
باشه-
تو باید جای اون بری-
44
00:04:32,643 --> 00:04:34,276
باشه-
به موکل ها-
45
00:04:34,278 --> 00:04:37,478
و قاضی ها بگو که چی شده
46
00:04:37,480 --> 00:04:40,482
باشه-
موکول ـش کن به جلسهی بعد-
47
00:04:40,484 --> 00:04:42,216
باشه-
فقط موکول ـش کن-
48
00:04:42,218 --> 00:04:43,651
فقط موکول ـش میکنم به جلسهی بعد
49
00:04:43,653 --> 00:04:46,254
من برنامهی امروزش رو تایپ کردم
رو میزم ـه
50
00:04:46,256 --> 00:04:49,160
بسیار خب-
خدای من-
51
00:04:49,759 --> 00:04:51,725
خب
52
00:04:51,727 --> 00:04:54,161
فقط موکول ـش کن
53
00:04:54,163 --> 00:04:56,566
54
00:05:05,242 --> 00:05:08,343
تمامی فلزات داخل این قوطی باید بره
55
00:05:08,345 --> 00:05:11,512
گوشی ها، پول خُرد ها-
لطفا بیاید جلوتر-
56
00:05:11,514 --> 00:05:13,781
اگه کمربند دارید
لطفا درش بیارید
57
00:05:13,783 --> 00:05:15,716
58
00:05:15,718 --> 00:05:16,851
کلید
59
00:05:16,853 --> 00:05:18,653
پول خُرد
60
00:05:18,655 --> 00:05:21,255
باید بیاریدش بیرون
تا ما بتونیم اسکنش کنیم
61
00:05:21,257 --> 00:05:22,656
بعدی
62
00:05:22,658 --> 00:05:24,692
دستاتونو بالا نگه دارید
63
00:05:24,694 --> 00:05:28,529
گوش کن، من تو آیپدم
نزدیک 8000 تا آهنگ دارم
64
00:05:28,531 --> 00:05:30,732
آخرین باری که گذاشتمش اون تو
65
00:05:30,734 --> 00:05:32,300
آلبوم جیل اسکات هارون
66
00:05:32,302 --> 00:05:35,170
به اسم " زمستان در آمریکا" رو از دست دادم
67
00:05:35,172 --> 00:05:36,872
برایان جکسون
68
00:05:36,874 --> 00:05:39,406
همه چیز باید اسکن بشه
69
00:05:39,408 --> 00:05:42,209
بیاید جلوتر لطفا-
بعدی-
70
00:05:42,211 --> 00:05:44,214
ممنونم قربان
71
00:05:45,314 --> 00:05:46,480
72
00:05:46,482 --> 00:05:49,184
همه گوشی هارو خاموش کنید
73
00:05:49,186 --> 00:05:50,752
گوشی هارو خاموش کنید
74
00:05:50,754 --> 00:05:53,221
75
00:05:53,223 --> 00:05:54,622
همه گوشی هارو خاموش کنید
76
00:05:54,624 --> 00:05:57,192
معذرت میخوام خواهر
...دادگاه
77
00:05:57,194 --> 00:05:59,297
سفید پوستا کجاست؟
78
00:06:00,597 --> 00:06:02,600
گوشی هارو خاموش کنید
79
00:06:06,636 --> 00:06:08,338
عوضی
80
00:06:14,410 --> 00:06:16,677
نظم دادگاه رو رعایت کنید
81
00:06:16,679 --> 00:06:18,913
اوه، معذرت میخوام
82
00:06:18,915 --> 00:06:21,216
چی بر علیه شمارهی 32 داری؟
83
00:06:21,218 --> 00:06:23,220
لانگستون بیلی؟
84
00:06:25,655 --> 00:06:27,290
85
00:06:34,331 --> 00:06:36,531
اینجا میگه که ویلیام جکسون وکیل اونه
86
00:06:36,533 --> 00:06:38,966
خب، آقای جکسون امروز
یه حملهی قلبی بهشون دست داد
87
00:06:38,968 --> 00:06:41,403
من رومن ایزرائیل هستم
همکارشون
88
00:06:41,405 --> 00:06:42,971
نمیدونستم که جکسون همکار هم داره
89
00:06:42,973 --> 00:06:45,639
خب، من نمیتونم ظلم و ستم هایی که
90
00:06:45,641 --> 00:06:48,976
تو این دادگاه ها میشه تحمل کنم
ولی آقای جکسون میتونه
91
00:06:48,978 --> 00:06:50,778
میخواید جلسه رو موکول کنید؟
92
00:06:50,780 --> 00:06:52,279
برای اینکار چه ضمانتی پیشنهاد میکنید؟
93
00:06:52,281 --> 00:06:54,583
هیچ ضمانتی
و اون فقط همین یه جلسه رو فرصت داره
94
00:06:54,585 --> 00:06:58,319
من به قاضی میگم و درخواست حداقل پنج سال میکنم
95
00:06:58,321 --> 00:06:59,988
اون تو دادگاه به 15 سال زندان محکوم میشه
96
00:06:59,990 --> 00:07:01,822
فقط برای ورود غیر قانونی یه پسر 17 ساله؟
97
00:07:01,824 --> 00:07:05,993
لعنتی، اصلا چرا تمومش نمیکنید
و با یه شلیک خلاص ـش نمیکنید؟
98
00:07:05,995 --> 00:07:07,696
پیشنهادم همینه
99
00:07:07,698 --> 00:07:08,896
هرکاری میخوای بکن
100
00:07:08,898 --> 00:07:10,632
...خب اینکه پیشنهاد درست درمونی نیست
101
00:07:10,634 --> 00:07:13,535
اون قرار نیست به اشد مجازات محکوم بشه
قول میدم بهت
102
00:07:13,537 --> 00:07:15,302
تو همین حالا هم داری
بیشتر از گناهش براش حبس میبری
103
00:07:15,304 --> 00:07:17,706
بیا درمورد شرایط تخفیف در مجازات حرف بزنیم
104
00:07:17,708 --> 00:07:20,442
اون زمانی دستگیر شده که یه تیشرت
با علامت یه گروه خلافکاری تنش بوده
105
00:07:20,444 --> 00:07:22,711
درست مثل همون سنجاق پرچمی که روی گردنت ـه
106
00:07:22,713 --> 00:07:26,281
پنج سال، این سبک ترین حبسی ـه
که برای بقیه هم بریده میشه
107
00:07:26,283 --> 00:07:27,848
بقیه؟ کدوم بقیه؟
بقیه ای در کار نیست
108
00:07:27,850 --> 00:07:30,451
فقط تویی که داری یه پیشنهاد مزخرف میدی
109
00:07:30,453 --> 00:07:32,319
بیخیال، بیا قبولش کنیم
110
00:07:32,321 --> 00:07:34,191
این پیشنهاد رو به موکلت بگو
111
00:07:35,759 --> 00:07:37,324
اسمش لانگستون ـه
112
00:07:37,326 --> 00:07:39,026
اون دانشجوی سال سوم دبیرستانه
113
00:07:39,028 --> 00:07:40,661
تو تیم فوتبال بازی میکنه
114
00:07:40,663 --> 00:07:42,930
اون همهی اینارو با وجود اینکه
پدرش تو زندانه انجام میده
115
00:07:42,932 --> 00:07:45,800
مادرش در حال ترک اعتیاده
116
00:07:45,802 --> 00:07:49,670
و بخاطر نیروهایی که اون توانایی کنترلشون رو نداشت
117
00:07:49,672 --> 00:07:54,276
اون به یه گروه خلافکاری برای خانواده ـش و حفاظت و پذیرش ملحق شد
118
00:07:54,278 --> 00:07:56,644
اون فقط یک دفاعیه داره
119
00:07:56,646 --> 00:08:01,315
هر کدوم از ما بهتر از بدترین کاری هستیم که انجام دادیم
120
00:08:01,317 --> 00:08:03,017
چه حرفای سنگینی
121
00:08:03,019 --> 00:08:07,055
لطفا با موکلت حرف بزن
122
00:08:07,057 --> 00:08:10,057
درصد محکومیت من صد در صده
123
00:08:10,059 --> 00:08:11,826
قیام کنید
124
00:08:11,828 --> 00:08:14,896
دادگاه منطقهی نُه
الان درحال برگزاری ـه
125
00:08:14,898 --> 00:08:18,466
عالیجناب جیمز هوراکامی وظیفهی قضاوت رو بر عهده دارند
126
00:08:18,468 --> 00:08:20,403
127
00:08:23,740 --> 00:08:25,607
لانگستون بیلی
128
00:08:25,609 --> 00:08:28,579
ممنونم بیلیف
میتونی بشینی
129
00:08:30,446 --> 00:08:32,814
پنج تا هفت سال؟
130
00:08:32,816 --> 00:08:35,784
فکر میکردم قراره برم به دار التربیت
131
00:08:35,786 --> 00:08:37,886
میخوام با آقای جکسون صحبت کنم
132
00:08:37,888 --> 00:08:40,387
اون تو بیمارستانه
133
00:08:40,389 --> 00:08:41,790
کِی قراره برگرده؟
134
00:08:41,792 --> 00:08:43,628
ای کاش میدونستم
135
00:08:50,801 --> 00:08:53,468
من یه وکیل جدید میخوام، من میخوام
وکیلم رو عوض کنم، من حقوقی دارم
136
00:08:53,470 --> 00:08:55,569
آقای جکسون کسی ـه که به دادگاه میاد
137
00:08:55,571 --> 00:08:58,973
ولی اون برای راهنمایی های قانونی پیش من میاد
138
00:08:58,975 --> 00:09:01,876
حالا، میخوان بیشتر از جرمت برات حبس ببرن
تا مجازات فعلی ـت رو قبول کنی
139
00:09:01,878 --> 00:09:03,911
و روند پرونده ادامه پیدا کنه
140
00:09:03,913 --> 00:09:06,547
اونا میخوان تورو حتی بخاطر اینکه
خواستی مورد قضاوت قرار بگیری مجازاتت کنن
141
00:09:06,549 --> 00:09:09,351
این یه شغل ـه خشن ـه
142
00:09:09,353 --> 00:09:10,752
با وجود نگهبان هایی که
اضافه کاری میکنن
143
00:09:10,754 --> 00:09:12,619
و شرکت های خصوصی که صاحب زندان ها هستن
144
00:09:12,621 --> 00:09:15,357
و اونارو در حقیقت خودشون میسازن
145
00:09:15,359 --> 00:09:18,560
میخوای بجنگی، باشه میجنگیم
منظورم اینه که حکمشون بره به درک
146
00:09:18,562 --> 00:09:21,029
ولی اگه به دادگاه بریم
147
00:09:21,031 --> 00:09:23,464
و تو به دادگاه ببازی
148
00:09:23,466 --> 00:09:26,834
باید پونزده سال حبس بکشی
149
00:09:26,836 --> 00:09:29,804
و دادگاه به ندرت میبازه
150
00:09:29,806 --> 00:09:31,709
سرت رو بالا بگیر
151
00:09:33,076 --> 00:09:34,711
152
00:09:35,979 --> 00:09:38,449
و چندتا شنا برو
153
00:09:41,985 --> 00:09:44,051
این مشاهدات اولیه پرونده از جانب
154
00:09:44,053 --> 00:09:46,020
مردم کالیفرنیا
155
00:09:46,022 --> 00:09:48,122
در مقابل ویلیام کارلوس رمیزه
156
00:09:48,124 --> 00:09:51,126
پروندهی شمارهی
A 64-9725
157
00:09:51,128 --> 00:09:52,993
مشاور اسم هاتون رو میخونه
158
00:09:52,995 --> 00:09:55,930
مایکل وزلی از جانب مردم
159
00:09:55,932 --> 00:09:59,934
رومن جی ایزرائیل اسکوایر
از جانب آقای رمیرز
160
00:09:59,936 --> 00:10:02,569
آقای ایزرائیل با توجه به شرایط اورژانسی که
برای وکیل اصلی پیش اومده
161
00:10:02,571 --> 00:10:04,539
من میتونم جلسه رو به موقع دیگه ای موکول کنم
162
00:10:04,541 --> 00:10:08,510
من میخوام که ادامه بدم عالیجناب
163
00:10:08,512 --> 00:10:10,111
خیلی خوبه
164
00:10:10,113 --> 00:10:11,746
ادامه بدید
165
00:10:11,748 --> 00:10:14,648
عالیجناب، مردم درخواست اینو دارن که مدعی علیه
166
00:10:14,650 --> 00:10:16,785
آقای ویلیام کارلوس رمیرز
167
00:10:16,787 --> 00:10:19,521
به سه نوع جرمی که بر علیه سلامتی
و امنیت مرتکب شدند پاسخ بدن
168
00:10:19,523 --> 00:10:22,424
بر طبق قسمت
11351
169
00:10:22,426 --> 00:10:24,959
داشتن کوکائین به منظور فروش اون
170
00:10:24,961 --> 00:10:28,595
آقای رمیرز در حالی مشاهده شده که
سه معاملهی مواد رو
171
00:10:28,597 --> 00:10:30,598
با ماموران مخفی انجام میداده
172
00:10:30,600 --> 00:10:33,034
آقای رمیرز به کارآگاهان گفته که
173
00:10:33,036 --> 00:10:35,637
اون با فروش مواد امرار معاش میکرده
174
00:10:35,639 --> 00:10:37,972
اعتراض دارم
به آقای رمیرز گفته شده بود که
175
00:10:37,974 --> 00:10:40,007
اون بازداشت نیست و تنها داره بازجویی میشه
176
00:10:40,009 --> 00:10:41,943
بدون اینکه با خبر باشه هرچی میگه
تو دادگاه بر علیه ـش استفاده میشه
177
00:10:41,945 --> 00:10:43,911
با اینحال به اون اجازهی استفاده از دستشویی داده نشد
178
00:10:43,913 --> 00:10:45,880
این یه تخطی به حقوق شهروندی ـه
179
00:10:45,882 --> 00:10:48,782
این یه بازجویی نبود
یه مصاحبه بود
180
00:10:48,784 --> 00:10:50,718
اعتراض وارد نیست
181
00:10:50,720 --> 00:10:53,755
اگه یه پلیس شمارو پیش خودش نگه داره
و بهتون بگه که نمیتونید از دستشویی استفاده کنید
182
00:10:53,757 --> 00:10:55,122
پس یعنی بازداشت شدید
183
00:10:55,124 --> 00:10:56,824
ادامه میدیم
184
00:10:56,826 --> 00:10:58,859
اون باید چیکار میکرد عالیجناب
تو شلوار خودش دستشویی میکرد؟
185
00:10:58,861 --> 00:11:00,661
شما میتونید صبر کنید و به این مسئله
تو دادگاه اشاره کنید
186
00:11:00,663 --> 00:11:01,963
من میخوام همین الان بهش اشاره کنم
187
00:11:01,965 --> 00:11:03,531
...من فقط دارم میگم که ما
188
00:11:03,533 --> 00:11:04,732
آقای ایزرائیل
189
00:11:04,734 --> 00:11:06,637
شنیدید چی گفتم؟
190
00:11:11,240 --> 00:11:13,040
...اگه
191
00:11:13,042 --> 00:11:15,877
مامورای مسلحی که تو این دادگاه هستن
دستگیرتون میکردن
192
00:11:15,879 --> 00:11:18,680
و بهتون اجازه نمیدادن از دستشویی استفاده کنید
193
00:11:18,682 --> 00:11:20,681
این یعنی که شما کاملا بازداشت شدید
194
00:11:20,683 --> 00:11:22,550
منظورم اینه که حسن کچل یا کچل حسن
که با هم فرقی ندارن
195
00:11:22,552 --> 00:11:25,085
اگه به اشاره کردن به این موضوع ادامه بدید
به اهانت به دادگاه محکومتون میکنم
196
00:11:25,087 --> 00:11:27,488
با تمام احترامی که براتون قائلم
شما دارید ازم میخواید که
197
00:11:27,490 --> 00:11:28,890
که در مقابل یک تصمیم نادرست دادگاهی چیزی نگم
198
00:11:28,892 --> 00:11:30,858
شما دارید به من میگید که صبر کنم
...با توجه به تجربه هایی که دارم صبر کردن یعنی اینکه
199
00:11:30,860 --> 00:11:32,093
200
00:11:32,095 --> 00:11:33,560
باشه
201
00:11:33,562 --> 00:11:35,195
خب محکوم شدید
202
00:11:35,197 --> 00:11:38,568
قبل اینکه جریمه رو اعلام کنم
چیزی هم هست که بخواید بگید؟
203
00:11:41,738 --> 00:11:43,771
204
00:11:43,773 --> 00:11:46,241
من بهت گفتم که فقط جلسات رو به بعد موکول بکنی
205
00:11:46,243 --> 00:11:47,809
آره، من میخوام یه درخواست بدم
206
00:11:47,811 --> 00:11:49,776
پنج هزار دلار؟
207
00:11:49,778 --> 00:11:51,179
...خب
208
00:11:51,181 --> 00:11:53,680
من به وکیلی که دادگاهی از اون شکایت نکنه
یا براش جریمه نبره اعتماد نمیکنم
209
00:11:53,682 --> 00:11:55,849
کی اینو گفته؟
210
00:11:55,851 --> 00:11:57,752
نمیدونم-
ویلیام-
211
00:11:57,754 --> 00:11:59,686
من همیشه میتونم روت حساب کنم
212
00:11:59,688 --> 00:12:01,856
تا چیزایی که نامناسب ـه رو بگی
213
00:12:01,858 --> 00:12:04,526
من الان با لین ـم
اون خیلی درموردش ناراحت ـه
214
00:12:04,528 --> 00:12:06,227
حالش چطوره؟
215
00:12:06,229 --> 00:12:09,130
خوب نیست
اونا هنوزم دارن ازش آزمایش میگیرن
216
00:12:09,132 --> 00:12:11,299
بسیار خب پس، من بعدا به بیمارستان میام
217
00:12:11,301 --> 00:12:14,301
نیا، اون حتی تو اتاق خودشم نیست
میفهمی؟
218
00:12:14,303 --> 00:12:16,170
آره-
اون چیه؟-
219
00:12:16,172 --> 00:12:19,007
خب، لین میگه که فردا راجبش صحبت میکنیم رومن
220
00:12:19,009 --> 00:12:21,675
شب بخیر
221
00:12:21,677 --> 00:12:24,212
222
00:12:24,214 --> 00:12:26,850
223
00:12:35,959 --> 00:12:39,997
224
00:13:03,286 --> 00:13:06,353
225
00:13:06,355 --> 00:13:09,690
با تیم مشکلات آلودگی صوتی
226
00:13:09,692 --> 00:13:11,291
پلیس لس انجلس تماس گرفتید
227
00:13:11,293 --> 00:13:13,694
لطفا اسم و شماره ـتون رو بگید
228
00:13:13,696 --> 00:13:16,196
و یکی از افسران تیم آلودگی صوتی
به محض اینکه بتونه باهاتون تماس میگیره
229
00:13:16,198 --> 00:13:19,099
ممنونم، روز خوبی داشته باشی
230
00:13:19,101 --> 00:13:20,667
231
00:13:20,669 --> 00:13:23,704
بله، اسم من رومن جی ایزرائیل ـه
232
00:13:23,706 --> 00:13:25,906
میخوام گزارش آلودگی صوتی ناشی از ساخت و ساز رو بهتون بدم
233
00:13:25,908 --> 00:13:30,678
تو کوچهی 570 گلدیس
گ-ل-د-ی-س، تو لس آنجلس
234
00:13:30,680 --> 00:13:34,181
مادهی 5612 قوانین شهری هرگونه ساخت و ساز
235
00:13:34,183 --> 00:13:37,050
یا ترمیم ساختمون رو
236
00:13:37,052 --> 00:13:39,686
بین ساعت های 7 شب تا 7 صبح
روز بعد
237
00:13:39,688 --> 00:13:42,091
ممنوع اعلام کرده
ممنونم
238
00:13:51,701 --> 00:13:53,836
239
00:14:28,772 --> 00:14:31,872
لطفا اسم و شماره ـتون رو بگید
240
00:14:31,874 --> 00:14:33,940
و یکی از افسران تیم آلودگی صوتی
241
00:14:33,942 --> 00:14:35,676
به محض اینکه بتونن
باهاتون تماس میگیرن
242
00:14:35,678 --> 00:14:36,877
ممنونم، روز خوبی داشته باشید
243
00:14:36,879 --> 00:14:38,713
244
00:14:38,715 --> 00:14:40,814
اسم من رومن جی ایزرائیل ـه
245
00:14:40,816 --> 00:14:44,786
میخوام که مشکلات ناشی از سر و صدای یه ساخت و ساز
رو تو کوچهی 570 گلدیس گزارش بدم
246
00:14:44,788 --> 00:14:47,387
اینجوری تلفظ میشه
گ-ل-د-ی-س
247
00:14:47,389 --> 00:14:50,824
بر طبق مادهی 5612 قوانین شهری
248
00:14:50,826 --> 00:14:54,161
هیچ نوع ساخت و سازی بین ساعت های
249
00:14:54,163 --> 00:14:57,330
هفت شب تا هفت صبح روز بعد
250
00:14:57,332 --> 00:14:59,333
نباید انجام بگیره
251
00:14:59,335 --> 00:15:02,436
5612
252
00:15:02,438 --> 00:15:04,305
بر طبق این ماده تو قوانین شهری
253
00:15:04,307 --> 00:15:05,772
این یه قانون ـه
254
00:15:05,774 --> 00:15:07,175
من یه وکیلم
255
00:15:07,177 --> 00:15:08,678
خدافظ
256
00:15:11,214 --> 00:15:14,051
257
00:15:29,065 --> 00:15:30,397
258
00:15:30,399 --> 00:15:32,266
سلام رومن-
سلام-
259
00:15:32,268 --> 00:15:35,402
ایشون جورج پیرس هستن-
از دیدنت خوشحالم-
260
00:15:35,404 --> 00:15:36,970
آشنایتون باعث افتخاره
261
00:15:36,972 --> 00:15:39,140
دکتر ها گفتن که ویلیام
262
00:15:39,142 --> 00:15:41,776
در حالت کمای دائمی فرو رفته
263
00:15:41,778 --> 00:15:45,079
خب، اون دکترا رو سورپرایز میکنه
264
00:15:45,081 --> 00:15:48,918
خب، ما هم دوست داریم اینو باور کنیم
ولی این دفعه نه
265
00:15:50,385 --> 00:15:51,518
بازم ایست قلبی داشته؟
266
00:15:51,520 --> 00:15:53,787
تا حالا سه تا ایست قلبی داشته
267
00:15:53,789 --> 00:15:55,223
رومن، عموم به من قدرت مالی و پزشکی
268
00:15:55,225 --> 00:15:58,159
یه وکیل رو داده
269
00:15:58,161 --> 00:16:00,862
اگه این دفتر حقوقی شرایط پایداری داشت
وقت برای عزاداری داشتیم
270
00:16:00,864 --> 00:16:03,765
ولی خب وضعیت پایداری نداره
و ما هم وقتی برای عزاداری نداریم
271
00:16:03,767 --> 00:16:06,099
مدیر ویلیام ازمون خواسته که در هنگام ناتوانی
272
00:16:06,101 --> 00:16:07,901
از جورج استفاده کنیم
273
00:16:07,903 --> 00:16:09,771
و جورج بهمون گفته
274
00:16:09,773 --> 00:16:11,539
که آمادست تا از تمریناتش کنار بگیره
275
00:16:11,541 --> 00:16:13,440
تا پرونده های باقی مونده رو حل کنه
276
00:16:13,442 --> 00:16:17,313
کمک کنه تا اداره رو ببنده
و چیزایی که باقی مونده رو تکمیل کنه
277
00:16:18,380 --> 00:16:20,515
خب، من زمان اینو نداشتم که
278
00:16:20,517 --> 00:16:23,016
به تمامی جوانب این موضوعات
279
00:16:23,018 --> 00:16:25,486
فکر کنم
280
00:16:25,488 --> 00:16:27,991
هیچکدوم از ما نداشتیم
281
00:16:28,924 --> 00:16:30,259
من که نمیتونم فقط با پیروزی هایی که بدست آوردم
به زندگیم ادامه بدم
282
00:16:31,393 --> 00:16:33,327
...خب لین میخواست که به تو
283
00:16:33,329 --> 00:16:34,996
اسم اون منشی ـه چی بود؟
284
00:16:34,998 --> 00:16:36,830
ورنیتا-
جای ورنیتا رو بده-
285
00:16:36,832 --> 00:16:40,770
ولی با توجه به مدارکی که وجود داره
این اصلا ممکن نیست
286
00:16:42,871 --> 00:16:44,972
من جای اون رو میگیرم
287
00:16:44,974 --> 00:16:50,178
نه، تو توانایی ادامهی اون تمرینات رو نداری
288
00:16:50,180 --> 00:16:51,878
در مورد جریمهی محکومیت ـت هم میتونیم
289
00:16:51,880 --> 00:16:53,481
در مورد استرس احساسی بالایی که
در اون لحظه داشتی با قاضی صحبت کنیم
290
00:16:53,483 --> 00:16:55,016
و امیدوار باشیم که اون جریمه کاهش پیدا بکنه
291
00:16:55,018 --> 00:16:56,550
درسته، ولی من جای اون رو میگیرم
292
00:16:56,552 --> 00:16:59,789
چون توی معماری این دفتر حقوقی
من نقش یه ستون رو دارم
293
00:17:01,157 --> 00:17:03,858
آره و رومن من امیدوار بودم که بابت این
بهت پاداشی بدم
294
00:17:03,860 --> 00:17:05,863
تنها امیدوار بودن کاری رو از پیش نمیبره
295
00:17:06,528 --> 00:17:08,129
این دیگه یعنی چی؟
296
00:17:08,131 --> 00:17:10,200
یعنی اینکه امیدواری کاری رو به سر انجام نمیرسونه
297
00:17:15,438 --> 00:17:17,438
این غروره
298
00:17:17,440 --> 00:17:20,341
یا توهم؟
299
00:17:20,343 --> 00:17:22,112
...صادقانه بگم، من
300
00:17:23,246 --> 00:17:26,479
من هیچوقت به حد کافی بهت توجه نکردم
301
00:17:26,481 --> 00:17:31,853
اینجا بیشتر شبیه به یه دفتر خیریه ـست
تا یه دفتر حقوقی
302
00:17:31,855 --> 00:17:34,589
سال ها با وجود کمبود در آمد چرخونده شده
303
00:17:34,591 --> 00:17:36,360
...ما
304
00:17:37,626 --> 00:17:41,094
خانوادهی اون دیگه نمیتونن از پس هزینه هاش بربیان
305
00:17:41,096 --> 00:17:43,264
ما داریم کتابارو خالی میکنیم
306
00:17:43,266 --> 00:17:45,335
ما داریم اینارو میدیم به جورج
307
00:17:49,239 --> 00:17:50,904
رومن، من متاسفم
308
00:17:50,906 --> 00:17:54,307
309
00:17:54,309 --> 00:17:56,209
خدا به دادم برسه
310
00:17:56,211 --> 00:17:58,848
آره، فقط بهش بگو صبر کنه
311
00:18:00,482 --> 00:18:04,084
نه، فقط بهش بگو صبر کنه
من تا نیم ساعت دیگه اونجام، شایدم زودتر
312
00:18:04,086 --> 00:18:06,353
بسیار خب
یه لحظه، یه لحظه
313
00:18:06,355 --> 00:18:09,092
خب پس تو...؟-
باهاش صحبت میکنم-
314
00:18:28,611 --> 00:18:30,644
متاسفم مرد
315
00:18:30,646 --> 00:18:32,849
درکت میکنم
316
00:18:34,918 --> 00:18:37,151
317
00:18:37,153 --> 00:18:39,256
اینجا جاییه که اون کاراش رو انجام میداد؟
318
00:18:43,393 --> 00:18:45,159
چه نخبه ای بود
319
00:18:45,161 --> 00:18:48,265
اون چه نشسته رو صندلی
و چه ایستاده فوق العاده بنظر میرسید
320
00:18:49,932 --> 00:18:52,400
خدایا، اون تا حالا چیزی رو دور ننداخته؟
321
00:18:52,402 --> 00:18:57,438
منشی ـم قراره زنگ بزنه
بهش در این مورد میگم
322
00:18:57,440 --> 00:18:58,706
تو از چه برنامه ای استفاده میکنی؟
323
00:18:58,708 --> 00:19:01,445
لیگل؟
کوئیکن؟
324
00:19:02,545 --> 00:19:04,144
اون چیه؟
325
00:19:04,146 --> 00:19:06,279
عناوین هر پرونده
گواهی ها
326
00:19:06,281 --> 00:19:09,049
بررسی ها
و کنفرانس ها
327
00:19:09,051 --> 00:19:11,384
چی، رو کارت ها؟
داری شوخی میکنی
328
00:19:11,386 --> 00:19:14,421
من بهت کمک نمیکنم که سریع گناهکار معرفیم کنی
تا یه جریمهی کوچیک بگیرم
329
00:19:14,423 --> 00:19:18,025
خب، من هر روز تو دادگاه ها هستم
من بخاطر موکل هام سخت میجنگم
330
00:19:18,027 --> 00:19:20,161
تو خودت رو بخاطرشون در خطر نمیندازی
331
00:19:20,163 --> 00:19:22,563
این چیزی ـه که ویلیام درموردم بهت گفته؟
332
00:19:22,565 --> 00:19:24,164
ویلیام هیچوقت درموردت چیزی به من نگفت
333
00:19:24,166 --> 00:19:26,566
پس اینی که میگی چیه؟-
یه حقیقت-
334
00:19:26,568 --> 00:19:29,135
حقیقت ثبت شده، تو هر پرونده
335
00:19:29,137 --> 00:19:31,171
که سازمان دهی شده و آمادست
336
00:19:31,173 --> 00:19:32,707
و اگه بخوای میتونی رو لیگا کوئیکنت
337
00:19:32,709 --> 00:19:35,141
سریع بررسیش کنی
338
00:19:35,143 --> 00:19:36,610
من برای اینکار وقت ندارم
339
00:19:36,612 --> 00:19:39,447
از اداره ـم زنگ میزنن
تا برنامه های آینده رو هماهنگ بکنن
340
00:19:39,449 --> 00:19:41,349
بیاین تماشاش کنیم
341
00:19:41,351 --> 00:19:42,516
جورج جوون
342
00:19:42,518 --> 00:19:47,388
ایالت کالیفرنیا در مقابل جیسون آنجلو فیشر
343
00:19:47,390 --> 00:19:50,190
یکی از اولین پرونده های اون
اولین دفاعیه فیشر
344
00:19:50,192 --> 00:19:53,059
باید به تصرف غیر قانونی کاهش پیدا میکرد
345
00:19:53,061 --> 00:19:57,597
ولی تو اون رو به توطئه چینی
و تصرف مجرمانه محکوم کردی
346
00:19:57,599 --> 00:19:59,467
این تبدیل به رویه کاری تو شد
347
00:19:59,469 --> 00:20:03,004
یه مستخدم بگیری، حقوق ابتدایی موکلت رو
بهش بگی
348
00:20:03,006 --> 00:20:06,239
و وقتی که شکایتی میکنن اونارو بفرستی
تا توسط وکیل مدافع های عمومی ازشون دفاع بشه
349
00:20:06,241 --> 00:20:08,743
چی، تو رو پروندهی فیشر کار کردی؟
رو درخواست اون؟
350
00:20:08,745 --> 00:20:10,210
من خوندن اون پرونده رو یادم میاد
351
00:20:10,212 --> 00:20:13,214
مربوط به هفت سال پیش میشد-
هشت سال-
352
00:20:13,216 --> 00:20:15,416
تو داری میگی که همهی اینارو
فقط از یه یادداشت میدونی؟
353
00:20:15,418 --> 00:20:17,218
هفت سال و هشت ماه، چهل و هفت روز
354
00:20:17,220 --> 00:20:19,253
من به یادداشت هام اعتماد دارم
355
00:20:19,255 --> 00:20:21,354
خب، در 90 درصد مواقع حق با من بوده
356
00:20:21,356 --> 00:20:23,724
این اشتباه ـه
این تنها در صورتی درسته که
357
00:20:23,726 --> 00:20:25,395
سه سال به عنوان پیگرد دهندهی قانونی بودنت رو حساب کنی
358
00:20:26,729 --> 00:20:28,295
خب، ویلیام منو اونقدری با استعداد میدونست
359
00:20:28,297 --> 00:20:30,030
که در صورت بروز اتفاقی
منم داخل ماجرا میکرد
360
00:20:30,032 --> 00:20:32,034
باور کن، من قراره بفهمم برای چی اینکارو میکرده
361
00:20:46,516 --> 00:20:48,518
رومن، هی رومن
362
00:20:50,452 --> 00:20:51,452
داری کجا میری؟
363
00:20:53,122 --> 00:20:55,789
داری کجا میری؟-
بیمارستان مارتین اوثر کینگ-
364
00:20:55,791 --> 00:20:58,260
یالا، من میرسونمت
365
00:20:59,127 --> 00:21:00,563
من ترجیح میدم پیاده برم
366
00:21:01,763 --> 00:21:03,432
یالا رومن، بپر بالا
367
00:21:05,601 --> 00:21:07,504
فقط میخوام یکمی حرف بزنیم
368
00:21:13,608 --> 00:21:16,643
ویلیام یه ترم تو لویولا درس میداد
اونجا باهم آشنا شدیم
369
00:21:16,645 --> 00:21:18,278
من، من شاگرد اول کلاسم بودم
370
00:21:18,280 --> 00:21:21,247
پتانسیل عجب چیز نامردی ـه
371
00:21:21,249 --> 00:21:23,249
خب، من بهت میگم که نداشتن
چهارتا اداره
372
00:21:23,251 --> 00:21:25,652
و شصت نفر که برات کار میکنن
یه نامردی ـه
373
00:21:25,654 --> 00:21:28,089
اون من رو انتخاب کرد چون من براش کار جور میکردم
374
00:21:28,091 --> 00:21:29,622
میدونی، من پرونده هایی که
آخرش باخت بود رو نمیخواستم
375
00:21:29,624 --> 00:21:31,558
یا اونقدری سرم شلوغ بود که نمیتونستم بهشون برسم
376
00:21:31,560 --> 00:21:34,128
بستن دفتر کارش، این انتقام ـه
377
00:21:34,130 --> 00:21:35,297
من جریمه رو جمع میکنم
378
00:21:37,866 --> 00:21:41,368
ببین من به کسی مثل تو
که تو متقاعد کردن آدما تبحر داره
379
00:21:41,370 --> 00:21:43,636
نیاز دارم
380
00:21:43,638 --> 00:21:45,707
و من دوبرابر حقوقی که ویلیام بهت میداد
بهت میدم
381
00:21:46,739 --> 00:21:47,274
نظرت چیه؟
382
00:21:47,276 --> 00:21:49,176
چی تورو با این ماشین متفاوت میکنه؟
383
00:21:49,178 --> 00:21:50,478
384
00:21:50,480 --> 00:21:52,580
واقعا؟
باشه
385
00:21:52,582 --> 00:21:54,381
من یچیزی بهت میگم که فکر کنم
386
00:21:54,383 --> 00:21:56,516
شاید سورپرایزت کنه و شاید نا امیدت
387
00:21:56,518 --> 00:21:58,184
من بابت هر پرونده ای که به ویلیام میدادم
388
00:21:58,186 --> 00:22:00,220
کمیسیون ازش میگرفتم
389
00:22:00,222 --> 00:22:01,322
مزخرفه
390
00:22:01,324 --> 00:22:03,390
من مدارکش رو دارم
391
00:22:03,392 --> 00:22:06,192
ظاهرا که مدیریت یه دفتر حقوقی
392
00:22:06,194 --> 00:22:08,330
تاثیری روی تو نداشته
393
00:22:10,799 --> 00:22:12,199
این اشتباه بوده؟
394
00:22:12,201 --> 00:22:14,200
در بعضی از مقطع ها، آره
395
00:22:14,202 --> 00:22:16,370
این ارزش کارایی که اون کرده رو کمتر میکنه؟
معلومه که نه
396
00:22:16,372 --> 00:22:18,305
نه، این بهش این اجازه رو داد
تا درهای اونجارو باز نگه داره
397
00:22:18,307 --> 00:22:19,873
این باعث شد که شما دوتا
بتونین به زندگی ادامه بدید
398
00:22:19,875 --> 00:22:22,876
و تا همین روز هم، من هنوز
حرفایی که تو کلاسش میگفت رو یادمه
399
00:22:22,878 --> 00:22:24,644
و اون صداش
400
00:22:24,646 --> 00:22:27,614
تحمل کردن چیه؟
عواقب انسانی
401
00:22:27,616 --> 00:22:29,783
ما همه از سهو و سستی ساخته شدیم
402
00:22:29,785 --> 00:22:32,486
بیاید اشتباهات هم دیگه رو ببخشیم
403
00:22:32,488 --> 00:22:34,388
این اولین قانون طبیعت ـه
404
00:22:34,390 --> 00:22:36,789
پس نظرت چیه که گذشته رو فراموش کنیم
و به آینده فکر کنیم؟
405
00:22:36,791 --> 00:22:38,227
بزن کنار
406
00:22:40,496 --> 00:22:42,199
407
00:22:43,432 --> 00:22:44,832
من نمیتونم برای تو کار کنم
408
00:22:44,834 --> 00:22:46,366
میخوای چیکار کنی؟
409
00:22:46,368 --> 00:22:48,235
من دعوی قضایی رو ادامه میدم
410
00:22:48,237 --> 00:22:49,702
اون بازار کار خیلی مزخرفی داره
411
00:22:49,704 --> 00:22:51,639
اگه چیزی نتونی پیدا کنی چی؟-
چی؟-
412
00:22:51,641 --> 00:22:54,240
اگه نتونی یه دفتر حقوقی پیدا کنی
که توش استخدام بشی چی؟
413
00:22:54,242 --> 00:22:56,309
هیچ بعدی وجود نداره
فقط محض دونستنی وجود نداره
414
00:22:56,311 --> 00:22:58,645
مدل لباس زیر بودن
و وکالت هم وجود داره
415
00:22:58,647 --> 00:23:00,249
هیچ بعدی وجود نداره
416
00:23:15,463 --> 00:23:19,232
417
00:23:19,234 --> 00:23:21,768
آره جورج-
من میخوام یکی رو بیارم داخل-
418
00:23:21,770 --> 00:23:23,836
داری ازم اجازه میخوای
یا فقط داری بهم میگی؟
419
00:23:23,838 --> 00:23:26,907
جکسون یه یارویی رو استخدام کرده بود
که تمام یادداشت برداری هاش رو انجام میداد
420
00:23:26,909 --> 00:23:28,542
من فکر میکنم اون واسه خودش نخبه ای ـه
421
00:23:28,544 --> 00:23:30,411
اون پونصد دلار در هفته بهش پول میداد
422
00:23:30,413 --> 00:23:31,879
ما میتونیم برای یک ساعت ـش
اینقدر پول پرداخت کنیم
423
00:23:31,881 --> 00:23:34,414
424
00:23:34,416 --> 00:23:37,286
425
00:23:44,359 --> 00:23:46,695
426
00:24:06,982 --> 00:24:11,251
مایا، رومن ایزرائیل
427
00:24:11,253 --> 00:24:12,620
ببخشید که منتظرت نگه داشتم
428
00:24:12,622 --> 00:24:14,755
من معمولا با جلسات برنامه ریزی شده
نمیتونم خودم رو تطبیق بدم
429
00:24:14,757 --> 00:24:18,993
اشکالی نداره، یکمی چوب شور و نوشابه اون پایین خوردم
430
00:24:18,995 --> 00:24:20,728
اشکالی نداره
431
00:24:20,730 --> 00:24:24,465
خب جف بهم گفت که تو با ویلیام هنری جکسون کار میکردی
432
00:24:24,467 --> 00:24:26,834
آره، به مدت 36 سال
433
00:24:26,836 --> 00:24:29,303
ما با هم شریک بودیم
434
00:24:29,305 --> 00:24:31,604
اون چهرهی اون دفتر حقوقی بود
435
00:24:31,606 --> 00:24:33,740
و منم دستای پشت پرده بودم
436
00:24:33,742 --> 00:24:35,008
حالش چطوره؟
437
00:24:35,010 --> 00:24:36,876
چند هفته ای میشه که بیهوش ـه
438
00:24:36,878 --> 00:24:38,746
من خیلی متاسفم
439
00:24:38,748 --> 00:24:41,418
خب، بیا داخل
440
00:24:50,826 --> 00:24:53,393
...اممم
441
00:24:53,395 --> 00:24:57,331
من هیچ تدبیر حفاظتی بر علیه
بیکاری ندارم
442
00:24:57,333 --> 00:25:00,601
ویلیام و رونالد دوستای قدیمی بودن و با هم همکار بودن
443
00:25:00,603 --> 00:25:03,970
که تاریخ دوستی و همکاریشون به برکلی برمیگرده
444
00:25:03,972 --> 00:25:05,506
آره، میدونم
445
00:25:05,508 --> 00:25:07,341
رونی به ویلیام توی کتابش اشاره کرده بود
446
00:25:07,343 --> 00:25:10,477
درسته، آره، آره
من میخوام باهاش صحبت کنم
447
00:25:10,479 --> 00:25:12,912
ران تو مقر فرماندهی ما تو واشنگتن ـه
448
00:25:12,914 --> 00:25:15,652
چیزی هست که من بتونم باهاش بهت کمک کنم؟
449
00:25:16,652 --> 00:25:19,823
...خب
450
00:25:21,057 --> 00:25:23,423
اولا، علی رغم اینکه
451
00:25:23,425 --> 00:25:25,459
نمیدونم که میتونم این کار رو بیشتر از این انجام بدم یا نه
452
00:25:25,461 --> 00:25:26,927
منظورم وکالت ـه
453
00:25:26,929 --> 00:25:29,897
میبینی، من بدون ویلیام
عادت ندارم این کار رو انجام بدم
454
00:25:29,899 --> 00:25:32,632
سمت و سوی مجرمانهی بنیانگذارای ما
455
00:25:32,634 --> 00:25:34,901
سیاست ما و چالش های قانونی ما
456
00:25:34,903 --> 00:25:37,071
به عنوان حقوق مدافع
457
00:25:37,073 --> 00:25:38,905
شرایط زندان
458
00:25:38,907 --> 00:25:41,674
و بی توجهی هایی که به قوانین ایالتی و فدارل میشه
459
00:25:41,676 --> 00:25:43,343
اگه از کارهای مجرمانه آزاد بشم
460
00:25:43,345 --> 00:25:44,812
میتونم به اصل و نصب خودم برگردم
461
00:25:44,814 --> 00:25:47,480
مبارزه های بزرگتر
کارهای سازمان دهی شده
462
00:25:47,482 --> 00:25:49,850
که توسط چالش های قانونی ازشون حمایت میشه
463
00:25:49,852 --> 00:25:52,119
با استعداد
464
00:25:52,121 --> 00:25:54,520
و تجربهی من
465
00:25:54,522 --> 00:25:56,957
مطمئنم که میتونم این سازمان رو
466
00:25:56,959 --> 00:26:00,093
به جوری که قبلا بود
با باور های اصلیش برگردونم
467
00:26:00,095 --> 00:26:01,728
این سازمان رو؟-
بله-
468
00:26:01,730 --> 00:26:05,699
خب، من از این آگاه نبودم
که ما سر خود شدیم
469
00:26:05,701 --> 00:26:08,000
خب، من که درمورد تبدیل خاک به طلا صحبت نمیکنم
470
00:26:08,002 --> 00:26:12,639
من دارم درمورد روشن کردن شعلهی
یه جنبش بزرگ حرف میزنم
471
00:26:12,641 --> 00:26:15,709
که با تغییر قوانین از اون حمایت میشه
472
00:26:15,711 --> 00:26:19,712
و من میتونم با استفاده از تاکتیک های کلاسی
به نتیجه برسم
473
00:26:19,714 --> 00:26:22,850
من دارم درمورد برگشت به روزای
ارائه یه دفاعیه
474
00:26:22,852 --> 00:26:25,518
بصورت خلاقانه و موثر حرف میزنم
475
00:26:25,520 --> 00:26:27,854
من به کارایی که تو اینجا انجام دادیم
خیلی افتخار میکنم
476
00:26:27,856 --> 00:26:31,758
من فکر میکنم که ما داریم
پیشرفت های بزرگی تو بسیاری از حوزه ها میکنیم
477
00:26:31,760 --> 00:26:34,594
...خب با توجه به تجربه های من این یعنی
478
00:26:34,596 --> 00:26:37,497
یه بهونه برای این که حس خوبی بهمون دست بده
و خودمون رو کنار بکشیم
479
00:26:37,499 --> 00:26:39,602
اوه، کی داره خودش رو کنار میکشه؟
480
00:26:43,873 --> 00:26:46,038
من به دانشگاه حقوق غرب رفتم
481
00:26:46,040 --> 00:26:49,745
و اولین اتحادیهی دانش آموزی رو
اونجا بنیان گذاری کردم
482
00:26:53,047 --> 00:26:56,150
من هدف رو ارجح تر از جاه طلبی قرار دادم
483
00:26:56,152 --> 00:26:57,950
من میتونستم مثل بقیهی دانشجو هایی که اغوا شد
484
00:26:57,952 --> 00:27:00,487
به یکی از دفاتر حقوقی بزرگ ملحق میشدم
485
00:27:00,489 --> 00:27:02,722
ولی توسط آقای جکسون
به من الهام بخشی شد
486
00:27:02,724 --> 00:27:04,591
من رفتم تا برای اون کار کنم
...تو میتونی
487
00:27:04,593 --> 00:27:08,161
مدارک با جزئیاتی از تمامی پیروزی های ما وجود داره
488
00:27:08,163 --> 00:27:09,863
پیروزی های حقوق شهروندی اونجاست
489
00:27:09,865 --> 00:27:11,899
و تو زندگی شخصی ـم
در بعضی نقاط
490
00:27:11,901 --> 00:27:14,133
باید تصمیم میگرفتم که میخوام
به خانواده ـم برسم یا به حرفه ـم
491
00:27:14,135 --> 00:27:15,803
من نمیتونستم هر دو رو باهم انجام بدم
492
00:27:15,805 --> 00:27:17,807
پس من تو خط مقدم موندم
493
00:27:20,142 --> 00:27:22,379
...و الان در این لحظه دارم بهت پیشنهاد میدم
494
00:27:23,511 --> 00:27:27,549
...تا بصورت اختصاصی
495
00:27:28,584 --> 00:27:30,387
...به عنوان
496
00:27:31,453 --> 00:27:33,487
...یه فرد بعد گرا
497
00:27:33,489 --> 00:27:35,189
و انقلابی
498
00:27:35,191 --> 00:27:37,393
بصورت تمام وقت
499
00:27:38,493 --> 00:27:40,763
تو اینجا کار کنم
500
00:27:47,936 --> 00:27:50,504
آقای ایزرائیل، ما همه اینجا داوطلبیم
501
00:27:50,506 --> 00:27:56,209
اون کارکنایی از ما که حقوق میگیرن
بیرون از واشنگتن کار میکنن
502
00:27:56,211 --> 00:28:00,814
میخواستم به مصاحبه برم
ولی به دلیل مشکلات مالی نمیتونم
503
00:28:00,816 --> 00:28:04,951
این اواخر پول یه عامل محرک تو زندگیم بوده
504
00:28:04,953 --> 00:28:06,687
خب
505
00:28:06,689 --> 00:28:08,689
با وجود این
506
00:28:08,691 --> 00:28:10,927
تمامی موقعیت ها پر شدن
507
00:28:13,095 --> 00:28:15,562
ببین، من ارزش بالایی دارم
و بهتره که اینجا باشم
508
00:28:15,564 --> 00:28:17,730
من هیچ شکی در این مورد ندارم
509
00:28:17,732 --> 00:28:20,066
چون یچیزی هست که بخاطرش باید عصبانی بود
510
00:28:20,068 --> 00:28:22,971
ما هم هستیم، باور کن
511
00:28:24,740 --> 00:28:27,443
...خب، من
512
00:28:29,143 --> 00:28:32,449
رلودکس ویلیام رو بررسی میکنم
513
00:28:33,615 --> 00:28:34,983
ممنونم بابت زمانی که صرف من کردید
514
00:28:38,086 --> 00:28:41,587
میدونی، اگه میخوای که داوطلب بشی
515
00:28:41,589 --> 00:28:43,724
ما هفتهی بعد یه جلسه داریم
516
00:28:43,726 --> 00:28:46,125
ما میتونیم از کسی با تجارب حقوقی شما استفاده کنیم
517
00:28:46,127 --> 00:28:47,661
شاید بتونید برامون یه سخنرانی بکنید
518
00:28:47,663 --> 00:28:51,532
از این کار خوشم میاد
این کارت منه
519
00:28:51,534 --> 00:28:54,133
من آدرس دفتر کارم رو قلم زدم
520
00:28:54,135 --> 00:28:58,872
و آدرس خونه ـم رو نوشتم
تا بتونید از طریق ایمیل باهام در ارتباط باشید
521
00:28:58,874 --> 00:29:00,541
من احتمالا فقط بهت پیام بدم
522
00:29:00,543 --> 00:29:03,276
اینکارم میتونید بکنید، فکر کنم
523
00:29:03,278 --> 00:29:05,612
ممنونم-
آره، ممنونم-
524
00:29:05,614 --> 00:29:07,584
بلافاصله
525
00:29:13,255 --> 00:29:15,555
چه آدم عجیبی
526
00:29:15,557 --> 00:29:17,658
تو بخاطر اون الان اینجایی
527
00:29:17,660 --> 00:29:19,896
528
00:29:27,670 --> 00:29:33,039
عصر بخیر، بله اسم من رومن جیمز ایزرائیل ـه
529
00:29:33,041 --> 00:29:34,941
آره، ایزرائیل
530
00:29:34,943 --> 00:29:37,577
...بله درست همونطوری
531
00:29:37,579 --> 00:29:39,045
من یه وکیلم
وکیل حقوق مدنی
532
00:29:39,047 --> 00:29:41,314
...من دنبال یه شغل میگشتم
533
00:29:41,316 --> 00:29:43,182
بله خانوم
534
00:29:43,184 --> 00:29:45,084
...درسته، اگه بتونم
535
00:29:45,086 --> 00:29:47,219
درسته خانوم، اگه یه شغل داشتم
که بهتون زنگ نمیزدم
536
00:29:47,221 --> 00:29:50,056
بخاطر همینه که بهتون زنگ میزنم
من شغلی ندارم...سلام؟
537
00:29:50,058 --> 00:29:52,159
و میخوام با یکی درمورد
538
00:29:52,161 --> 00:29:53,927
...موقعیت های شغلی باز صحبت کنم
539
00:29:53,929 --> 00:29:55,962
باشه، دوباره تماس میگیرم
540
00:29:55,964 --> 00:29:58,131
اگه موقعیت شغلی که مد نظر من بود باز شد
یه تماس باهام بگیرید
541
00:29:58,133 --> 00:30:01,000
صبح بخیر، اسم من رومن جیمز ایزرائیل ـه
542
00:30:01,002 --> 00:30:02,702
میتونم رزومه ـم رو براتون بفرستم
543
00:30:02,704 --> 00:30:04,670
من پیش ویلیام هنری جکسون کار میکردم
544
00:30:04,672 --> 00:30:07,239
...میخواستم ببینم موقعیت شغلی هست که
545
00:30:07,241 --> 00:30:09,209
نه، اون شماره ای که قلم خورده نه
546
00:30:09,211 --> 00:30:11,777
باید با شماره ای که زیر اون شمارهی
قلم خوردست تماس بگیرید
547
00:30:11,779 --> 00:30:13,715
بله خانوم، ممنونم
548
00:30:14,749 --> 00:30:16,618
549
00:30:20,689 --> 00:30:22,122
550
00:30:22,124 --> 00:30:24,190
آقای ازرائیل؟
551
00:30:24,192 --> 00:30:27,093
جورج پیرس میخواد شمارو همین الان
تو دفتر کارش ببینه
552
00:30:27,095 --> 00:30:29,395
بهترین کاری که میشه کرد
اینه که خودمون رو بصورت کامل با رویه کار وفق بدیم
553
00:30:29,397 --> 00:30:31,264
...در غیر اینصورت، احساس ناتوانی میکنی
554
00:30:31,266 --> 00:30:33,132
بیاید داخل
555
00:30:33,134 --> 00:30:35,701
رومن، میخوام با فلیسیتی الربی آشنا بشی
556
00:30:35,703 --> 00:30:37,871
فیلیسیتی، ایشون رومن ایزائیل هستن-
سلام-
557
00:30:37,873 --> 00:30:40,172
اون بصورت خیلی نزدیکی با من
روی این کار میکنه، بشین رومن
558
00:30:40,174 --> 00:30:42,942
رومن یه وکیل فوق العادست
ما خیلی خوش شانسیم که اونو داریم
559
00:30:42,944 --> 00:30:45,778
برادر زادهی فلیسیتی یعنی دارل
دو روز پیش بازداشت شده
560
00:30:45,780 --> 00:30:47,113
که مرتبط با سرقت مسلحانهای بود
561
00:30:47,115 --> 00:30:49,016
که طی اون یه متصدی فروشگاه به شکل
غم انگیزی کشته شده
562
00:30:49,018 --> 00:30:52,686
به دارل اتهام حملهی مسلحانه
و قتل درجهی یک وارد شده
563
00:30:52,688 --> 00:30:55,956
کار دوستش بود که پیش دارل بود
کار دارل نبود
564
00:30:55,958 --> 00:30:58,391
دارل نمیدونست که دوستش قراره اونکارو بکنه
565
00:30:58,393 --> 00:31:00,293
البته
ما کاملا درک میکنیم
566
00:31:00,295 --> 00:31:02,129
دارل تیرانداز نبوده
567
00:31:02,131 --> 00:31:04,398
این شغل ماست که ثابت کنیم
568
00:31:04,400 --> 00:31:06,266
که اون توی اون قتل دخالت نداشته
569
00:31:06,268 --> 00:31:07,734
جوری که قراره پیش بریم اینه که
570
00:31:07,736 --> 00:31:09,268
رومن قراره مهمترین فرد
تو تیم شما باشه
571
00:31:09,270 --> 00:31:12,372
و شما خیلی باهوشید که تقاضای
مشورت خصوصی کردید
572
00:31:12,374 --> 00:31:13,873
چون من به شما دروغ نمیگم
573
00:31:13,875 --> 00:31:15,307
دارل راه سختی رو در پیش داره
574
00:31:15,309 --> 00:31:17,309
ضروری ـه که اون بهترین وکیل مدافعه رو در این مورد داشته باشه
575
00:31:17,311 --> 00:31:19,915
بهتون قول میدم که این چیزی ـه که
اینجا قراره گیرش بیاد
576
00:31:22,050 --> 00:31:23,850
من مجبور شدم که خونه ـم رو به رهن بزارم
577
00:31:23,852 --> 00:31:25,151
اوه، متاسفم
578
00:31:25,153 --> 00:31:26,719
من از وکیل ها خوشم نمیاد
579
00:31:26,721 --> 00:31:27,754
منم همینطور
580
00:31:27,756 --> 00:31:29,055
درک میکنم
581
00:31:29,057 --> 00:31:31,792
اگه جواب سوالام رو نگیرم
582
00:31:31,794 --> 00:31:33,293
اگه نتیجه ای نبینم
583
00:31:33,295 --> 00:31:36,395
اگه بببینم که فقط پول بیخودی خرج کردم
584
00:31:36,397 --> 00:31:38,765
اخراجت میکنم
585
00:31:38,767 --> 00:31:41,168
من دارم خونه ـم رو برای این کار گرو میزارم
586
00:31:41,170 --> 00:31:43,072
من درک میکنم
587
00:31:45,007 --> 00:31:47,207
شما همیشه اینجوری لباس میپوشید؟
588
00:31:47,209 --> 00:31:51,178
اوه، خب بهتره به جای صحبت از لباس
بگم که
589
00:31:51,180 --> 00:31:53,180
من به این که خودم رو وقف دفاعیه ـم بکنم
معروفم
590
00:31:53,182 --> 00:31:55,181
بزارید کارتم رو بهتون بدم
محض اینکه سوالی داشته باشید
591
00:31:55,183 --> 00:31:57,851
یا نگرانی یا چیزی که بخواید راجبش حرف بزنید
592
00:31:57,853 --> 00:32:00,386
شب و روز بدون هیچ هزینهای
من در دسترس شمام
593
00:32:00,388 --> 00:32:02,055
فقط اون شمارهای که
قلم خورده نیست
594
00:32:02,057 --> 00:32:04,824
شمارهی بالای اون شمارهی قلم خوردست
595
00:32:04,826 --> 00:32:07,059
این اسکوایر دیگه یعنی چی؟
596
00:32:07,061 --> 00:32:09,795
اوه این یه طراحی ـه
597
00:32:09,797 --> 00:32:11,363
در سطح قانونی
598
00:32:11,365 --> 00:32:13,266
مثل یه
599
00:32:13,268 --> 00:32:15,067
عنوان از شان و مقام میمونه
600
00:32:15,069 --> 00:32:17,470
بالاتر از سطح جنتلمن
پایین تر از سطح شوالیه
601
00:32:17,472 --> 00:32:20,106
602
00:32:20,108 --> 00:32:22,077
603
00:32:24,278 --> 00:32:25,278
بله
604
00:32:26,347 --> 00:32:27,380
605
00:32:27,382 --> 00:32:29,181
بیاید داخل
606
00:32:29,183 --> 00:32:30,984
رومن، میخوام که جیمز لی رو ملاقات کنی
607
00:32:30,986 --> 00:32:32,486
جیم ایشون رومن ایزرائیل هستن
608
00:32:32,488 --> 00:32:34,386
اون با من روی این پرونده کار میکنه
609
00:32:34,388 --> 00:32:36,122
سلام-
لطفا بشین رومن-
610
00:32:36,124 --> 00:32:39,825
رومن یه وکیل فوق العادست
ما خیلی خوش شانسیم که اونو داریم
611
00:32:39,827 --> 00:32:41,795
همسر جیم، یعنی ماری دیشب دیده شده
612
00:32:41,797 --> 00:32:43,229
که به یکی زده و فرار کرده
613
00:32:43,231 --> 00:32:45,865
با اضافه کردن اتهام های رانندگی با بی ملاحظگی و آسیب رسانی
614
00:32:45,867 --> 00:32:47,133
خب ما اینجوری قراره پیش بریم که
615
00:32:47,135 --> 00:32:48,968
رومن قراره مهم ترین شخص
تو این پرونده باشه
616
00:32:48,970 --> 00:32:51,103
شما خیلی عاقل بودید
که تقاضای یه مشاورهی خصوصی رو کردید
617
00:32:51,105 --> 00:32:53,340
ماری...اون به بهترین وکیل مدافعهی ممکن نیاز داره
618
00:32:53,342 --> 00:32:54,975
و اون لایق این ـه
619
00:32:54,977 --> 00:32:57,280
ما قراره مطمئن بشیم که دقیقا همچین چیزی نصیبش بشه
620
00:33:08,289 --> 00:33:09,991
از سمت جورج
621
00:33:11,393 --> 00:33:14,059
در اون لحظه بود که
مدیر شیفت شب
622
00:33:14,061 --> 00:33:15,996
دوست دارل
کارت جانسون
623
00:33:15,998 --> 00:33:17,997
دوبار به سر اون متصدی مغازه شلیک میکنه
624
00:33:17,999 --> 00:33:20,065
بسیار خب-
بعد صندوق رو خالی میکنه-
625
00:33:20,067 --> 00:33:22,902
که به سختی پونصد دلار میشه
و بعدش به کوچه فرار میکنه
626
00:33:22,904 --> 00:33:24,871
جایی که دارل اونجا دستگیر میشه
و دوستش فرار میکنه
627
00:33:24,873 --> 00:33:27,908
جانسون فرد مهمی تو یه گروه خلافکاری ـه
628
00:33:27,910 --> 00:33:29,875
اون چهار تا سوء پیشینه داره
629
00:33:29,877 --> 00:33:31,878
که دو تا از اونا برای تیراندازی ـه
630
00:33:31,880 --> 00:33:33,412
...حالا، رفیق شما دارل
631
00:33:33,414 --> 00:33:35,181
از کلمهی رفیق استفاده نکن
632
00:33:35,183 --> 00:33:39,151
دوربین بیرونی مغازه دیده که
موکل شما وارد مغازه شده
633
00:33:39,153 --> 00:33:41,453
ولی دوربین داخلی کار نمیکرده
634
00:33:41,455 --> 00:33:43,256
شورای شهر ارمنستان
635
00:33:43,258 --> 00:33:45,959
یه جایزهی صد هزار دلاری
برای بازداشت جانسون تعیین کردن
636
00:33:45,961 --> 00:33:48,128
فقط بخاطر اینکه اون متصدی مغازه ارمنی بود
637
00:33:48,130 --> 00:33:52,097
موکل شما دارل دو تا سوء پیشینه داره
که به چهار سال پیش مربوط میشه
638
00:33:52,099 --> 00:33:54,467
یکی برای داشتن مواد، یعنی ماریجوانا
639
00:33:54,469 --> 00:33:56,038
و بعدی هم برای دزدی
640
00:33:59,173 --> 00:34:01,141
من یه پروندهی خشونت خانگی دارم
641
00:34:01,143 --> 00:34:03,442
این یارو به یه زن شیش بار حمله کرده
642
00:34:03,444 --> 00:34:07,013
و اون زن ـه داره یه اظهار نامه
برای این که شکایتی نداره پُر میکنه
643
00:34:07,015 --> 00:34:09,382
چیزی از خانهی تمپورا شنیدی؟-
نه، اون دیگه چیه؟-
644
00:34:09,384 --> 00:34:11,917
یه پناهگاه برای زنایی که
ازشون سوء استفاده میشه
645
00:34:11,919 --> 00:34:13,185
646
00:34:13,187 --> 00:34:15,090
این خنده داره
این خنده داره
647
00:34:19,294 --> 00:34:22,365
اگه حقیقت رو آشکار کنی
مثل سوسک ها فرار میکنند
648
00:34:24,566 --> 00:34:26,299
تو اینجا کار میکنی؟
649
00:34:26,301 --> 00:34:28,935
بله
650
00:34:28,937 --> 00:34:30,536
جسی سالیناس
651
00:34:30,538 --> 00:34:33,105
وکیل ناظر
652
00:34:33,107 --> 00:34:36,343
رومن جی ایزائیل
من نیروی جدیدم
653
00:34:36,345 --> 00:34:39,314
تو همین الان مارو با سوسک ها مقایسه کردی؟
654
00:34:40,381 --> 00:34:42,147
نباید با این مسئله شوخی کرد
655
00:34:42,149 --> 00:34:43,649
...ما فقط داریم عصبانیتمون رو خالی میکنیم
656
00:34:43,651 --> 00:34:45,354
شما ها هیچ چیزی از درد کشیدن نمیدونید
657
00:34:51,593 --> 00:34:54,230
بعدا میبینمت ایزرائیل
658
00:35:02,504 --> 00:35:03,636
رومن
659
00:35:03,638 --> 00:35:05,240
رومن
660
00:35:07,642 --> 00:35:09,341
خدایا
661
00:35:09,343 --> 00:35:11,645
من امروز تو آشپزخونه
درموردت یچیزایی شنیدم
662
00:35:11,647 --> 00:35:14,047
سالیناس معاون اونجاست
663
00:35:14,049 --> 00:35:15,348
نه فقط اینکه داشتی شعار میدادی
664
00:35:15,350 --> 00:35:17,216
سنچز اونم تو یه آسانسور شلوغ؟
665
00:35:17,218 --> 00:35:19,185
اون مرد از مدارک شخصیتی هیچی سرش نمیشه
666
00:35:19,187 --> 00:35:20,986
پس یه گوشهی خلوت پیدا کن
667
00:35:20,988 --> 00:35:23,223
من امروز بهت یه ایمیل فرستادم
که بیای به دفتر کارم
668
00:35:23,225 --> 00:35:25,324
معذرت میخوام، ولی وقتی آدما ایمیلی میفرستن
669
00:35:25,326 --> 00:35:27,192
فکر میکنن که یه راست میره تو مغزت
670
00:35:27,194 --> 00:35:29,094
بهتره چیزی که میگم رو جدی بگیری
671
00:35:29,096 --> 00:35:31,297
چون من کاملا جدی دارم باهات حرف میزنم
672
00:35:31,299 --> 00:35:34,100
فکر میکنم وقتی که منو وارد این ماجرا میکردی
میدونستی که چی گیرت میاد
673
00:35:34,102 --> 00:35:36,002
خب، من فکر میکردم مفید واقع بشی
674
00:35:36,004 --> 00:35:38,270
فکر میکنم تو من رو آوردی اینجا
تا خودت رو وارد بازی اصلی کنی
675
00:35:38,272 --> 00:35:40,006
چون از سر و کله زدن با موکل های سطح پایینی که
676
00:35:40,008 --> 00:35:41,540
پیشت میان خسته شدی
677
00:35:41,542 --> 00:35:44,109
و شاید یادت میاد اهمیت دادن چه حسی داره
678
00:35:44,111 --> 00:35:45,444
این چیزی ـه که من فکر میکنم
679
00:35:45,446 --> 00:35:47,147
نه، من استخدامت کردم تا پول به جیب بزنم
680
00:35:47,149 --> 00:35:48,714
بخاطر همین بود که فکر کردم اون شغل رو قبول کردی
681
00:35:48,716 --> 00:35:51,350
البته من بدجوری به پول احتیاج دارم
682
00:35:51,352 --> 00:35:54,321
ولی چیزی که من واقعا بهش نیاز دارم
یه دوست ـه
683
00:35:54,323 --> 00:35:57,256
من خیلی منتظر بودم تا با کسی
با وضعیت اجتماعی تو ملاقات کنم
684
00:35:57,258 --> 00:35:59,091
و آره، من مشکل پسندم
685
00:35:59,093 --> 00:36:01,694
پس چیزی که دارم اینجا بهت پیشنهاد میکنم
686
00:36:01,696 --> 00:36:03,462
یه فرصت برای همکاری با من ـه
687
00:36:03,464 --> 00:36:05,531
روی یه دعوی قضایی خیلی مهم ـه
688
00:36:05,533 --> 00:36:08,567
که من هفت ساله روش کار میکنم
689
00:36:08,569 --> 00:36:10,370
این پرونده بدون هیچ بحث ـی
690
00:36:10,372 --> 00:36:13,373
مهمترین پروندهی دفاعی
بین پرونده های دفاعی نوئه
691
00:36:13,375 --> 00:36:17,410
یه چالش فدرالی که میتونه
692
00:36:17,412 --> 00:36:20,045
یه اجتماع جدید بسازه
693
00:36:20,047 --> 00:36:23,183
و من این رو با تمام شایستگی که دارم میگم
694
00:36:23,185 --> 00:36:26,051
این قانون اساسی یه دادگاه عادلانه رو برای ما گارانتی میکنه
695
00:36:26,053 --> 00:36:27,453
ولی هیچ عدالتی نمیتونه در کار باشه
696
00:36:27,455 --> 00:36:29,388
وقتی 95 درصد از پرونده ها
هیچوقت به مرحلهی بررسی نمیرسن
697
00:36:29,390 --> 00:36:31,725
پرونده های مجرمانه هیچوقت توسط هیئت داوره
یا قاضی بررسی نمیشن
698
00:36:31,727 --> 00:36:36,096
من دارم یه دادخواهی میسازم
699
00:36:36,098 --> 00:36:38,364
با حدود 3500 اسم
که همه موکل های قبلیم بودن
700
00:36:38,366 --> 00:36:40,734
و همه ـشون توسط این سیستم قبول مجازات
یا مواجه با مجازات بیشتر صدمه دیدن
701
00:36:40,736 --> 00:36:43,402
من دارم از دوباره سازی سیستمی صحبت میکنم که در اون
702
00:36:43,404 --> 00:36:45,372
قاضی ها از خودشون مجازات اعلام میکنن
703
00:36:45,374 --> 00:36:48,241
جایی که جای احساس گناه و یا احساس بی گناهی رو
704
00:36:48,243 --> 00:36:50,243
ترس از دادگاه میگیره
705
00:36:50,245 --> 00:36:53,747
جایی که ادما زیر تهدید مجازات های سنگین
706
00:36:53,749 --> 00:36:58,250
مجبور میشن به دروغ اعتراف کنن که
گناهکار هستند
707
00:36:58,252 --> 00:37:03,089
این کاری ـه که فقط یه افسانه میتونه انجامش بده
یا کسی که میخواد یه افسانه بشه
708
00:37:03,091 --> 00:37:04,757
بزار درموردش بهت بگم
709
00:37:04,759 --> 00:37:06,625
نه، نه، خدایا
تمومش کن
710
00:37:06,627 --> 00:37:08,395
رومن، کافیه
711
00:37:08,397 --> 00:37:10,499
حرف نزدن
712
00:37:11,566 --> 00:37:13,265
چیز عادی ـه
713
00:37:13,267 --> 00:37:15,734
ما مامورین تغییر هستیم جورج
هرکدوم از ما
714
00:37:15,736 --> 00:37:19,205
حالا، من اونقدری منابع ندارم
که این رو به تنهایی تموم کنم
715
00:37:19,207 --> 00:37:22,609
ولی با کمک تو من کاملا مطمئنم که
716
00:37:22,611 --> 00:37:25,544
میتونیم اینو باهم به پایان برسونیم
717
00:37:25,546 --> 00:37:29,181
همکارایی تو یه دادخواهی
718
00:37:29,183 --> 00:37:31,384
که بر اساس سوابق
و دادرسی
719
00:37:31,386 --> 00:37:34,120
با مدارک واقعی ساخته شده
720
00:37:34,122 --> 00:37:35,555
من در موردش مطمئنم جورج
721
00:37:35,557 --> 00:37:38,058
ببین، این شغل رو میخوای یا نه؟
با آره یا نه جواب بده
722
00:37:38,060 --> 00:37:40,393
آره-
پس اذیت و آزار مردم رو تموم کن-
723
00:37:40,395 --> 00:37:44,397
به موکل ها بچسب
و بر طبق قوانین پیش برو
724
00:37:44,399 --> 00:37:46,366
تحت هیچ شرایطی
جز اینا هیچ کاری نکن
725
00:37:46,368 --> 00:37:50,136
حالا اگه نظر دیگه ای داری
726
00:37:50,138 --> 00:37:52,074
باهام در میون بزار
727
00:37:54,609 --> 00:37:57,313
فردا بدون کت و شلوار نیا
728
00:38:06,120 --> 00:38:07,555
باشه
729
00:38:14,763 --> 00:38:17,066
730
00:38:24,573 --> 00:38:27,607
گواهی نامهی رانندگی
کارت شناسایی
731
00:38:27,609 --> 00:38:28,875
بله
732
00:38:28,877 --> 00:38:31,447
من اینجام تا دارل الربی رو ببینم
733
00:38:32,546 --> 00:38:34,182
چطوری باهات رفتار میکنن؟
734
00:38:35,649 --> 00:38:37,116
به چیزی نیاز داری؟
735
00:38:37,118 --> 00:38:38,750
من باید از اینجا برم
736
00:38:38,752 --> 00:38:40,719
میدونی چه اتهام هایی بهت وارده؟
737
00:38:40,721 --> 00:38:43,355
آره، اونا میخوان اعدام ـم کنن
738
00:38:43,357 --> 00:38:45,324
بسیار خب، از این به بعد
739
00:38:45,326 --> 00:38:48,328
هرچیزی که باهم درموردش حرف بزنیم
محرمانه باقی میمونه
740
00:38:48,330 --> 00:38:50,430
من باید مواظب باشم
741
00:38:50,432 --> 00:38:51,864
کسی تهدیدت کرده؟
742
00:38:51,866 --> 00:38:53,866
ببین، من به اون یارو شلیک نکردم
743
00:38:53,868 --> 00:38:56,669
باشه؟
من فقط داخل اونجا شدم
744
00:38:56,671 --> 00:38:59,138
من نمیدونستم که اون میخواد چیکار کنه
745
00:38:59,140 --> 00:39:00,473
این رو به پلیس گفتی
746
00:39:00,475 --> 00:39:02,875
آره، ازشون درخواست یه وکیل کردم
747
00:39:02,877 --> 00:39:04,877
و قبل از اون
748
00:39:04,879 --> 00:39:06,545
بعد اینکه حقوقت رو برات خوندن
749
00:39:06,547 --> 00:39:08,815
به حرف زدن با کارآگاه ادامه دادی
750
00:39:08,817 --> 00:39:10,482
اونا گفتن که تو کارتر جانسون رو
751
00:39:10,484 --> 00:39:12,886
با یه تفنگ دیدی
752
00:39:12,888 --> 00:39:15,388
من نمیدونستم که اون قراره ازش استفاده بکنه
753
00:39:15,390 --> 00:39:17,756
دونستن اینکه وقتی اون وارد میشد به فروشگاه
اون یه تفنگ همراهش بود
754
00:39:17,758 --> 00:39:19,926
هم کمک در ارتکاب جرم
و هم تشویق به انجام جرم محسوب میشه
755
00:39:19,928 --> 00:39:21,895
چیزایی که برای قتل درجهی یک لازم ـه
756
00:39:21,897 --> 00:39:25,634
سی جی، سی جی به اون متصدی فروشگاه شلیک کرد
757
00:39:27,368 --> 00:39:29,335
خب؟
من اینو دیدم
758
00:39:29,337 --> 00:39:31,370
اگه بزارن برم من به این شهادت میدم
759
00:39:31,372 --> 00:39:32,638
اونا قرار نیست آزادت کنن
760
00:39:32,640 --> 00:39:35,308
پرونده خیلی قوی ـه
اتهامات ـت خیلی بالاست
761
00:39:35,310 --> 00:39:37,210
البته میتونیم با بازپرس بخش صحبت کنیم
762
00:39:37,212 --> 00:39:39,615
و ببینیم برای شهادتت چی پیشنهاد میکنن
763
00:39:41,249 --> 00:39:43,118
منظورت آزادی به قید التزام ـه؟
764
00:39:44,218 --> 00:39:46,319
بیشترین چیزی که میتونی بهش امیدوار باشی
765
00:39:46,321 --> 00:39:49,254
کم کردن اتهامت به قتل درجهی دوم ـه
766
00:39:49,256 --> 00:39:51,159
767
00:39:53,461 --> 00:39:55,495
اینطرف
768
00:39:55,497 --> 00:39:58,533
اگه خیلی میترسی بگیر بشین
769
00:39:59,667 --> 00:40:02,370
ببین، من میدونم سی جی کجا قایم شده
770
00:40:04,272 --> 00:40:06,308
بعلاوهی شهادت دادن
771
00:40:07,274 --> 00:40:09,542
این چقدر ارزش داره؟
772
00:40:09,544 --> 00:40:10,843
خیلی ارزش داره
773
00:40:10,845 --> 00:40:13,245
اگه هردوی اینا همراه با هم باشه
میتونه کارای بزرگی انجام بده
774
00:40:13,247 --> 00:40:15,214
ولی از خطراتش آگاهی؟
775
00:40:15,216 --> 00:40:16,515
از اینکه داری چیکار میکنی؟
776
00:40:16,517 --> 00:40:17,817
آره
777
00:40:17,819 --> 00:40:20,723
من اول باید جایی بازداشت بشم
که ازم توش محافظت بشه
778
00:40:21,890 --> 00:40:24,160
این کاری ـه که میخوای بکنی؟
779
00:40:24,825 --> 00:40:27,292
نمیخوام انجامش بدم
780
00:40:27,294 --> 00:40:29,261
ولی انجامش میدم
781
00:40:29,263 --> 00:40:31,399
782
00:40:34,970 --> 00:40:36,538
783
00:40:40,609 --> 00:40:42,308
سلام؟
784
00:40:42,310 --> 00:40:44,446
785
00:40:52,419 --> 00:40:54,286
هیچکسی نباید اینجا باشه
786
00:40:54,288 --> 00:40:55,687
...اوه متاسفم، من
787
00:40:55,689 --> 00:40:58,658
من اینجا یه وکیلم و دارم دنبال آقای پیرس میگردم
788
00:40:58,660 --> 00:41:01,594
میخواستم باهاش راجب این پرونده حرف بزنم
789
00:41:01,596 --> 00:41:03,495
ایشون الان در حالت عزل قرار دارن
790
00:41:03,497 --> 00:41:05,767
آقای سالیناس در هنگام غیبت ایشون
وکیل ناظر هستن
791
00:41:07,002 --> 00:41:08,600
شما باید برید
792
00:41:08,602 --> 00:41:11,471
متاسفم
793
00:41:11,473 --> 00:41:14,506
نمیدونم چرا فقط این رو بهم فرستادن
من به بیشتر از اینا نیازمندم
794
00:41:14,508 --> 00:41:15,942
این همه چیزی ـه که داریم
795
00:41:15,944 --> 00:41:17,509
من خلاصه ـش رو نمیخوام
796
00:41:17,511 --> 00:41:19,611
همه ـش رو میخوام-
باشه-
797
00:41:19,613 --> 00:41:21,547
و فردا چی؟
برنامهی فردای من چیه؟
798
00:41:21,549 --> 00:41:24,016
شما کل روز رو باید تو مرکز شهر باشید-
اولین جلسه ـم کِی ـه؟-
799
00:41:24,018 --> 00:41:25,618
با آقای روتر ساعت نه صبح
800
00:41:25,620 --> 00:41:27,620
نه، من نمیخوام ملاقاتش کنم
801
00:41:27,622 --> 00:41:31,323
802
00:41:31,325 --> 00:41:32,827
803
00:41:35,964 --> 00:41:39,332
804
00:41:39,334 --> 00:41:41,600
سلام؟-
سلام-
805
00:41:41,602 --> 00:41:43,636
اسم من رومن جی ایزائیل اسکوایر ـه
806
00:41:43,638 --> 00:41:46,906
از ادارهی حقوقی جورج پیرس اومدم
807
00:41:46,908 --> 00:41:49,042
من وکیل دارل الربی هستم
808
00:41:49,044 --> 00:41:52,377
میخوام با کیت بکر صحبت کنم
809
00:41:52,379 --> 00:41:54,249
همین الانم داری حرف میزنی
810
00:41:55,049 --> 00:41:57,850
اوه، متاسفم
811
00:41:57,852 --> 00:42:00,018
سلام-
سلام-
812
00:42:00,020 --> 00:42:03,323
موکل من آقای دارل الربی
813
00:42:03,325 --> 00:42:06,759
میخواد که یه معامله ای باهاتون بکنه
814
00:42:06,761 --> 00:42:09,428
من چهل تا پروندهی در حال بررسی دارم
پس مشخص کن کدوم پرونده رو میگی
815
00:42:09,430 --> 00:42:11,029
...درسته
816
00:42:11,031 --> 00:42:14,033
تیراندازی اون مغازه
817
00:42:14,035 --> 00:42:18,071
یه مرد ارمنی کشته شده
و یه پاداش برای دستگیری قاتل گذاشته شده
818
00:42:18,073 --> 00:42:19,971
اوهوم، فهمیدم
819
00:42:19,973 --> 00:42:21,373
تیرانداز در این پرونده
820
00:42:21,375 --> 00:42:24,810
یه فراری
821
00:42:24,812 --> 00:42:26,545
به اسم کارتر جانسون ـه
822
00:42:26,547 --> 00:42:29,549
موکل من ممکنه مخفیگاهش رو بدونه
823
00:42:29,551 --> 00:42:31,417
و حاضره که شهادت بده
824
00:42:31,419 --> 00:42:32,951
اون اینکارو میکنه؟
825
00:42:32,953 --> 00:42:34,553
خب، بستگی داره
826
00:42:34,555 --> 00:42:36,556
اگه از تمامی اعتراضات
چشم پوشی کنید
827
00:42:36,558 --> 00:42:38,491
و بعد اون آمادهی همکاری باشه
828
00:42:38,493 --> 00:42:40,426
ما اتهام حمله و بچه دزدی رو برمیداریم
829
00:42:40,428 --> 00:42:42,027
و ما قتل درجهی یک رو
830
00:42:42,029 --> 00:42:44,397
به قتل داوطلبانه کاهش میدیم
که میشه ده سال
831
00:42:44,399 --> 00:42:45,832
نه، قتل غیر داوطلبانه
بین سه تا پنج سال
832
00:42:45,834 --> 00:42:48,067
نه، یه متصدی فروشگاه 21 ساله
833
00:42:48,069 --> 00:42:49,402
هنگام دزدی کشته شده
834
00:42:49,404 --> 00:42:50,770
نمیشه اینقدر جرم رو کاهش داد
835
00:42:50,772 --> 00:42:53,672
خب موکل من داره تمام پرونده رو
836
00:42:53,674 --> 00:42:55,540
با پذیرش یه ریسک بزرگ برای خودش
به شما میده
837
00:42:55,542 --> 00:42:56,942
بیا درمورد شرایط تخفیف در اتهام حرف بزنیم
838
00:42:56,944 --> 00:43:00,379
نه لازم نیست، قتل داوطلبانه
ده سال حبس
839
00:43:00,381 --> 00:43:01,913
معاملهی خوبیه
840
00:43:01,915 --> 00:43:03,582
این یه تنقیهی نوره
841
00:43:03,584 --> 00:43:05,451
من برای این کار وقت ندارم
842
00:43:05,453 --> 00:43:07,620
خب خیلی معذرت میخوام که نانو ثانیه
843
00:43:07,622 --> 00:43:10,455
از موجودیتت رو گرفتم
844
00:43:10,457 --> 00:43:12,524
مردم بعضی وقتا پیشنهادشون رو پس میگیرن
845
00:43:12,526 --> 00:43:14,794
...اهمیتی نمیدم که
سلام؟
846
00:43:14,796 --> 00:43:16,865
847
00:43:39,486 --> 00:43:41,422
سلام
848
00:43:42,424 --> 00:43:44,022
سلام-
سلام-
849
00:43:44,024 --> 00:43:46,625
نمیخوای نزدیکتر پارک کنی؟
این اطراف جای خالی هست
850
00:43:46,627 --> 00:43:48,861
نه، من ماشین ندارم
851
00:43:48,863 --> 00:43:50,763
خب ماشین نداشتن تو لس آنجلس چیز سختی ـه
852
00:43:50,765 --> 00:43:53,933
من همیشه زندگی رو با داشتن
یه ماشین تصور کردم
853
00:43:53,935 --> 00:43:55,201
ممنونم که اینکارو میکنی
854
00:43:55,203 --> 00:43:56,636
اوه، خواهش میکنم
855
00:43:56,638 --> 00:43:58,571
صحبت در ملع عام چیزی ـه که
856
00:43:58,573 --> 00:44:01,542
من معمولا ازش اجتناب میکنم
857
00:44:02,944 --> 00:44:05,645
پس بخاطر اعتراضات سه شنبه
858
00:44:05,647 --> 00:44:08,848
من وکیل رومن ایزرائیل رو
859
00:44:08,850 --> 00:44:11,183
دعوت کردم
860
00:44:11,185 --> 00:44:12,919
تا درمورد حقوق ما صحبت کنه
861
00:44:12,921 --> 00:44:15,187
و اینکه اگه دستگیر شدید
انتظار چی رو داشته باشید
862
00:44:15,189 --> 00:44:16,855
رومن
863
00:44:16,857 --> 00:44:18,056
ممنونم
864
00:44:18,058 --> 00:44:19,961
865
00:44:23,932 --> 00:44:25,933
بسیار خب
866
00:44:27,502 --> 00:44:30,535
برگشتم پیش لباسای اولم
867
00:44:30,537 --> 00:44:33,908
احساس خوبی داره
868
00:44:36,711 --> 00:44:40,980
لعنتی، واسه چهل سال پیش بود...پس بیاین شروع کنیم
869
00:44:40,982 --> 00:44:43,082
...ما قراره شروع به رپ کردن کنیم
منظورم هیپ هاپ نیست
870
00:44:43,084 --> 00:44:45,116
871
00:44:45,118 --> 00:44:49,221
منظورم رپ قدیمی
872
00:44:49,223 --> 00:44:54,694
و اعتراضی ـه
873
00:44:54,696 --> 00:44:58,564
وقتش رسیده که انقلاب اجتماعی رو
874
00:44:58,566 --> 00:45:01,701
به جایی که بهش تعلق داره
875
00:45:01,703 --> 00:45:03,806
برگردونیم
876
00:45:04,872 --> 00:45:06,674
نگاشون کن
877
00:45:07,609 --> 00:45:09,709
878
00:45:09,711 --> 00:45:11,580
درست مثل چیزی که من قبلا بودم
879
00:45:12,714 --> 00:45:17,616
دارن مبارزه ـشون رو بر علیه
880
00:45:17,618 --> 00:45:20,852
گرایش های چیره گرایانهی
اجتماع ما شروع میکنن
881
00:45:20,854 --> 00:45:22,855
خب
882
00:45:22,857 --> 00:45:25,257
بهتره برای وقفی که نیازه تا بتونید
883
00:45:25,259 --> 00:45:27,993
یه شیوهی زندگی مقاومتی رو رهبری کنید آماده بشید
884
00:45:27,995 --> 00:45:29,861
بهتره که شروع به ساخت زره ـی بکنید
885
00:45:29,863 --> 00:45:33,131
که بتونی باهاش در مقابل وسوسه های
886
00:45:33,133 --> 00:45:37,002
مالی و احساسی بایستید
887
00:45:37,004 --> 00:45:39,571
چون وقتی موضوع به ناعدالتی اجتماعی میرسه
888
00:45:39,573 --> 00:45:41,674
و تضاد قضایی
889
00:45:41,676 --> 00:45:43,709
و نژاد پرستی اصولی
890
00:45:43,711 --> 00:45:45,710
و طمع کاری
891
00:45:45,712 --> 00:45:47,846
قسمت بیشتری از مردم این کشور
892
00:45:47,848 --> 00:45:49,881
اهمیتی نمیدن
893
00:45:49,883 --> 00:45:52,585
درسته-
درسته-
894
00:45:52,587 --> 00:45:54,886
نافرمانی مدنی یا غیر مدنی
895
00:45:54,888 --> 00:45:58,024
اولین لایحه به منظور حفاظت از حق سخنرانی آزاد
896
00:45:58,026 --> 00:46:02,627
البته تا زمانی که شما مردم رو به خشونت
یا شکستن قوانین تحریک نکنید
897
00:46:02,629 --> 00:46:05,163
و آدمایی هم خواهند بود که تو این رژه
گیر میوفتند
898
00:46:05,165 --> 00:46:07,866
اونا قراره خرابکاری کنن
اونا قراره...معذرت میخوام، ببخشید
899
00:46:07,868 --> 00:46:09,768
من دو تا خواهر رو میبینم که اونجا وایسادن
900
00:46:09,770 --> 00:46:12,508
چرا اون دو تا خواهر ایستادن
و برادرا نشستن؟
901
00:46:13,308 --> 00:46:15,006
اگه ما بخوایم بشینیم
میتونیم درخواست کنیم
902
00:46:15,008 --> 00:46:17,310
خب خانوما، شما باید شروع
به خواستن حقتون بکنید
903
00:46:17,312 --> 00:46:19,111
الان که چهل سال پیش نیست
904
00:46:19,113 --> 00:46:23,049
هیچگونه محدودیتی در جوانمردی وجود نداره
905
00:46:23,051 --> 00:46:25,917
این بنظر تبعیض جنسیتی میاد-
و مودبانست-
906
00:46:25,919 --> 00:46:28,120
و تشویق کننده-
و مودبانست-
907
00:46:28,122 --> 00:46:30,558
تو چجور قانونی رو میخونی؟
908
00:46:32,961 --> 00:46:36,094
من وکیل مدافعهی مجرمین هستم
909
00:46:36,096 --> 00:46:38,631
تا تا حالا وکالت موکل های تخطی گر رو به عهده داشتی؟
910
00:46:38,633 --> 00:46:39,864
خیلی وقتا
911
00:46:39,866 --> 00:46:41,334
با اینکه میدونستی اونا گناهکارن؟
912
00:46:41,336 --> 00:46:42,368
یعنی چی؟
913
00:46:42,370 --> 00:46:44,102
یعنی این که تو یه انتخاب داشتی
914
00:46:44,104 --> 00:46:47,073
مواظب باش، ممکنه یه روزی خودت یه مجرم بشی
و به حق داشتن یه وکیل نیاز داشته باشی
915
00:46:47,075 --> 00:46:49,774
اوه، این حرفای یه وکیل ـه
916
00:46:49,776 --> 00:46:51,810
اوه فهمیدم
پس همزاد سارا لاورنس
917
00:46:51,812 --> 00:46:53,212
رو تو گروه داریم
918
00:46:53,214 --> 00:46:55,247
هی، من خواهرت نیستم عوضی
919
00:46:55,249 --> 00:46:56,348
920
00:46:56,350 --> 00:46:57,616
من یه عوضی نیستم خواهر جون
921
00:46:57,618 --> 00:46:58,951
هی گاییدمت داداشی
922
00:46:58,953 --> 00:47:00,352
923
00:47:00,354 --> 00:47:02,955
آروم باشید، خب؟
ممنونم رومن
924
00:47:02,957 --> 00:47:05,357
باشه-
چیزی برای کمک آوردی؟-
925
00:47:05,359 --> 00:47:07,125
926
00:47:07,127 --> 00:47:08,893
رومن
927
00:47:08,895 --> 00:47:10,665
رومن
928
00:47:12,834 --> 00:47:15,234
احساس میکنم که باید بخاطر اون ازت معذرت خواهی بکنم
929
00:47:15,236 --> 00:47:17,636
لازم نیست، تقصیر من بوده
من بعضی وقتا یه چیزایی میگم
930
00:47:17,638 --> 00:47:20,272
حالت خوبه؟-
نه، من...آره خوبم-
931
00:47:20,274 --> 00:47:21,940
اوضاع فقط از کنترل خارج شد
932
00:47:21,942 --> 00:47:24,944
ظاهرا من بجای این که موضوع رو روشن کنم
بیشتر پیچیده ـش کردم
933
00:47:24,946 --> 00:47:27,712
سخنرانی کردن همینه دیگه
934
00:47:27,714 --> 00:47:29,381
طی سالها تغییر کرده-
درسته-
935
00:47:29,383 --> 00:47:30,915
این چیزی ـه که راجبش صحبت کردیم-
همینطوره-
936
00:47:30,917 --> 00:47:32,785
موضوع بیشتر راجب این ـه
937
00:47:32,787 --> 00:47:34,687
ظاهرا من نمیتونم اتفاقی رو که
938
00:47:34,689 --> 00:47:38,123
...تو زندگیم افتاد فراموش کنم، من
939
00:47:38,125 --> 00:47:39,991
اینجا جاییه که ما توش هستیم
جوری که دنیا الان اونجوری ـه
940
00:47:39,993 --> 00:47:41,694
و من حتی نمیخواستم که به این دنیا بیام
941
00:47:41,696 --> 00:47:43,899
راهبه ها گفتن که برای به دنیا آوردن من
نیاز به عمل جراحی بود
942
00:47:44,899 --> 00:47:47,299
منم همینطور-
جدی؟-
943
00:47:47,301 --> 00:47:48,868
نه-
نه؟-
944
00:47:48,870 --> 00:47:50,739
نه
945
00:48:03,817 --> 00:48:06,285
حالش خوبه؟
946
00:48:06,287 --> 00:48:07,687
من نبضی احساس نمیکنم
947
00:48:07,689 --> 00:48:08,857
گردنش رو ببین
948
00:48:13,160 --> 00:48:14,695
نه
949
00:48:30,712 --> 00:48:32,078
چه اتفاقی افتاد؟
950
00:48:32,080 --> 00:48:34,013
ما تازه پیداش کردیم
فکر کنم اون مرده
951
00:48:34,015 --> 00:48:37,382
بسیار خب، به چیزی دست نزنید
952
00:48:37,384 --> 00:48:40,352
یکی اینجا مرده، یه مرد سیاهپوست حدود شصت ساله
953
00:48:40,354 --> 00:48:43,225
هیچ واکنشی نشون نمیده
درخواست یه آمبولانس داریم
954
00:48:44,292 --> 00:48:45,390
من الان چی گفتم؟
955
00:48:45,392 --> 00:48:46,759
اون کارت شناسایی نداره؟
956
00:48:46,761 --> 00:48:47,926
چی توش گذاشتی؟
957
00:48:47,928 --> 00:48:50,462
کارتم رو-
بیارش بیرون-
958
00:48:50,464 --> 00:48:52,297
خب بدون کارت شناسایی
959
00:48:52,299 --> 00:48:55,201
اون سوزونده میشه و خاکسترش قاطی
هزاران بی خانمان دیگه میشه
960
00:48:55,203 --> 00:48:57,069
بیارش بیرون
961
00:48:57,071 --> 00:49:00,004
این فقط اسم و شمارهی منه
تا پزشکی قانونی بهم زنگ بزنه
962
00:49:00,006 --> 00:49:02,841
شنیدی همکارم چی گفت؟-
باشه-
963
00:49:02,843 --> 00:49:04,944
کاری که اونا گفتن رو انجام بده-
من میخوام پول کفن و دفن رو بپردازم-
964
00:49:04,946 --> 00:49:06,212
دوباره بهت نمیگم
965
00:49:06,214 --> 00:49:08,080
من اجازه نمیدم که اون
سوزونده بشه
966
00:49:08,082 --> 00:49:09,948
من اجازه نمیدم که اون ناپدید بشه
و بطور کامل فراموش بشه
967
00:49:09,950 --> 00:49:11,952
چون اون مطمئنا یکسی بوده
968
00:49:12,819 --> 00:49:14,922
969
00:49:30,471 --> 00:49:34,339
970
00:49:34,341 --> 00:49:37,009
971
00:49:37,011 --> 00:49:38,544
972
00:49:38,546 --> 00:49:40,145
973
00:49:40,147 --> 00:49:41,816
متاسفم
974
00:49:42,850 --> 00:49:44,482
منظورت چیه؟
اون باورنکردنی بود
975
00:49:44,484 --> 00:49:46,018
من فکر کردم که اون نبض نداره
976
00:49:46,020 --> 00:49:47,285
هیچکس همچین کاری نمیکنه
977
00:49:47,287 --> 00:49:48,853
آره، اونم به دلایل خوبی
978
00:49:48,855 --> 00:49:50,859
979
00:49:52,325 --> 00:49:54,794
آره، من اومدم بیرون
980
00:49:54,796 --> 00:49:57,031
سریع برمیگردم
981
00:49:58,165 --> 00:50:00,498
من باید برگردم-
باشه-
982
00:50:00,500 --> 00:50:02,268
983
00:50:02,270 --> 00:50:03,402
بهت زنگ میزنم
984
00:50:03,404 --> 00:50:05,340
باشه، ممنونم
منم همینطور
985
00:50:29,263 --> 00:50:31,031
ما یه مشکلی داریم
986
00:50:31,866 --> 00:50:32,931
987
00:50:32,933 --> 00:50:34,069
بیا تو
988
00:50:36,337 --> 00:50:38,172
در رو ببند
989
00:50:43,044 --> 00:50:45,944
از کجا این ایده به نظرت رسید
که بتونی راجب یه حکم مذاکره کنی؟
990
00:50:45,946 --> 00:50:48,047
کی بهت گفته بود که میتونی همچین کاری بکنی؟
991
00:50:48,049 --> 00:50:51,382
که چیزی که بهت گفته بودم رو نادیده بگیری؟
992
00:50:51,384 --> 00:50:53,551
دارل ارلبی امروز صبح توی زندان
993
00:50:53,553 --> 00:50:55,154
چاقو خورد و کشته شد
994
00:50:55,156 --> 00:50:57,022
عمه ـش بهم گفت که دارل دیشب تقاضای
995
00:50:57,024 --> 00:50:58,424
بازداشت همراه با محافظ رو داشت
996
00:50:58,426 --> 00:51:00,225
ولی این به تعویق افتاد چون قاضی اون پرونده گفت که
997
00:51:00,227 --> 00:51:02,895
تو سر یه معامله اون رو عصبانی کرده بودی رومن
998
00:51:02,897 --> 00:51:04,330
این پیشنهاد باید بصورت قانونی
999
00:51:04,332 --> 00:51:06,431
برای موکل ارائه میشد
که نشده
1000
00:51:06,433 --> 00:51:08,933
حالا، تو باعث شدی از ما
یه شکایت بخاطر سوء اداره انجام بشه
1001
00:51:08,935 --> 00:51:11,502
شکایتی که من حاضرم آدم بکشم
تا در سمت شاکی ها باشیم
1002
00:51:11,504 --> 00:51:14,073
ظاهرا تو در معنی کردن
جملات من به مشکل برخوردی
1003
00:51:14,075 --> 00:51:16,375
پس منظورم رو خیلی واضح بیان میکنم
1004
00:51:16,377 --> 00:51:18,310
با اینکه خیلی دوست دارم اخراجت کنم
ولی نمیتونم
1005
00:51:18,312 --> 00:51:20,980
چون که این ممکنه تایید یه کار اشتباه باشه
1006
00:51:20,982 --> 00:51:24,015
پس من نگهت میدارم رومن
1007
00:51:24,017 --> 00:51:26,951
میخوان نگهت دارم و بعد اخراجت کنم
1008
00:51:26,953 --> 00:51:28,587
اگه بخوای که استعفا بدی
یا که دیگه سرکار نیای
1009
00:51:28,589 --> 00:51:31,123
قسم میخورم این کارت رو جوری تلافی میکنم
که خودت هم ندونی از کجا خوردی
1010
00:51:31,125 --> 00:51:33,094
و گواهی وکالت ـت رو باطل میکنم
1011
00:51:34,595 --> 00:51:36,397
حرفام تموم شد
1012
00:51:45,105 --> 00:51:46,971
1013
00:51:46,973 --> 00:51:49,109
1014
00:51:52,513 --> 00:51:54,348
1015
00:51:59,086 --> 00:52:00,486
هی رفیق
1016
00:52:00,488 --> 00:52:04,056
هی رفیق
...معذرت میخوام که مزاحمت شدم
1017
00:52:04,058 --> 00:52:05,658
...میتونی یکمی بهم پول بدی
1018
00:52:05,660 --> 00:52:08,426
منظورم اینه که هرچیزی میتونی کمک کنی
ببین، تو که میبینی وضعیت من چجوریه
1019
00:52:08,428 --> 00:52:10,663
بسیارخب، آروم باش
آروم باش، آروم باش
1020
00:52:10,665 --> 00:52:12,431
باشه مرد، متاسفم
1021
00:52:12,433 --> 00:52:15,234
ببین، من ازت ممنونم
میدونم که الان دیروقت ـه
1022
00:52:15,236 --> 00:52:17,236
من از اینکه بهم کمک کردی ممنونم
1023
00:52:17,238 --> 00:52:18,971
این یه چندتا بلیط برای نمایش ـه
1024
00:52:18,973 --> 00:52:20,004
1025
00:52:20,006 --> 00:52:21,475
آیپدت رو بده هم مرد
1026
00:52:24,111 --> 00:52:25,410
1027
00:52:25,412 --> 00:52:27,245
بده ـش بیاد، یالا-
ولم کن-
1028
00:52:27,247 --> 00:52:29,214
آیپد-
من پولی ندارم-
1029
00:52:29,216 --> 00:52:31,149
یالا-
طرفت رو اشتباه گرفتی-
1030
00:52:31,151 --> 00:52:33,451
طرفت رو اشتباه گرفتی
1031
00:52:33,453 --> 00:52:36,555
1032
00:52:36,557 --> 00:52:38,493
1033
00:52:48,169 --> 00:52:50,906
طرفت رو اشتباه گرفتی
1034
00:52:54,642 --> 00:52:56,444
1035
00:53:11,658 --> 00:53:14,461
1036
00:53:21,634 --> 00:53:24,538
1037
00:53:25,605 --> 00:53:27,308
چیه؟
1038
00:53:31,745 --> 00:53:33,247
چیه؟
1039
00:53:36,317 --> 00:53:41,219
♪ Lord knows
I meant no wrong ♪
1040
00:53:41,221 --> 00:53:44,390
♪ Lord knows
I meant no wrong ♪
1041
00:53:44,392 --> 00:53:46,290
♪ Then the devil sang ♪
1042
00:53:46,292 --> 00:53:48,259
♪ Would you like to
Dance with me? ♪
1043
00:53:48,261 --> 00:53:50,596
♪ We're doing the cosmic slop ♪
1044
00:53:50,598 --> 00:53:53,065
♪ Would you like to
Dance with me? ♪
1045
00:53:53,067 --> 00:53:55,533
♪ We're doing the cosmic slop ♪
1046
00:53:55,535 --> 00:53:58,169
♪ Would you like to
Dance with me? ♪
1047
00:53:58,171 --> 00:54:01,140
♪ We're doing the cosmic slop ♪
1048
00:54:01,142 --> 00:54:05,044
♪ Ah ♪
1049
00:54:05,046 --> 00:54:07,549
♪ Ah, ooh ♪
1050
00:54:20,227 --> 00:54:21,826
خب، خب
1051
00:54:21,828 --> 00:54:25,730
بیا اینجا و بشین
اون از اینکه اومدی اینجا خوشحال میشه
1052
00:54:25,732 --> 00:54:27,265
اون بیداره؟
1053
00:54:27,267 --> 00:54:30,070
نه، ولی فکر میکنم این که تو اینجایی رو میدونه
1054
00:54:30,770 --> 00:54:33,408
اون خیلی بهت علاقمند بود
1055
00:54:34,841 --> 00:54:36,408
اون خیلی بدتر از قبل بنظر میاد
1056
00:54:36,410 --> 00:54:38,410
دیگه خیلی طول نمیکشه تا فوت کنه
1057
00:54:38,412 --> 00:54:42,281
داره آخرین نفس هاش رو میکشه
1058
00:54:42,283 --> 00:54:44,515
و تنهامون میزاره
1059
00:54:44,517 --> 00:54:47,652
نه، اون ترک ـمون نکرده
اون هیچوقت ترک ـمون نمیکنه
1060
00:54:47,654 --> 00:54:52,459
...فکر میکردم که پایهی این کار با خوبی ساخته شده بود
1061
00:54:53,694 --> 00:54:55,160
ولی ظاهرا هیچ پایه ای در کار نبود
1062
00:54:55,162 --> 00:54:58,096
رومن، مشکل چیه؟
1063
00:54:58,098 --> 00:55:00,431
تو اونقدری نزدیکمی که نمیتونی بفهمی
1064
00:55:00,433 --> 00:55:02,835
نمیتونی بفهمی؟
خیلی واضح ـه
1065
00:55:02,837 --> 00:55:04,669
چی؟-
ما تو یه دادگاه اشتباهی-
1066
00:55:04,671 --> 00:55:07,406
در مقابل یه قاضی اشتباهی وکالت کردیم
1067
00:55:07,408 --> 00:55:09,308
داری درمورد چی حرف میزنی؟
1068
00:55:09,310 --> 00:55:11,410
دنیایی که توش با احساسات تمامی افراد
مقابله به مثل میشه
1069
00:55:11,412 --> 00:55:14,582
ظرفیتی که هر کس برای همکاری داره
بیخیال
1070
00:55:16,450 --> 00:55:19,118
آزادی چیزی ـه که فقط خودت میتونی به خودت بدی
1071
00:55:19,120 --> 00:55:20,752
این چیزی نبود که اون باهاش موافق بود
1072
00:55:20,754 --> 00:55:24,589
من دیگه زمان اضافه ندارم
من دیگه نمیتونم وقتم رو تلف کنم
1073
00:55:24,591 --> 00:55:26,524
...دارم سعی میکنم که
1074
00:55:26,526 --> 00:55:30,194
به مردم بگم که خیلی تخت نگیرن بخواب ـن
1075
00:55:30,196 --> 00:55:32,730
دارم به مردم میگم که برگردن
ولی به سمت چی؟
1076
00:55:32,732 --> 00:55:35,134
رومن، بگیر بشین
1077
00:55:35,136 --> 00:55:37,469
دیگه هیچ احتیاجی واسه اینکار نیست
1078
00:55:37,471 --> 00:55:40,404
نبود ظرفیت با هدفی که
1079
00:55:40,406 --> 00:55:42,341
اون رو تولید میکنه نابود میشه
1080
00:55:42,343 --> 00:55:43,875
رومن، اون میتونه صدات رو بشنوه
1081
00:55:43,877 --> 00:55:46,745
خب، این چیزی بود که من اومدم تا بگم
1082
00:55:46,747 --> 00:55:48,547
...به هرحال، اون
1083
00:55:48,549 --> 00:55:51,319
1084
00:55:54,354 --> 00:55:56,190
...به هر حال اون مُرده پس
1085
00:55:59,325 --> 00:56:00,792
چیزی که براش جنگیده
1086
00:56:00,794 --> 00:56:04,228
چیزی که با خودش میبره
این چیزی ـه که جاودان میمونه
1087
00:56:04,230 --> 00:56:06,198
با غرور از بین رفته
1088
00:56:06,200 --> 00:56:09,768
تو چت شده؟
1089
00:56:09,770 --> 00:56:11,536
میدونی، یه مغازه کنار اقیانوس هست که
1090
00:56:11,538 --> 00:56:13,638
دونات های بوقلمون درست میکنه
1091
00:56:13,640 --> 00:56:15,640
مردم زیر درختای نخل میشینن و اونارو میخورن
1092
00:56:15,642 --> 00:56:18,243
در حالی که باد های شمالی میوزن
و دلفین ها بازی میکنن
1093
00:56:18,245 --> 00:56:20,212
من میرم اونجا
1094
00:56:20,214 --> 00:56:21,647
باشه رومن، بگیر بشین
1095
00:56:21,649 --> 00:56:24,882
نه، من یکی از اون دونات هارو میگیرم-
نه، نه، بشین-
1096
00:56:24,884 --> 00:56:27,553
رومن
1097
00:56:27,555 --> 00:56:28,719
...رومن
1098
00:56:28,721 --> 00:56:31,292
1099
00:57:50,471 --> 00:57:52,536
1100
00:57:52,538 --> 00:57:54,038
سلام؟
1101
00:57:54,040 --> 00:57:56,808
سلام، من بخاطر متصدی فروشگاهی
1102
00:57:56,810 --> 00:57:59,011
که فوت شده تماس میگیرم
1103
00:57:59,013 --> 00:58:01,480
ببخشید؟
1104
00:58:01,482 --> 00:58:03,681
معذرت میخوام، من بخاطر تیرانداز
1105
00:58:03,683 --> 00:58:06,984
اون متصدی فروشگاه فوت شده زنگ میزنم
1106
00:58:06,986 --> 00:58:09,256
یه لحظه صبر کن
1107
00:58:10,624 --> 00:58:13,824
1108
00:58:13,826 --> 00:58:15,359
بله، میتونم بهتون کمکی کنم؟
1109
00:58:15,361 --> 00:58:17,763
...بله
1110
00:58:17,765 --> 00:58:20,498
مردی که اونکارو کرده
من میدونم که کجا مخفی شده
1111
00:58:20,500 --> 00:58:21,966
من آماده ـم که بشنوم
1112
00:58:21,968 --> 00:58:26,705
خب، من بخاطر اون جایزه زنگ میزنم
صد هزار دلار بود، نه؟
1113
00:58:26,707 --> 00:58:28,674
اسم مظنون رو میدونید؟
1114
00:58:28,676 --> 00:58:30,776
این رو فقط بخاطر این میپرسم که
به ما کلی سر نخ اشتباه داده شده
1115
00:58:30,778 --> 00:58:32,680
کارتر تی جانسون
1116
00:58:35,515 --> 00:58:36,982
اون کجاست؟
1117
00:58:36,984 --> 00:58:41,419
خب، من آدرسش رو دارم
1118
00:58:41,421 --> 00:58:44,089
اون متصدی مغازه، برادر زاده ـم بود
1119
00:58:44,091 --> 00:58:47,625
گوش کن، من الان با اینکه
1120
00:58:47,627 --> 00:58:51,062
خودم رو معرفی کنم احساس راحتی نمیکنم
من یه مکانیزم دارم
1121
00:58:51,064 --> 00:58:54,399
که از طریق اون از کسی که هستم محافظت میکنم
1122
00:58:54,401 --> 00:58:56,067
شما فقط میتونید بگید که اون کجاست
1123
00:58:56,069 --> 00:58:57,569
وظیفهی مدنی شماست
1124
00:58:57,571 --> 00:58:59,603
یا بهتر بگم درستکاری سادهی انسانی
1125
00:58:59,605 --> 00:59:01,672
ببین، این یه موفقیت برای من محسوب میشه
خب؟
1126
00:59:01,674 --> 00:59:03,774
نه یه حالت ذاتی که به وجودم میچسبه
1127
00:59:03,776 --> 00:59:08,346
من میخوام که اون پول بصورت نقد
به محض دستگیری اون فرد بهم داده بشه
1128
00:59:08,348 --> 00:59:09,881
نمیتونیم بصورت نقد اینکارو کنیم
1129
00:59:09,883 --> 00:59:11,515
ریسکش خیلی بالاست
1130
00:59:11,517 --> 00:59:12,984
من اینجا کسی هستم که داره ریسک میکنه
1131
00:59:12,986 --> 00:59:16,457
اون پول باید نقد باشه
فقط همینجوری معامله ـمون میشه
1132
00:59:17,491 --> 00:59:20,024
باشه
1133
00:59:20,026 --> 00:59:21,625
من اهمیتی نمیدم که تو کی هستی
1134
00:59:21,627 --> 00:59:23,395
من فقط میخوام اون حرومزاده دستگیر بشه
1135
00:59:23,397 --> 00:59:25,062
باشه، باشه
1136
00:59:25,064 --> 00:59:27,031
اون جایزه همچنان پابرجاست-
باشه-
1137
00:59:27,033 --> 00:59:28,766
اطلاعاتی که مربوط به یه دستگیری میشه
1138
00:59:28,768 --> 00:59:30,872
باشه-
تو پول نقد میخوای،پول نقد بهت تحویل میدیم-
1139
00:59:32,071 --> 00:59:34,705
اطلاعات رو بهم بده
1140
00:59:34,707 --> 00:59:36,975
1141
00:59:36,977 --> 00:59:40,348
1142
00:59:52,125 --> 00:59:57,962
♪ I come up hard, baby
But now I'm cool ♪
1143
00:59:57,964 --> 01:00:02,167
♪ I didn't make it, sugar
Playin' by the rules ♪
1144
01:00:02,169 --> 01:00:06,971
♪ I come up hard, baby
But now I'm fine ♪
1145
01:00:06,973 --> 01:00:11,609
♪ I'm checkin' trouble, sugar
Movin' down the line ♪
1146
01:00:11,611 --> 01:00:15,747
♪ I come up hard, baby
But that's okay ♪
1147
01:00:15,749 --> 01:00:20,752
♪ Trouble man
Don't get in my way ♪
1148
01:00:20,754 --> 01:00:23,154
♪ I know some places
And I seen some faces ♪
1149
01:00:23,156 --> 01:00:25,756
♪ I got good connections
They dig my directions ♪
1150
01:00:25,758 --> 01:00:28,993
♪ What people say, that's okay
They don't bother me ♪
1151
01:00:28,995 --> 01:00:32,129
♪ I'm ready to make it
Don't care what the weather ♪
1152
01:00:32,131 --> 01:00:34,498
♪ Don't care 'bout no trouble
Got myself together ♪
1153
01:00:34,500 --> 01:00:38,069
♪ I feel the kind of protection
That's all around me ♪
1154
01:00:38,071 --> 01:00:42,640
♪ I come up hard, baby ♪
1155
01:00:42,642 --> 01:00:46,678
♪ I mean for real, baby ♪
1156
01:00:46,680 --> 01:00:51,183
♪ Gonna keep movin'
Gonna go to town ♪
1157
01:00:51,185 --> 01:00:56,455
♪ I come up hard
I come up gettin' down ♪
1158
01:00:56,457 --> 01:01:00,524
♪ There's only three things
That's for sure ♪
1159
01:01:00,526 --> 01:01:05,529
♪ Taxes, death
And trouble, oh ♪
1160
01:01:05,531 --> 01:01:09,801
♪ This I know, baby ♪
1161
01:01:09,803 --> 01:01:12,803
♪ This I know, sugar ♪
1162
01:01:12,805 --> 01:01:16,476
♪ Yeah, I ain't gonna
Let it sweat me, baby... ♪
1163
01:01:22,182 --> 01:01:24,785
1164
01:01:31,225 --> 01:01:36,627
♪ ...It's got me singin'
Yeah, yeah ♪
1165
01:01:36,629 --> 01:01:38,529
1166
01:01:38,531 --> 01:01:40,434
1167
01:01:56,283 --> 01:01:58,618
1168
01:02:25,979 --> 01:02:28,982
1169
01:02:33,886 --> 01:02:35,920
♪ Watch me now ♪
1170
01:02:35,922 --> 01:02:38,123
♪ Feel the groove ♪
1171
01:02:38,125 --> 01:02:39,890
♪ Into something ♪
1172
01:02:39,892 --> 01:02:42,028
♪ Gonna make you move ♪
1173
01:02:50,270 --> 01:02:51,803
♪ Here we come ♪
1174
01:02:51,805 --> 01:02:54,573
♪ On the run ♪
1175
01:02:54,575 --> 01:02:56,308
♪ Don't know what ♪
1176
01:02:56,310 --> 01:02:58,746
♪ We're running from ♪
1177
01:03:12,859 --> 01:03:14,960
♪ Day or night ♪
1178
01:03:14,962 --> 01:03:16,962
♪ Black or white ♪
1179
01:03:16,964 --> 01:03:18,763
♪ Dance or sing ♪
1180
01:03:18,765 --> 01:03:20,799
♪ You gotta do your thing ♪
1181
01:03:20,801 --> 01:03:22,801
♪ You gotta do your thing ♪
1182
01:03:22,803 --> 01:03:25,069
♪ You gotta
Do your thing... ♪
1183
01:03:25,071 --> 01:03:28,073
روز خوبی داشته باشی-
تو هم همینطور-
1184
01:03:28,075 --> 01:03:30,207
صبح بخیر-
صبح بخیر، آره همینطوره-
1185
01:03:30,209 --> 01:03:32,676
صبح بخیر، من سه تا از
1186
01:03:32,678 --> 01:03:34,212
دونات های بوقلمون ـتون میخوام
1187
01:03:34,214 --> 01:03:36,948
سه تا دونات بوقلمون
نوشیدنی هم میخوای؟
1188
01:03:36,950 --> 01:03:41,118
آره، آب انار با بامیه
1189
01:03:41,120 --> 01:03:43,691
آب انار با بامیه
1190
01:03:45,125 --> 01:03:46,790
دوازده دلار
1191
01:03:46,792 --> 01:03:48,292
میتونی صد دلار رو خُرد کنی؟
1192
01:03:48,294 --> 01:03:49,794
معلومه که میتونم
1193
01:03:49,796 --> 01:03:51,997
1194
01:03:51,999 --> 01:03:54,067
1195
01:03:56,837 --> 01:03:58,837
هشتاد و هشت دلار برای شما
1196
01:03:58,839 --> 01:04:01,306
بقیه ـش رو نگهدار-
ممنونم-
1197
01:04:01,308 --> 01:04:04,612
1198
01:04:26,700 --> 01:04:29,433
اینا اندازتون شدن؟-
آره، آره-
1199
01:04:29,435 --> 01:04:32,670
اینطور فکر میکنی؟-
بهم اعتماد کن-
1200
01:04:32,672 --> 01:04:35,040
چیز دیگه ای هم میخواید براتون بیارم آقا؟
1201
01:04:35,042 --> 01:04:36,408
یه کت و شلوار
1202
01:04:36,410 --> 01:04:38,109
چندتا کت و شلوار
1203
01:04:38,111 --> 01:04:39,913
حالا شد
1204
01:04:44,084 --> 01:04:46,151
هتل ساحلی لاوس سنتا
1205
01:04:46,153 --> 01:04:48,819
عصر بخیر
چه کمکی از دستم بر میاد؟
1206
01:04:48,821 --> 01:04:50,321
خوش اومدید قربان، میخواید اتاق بگیرید؟
1207
01:04:50,323 --> 01:04:52,022
رومن جی ایزرائیل اکوایر
1208
01:04:52,024 --> 01:04:53,893
به لاوس خوش اومدید-
ممنونم-
1209
01:05:23,355 --> 01:05:26,861
1210
01:05:37,803 --> 01:05:41,506
♪ Little hands ♪
1211
01:05:41,508 --> 01:05:45,009
♪ Little feet ♪
1212
01:05:45,011 --> 01:05:49,013
♪ Tiny heart ♪
1213
01:05:49,015 --> 01:05:52,216
♪ Tiny beat ♪
1214
01:05:52,218 --> 01:05:55,953
♪ Oh, thinkin' about
The time ♪
1215
01:05:55,955 --> 01:06:01,426
♪ We spent
Falling in love ♪
1216
01:06:01,428 --> 01:06:04,230
♪ In love ♪
1217
01:06:06,933 --> 01:06:12,707
♪ I don't wanna leave you ♪
1218
01:06:13,973 --> 01:06:21,212
♪ I don't wanna
Deceive you ♪
1219
01:06:21,214 --> 01:06:26,850
♪ But, oh, when mama cries
From daddy's lies ♪
1220
01:06:26,852 --> 01:06:30,290
♪ Oh, my ♪
1221
01:06:31,991 --> 01:06:35,527
♪ Please don't
Take him away ♪
1222
01:06:35,529 --> 01:06:39,263
♪ No, no, no ♪
1223
01:06:39,265 --> 01:06:42,836
1224
01:06:51,944 --> 01:06:56,883
♪ Let me hold ya
Let me hold ya ♪
1225
01:07:02,855 --> 01:07:05,024
1226
01:07:07,093 --> 01:07:09,359
1227
01:07:09,361 --> 01:07:10,562
گندش بزنن
1228
01:07:10,564 --> 01:07:12,832
1229
01:07:15,301 --> 01:07:17,037
1230
01:07:25,444 --> 01:07:27,247
1231
01:07:30,183 --> 01:07:32,317
کت و شلوار خیلی زیبایی ـه-
ممنونم-
1232
01:07:32,319 --> 01:07:36,988
این آخر هفته لین به اپارتمانت اومد تا باهات صحبت کنه
1233
01:07:36,990 --> 01:07:38,922
ولی تو اونجا نبودی
1234
01:07:38,924 --> 01:07:41,194
اوه، حتما بیرون بودم
1235
01:07:42,395 --> 01:07:45,866
...تو
تو نمیدونی دارم راجب چی حرف میزنم
1236
01:07:46,600 --> 01:07:48,933
داری اخراجم میکنی؟-
نه-
1237
01:07:48,935 --> 01:07:51,469
نه، مردم بعد اینکه به بیمارستان رفتی
یکمی نگران شدن
1238
01:07:51,471 --> 01:07:54,504
صبح روز جمعه بعد از یه مقدار مباحثه
تصمیم بر این شد که
1239
01:07:54,506 --> 01:07:58,044
بهتره پیامی روی صندوق صوتی تلفنت نزاریم
1240
01:07:59,346 --> 01:08:00,948
ویلیام مُرد
1241
01:08:02,616 --> 01:08:03,948
کِی؟
1242
01:08:03,950 --> 01:08:05,852
شب جمعه
1243
01:08:06,986 --> 01:08:09,422
متاسفم-
تو که اونو نکشتی-
1244
01:08:11,390 --> 01:08:13,957
یه خاکسپاری کوچیک خصوصی چهارشنبه قراره باشه
1245
01:08:13,959 --> 01:08:17,194
و بعدش یه یادبود کامل
طی هفته های آتی
1246
01:08:17,196 --> 01:08:18,363
اینطوره؟
1247
01:08:18,365 --> 01:08:20,164
...نمیدونم چه احساسی داری
1248
01:08:20,166 --> 01:08:22,566
با توجه به اینکه چه رابطهی نزدیکی باهم داشتید
1249
01:08:22,568 --> 01:08:25,272
...منظورم اینه که فکر کنم
فکر کنم میتونم تصور کنم
1250
01:08:26,438 --> 01:08:28,338
آره، من این قضیه رو پشت سر گذاشتم
1251
01:08:28,340 --> 01:08:32,677
...خب، معذرت میخوام که اون روز خیلی عصبانی شدم
1252
01:08:32,679 --> 01:08:34,544
من خیلی خشن رفتار کردم
1253
01:08:34,546 --> 01:08:36,114
لین داشت بهم میگفت که
1254
01:08:36,116 --> 01:08:38,082
تو چقدر برای کار ویلیام حیاتی بودی
1255
01:08:38,084 --> 01:08:40,351
همیشه پشت صحنه بودی
و هیچوقت خودت رو نمایان نمیکردی
1256
01:08:40,353 --> 01:08:42,085
و من تورو از اتاق پشتی بیرون کشیدم
1257
01:08:42,087 --> 01:08:45,390
...و انداختمت بیرون
1258
01:08:45,392 --> 01:08:47,525
این چیز زیادی برای درخواست بود
1259
01:08:47,527 --> 01:08:49,660
من فلیسیتی الربی رو قانع کردم تا یه سند امضاء کنه
1260
01:08:49,662 --> 01:08:53,231
و مارو از هر گونه نقشی در مرگ برادر زاده ـش
پاک بدونه
1261
01:08:53,233 --> 01:08:55,098
...خوبه که اون
1262
01:08:55,100 --> 01:08:56,433
اون باور داره که تو فقط سعی داشتی
1263
01:08:56,435 --> 01:08:59,503
چیزی که برای دارل بهتره رو عملی کنی
1264
01:08:59,505 --> 01:09:01,405
پس این مشکل رو پشت سر گذاشتیم
1265
01:09:01,407 --> 01:09:04,542
من همینطور امروز فهمیدم که ما سه تا
موکل جدید رو قبول کردیم
1266
01:09:04,544 --> 01:09:06,511
که سه تای اونا از پرونده های تو مراجعه کردن
1267
01:09:06,513 --> 01:09:08,312
ظاهرا که توجه شخصی تو
1268
01:09:08,314 --> 01:09:09,579
و دادن شمارهی تلفنت
1269
01:09:09,581 --> 01:09:11,348
برگ برندهی خوبی ـه
1270
01:09:11,350 --> 01:09:13,551
من میخوام که این رو برای تمامی وکیل هامون آموزش بدم
1271
01:09:13,553 --> 01:09:14,889
خوبه
1272
01:09:16,322 --> 01:09:18,323
ببین، تو هنوزم میتونی بری
1273
01:09:18,325 --> 01:09:20,357
من کاملا درک میکنم
...من فکر میکنم که
1274
01:09:20,359 --> 01:09:22,226
...شاید یه مکانی برای تو در اینجا باشه اگه
1275
01:09:22,228 --> 01:09:24,027
من میخوام بمونم-
میخوای؟-
1276
01:09:24,029 --> 01:09:26,129
...آره، منظورم اینه که
1277
01:09:26,131 --> 01:09:28,199
من از اینکه یه کار غیر ممکن
1278
01:09:28,201 --> 01:09:32,072
برای کسایی که قدر نمیشناسن بکنم خسته شدم
...من الان
1279
01:09:33,005 --> 01:09:35,339
نگرانی های بیشتری دارم
1280
01:09:35,341 --> 01:09:37,575
...این
این کت و شلوار یه تغییر بزرگه
1281
01:09:37,577 --> 01:09:40,011
ممنونم
1282
01:09:40,013 --> 01:09:42,146
من میخواستم که به جای چهار شونه
...دو شونه باشه ولی
1283
01:09:42,148 --> 01:09:43,714
تو قلکت رو شکوندی، هان؟
1284
01:09:43,716 --> 01:09:46,049
آره، آره همینطوره
1285
01:09:46,051 --> 01:09:49,619
عدم موفقیت من کار خودمه
1286
01:09:49,621 --> 01:09:52,158
1287
01:09:54,693 --> 01:09:59,062
ایزرائیل، یه شایعاتی هست که میگه
تو قانون گذار قضایی رو میشناسی
1288
01:09:59,064 --> 01:10:00,464
آره، همینطوره
1289
01:10:00,466 --> 01:10:03,333
گناهکاری-
بند973-
1290
01:10:03,335 --> 01:10:05,168
بخاطر بی نظمی و عدم صلاحیت دادگاه اعتراض میکنم-
بند 1248-
1291
01:10:05,170 --> 01:10:06,570
پول شویی
1292
01:10:06,572 --> 01:10:09,606
بند های
186.9, 186.10.
1293
01:10:09,608 --> 01:10:11,441
با اینکه تمامی دفاعیه ها تو اون پرونده ها
1294
01:10:11,443 --> 01:10:13,643
مبحث قانون پیوستگی و جداسازی هستن
1295
01:10:13,645 --> 01:10:15,279
این بند 954 میشه
1296
01:10:15,281 --> 01:10:17,283
چه تاثیر بر انگیز-
خوبه-
1297
01:10:18,283 --> 01:10:20,618
داری شوخی میکنی
1298
01:10:20,620 --> 01:10:22,152
باید برم
1299
01:10:22,154 --> 01:10:24,622
بعدا میبینمت جسی
1300
01:10:24,624 --> 01:10:28,359
گوش کن، من یه پرونده دارم که
توش واقعا به کمک احتیاج دارم
1301
01:10:28,361 --> 01:10:30,061
باشه
1302
01:10:30,063 --> 01:10:32,329
من کلی از این پرونده ها تو دفتر حقوقی قدیمیم داشتم
که حلشون کرده بودم
1303
01:10:32,331 --> 01:10:35,033
عالیه، من عصر امروز یکمی وقت خالی دارم
البته اگه تو هم داشته باشی
1304
01:10:35,035 --> 01:10:36,767
من نمیدونم که تو چقدر سرت شلوغه
1305
01:10:36,769 --> 01:10:37,802
ولی یه سری بهت میزنم
1306
01:10:37,804 --> 01:10:39,102
باشه-
عالیه-
1307
01:10:39,104 --> 01:10:42,240
1308
01:10:42,242 --> 01:10:45,346
1309
01:10:51,550 --> 01:10:53,553
1310
01:10:58,524 --> 01:11:01,392
خب، تو الان داری کجا زندگی میکنی؟
1311
01:11:01,394 --> 01:11:03,694
از اینجا خیلی فاصله داره
1312
01:11:03,696 --> 01:11:06,533
خب، اگه اینجا زندگی میکردی
تا الان میرسیدی خونه
1313
01:11:24,117 --> 01:11:26,517
خب، خودت چه فکری میکنی؟
1314
01:11:26,519 --> 01:11:30,057
...فکر میکنم چیزی که ما داریم تعقیب ـش میکنیم
1315
01:11:31,523 --> 01:11:33,557
تو همه ـش رو اونجا داری
1316
01:11:33,559 --> 01:11:36,427
ببخشید؟-
کی میتونم اسباب کشی کنم؟-
1317
01:11:36,429 --> 01:11:39,399
بلافاصله-
میخرمش-
1318
01:11:55,447 --> 01:11:58,051
1319
01:11:59,184 --> 01:12:00,450
1320
01:12:00,452 --> 01:12:04,555
♪ Keep on truckin', baby ♪
1321
01:12:04,557 --> 01:12:07,725
♪ I got to keep on
Truckin' ♪
1322
01:12:07,727 --> 01:12:09,560
سلام؟
1323
01:12:09,562 --> 01:12:12,730
اوه، سلام مایا هستم
1324
01:12:12,732 --> 01:12:13,897
سلام
1325
01:12:13,899 --> 01:12:15,266
حالت چطوره؟
1326
01:12:15,268 --> 01:12:16,868
فوق العادم
1327
01:12:16,870 --> 01:12:18,735
...خوبه، من
1328
01:12:18,737 --> 01:12:22,373
من چیزی که هفتهی پیش درمورد در ارتباط بودن
گفتم رو از صمیم قلب گفتم
1329
01:12:22,375 --> 01:12:24,575
شغل جدیدت چطوره؟
1330
01:12:24,577 --> 01:12:28,812
...من دارم بازجویی ها
1331
01:12:28,814 --> 01:12:30,580
و شکایت هارو مینویسم
1332
01:12:30,582 --> 01:12:34,317
چیزی که مربوط به رهایی بخشی اجتماعی میشه نیست
1333
01:12:34,319 --> 01:12:36,253
...میدونی این
1334
01:12:36,255 --> 01:12:38,357
این فوق العادست
1335
01:12:40,193 --> 01:12:41,758
باشه
1336
01:12:41,760 --> 01:12:45,398
خب، زنگ زدم که ببینم میخوای
با هم بریم شام بخوریم یا نه
1337
01:12:47,200 --> 01:12:48,566
با من؟
1338
01:12:48,568 --> 01:12:50,935
با تو؟
1339
01:12:50,937 --> 01:12:52,570
من گیج شدم
1340
01:12:52,572 --> 01:12:54,638
از این پیشنهادت خوشم میاد
1341
01:12:54,640 --> 01:12:55,940
ازش خوشم میاد
1342
01:12:55,942 --> 01:12:58,645
...آره، میام-
عالیه-
1343
01:13:00,380 --> 01:13:02,649
امشب؟
...منظورم اینه که
1344
01:13:03,649 --> 01:13:05,415
فردا؟
1345
01:13:05,417 --> 01:13:07,418
من که مشکلی ندارم-
منم همینطور-
1346
01:13:07,420 --> 01:13:10,288
امشب من میتونم بیام
...ولی
1347
01:13:10,290 --> 01:13:12,526
...بسیار خب، بسیار خب من
1348
01:13:13,926 --> 01:13:15,258
فردا، فردا میام
1349
01:13:15,260 --> 01:13:16,627
فردا میریم باهم شام میخوریم
1350
01:13:16,629 --> 01:13:18,663
باشه، پس میبینمت
1351
01:13:18,665 --> 01:13:20,701
خدافظ
1352
01:13:39,352 --> 01:13:41,555
1353
01:13:44,823 --> 01:13:46,660
همگی حاضرند؟
1354
01:13:53,433 --> 01:13:55,432
بسیار خب، بیاید شروع کنیم
1355
01:13:55,434 --> 01:13:59,236
با توجه به اطلاعیه های دستمزد جدید
دستمزدی که ما از پرونده های جنایی میگیریم
1356
01:13:59,238 --> 01:14:01,606
از دو هزار به دوهزار و پونصد دلار افزایش پیدا کرده
1357
01:14:01,608 --> 01:14:05,308
نرخ بزه کاری روزنامه ـمون از هزار تا
به هزار و پونصد تا افزایش پیدا کرده
1358
01:14:05,310 --> 01:14:08,646
حالا، البته بعضیا نمیتونن با این نرخ
کنار بیان و خودشون رو باهاش وفق بدن
1359
01:14:08,648 --> 01:14:11,848
ولی مسئله اینه که این
به طرز عجیبی برای ما سود آور بوده
1360
01:14:11,850 --> 01:14:13,851
عمق استعداد ما
شما مردم با استعداد
1361
01:14:13,853 --> 01:14:16,587
و در نهایت، نرخ پایین دستمزد ما
1362
01:14:16,589 --> 01:14:18,388
برای توضیح دادن این موضوع به مردم زمان بزارید
1363
01:14:18,390 --> 01:14:20,524
اگه یه موکل احتمالی رو دیدید
که داره به سمت در میره
1364
01:14:20,526 --> 01:14:23,593
شرایط جدیدمون رو بهشون توضیح بدید
1365
01:14:23,595 --> 01:14:25,730
من همینطور تصمیم گرفتم که
قسمتی از زمان ـمون رو
1366
01:14:25,732 --> 01:14:28,598
به وکالت بدون دستمزد اختصاص بدیم
1367
01:14:28,600 --> 01:14:31,901
حالا، این چیزی نیست که ما
توش تجربهی زیادی داشته باشیم
1368
01:14:31,903 --> 01:14:33,637
ولی یکی اینجا اون مقدار تجربه رو داره
1369
01:14:33,639 --> 01:14:35,573
این اولین باره که اون
راجبش چیزی شنیده
1370
01:14:35,575 --> 01:14:39,476
ولی رومن تو برنامهی جدید وکالت بدون دستمزدمون
بهمون کمک میکنه
1371
01:14:39,478 --> 01:14:41,682
رومن، میخوای چیزی بگی؟
1372
01:14:43,750 --> 01:14:45,883
این باعث اضافه حقوق برای من میشه؟
1373
01:14:45,885 --> 01:14:47,754
1374
01:14:49,554 --> 01:14:51,825
منظورم در شرایط کار تمام وقت ـه
1375
01:14:57,964 --> 01:14:59,629
باشه
1376
01:14:59,631 --> 01:15:00,798
بسیار خب
1377
01:15:00,800 --> 01:15:02,533
کانر، تو قراره به رومن کمک کنی
1378
01:15:02,535 --> 01:15:03,900
من میخوام که بلافاصله روش کار کنید
1379
01:15:03,902 --> 01:15:05,402
رفقا، یه نگاهی بندازید
1380
01:15:05,404 --> 01:15:06,870
همین الانم تو بروشور جدید هست
1381
01:15:06,872 --> 01:15:08,873
بسیار خب، سوالی هست؟
1382
01:15:08,875 --> 01:15:10,743
هیچی؟
خوبه
1383
01:15:18,751 --> 01:15:20,918
رومن، من برای اینجا
لباس خوبی نپوشیدم
1384
01:15:20,920 --> 01:15:22,419
اوه، هیچ قانونی
برای شیوهی لباس پوشیدن تو اینجا وجود نداره
1385
01:15:22,421 --> 01:15:24,021
من یکمی احساس ناخوشایندی تو این لباس ـا میکنم
1386
01:15:24,023 --> 01:15:25,489
ازش خوشت نمیاد؟
1387
01:15:25,491 --> 01:15:28,058
کلی پول باید هزینه ـش بشه
1388
01:15:28,060 --> 01:15:29,459
...خب
1389
01:15:29,461 --> 01:15:31,795
آره، ما لیاقتش رو داریم
1390
01:15:31,797 --> 01:15:34,432
میدونی
من دفعهی اولی که به اینجا اومدی
1391
01:15:34,434 --> 01:15:36,467
شنیدم که چی گفتی
1392
01:15:36,469 --> 01:15:37,802
در مورد وکالت تصاعدی
1393
01:15:37,804 --> 01:15:40,971
و اینکه اساس فعالیت مدرن باشیم
1394
01:15:40,973 --> 01:15:46,576
مخصوصا با توجه به چاهی
که ما هرروز بیشتر توش سقوط میکنیم
1395
01:15:46,578 --> 01:15:49,680
...تو و معدود وکیل هایی که مثل تو هستن
1396
01:15:49,682 --> 01:15:51,682
ممنونم
1397
01:15:51,684 --> 01:15:54,552
تو واقعا با وکالت خودت
1398
01:15:54,554 --> 01:15:56,419
رهبری رو بدست گرفتی
1399
01:15:56,421 --> 01:15:58,888
...تو به مدت زیادی اون بیرون
1400
01:15:58,890 --> 01:16:01,424
تنها بودی
1401
01:16:01,426 --> 01:16:03,697
...من احساس میکنم که
1402
01:16:05,531 --> 01:16:08,031
احساس میکنم که انگار تو سرنوشتم بوده تورو ملاقات کنم
1403
01:16:08,033 --> 01:16:09,900
1404
01:16:09,902 --> 01:16:11,471
1405
01:16:17,809 --> 01:16:19,976
ممنونم-
من داشتم مشکلات خودم رو-
1406
01:16:19,978 --> 01:16:21,846
پشت سر میزاشتم
1407
01:16:21,848 --> 01:16:25,749
میدونی، سعی میکردم بین کاری که
...میکردم تعادل رو نگه دارم
1408
01:16:25,751 --> 01:16:28,888
و چه فداکاری هایی که تو این راه کردم
1409
01:16:30,590 --> 01:16:33,089
من خیلی از خودم پرسیدم که
چرا من دید متفاوتی به اتفاقات
1410
01:16:33,091 --> 01:16:35,661
نسبت به بقیهی مردم دارم؟
1411
01:16:36,763 --> 01:16:38,799
میدونی چرا؟
1412
01:16:39,965 --> 01:16:43,033
چرا اینقدر اهمیت میدم که انسانیت ما
1413
01:16:43,035 --> 01:16:44,638
به هم مربوط ـه؟
1414
01:16:46,738 --> 01:16:49,375
...من بعضی وقت ها
1415
01:16:52,144 --> 01:16:55,948
در بعضی از بازه های زمانی
به همه چی شک میکنم
1416
01:16:57,183 --> 01:16:59,353
من فقط از یه ریسمان نازک آویزون شدم
و با اون به این زندگی ادامه میدم
1417
01:17:03,121 --> 01:17:05,155
...پس
1418
01:17:05,157 --> 01:17:07,091
...شنیدن حرفای تو
1419
01:17:07,093 --> 01:17:10,796
...و درک کردن این که چه چیزایی پشت سر گذاشتی
1420
01:17:12,165 --> 01:17:14,701
...و
ممنونم
1421
01:17:16,568 --> 01:17:18,671
فقط شناختن تو
1422
01:17:19,938 --> 01:17:23,809
صادقانه میگم رومن
تو الهام بخشی
1423
01:17:25,777 --> 01:17:27,546
1424
01:17:28,880 --> 01:17:31,214
...من هیچوقت همچین حسی نداشتم ولی
1425
01:17:31,216 --> 01:17:34,653
تصور میکردم که تو جور دیگه ای باشه
1426
01:17:36,922 --> 01:17:38,556
خدایا، من دارم جدی حرف میزنم
1427
01:17:38,558 --> 01:17:41,491
شاید لازم باشه به اتفاقات
از طرز دید متفاوتی نگاه کنی
1428
01:17:41,493 --> 01:17:43,092
حالت خوبه؟
1429
01:17:43,094 --> 01:17:45,932
چطوری؟-
...خب-
1430
01:17:47,767 --> 01:17:51,537
دنیا برای چیزای فوق العادست، نه؟
1431
01:17:52,505 --> 01:17:55,573
فوق العاده رو تعریف کن
1432
01:17:55,575 --> 01:17:57,676
...باشه، یه مثال میزنم
1433
01:17:59,045 --> 01:18:01,044
...کی میگه که
1434
01:18:01,046 --> 01:18:03,146
تو نمیتونی برای دفاع از خود یه ماشین بدزدی؟
1435
01:18:03,148 --> 01:18:04,748
در اشاره به چی؟
1436
01:18:04,750 --> 01:18:09,552
مثلا اگه کسی احتیاج به چیزی برای فرار داشته باشه
1437
01:18:09,554 --> 01:18:11,222
فرار از چی؟
1438
01:18:11,224 --> 01:18:15,825
از احتمالات به حقایق
1439
01:18:15,827 --> 01:18:18,529
منظورم اینه که درست بنظر میرسه
منطق پشت این موضوع درسته
1440
01:18:18,531 --> 01:18:20,097
بخاطر همین هم قضیه ثابت شدست
1441
01:18:20,099 --> 01:18:23,267
هر اسلحه ای یه ابزاره
البته اگه درست بگیریش
1442
01:18:23,269 --> 01:18:26,270
تو داری اینو میگی تا چیزی رو توجیح کنی؟
1443
01:18:26,272 --> 01:18:28,542
...من دارم میگم که
1444
01:18:30,076 --> 01:18:31,944
...پاکی
1445
01:18:33,278 --> 01:18:35,848
نمیتونه تو این دنیا زنده بمونه
1446
01:18:38,885 --> 01:18:41,822
شرایط زندگی مشکلاتی به همراه داره
1447
01:18:43,022 --> 01:18:45,990
من دارم درمورد بار مسئولیت
فعالیت گرایی حرف میزنم
1448
01:18:45,992 --> 01:18:47,290
دقیقا
1449
01:18:47,292 --> 01:18:49,592
داری درمورد چی حرف میزنی؟
1450
01:18:49,594 --> 01:18:51,865
1451
01:18:53,799 --> 01:18:56,267
گوشام داره زنگ میزنه
1452
01:18:56,269 --> 01:18:58,572
گوشی یه نفره
1453
01:18:59,871 --> 01:19:01,704
رومن
1454
01:19:01,706 --> 01:19:03,742
1455
01:19:07,546 --> 01:19:10,517
صادق بودن خیلی سخت ـه
1456
01:19:11,617 --> 01:19:14,017
...نه تنها با قوانین
1457
01:19:14,019 --> 01:19:15,619
بلکه با خودت
1458
01:19:15,621 --> 01:19:17,221
تا این رو قبول کنی که چیز دیگه ای میخوای
1459
01:19:17,223 --> 01:19:18,856
و سعی کنی که بهش برسی
1460
01:19:18,858 --> 01:19:21,725
ولی من چیز دیگه ای نمیخوام
1461
01:19:21,727 --> 01:19:25,995
من از اینکه به چیزی اعتقاد دارم
احساس میکنم مورد رحمت قرار گرفتم
1462
01:19:25,997 --> 01:19:27,834
درست جوری که تو سهتی
1463
01:19:31,903 --> 01:19:34,637
1464
01:19:34,639 --> 01:19:36,807
بابت شام ممنونم
سخاوتمندیت رو میرسونه
1465
01:19:36,809 --> 01:19:39,176
تکه هاش کوچیک بودن
1466
01:19:39,178 --> 01:19:44,315
من بعد سی و پنج سال دارم به یه مکان جدید
نقل مکان میکنم
1467
01:19:44,317 --> 01:19:46,350
تو داری کلی تغیرات رو پشت سر میزاری
1468
01:19:46,352 --> 01:19:48,185
آره، آره
1469
01:19:48,187 --> 01:19:50,087
یجورایی نگرانم که دلم قراره برای خونهی قدیمی ـم تنگ بشه
1470
01:19:50,089 --> 01:19:51,922
شاید باید تا زمانی که مطمئن نشدی صبر کنی
1471
01:19:51,924 --> 01:19:54,825
نه، قرارداد رو امضاء کردم
راه برگشتی ندارم
1472
01:19:54,827 --> 01:19:57,895
من یه ماشین خبر کردم-
همین الانم یکی برات گرفتم-
1473
01:19:57,897 --> 01:20:01,265
ببین من میتونم هم با اسنپ برم و هم پیام بدم
ببین، درست اونجاست
1474
01:20:01,267 --> 01:20:04,034
1475
01:20:04,036 --> 01:20:06,070
بازم ممنونم-
خواهش میکنم-
1476
01:20:06,072 --> 01:20:08,939
شب بخیر
1477
01:20:08,941 --> 01:20:12,308
...من فقط میخوام بدونی که چقدر بهم کمک کردی
1478
01:20:12,310 --> 01:20:14,811
با ملاقات باهام
1479
01:20:14,813 --> 01:20:16,816
برای کاری که میکنی
1480
01:20:18,117 --> 01:20:19,886
1481
01:20:21,687 --> 01:20:24,558
موهات خیلی عالی شده-
ممنونم-
1482
01:20:25,825 --> 01:20:28,694
1483
01:20:43,876 --> 01:20:45,845
1484
01:20:50,316 --> 01:20:53,917
ویلیام با اندیشه های بزرگی زندگی میکرد
1485
01:20:53,919 --> 01:20:57,887
...که توسط ایده های غیر عملی بهش نفوذ پیدا کرده بود
1486
01:20:57,889 --> 01:20:59,957
در خانه ای که پر از ادعا
1487
01:20:59,959 --> 01:21:03,360
و فریاد های موفقیتی بود
که هنوز در حال بدست آوردن بود
1488
01:21:03,362 --> 01:21:07,164
استغاثه و الهام بخش
1489
01:21:07,166 --> 01:21:11,267
یه معتقد که قوس فانی جهان طولانی ـه
1490
01:21:11,269 --> 01:21:13,971
ولی به سمت عدالت خم میشه
1491
01:21:13,973 --> 01:21:19,409
...اون یه شعله در وجود تمام ما ایجاد کرد
1492
01:21:19,411 --> 01:21:23,012
و اون شعله هیچوقت نمیتونه خاموش بشه
1493
01:21:23,014 --> 01:21:25,682
1494
01:21:25,684 --> 01:21:28,052
ما حدود 1000 نفر آدم داریم که
قراره به این مراسم یادبود بیان
1495
01:21:28,054 --> 01:21:29,753
آره و هیچکدوم از اونها
1496
01:21:29,755 --> 01:21:31,989
زمانی که زنده بود جواب تلفن هاش رو نمیداد
1497
01:21:31,991 --> 01:21:34,758
فکر کنم خیلی خوب میشد اگه تو یه مقدار سخنرانی میکردی
1498
01:21:34,760 --> 01:21:36,293
و بهشون چی میگفتم؟
1499
01:21:36,295 --> 01:21:39,797
طرز فکر شما دوتا خیلی شبیه هم بود-
آره، نه ممنونم-
1500
01:21:39,799 --> 01:21:41,432
...اگه مشکل اعصابته-
نه نیست-
1501
01:21:41,434 --> 01:21:45,436
کسی نیست که بیشتر از تو لایق این باشه-
اونا دوست ندارن که چیزی بشنون-
1502
01:21:45,438 --> 01:21:47,170
چی رو بشنون؟
1503
01:21:47,172 --> 01:21:50,175
دشمنای اصلی بیرونی نیستن
بلکه داخلی ـن
1504
01:21:53,712 --> 01:21:55,411
به زودی باهم حرف حرف میزنیم
1505
01:21:55,413 --> 01:21:56,916
بهت زنگ میزنم
1506
01:21:59,885 --> 01:22:02,085
مواظب خودت باش
1507
01:22:02,087 --> 01:22:03,320
هستم
1508
01:22:03,322 --> 01:22:06,192
اینو باور ندارم
1509
01:22:09,295 --> 01:22:11,462
باهات در ارتباط خواهم بود
1510
01:22:11,464 --> 01:22:13,700
رومن، تو اداره میبینمت
1511
01:22:14,466 --> 01:22:16,902
یچیزی برات دارم
1512
01:22:28,947 --> 01:22:30,780
نه، حق با توئه
1513
01:22:30,782 --> 01:22:32,950
این 2500 تا بالاتر از حد معموله
1514
01:22:32,952 --> 01:22:35,852
ولی بزارید فرم هامون رو بهتون نشون بدم
1515
01:22:35,854 --> 01:22:38,955
سرویس های شخصیمون
که با قیمت پایینتر ارائه میشن
1516
01:22:38,957 --> 01:22:42,359
همش تو اون بروشور هست-
نمیدونم-
1517
01:22:42,361 --> 01:22:45,329
شما عاقلید که قیمت هارو میسنجید
خیلی عاقلید
1518
01:22:45,331 --> 01:22:47,830
وقتی که مسئلهی دفاع از کسایی که دوسشون داری پیش میاد
1519
01:22:47,832 --> 01:22:49,165
کلی ادم تو زندان هستن
1520
01:22:49,167 --> 01:22:51,938
که میگن این ایدهی بدی ـه
1521
01:22:53,505 --> 01:22:56,108
1522
01:23:02,180 --> 01:23:04,116
ما انجامش میدیم
1523
01:23:06,050 --> 01:23:08,051
باشه
1524
01:23:08,053 --> 01:23:11,989
1525
01:23:11,991 --> 01:23:14,525
1526
01:23:14,527 --> 01:23:18,395
1527
01:23:18,397 --> 01:23:21,798
بلیطای بازی این هفته
1528
01:23:21,800 --> 01:23:23,400
الان تو محل اجتماع اصلی در دسترس هستند
1529
01:23:23,402 --> 01:23:25,134
درست پشت خیابون ایزل 14
1530
01:23:25,136 --> 01:23:28,004
رفیق، تو با یه تغییر بزرگ مواجه شدی
هان؟
1531
01:23:28,006 --> 01:23:31,941
از ویلیام هنری جکسون به جورج پیرس؟
1532
01:23:31,943 --> 01:23:34,043
چه تغییری
1533
01:23:34,045 --> 01:23:35,878
ظاهرا که خوب داری خودت رو با اوضاع وفق میدی
1534
01:23:35,880 --> 01:23:37,850
از تمام جهات
1535
01:23:38,550 --> 01:23:40,284
من کلی نقشه دارم رومن
1536
01:23:40,286 --> 01:23:42,319
منظورم اینه که چیزی نیست
که خیلی درگیرش بشیم
1537
01:23:42,321 --> 01:23:44,053
...ولی
1538
01:23:44,055 --> 01:23:47,024
اصل مطلب اینه که کلی چیز برای بحث کردن دارم
1539
01:23:47,026 --> 01:23:48,859
و نظرت رو درموردشون میخوام
1540
01:23:48,861 --> 01:23:51,061
...میدونی، روابط اجتماعی نزدیکتر
1541
01:23:51,063 --> 01:23:53,363
برداشتن یه پرونده های خانوادگی بیشتر
1542
01:23:53,365 --> 01:23:55,598
تنظیم جلسات کاری جایگزین
1543
01:23:55,600 --> 01:23:59,302
همهی اینا در حین اینکه
فرآورده رو افزایش میدیم
1544
01:23:59,304 --> 01:24:01,838
که درمورد رونق بخشیدن به تجارت ـه
1545
01:24:01,840 --> 01:24:04,307
منظورم اینه که، آدم باید بخاطر یچیزی
صبح ها بیدار بشه، نه؟
1546
01:24:04,309 --> 01:24:06,509
آره، سه امتیاز
1547
01:24:06,511 --> 01:24:09,146
...و برمیگردیم به ویلیام هنری
1548
01:24:09,148 --> 01:24:11,347
بهت که گفتم هنوز حرفایی که سر کلاس میزد
رو یادمه
1549
01:24:11,349 --> 01:24:12,615
من بخاطر اعتقاداتم
1550
01:24:12,617 --> 01:24:15,788
باور دارم
1551
01:24:16,988 --> 01:24:19,423
خب وقتشه همه چی رو آشکار کنیم
من قبل اینکه به کلاسش برم
1552
01:24:19,425 --> 01:24:23,226
قرار بود حقوق رو کنار بزارم
ولی بعد رفتن به کلاسش، نظرم عوض شد
1553
01:24:23,228 --> 01:24:25,628
میدونی، همهی صحبت هایی
که درمورد اینکه چطور میتونست باشه
1554
01:24:25,630 --> 01:24:28,598
و یه فرد چقدر تفاوت میتونه ایجاد کنه
آدم بالاخره باید زندگی کنه
1555
01:24:28,600 --> 01:24:30,566
چهار تا دفتر کار، تو این بازار؟
1556
01:24:30,568 --> 01:24:33,936
چیز کوچیکی نیست
1557
01:24:33,938 --> 01:24:35,405
البته اون اینجوری به مسئله نگاه نمیکرد
1558
01:24:35,407 --> 01:24:37,106
...اون بهم گفت که من
1559
01:24:37,108 --> 01:24:39,409
من دارم تو قسمت کم عمق آب غرق میشم
1560
01:24:39,411 --> 01:24:41,645
1561
01:24:41,647 --> 01:24:45,281
مسئلهی بدتر این بود که
من اینو میدونستم
1562
01:24:45,283 --> 01:24:47,517
...و بعدش تو اومدی، تو
1563
01:24:47,519 --> 01:24:49,986
و اوضاع رو یکمی تغییر دادی
و حالا هم که اینجا نشستیم
1564
01:24:49,988 --> 01:24:53,257
و داریم در مورد جاهایی که میتونیم بریم
صحبت میکنیم
1565
01:24:53,259 --> 01:24:55,491
لعنتی، من مجبور نیستم توضیح بدم
خودت که میفهمی چی میگم
1566
01:24:55,493 --> 01:24:58,331
خدایا، تو درست میوفتی
وسط این همه مشکلات
1567
01:25:01,934 --> 01:25:03,970
1568
01:25:09,041 --> 01:25:12,145
1569
01:25:40,605 --> 01:25:43,406
بیا تو-
این مزخرفه-
1570
01:25:43,408 --> 01:25:47,677
1571
01:25:47,679 --> 01:25:50,480
اوف، ترافیک لس آنجلس مرد
هیچ راه فراری ازش نیست
1572
01:25:50,482 --> 01:25:52,682
خوشحالم که قبل اینکه بیایم
گرفتمت
1573
01:25:52,684 --> 01:25:55,217
یه پرونده با امکان صدور حکم مرگ ـه
تجربه ای با این پرونده ها داشتی؟
1574
01:25:55,219 --> 01:25:56,520
یه چند تاش رو به پایان رسوندیم
1575
01:25:56,522 --> 01:25:58,021
من مقدمه چینی هارو میکنم
1576
01:25:58,023 --> 01:25:59,489
و بعدش میرم
و تو میمونی
1577
01:25:59,491 --> 01:26:01,091
باشه
1578
01:26:01,093 --> 01:26:02,959
من به اون پروندهی زندان یه نگاهی انداختم
1579
01:26:02,961 --> 01:26:04,261
که تو و ویلام روش کار کردید
1580
01:26:04,263 --> 01:26:05,462
کدوم یکی؟
1581
01:26:05,464 --> 01:26:06,997
اونی که علیه زندان مرکزی مردا بود
1582
01:26:06,999 --> 01:26:09,266
تو توش پیروز شدی-
اوه، اون شانسی بود-
1583
01:26:09,268 --> 01:26:10,433
جدی؟
1584
01:26:10,435 --> 01:26:12,703
اون نقشه ای که برای
تغییر سیستم قضایی داشتی چطور پیش میره؟
1585
01:26:12,705 --> 01:26:14,538
...اه
1586
01:26:14,540 --> 01:26:16,138
کنار گذاشتمش
1587
01:26:16,140 --> 01:26:18,441
خب، بیشتر درموردش بهم بگو
من میخوام بیشتر درموردش بدونم
1588
01:26:18,443 --> 01:26:21,311
تا جایی که میتونستم پیش بردمش
1589
01:26:21,313 --> 01:26:23,012
خب، نظرت درمورد یکمی کمک چیه؟
1590
01:26:23,014 --> 01:26:24,548
منظورم اینه که، داشتم بهش فکر میکردم
1591
01:26:24,550 --> 01:26:26,516
من شک ـم نسبت به احتمالاتی که تو گفتی
یکمی کمتر شده
1592
01:26:26,518 --> 01:26:29,218
و حاضرم منابعی که نیاز داری رو تامین کنم
1593
01:26:29,220 --> 01:26:30,520
تا تو بتونی کارت رو تکمیل کنی
1594
01:26:30,522 --> 01:26:32,254
ما میتونیم تو دادگاه فدرال با هم یه شکایت تنظیم کنیم
1595
01:26:32,256 --> 01:26:34,057
این اولین قدم ـه
باید سال ها خودت رو وقفش کنی
1596
01:26:34,059 --> 01:26:35,458
تا اجرایی بشه
1597
01:26:35,460 --> 01:26:37,994
ظاهرا که وقف کردن برای تو مشکلی نیست
1598
01:26:37,996 --> 01:26:39,628
شنیدم که داری به یه آپارتمان جدید میری
1599
01:26:39,630 --> 01:26:41,765
اینو از کجا شنیدی؟-
پرداختی ها از میز کاری من رد میشه و به شما میرسه-
1600
01:26:41,767 --> 01:26:45,201
من اون ساختمون رو میشناسم، جای ارزونی نیست-
من یه مقدار پول از قبل پس انداز کرده بودم-
1601
01:26:45,203 --> 01:26:47,137
منظورم اینه که اونجا عالیه
اونجا ساختمون زیبایی ـه
1602
01:26:47,139 --> 01:26:49,439
نه، منظورم اینه که یه مدت بود
داشتم پول پس انداز میکردم
1603
01:26:49,441 --> 01:26:51,708
خب پول جز اینا برای چی خوبه؟-
1604
01:26:51,710 --> 01:26:53,642
کارت شناساییت رو گرفتی؟-
آره، آره-
1605
01:26:53,644 --> 01:26:55,311
جورج پیرس و رومن ایزرائیل
1606
01:26:55,313 --> 01:26:57,614
میریم که موکلمون
کارتر جانسون رو ببینیم
1607
01:26:57,616 --> 01:26:59,615
کارتر جانسون؟-
میخواستم قبلا بهت بگم-
1608
01:26:59,617 --> 01:27:02,351
اونا اون رو جمعه از پروندهی الربی انتخاب کردن
1609
01:27:02,353 --> 01:27:03,719
ما برگشتیم سر اون پرونده
1610
01:27:03,721 --> 01:27:06,056
1611
01:27:06,058 --> 01:27:09,162
1612
01:27:13,232 --> 01:27:15,100
1613
01:27:19,237 --> 01:27:22,441
1614
01:27:29,814 --> 01:27:31,647
سلام کارتر
1615
01:27:31,649 --> 01:27:34,517
من جورج پیرس هستم و ایشون دستیارم رومن ایزرائیل هستن
1616
01:27:34,519 --> 01:27:37,219
رومن یه وکیل مدافعهی فوق العادست
1617
01:27:37,221 --> 01:27:40,423
و اون قراره شخص اصلی تو تیم تو باشه
1618
01:27:40,425 --> 01:27:43,293
کارت خوبه، هان؟-
خب، کارش بهتر از خوبه-
1619
01:27:43,295 --> 01:27:45,628
فرصت این رو داشتی که شرایط دستمزد رو بررسی کنی؟
1620
01:27:45,630 --> 01:27:47,664
چیزایی که تو فرستادی؟ آره-
آره-
1621
01:27:47,666 --> 01:27:49,799
میفهمی که این یه پروندهی قتل ـه؟
1622
01:27:49,801 --> 01:27:51,534
آره-
بسیار خب، اولا-
1623
01:27:51,536 --> 01:27:53,469
بهتره که سریع درمورد پرونده ـت عمل کنی
1624
01:27:53,471 --> 01:27:56,405
اگه پرونده ـت رو از همه جهات خوب بشناسی
1625
01:27:56,407 --> 01:27:59,142
و تمامی انتخاب هات رو بدونی
میتونی بهتر عمل کنی
1626
01:27:59,144 --> 01:28:01,343
من تمامی انتخاب هام رو میدونم
1627
01:28:01,345 --> 01:28:04,513
خب، متاسفانه ما نمیتونیم
اتفاقی که افتاده رو تغییر بدیم
1628
01:28:04,515 --> 01:28:06,583
که یعنی باید با این مسئله شاخ به شاخ بشیم
1629
01:28:06,585 --> 01:28:09,285
فکر کنم درک میکنی که مجازات هایی که
تو این پرونده باهاشون روبرو هستی
1630
01:28:09,287 --> 01:28:11,253
خیلی شدید هستن
1631
01:28:11,255 --> 01:28:14,124
خلاصه بگم ما قراره مدارکی که
قاضی بهمون ارائه میده رو
1632
01:28:14,126 --> 01:28:15,624
بررسی کنیم
1633
01:28:15,626 --> 01:28:17,494
و قراره که اون رو مجبور کنیم
1634
01:28:17,496 --> 01:28:19,396
تا هرچیزی رو که میخوایم بهمون بده
1635
01:28:19,398 --> 01:28:21,565
رومن، تو هم میخوای وارد بحث بشی؟-
...آره، ما قراره-
1636
01:28:21,567 --> 01:28:25,869
...ما قراره یه بررسی خصوصی بکنیم و
1637
01:28:25,871 --> 01:28:27,771
یه دفاعیه درست کنیم
1638
01:28:27,773 --> 01:28:30,874
این تمام کاری نیست که قراره انجام بدیم
قراره بهتر از پیگرد کننده عمل کنیم
1639
01:28:30,876 --> 01:28:32,609
خب؟
1640
01:28:32,611 --> 01:28:34,343
ما قراره بهتر از اونا عمل کنیم
1641
01:28:34,345 --> 01:28:37,213
و قراره برات بهترین
نتایج ممکن رو بدست بیاریم
1642
01:28:37,215 --> 01:28:38,647
زندگی تو یه قفس
1643
01:28:38,649 --> 01:28:40,549
خب، این نتیجه ای ـه
که ما داریم براش میجنگیم
1644
01:28:40,551 --> 01:28:43,786
قراره که رویه طولانی باشه
و قراره که یکمی خرجش بالا باشه
1645
01:28:43,788 --> 01:28:45,288
...پس با وجود این، من
1646
01:28:45,290 --> 01:28:46,722
پیشنهاد میدم که نیازی به دو تا وکیل
1647
01:28:46,724 --> 01:28:48,658
اونم تو این فاز اولیه نیست
1648
01:28:48,660 --> 01:28:52,064
اگه اشکالی نداشته باشه، من کنار میرم
و میزارم کارتر ادامه بده
1649
01:28:52,865 --> 01:28:54,731
من که مشکلی ندارم
1650
01:28:54,733 --> 01:28:56,799
بسیار خب کارتر
1651
01:28:56,801 --> 01:28:58,869
با هم در ارتباط خواهیم بود
1652
01:28:58,871 --> 01:29:00,637
رومن، بعدا باهات صحبت میکنم
1653
01:29:00,639 --> 01:29:01,738
باشه
1654
01:29:01,740 --> 01:29:03,341
نگهبان
1655
01:29:06,577 --> 01:29:07,878
...امم
1656
01:29:07,880 --> 01:29:09,212
1657
01:29:09,214 --> 01:29:11,615
...اوه
1658
01:29:11,617 --> 01:29:14,851
پیگرد کننده ها قراره که
بررسی هایی رو که انجام دادن
1659
01:29:14,853 --> 01:29:19,623
به هیئت داوره نشون بدن
و این یه مقدار وقت براشون میخره
1660
01:29:19,625 --> 01:29:21,624
تا مدارک رو تو دادگاه افشا کنن
1661
01:29:21,626 --> 01:29:23,228
تو وکیل مدافعهی دارل بودی
1662
01:29:24,196 --> 01:29:26,295
اوه، به مدت کوتاهی
1663
01:29:26,297 --> 01:29:29,501
من بعد اینکه با هم سلولی اون صحبت کردم
سراغ تورو گرفتم
1664
01:29:31,236 --> 01:29:34,236
ما یه چندتا مانور قانونی داریم که میتونیم
ازشون استفاده کنیم
1665
01:29:34,238 --> 01:29:35,905
و مجبورشون کنیم اجازهی مقدمه چینی بهمون بدن
1666
01:29:35,907 --> 01:29:39,676
من اهمیتی به اون نمیدم-
من پیشنهاد میکنم که بیوفتیم دنبالش-
1667
01:29:39,678 --> 01:29:42,344
تو میدونستی من کجا بودم
1668
01:29:42,346 --> 01:29:43,780
کِی؟
1669
01:29:43,782 --> 01:29:45,248
قبل اینکه دستگیرم کنن
1670
01:29:45,250 --> 01:29:47,417
من مطمئنم که دارل این اطلاعات رو
1671
01:29:47,419 --> 01:29:48,584
با کلی آدم در میون گذاشته بود
1672
01:29:48,586 --> 01:29:50,286
نه
1673
01:29:50,288 --> 01:29:52,789
تو تنها ادمی هستی که بهش گفته بود
1674
01:29:52,791 --> 01:29:55,325
این همون چیزی ـه که به اون یارو هم گفته بود
1675
01:29:55,327 --> 01:29:59,262
تو جای من رو لو دادی
و پول جایزه رو گرفتی
1676
01:29:59,264 --> 01:30:03,333
تو گند زدی به من-
...من به درخواست تو-
1677
01:30:03,335 --> 01:30:06,402
مبنی بر خواستن من به عنوان وکیلت
جواب دادم
1678
01:30:06,404 --> 01:30:09,705
تو داری حرف میزنی
ولی اینا هیچ معنی نداره
1679
01:30:09,707 --> 01:30:12,676
من هیچوقت از اینجا بیرون نمیرم
1680
01:30:12,678 --> 01:30:15,311
اونا مدارک سفت و سختی بر علیه من دارن
1681
01:30:15,313 --> 01:30:17,282
بزار اینو بهت بگم
1682
01:30:18,617 --> 01:30:20,850
من هروقتی که بخوام
1683
01:30:20,852 --> 01:30:22,351
تو هرجایی که بخوام
1684
01:30:22,353 --> 01:30:23,986
نگهبان، نگهبان-
میتونم بگیرمت-
1685
01:30:23,988 --> 01:30:25,789
نگهبان-
میتونستم تا الان هم انجامش بدم-
1686
01:30:25,791 --> 01:30:28,225
نگهبان-
ولی میخوام تو در موقعیتی باشی که من الان توش هستم-
1687
01:30:28,227 --> 01:30:29,726
نگهبان-
در موردش فکر کنی-
1688
01:30:29,728 --> 01:30:31,261
نگهبان
1689
01:30:31,263 --> 01:30:32,628
برو و به یکی بگو که چیکار کردی
1690
01:30:32,630 --> 01:30:34,631
من میخوام برم بیرون-
قانون خودت رو شکستی-
1691
01:30:34,633 --> 01:30:36,600
اطلاعات با امتیازات ویژه-
نگهبان-
1692
01:30:36,602 --> 01:30:38,400
قانونی رو که شکستی بهشون بگو
1693
01:30:38,402 --> 01:30:41,303
اون موقع اونا میفرستنت اینجا پیش من
1694
01:30:41,305 --> 01:30:44,774
ولی تو باید فرار کنی
امتحانش کن
1695
01:30:44,776 --> 01:30:47,710
1696
01:30:47,712 --> 01:30:49,613
1697
01:30:49,615 --> 01:30:52,318
1698
01:31:20,344 --> 01:31:22,712
1699
01:31:22,714 --> 01:31:24,446
میفهمی من دارم چی میگم؟-
آره-
1700
01:31:24,448 --> 01:31:26,615
آقای بارتون، حالتون چطوره؟-
حالتون چطوره؟-
1701
01:31:26,617 --> 01:31:28,520
از این طرف بیا
1702
01:31:29,787 --> 01:31:32,558
1703
01:31:37,962 --> 01:31:39,928
سلام؟
1704
01:31:39,930 --> 01:31:42,598
1705
01:31:42,600 --> 01:31:43,900
سلام؟
1706
01:31:43,902 --> 01:31:45,571
1707
01:31:49,640 --> 01:31:51,441
میز جلویی
1708
01:31:51,443 --> 01:31:53,642
بله، همین الان باهام یه تماس گرفته شد
1709
01:31:53,644 --> 01:31:55,779
کسی پشت خط نبود
1710
01:31:55,781 --> 01:31:57,981
خب، اونا درخواست شمارو کردن
آقای ایزرائیل
1711
01:31:57,983 --> 01:31:59,649
اونا اسمی هم دادن؟
1712
01:31:59,651 --> 01:32:01,418
متاسفم، نه ندادن
1713
01:32:01,420 --> 01:32:04,390
1714
01:32:21,939 --> 01:32:24,477
1715
01:32:27,946 --> 01:32:30,283
1716
01:32:36,987 --> 01:32:39,758
1717
01:32:46,063 --> 01:32:47,896
سلام؟
1718
01:32:47,898 --> 01:32:51,336
1719
01:33:03,047 --> 01:33:05,917
1720
01:33:12,523 --> 01:33:14,626
1721
01:33:48,460 --> 01:33:50,763
1722
01:33:53,165 --> 01:33:54,899
1723
01:34:10,816 --> 01:34:15,051
♪ They say we don't
Listen anyway ♪
1724
01:34:15,053 --> 01:34:18,821
♪ Time has come today ♪
1725
01:34:18,823 --> 01:34:20,490
♪ Hey ♪
1726
01:34:20,492 --> 01:34:23,025
1727
01:34:23,027 --> 01:34:25,160
1728
01:34:25,162 --> 01:34:26,930
♪ Oh ♪
1729
01:34:26,932 --> 01:34:29,199
♪ The rules
Have changed today ♪
1730
01:34:29,201 --> 01:34:30,967
♪ Hey ♪
1731
01:34:30,969 --> 01:34:34,771
- ♪ I have no place to stay ♪
- ♪ Hey ♪
1732
01:34:34,773 --> 01:34:37,941
♪ I'm thinking
About the subway ♪
1733
01:34:37,943 --> 01:34:41,210
- ♪ Hey ♪
- ♪ My love has flown away ♪
1734
01:34:41,212 --> 01:34:45,214
- ♪ Hey ♪
- ♪ My tears have come and gone ♪
1735
01:34:45,216 --> 01:34:49,686
- ♪ Hey ♪
- ♪ Oh, my Lord, I have to roam ♪
1736
01:34:49,688 --> 01:34:52,655
- ♪ Hey ♪
- ♪ I have no home ♪
1737
01:34:52,657 --> 01:34:56,692
- ♪ Hey ♪
- ♪ I have no home ♪
1738
01:34:56,694 --> 01:34:58,930
♪ Hey ♪
1739
01:35:05,237 --> 01:35:07,236
1740
01:35:07,238 --> 01:35:09,105
1741
01:35:09,107 --> 01:35:12,976
♪ Now the time
Has come ♪
1742
01:35:12,978 --> 01:35:16,178
- ♪ Time ♪
- ♪ There's no place to run ♪
1743
01:35:16,180 --> 01:35:17,847
♪ Time ♪
1744
01:35:17,849 --> 01:35:20,783
♪ I might get burned up
By the sun ♪
1745
01:35:20,785 --> 01:35:24,721
- ♪ Time ♪
- ♪ But I had my fun ♪
1746
01:35:24,723 --> 01:35:26,756
- ♪ Time ♪
- ♪ I've been loved ♪
1747
01:35:26,758 --> 01:35:28,991
- ♪ And put aside ♪
- ♪ Time ♪
1748
01:35:28,993 --> 01:35:31,761
♪ I've been crushed
By tumbling tide ♪
1749
01:35:31,763 --> 01:35:33,295
♪ Time ♪
1750
01:35:33,297 --> 01:35:36,598
♪ And my soul has been
Psychedelicized ♪
1751
01:35:36,600 --> 01:35:40,003
♪ Time ♪
1752
01:35:40,005 --> 01:35:43,940
- ♪ Time ♪
- ♪ Now the time has come ♪
1753
01:35:43,942 --> 01:35:47,843
- ♪ Time ♪
- ♪ There are things to realize ♪
1754
01:35:47,845 --> 01:35:51,280
- ♪ Time ♪
- ♪ Time has come today ♪
1755
01:35:51,282 --> 01:35:55,552
- ♪ Time ♪
- ♪ Time has come today ♪
1756
01:35:55,554 --> 01:35:59,622
♪ Time ♪
1757
01:35:59,624 --> 01:36:01,626
♪ Time ♪
1758
01:36:05,130 --> 01:36:06,966
♪ Time ♪
1759
01:36:12,202 --> 01:36:13,772
♪ Time ♪
1760
01:36:19,310 --> 01:36:22,046
♪ Time ♪
1761
01:36:25,684 --> 01:36:27,753
♪ Time ♪
1762
01:36:31,089 --> 01:36:33,826
♪ Time ♪
1763
01:36:36,193 --> 01:36:38,630
♪ Time ♪
1764
01:36:41,131 --> 01:36:43,669
♪ Time ♪
1765
01:36:46,103 --> 01:36:48,773
♪ Time ♪
1766
01:36:50,375 --> 01:36:52,011
♪ Time ♪
1767
01:36:57,983 --> 01:36:59,952
♪ Oh ♪
1768
01:37:01,620 --> 01:37:04,954
♪ Now the time
Has come ♪
1769
01:37:04,956 --> 01:37:08,124
- ♪ Time ♪
- ♪ There's no place to run ♪
1770
01:37:08,126 --> 01:37:09,825
♪ Time ♪
1771
01:37:09,827 --> 01:37:12,094
♪ I might get burned up
By the sun ♪
1772
01:37:12,096 --> 01:37:15,999
- ♪ Time ♪
- ♪ But I had my fun ♪
1773
01:37:16,001 --> 01:37:18,000
- ♪ Time ♪
- ♪ I've been loved ♪
1774
01:37:18,002 --> 01:37:20,235
- ♪ And put aside ♪
- ♪ Time ♪
1775
01:37:20,237 --> 01:37:23,306
♪ I've been crushed
By tumbling tide ♪
1776
01:37:23,308 --> 01:37:24,609
♪ Time ♪
1777
01:37:27,946 --> 01:37:28,946
هی
1778
01:37:32,050 --> 01:37:33,118
هی، تو خوبی؟
1779
01:37:35,853 --> 01:37:37,188
حالتون خوبه آقا؟
1780
01:37:41,725 --> 01:37:44,192
من داشتم میدویدم
1781
01:37:44,194 --> 01:37:46,762
کمک میخواید؟
1782
01:37:46,764 --> 01:37:48,196
تصمیم بدی بود
1783
01:37:48,198 --> 01:37:52,638
البته اولین تصمیم بدِ تو زندگیم نبود-
یارو دیونست-
1784
01:37:54,773 --> 01:37:56,041
یالا
1785
01:38:05,149 --> 01:38:09,054
1786
01:38:13,758 --> 01:38:16,359
1787
01:38:16,361 --> 01:38:17,826
1788
01:38:17,828 --> 01:38:21,396
♪ Keep on truckin', baby ♪
1789
01:38:21,398 --> 01:38:22,832
سلام؟
1790
01:38:22,834 --> 01:38:24,299
سلام، مایا هستم
1791
01:38:24,301 --> 01:38:27,302
سلام مایا-
داری چیکار میکنی؟-
1792
01:38:27,304 --> 01:38:28,704
...اوه
1793
01:38:28,706 --> 01:38:30,338
کار خاصی نمیکنم
1794
01:38:30,340 --> 01:38:32,374
اگه مزاحمت شدم بهم میگی
1795
01:38:32,376 --> 01:38:33,909
نه
1796
01:38:33,911 --> 01:38:35,911
خب، جواب صادقانه ای بود
1797
01:38:35,913 --> 01:38:38,481
میدونی من فقط وقتی بهت زنگ میزنم
که به کمکت احتیاج دارم
1798
01:38:38,483 --> 01:38:40,383
این وحشتناکه، نه؟
1799
01:38:40,385 --> 01:38:42,250
...یکی از دوستام
1800
01:38:42,252 --> 01:38:45,053
یکی از بهترین کارمندام دیروز استعفا داد
1801
01:38:45,055 --> 01:38:47,923
گفتش که کار کردنش تو اینجا
فقط بخاطر رزومه ـش بود
1802
01:38:47,925 --> 01:38:50,325
...آره
...قدرت اینو داشتن که
1803
01:38:50,327 --> 01:38:53,863
ایده های متناقض تو یه ذهن داشته باشی
به تلاش احتیاج داره
1804
01:38:53,865 --> 01:38:55,865
من از این خوشم میاد
1805
01:38:55,867 --> 01:38:57,767
روزت چطور بوده؟
1806
01:38:57,769 --> 01:38:59,334
...اوه میدونی
1807
01:38:59,336 --> 01:39:01,236
زندگی بهم لبخند میزنه و منم بهش لبخند میزنم
1808
01:39:01,238 --> 01:39:04,207
بنظر که لبخند نمیزنی
1809
01:39:04,209 --> 01:39:05,908
...من یکمی
1810
01:39:05,910 --> 01:39:07,209
دلواپسم اگه راستش رو بخوای
1811
01:39:07,211 --> 01:39:09,078
خب، فقط به خودت بگو که
1812
01:39:09,080 --> 01:39:10,847
بیشتر چیزایی که نگرانشونی
1813
01:39:10,849 --> 01:39:12,347
هیچوقت اتفاق نمیوفتن
1814
01:39:12,349 --> 01:39:13,950
امتحانش میکنم
1815
01:39:13,952 --> 01:39:16,351
مصرف الکل حتی بهتر جواب میده
1816
01:39:16,353 --> 01:39:18,253
رومن؟-
بله-
1817
01:39:18,255 --> 01:39:20,757
آنتن واقعا خیلی بده
تو کجایی؟
1818
01:39:20,759 --> 01:39:22,458
تو یه صحرا
1819
01:39:22,460 --> 01:39:25,962
آره، بعضی وقتا همچین حسی
به آدم دست میده
1820
01:39:25,964 --> 01:39:27,829
فقط باید به حرکت کردن ادامه بدی
1821
01:39:27,831 --> 01:39:29,397
خب به کدوم سمت؟
1822
01:39:29,399 --> 01:39:32,534
فقط به جلو
1823
01:39:32,536 --> 01:39:33,969
1824
01:39:33,971 --> 01:39:36,204
سلام؟-
رومن؟-
1825
01:39:36,206 --> 01:39:39,107
هی، میتونی صدام رو بشنوی...؟-
سلام؟-
1826
01:39:39,109 --> 01:39:40,778
مایا؟
1827
01:39:42,846 --> 01:39:44,282
1828
01:39:56,795 --> 01:39:59,898
1829
01:40:03,535 --> 01:40:05,871
1830
01:40:34,165 --> 01:40:36,332
1831
01:40:36,334 --> 01:40:38,366
1832
01:40:38,368 --> 01:40:41,137
1833
01:40:41,139 --> 01:40:43,039
اشتباه ها دوباره تصحیح خواهند شد
1834
01:40:43,041 --> 01:40:45,040
...رخنه ای که تو ابهام سیستم وجود داره
1835
01:40:45,042 --> 01:40:47,109
...چالش قانونی بر اساس تقویت
1836
01:40:47,111 --> 01:40:49,611
...پیش نویس های تجدید نظر شدهی یه جامعه
1837
01:40:49,613 --> 01:40:52,481
به تاریخ رجوع کرده
و مقامات رو قدرتمندتر کرده
1838
01:40:52,483 --> 01:40:55,383
مقطع های قوانین، نیاز به یه تغییر اساسی دارن
1839
01:40:55,385 --> 01:40:57,085
کی مارو خواهد دید؟
1840
01:40:57,087 --> 01:40:58,920
دنیا چی میتونه باشه، نه که دنیا الان چی هست
1841
01:40:58,922 --> 01:41:01,156
جامعه چیزی ـه که باید ساخته بشه
نه اینکه تحمل بشه
1842
01:41:01,158 --> 01:41:03,458
یا باید با هم بایستیم
یا با هم سقوط کنیم
1843
01:41:03,460 --> 01:41:05,328
1844
01:41:05,330 --> 01:41:07,363
هی رومن
1845
01:41:07,365 --> 01:41:08,998
داری چیکار میکنی؟
1846
01:41:09,000 --> 01:41:12,104
1847
01:41:14,906 --> 01:41:16,175
1848
01:41:20,545 --> 01:41:21,947
1849
01:41:42,466 --> 01:41:46,101
پروندهی 00-001
1850
01:41:46,103 --> 01:41:49,571
دادگاه اعلی قانون جهانی
1851
01:41:49,573 --> 01:41:52,107
بخش لس انجلس
1852
01:41:52,109 --> 01:41:55,076
رومن جی ایزرائیل اسکوایر
دادخواست دهنده
1853
01:41:55,078 --> 01:41:57,613
در مقابل خودش، به عنوان وکیل مدافع
1854
01:41:57,615 --> 01:41:59,347
توجه
1855
01:41:59,349 --> 01:42:02,485
برای اینکه رومن جی ایزرائیل اسکوایر رو
برای همیشه از وکالت
1856
01:42:02,487 --> 01:42:06,088
دادگاه کالیفرنیا و انسانیت بخاطر ریا کار بودنش
1857
01:42:06,090 --> 01:42:07,455
و پشت کردن به تمام ارزش هایی که
1858
01:42:07,457 --> 01:42:09,325
مدعی بود بر اونا پابرجاست
1859
01:42:09,327 --> 01:42:12,360
...محروم کنیم
1860
01:42:12,362 --> 01:42:14,396
1861
01:42:14,398 --> 01:42:16,231
هی
1862
01:42:16,233 --> 01:42:18,400
من یچیز ناراحت کننده
1863
01:42:18,402 --> 01:42:20,069
از یه منبع موثق در مورد
1864
01:42:20,071 --> 01:42:23,138
پروندهی الربی شنیدم
کارتر جانسون؟
1865
01:42:23,140 --> 01:42:25,941
تو جایزه رو گرفتی؟
1866
01:42:25,943 --> 01:42:27,409
این حقیقت داره؟
1867
01:42:27,411 --> 01:42:29,145
در شهر لس آنجلس
1868
01:42:29,147 --> 01:42:31,681
...در حین-
رومن-
1869
01:42:31,683 --> 01:42:34,920
1870
01:42:38,121 --> 01:42:39,622
برای درخواست هایی که در بالا بهشون اشاره شده
1871
01:42:39,624 --> 01:42:44,295
برای قضاوت بلافاصله
1872
01:42:49,233 --> 01:42:51,167
فکر کردم که امشب قراره کار کنیم
1873
01:42:51,169 --> 01:42:53,502
اوه، من تصمیم گرفتم برم
1874
01:42:53,504 --> 01:42:55,303
پس دوشنبه؟
فردا؟
1875
01:42:55,305 --> 01:42:58,540
فکر کنم که در آینده غیر قابل دسترس باشم
1876
01:42:58,542 --> 01:43:00,109
خودت که حقایق رو میدونی
1877
01:43:00,111 --> 01:43:02,110
فقط برو تو کارش-
منظورت به تنهایی ـه؟-
1878
01:43:02,112 --> 01:43:03,445
از پسش بر میای
1879
01:43:03,447 --> 01:43:05,383
1880
01:43:08,752 --> 01:43:11,188
1881
01:43:16,059 --> 01:43:18,060
دفتر کارش رو بررسی کردی؟
1882
01:43:18,062 --> 01:43:20,463
منم دارم همین رو میگم
اون رفته
1883
01:43:20,465 --> 01:43:22,198
کی؟-
چند دقیقه پیش-
1884
01:43:22,200 --> 01:43:23,665
گندش بزنن
اون به تلفنش جواب نمیده
1885
01:43:23,667 --> 01:43:26,938
به زنگ زدن بهش ادامه بده
و وقتی جواب داد بهم بگو، باشه؟
1886
01:43:32,443 --> 01:43:34,379
رومن، رومن
1887
01:43:37,447 --> 01:43:39,517
1888
01:43:49,426 --> 01:43:50,426
1889
01:43:54,264 --> 01:43:58,235
1890
01:44:02,139 --> 01:44:04,140
1891
01:44:04,142 --> 01:44:06,577
باشه-
آره، برگشتم-
1892
01:44:08,412 --> 01:44:12,481
اون چیه؟-
این برای توئه-
1893
01:44:12,483 --> 01:44:14,816
یه بولداگ ـه-
در میون چیزای دیگه-
1894
01:44:14,818 --> 01:44:18,721
خیلی واقعی ـه-
درواقع زندست-
1895
01:44:18,723 --> 01:44:20,522
چرا داری میدیش بهم؟
1896
01:44:20,524 --> 01:44:22,995
تا ازش مواظبت کنی
1897
01:44:24,127 --> 01:44:26,262
تو خیلی داغونی
1898
01:44:26,264 --> 01:44:29,632
خب، تو ارزش اینو داری
که این رو داشته باشی
1899
01:44:29,634 --> 01:44:32,802
بیا، بزارش این بالا
1900
01:44:32,804 --> 01:44:34,536
برای توئه؟-
واسه یه مدت-
1901
01:44:34,538 --> 01:44:36,605
خب، پس باید نگهش داری رومن
1902
01:44:36,607 --> 01:44:38,173
خب، من اتاق ندارم
1903
01:44:38,175 --> 01:44:40,375
تو آپارتمانت-
من دادمش رفت-
1904
01:44:40,377 --> 01:44:41,610
چرا؟
1905
01:44:41,612 --> 01:44:43,111
دارم از اینجا میرم
1906
01:44:43,113 --> 01:44:44,280
به کجا؟
1907
01:44:44,282 --> 01:44:45,681
به هرجایی که بفرستنم
1908
01:44:45,683 --> 01:44:49,084
یه اتفاقی افتاده
...یه اتفاقی
1909
01:44:49,086 --> 01:44:50,552
من یه حرفه رو انتخاب کردم
1910
01:44:50,554 --> 01:44:52,320
...که کاملا صادقانه بود
1911
01:44:52,322 --> 01:44:54,289
و با نیت خوب اینکارو کردم
1912
01:44:54,291 --> 01:44:56,124
و بعدش بصورت کامل تغییرش دادم
1913
01:44:56,126 --> 01:44:59,160
بهت قول میدم وکیلی که
سریعا به پیروزی میرسه
1914
01:44:59,162 --> 01:45:02,364
یکی از بهترین و با استعداد ترین وکیل ها نیست
1915
01:45:02,366 --> 01:45:04,365
رومن، داری درمورد چی حرف میزنی؟
1916
01:45:04,367 --> 01:45:06,534
خب، این درواقع خیلی جالب ـه
1917
01:45:06,536 --> 01:45:08,637
اینجایی-
هی جورج-
1918
01:45:08,639 --> 01:45:10,839
ایشون مایا هستن
مایا، ایشون جورج هستن
1919
01:45:10,841 --> 01:45:12,441
سلام-
سلام-
1920
01:45:12,443 --> 01:45:15,177
مایا چیزای حیاتی رو
1921
01:45:15,179 --> 01:45:19,147
...مثل بقیهی آدما
1922
01:45:19,149 --> 01:45:20,585
نادیده نمیگیره
1923
01:45:21,853 --> 01:45:24,786
و من بابت این کارش ممنونم
1924
01:45:24,788 --> 01:45:28,324
رومن بهم گفته که از کار کردن برای شما
واقعا لذت میبره
1925
01:45:28,326 --> 01:45:31,326
آره، جورج مدافع حقوقی ـه
1926
01:45:31,328 --> 01:45:33,495
این حقیقتِ تبلیغات ـه-
...من-
1927
01:45:33,497 --> 01:45:36,531
من باید باهات صحبت کنم
میتونیم...؟
1928
01:45:36,533 --> 01:45:39,168
من به هرحال داشتم میرفتم-
تو تازه رسیدی اینجا-
1929
01:45:39,170 --> 01:45:40,735
...متاسفم مایا
1930
01:45:40,737 --> 01:45:42,905
موضوع مهمی ـه
1931
01:45:42,907 --> 01:45:45,477
این خنده داره
...فقط فکر کن
1932
01:45:46,710 --> 01:45:48,209
سه دوشنبهی قبل
1933
01:45:48,211 --> 01:45:49,677
من هیچکدوم از شمارو نمیشناختم
1934
01:45:49,679 --> 01:45:51,881
رومن، من نگرانتم-
اشکالی نداره-
1935
01:45:51,883 --> 01:45:53,615
...جورج و من نیاز داریم که
1936
01:45:53,617 --> 01:45:57,188
در مورد مسائل کاری صحبت کنیم-
آره-
1937
01:45:59,256 --> 01:46:01,723
...من فکر میکنم که
1938
01:46:01,725 --> 01:46:04,726
...شما دو تا قراره
1939
01:46:04,728 --> 01:46:06,630
خیلی خوب باهم دیگه کنار بیاید
1940
01:46:09,200 --> 01:46:11,236
...رومن
1941
01:46:16,907 --> 01:46:18,641
رومن
1942
01:46:18,643 --> 01:46:20,842
رومن، صبر کن
1943
01:46:20,844 --> 01:46:22,680
1944
01:46:29,853 --> 01:46:31,753
...رومن
1945
01:46:31,755 --> 01:46:33,856
اینجا چخبر شده؟
1946
01:46:33,858 --> 01:46:35,790
از نقطه نظر من؟
1947
01:46:35,792 --> 01:46:37,392
فریتز بهم زنگ زد
1948
01:46:37,394 --> 01:46:38,927
و گفتش که اطلاعات موثقی داره
1949
01:46:38,929 --> 01:46:41,497
که تو مکان کارتر جانسون رو لو دادی
و پول جایزه رو گرفتی
1950
01:46:41,499 --> 01:46:43,399
این چیزی ـه که تعقیب کنندهی قانونی بهت نمیگه
1951
01:46:43,401 --> 01:46:44,600
یا خدا، حقیقت داره
1952
01:46:44,602 --> 01:46:46,235
به من یه هدیه داده شده جورج
1953
01:46:46,237 --> 01:46:47,735
نه، تو کاملا نامناسب رفتار کردی
1954
01:46:47,737 --> 01:46:49,204
منظورم اینه که، تو قانون رو شکستی
1955
01:46:49,206 --> 01:46:50,573
این اصلا یه هدیه نبود رومن
1956
01:46:50,575 --> 01:46:52,208
من درمورد اون پول صحبت نمیکنم
1957
01:46:52,210 --> 01:46:53,374
من به اون پول اهمیتی نمیدم
1958
01:46:53,376 --> 01:46:54,677
پول میوه های یه درخت سمی ـه
1959
01:46:54,679 --> 01:46:55,677
اگه میخوای بفهمی که
1960
01:46:55,679 --> 01:46:56,712
چه اتفاقی داره میوفته
1961
01:46:56,714 --> 01:46:58,280
باید از تمامی دود هایی که
1962
01:46:58,282 --> 01:46:59,748
دور و بر مناظرهی قانونی رو گرفته رد بشی
1963
01:46:59,750 --> 01:47:01,217
مناظرهی قانونی؟
1964
01:47:01,219 --> 01:47:02,717
رومن، اینا آدمای خطرناکی هستن
1965
01:47:02,719 --> 01:47:04,820
تو نمیتونی فقط کنار بکشی
1966
01:47:04,822 --> 01:47:06,655
من کنار نمیکشم
1967
01:47:06,657 --> 01:47:10,228
من دارم خودم رو معرفی میکنم
ادارهی پلیس تو خیابون نُهم ـه
1968
01:47:14,532 --> 01:47:16,168
رومن
1969
01:47:19,903 --> 01:47:22,374
...من
من باهات میام
1970
01:47:26,676 --> 01:47:29,878
...میدونی اون همه سال تمرین
1971
01:47:29,880 --> 01:47:32,847
...و خرخوانی کتابای وکالت
1972
01:47:32,849 --> 01:47:34,650
و به دست آوردن پیروزی های تکنیکی
1973
01:47:34,652 --> 01:47:36,951
...از طریق رخنه های موجود تو سیستم
1974
01:47:36,953 --> 01:47:39,488
هیچکدوم از اونا اونقدری خوب نبودن که من رو
1975
01:47:39,490 --> 01:47:41,457
از حقیقت شرایط فعلیم نجات بدن
1976
01:47:41,459 --> 01:47:43,325
...بعد امروز، وسط ناکجاباد
1977
01:47:43,327 --> 01:47:46,462
گم شدم و یه انقلابی درونم رخ داد
1978
01:47:46,464 --> 01:47:50,899
یه بینش که بصورت عجیبی واضح بود
1979
01:47:50,901 --> 01:47:52,567
منم، جورج
1980
01:47:52,569 --> 01:47:54,335
میدونی، من قبل از این هیچوقت متوجه این موضوع نبودم
1981
01:47:54,337 --> 01:47:55,937
چون هیچوقت بودن در اون یکی سمت رو
تجربه نکرده بودم
1982
01:47:55,939 --> 01:47:58,406
...من وکیل مدافعه ـم
1983
01:47:58,408 --> 01:48:00,342
و همینطور موکل
اونم بصورت هم زمان
1984
01:48:00,344 --> 01:48:01,677
من علیه خودم شکایت میکنم
1985
01:48:01,679 --> 01:48:03,945
خودم وکالت خودم رو به عهده میگیرم
و خودم، خودم رو محکوم میکنم
1986
01:48:03,947 --> 01:48:06,949
و تمام صحرای قانون رو شرح میدم
1987
01:48:06,951 --> 01:48:09,717
چون که قضاوت از قبل تعیین شده
تنها چیزی که باقی مونده بود
1988
01:48:09,719 --> 01:48:13,422
بخشش بود
و من خودم رو بخشیدم
1989
01:48:13,424 --> 01:48:15,391
یک کار انسان رو گناهکار نمیکنه
1990
01:48:15,393 --> 01:48:18,395
مگر اینکه ذهن هم گناهکار باشه
1991
01:48:20,031 --> 01:48:23,798
البته، البته، قبول میکنم
که چالش هایی وجود خواهد داشت
1992
01:48:23,800 --> 01:48:26,334
بخاطر اینکه هیچ اولویت
1993
01:48:26,336 --> 01:48:29,038
یا تفسیری وجود نداره
1994
01:48:29,040 --> 01:48:31,776
ولی این بحث منطقی ـه
1995
01:48:33,477 --> 01:48:35,343
این قضیه درسته
من هیچ شکی ندارم که
1996
01:48:35,345 --> 01:48:37,378
از این قضیه توسط تمامی دادگاه ها حمایت میشه
1997
01:48:37,380 --> 01:48:39,381
تو دیوونه ای
1998
01:48:39,383 --> 01:48:41,616
هیچوقت عاقل ـتر از الان نبودم
1999
01:48:41,618 --> 01:48:43,918
این چیزی ـه که راجبش بحث خواهیم کرد-
حالا، مواظب چیزی که میگی باش-
2000
01:48:43,920 --> 01:48:45,521
تو وکالت من رو به عهده نداری
2001
01:48:45,523 --> 01:48:47,388
پس نمیشه از قوانین رازداری
در اینجا استفاده کرد
2002
01:48:47,390 --> 01:48:49,525
تمامی دفاعیهی من بر اساس
2003
01:48:49,527 --> 01:48:52,596
بیان صریح حقیقت خواهد بود
2004
01:48:56,599 --> 01:48:59,336
میدونم که میفهمی جورج
2005
01:49:01,438 --> 01:49:02,937
تو آیندهی فوق العاده ای داری
2006
01:49:02,939 --> 01:49:04,573
...خیلی روشن ـه، من
2007
01:49:04,575 --> 01:49:06,575
...قسم میخورم، این
2008
01:49:06,577 --> 01:49:09,547
کور کنندست
2009
01:49:11,081 --> 01:49:12,881
2010
01:49:12,883 --> 01:49:14,783
خدایا
2011
01:49:14,785 --> 01:49:15,950
2012
01:49:15,952 --> 01:49:18,822
2013
01:49:25,662 --> 01:49:28,433
2014
01:49:39,042 --> 01:49:40,711
2015
01:50:11,408 --> 01:50:12,810
2016
01:50:34,432 --> 01:50:38,167
2017
01:50:38,169 --> 01:50:41,770
♪ Keep on truckin', baby ♪
2018
01:50:41,772 --> 01:50:43,408
سلام؟
2019
01:50:49,746 --> 01:50:53,915
معلومه که یادم میاید
بخاطر همین کارتم رو بهتون دادم
2020
01:50:53,917 --> 01:50:55,652
2021
01:51:01,192 --> 01:51:03,595
2022
01:51:36,260 --> 01:51:39,564
2023
01:52:00,017 --> 01:52:02,950
من از اینکه یه مکالمه رو با اینکه
2024
01:52:02,952 --> 01:52:06,788
اعتراض مناسبه یا نه شروع کنیم خوشم میاد
2025
01:52:06,790 --> 01:52:10,726
چون، میدونی ما به این شرایط
2026
01:52:10,728 --> 01:52:13,094
با سنت های خاصی نزدیک میشیم
2027
01:52:13,096 --> 01:52:17,633
با یه نوع خاص رفتار
2028
01:52:17,635 --> 01:52:20,235
و بعد اینکه بهش فکر میکنی
2029
01:52:20,237 --> 01:52:21,840
به این نتیجه میرسیم
که باید یجور دیگه با این قضیه برخورد کنیم
2030
01:52:31,814 --> 01:52:34,016
برای کسانی که نگران این ماجرا هستند
2031
01:52:34,018 --> 01:52:36,685
من پول جایزه رو برمیگردونم
2032
01:52:36,687 --> 01:52:38,186
گرفتن اون اشتباه بوده
2033
01:52:38,188 --> 01:52:40,923
و من باید اشتباهم رو جبران کنم
2034
01:52:40,925 --> 01:52:47,128
من پنج هزار و پونصد و چهل و هفت دلار و بیست و هفت سنت ـش
رو خرج کردم که برمیگردونم
2035
01:52:47,130 --> 01:52:50,966
من سه تا کت و شلوار خریدم
با سایز معمولی پنجاه
2036
01:52:50,968 --> 01:52:54,636
و دو جفت کفش ایتالیایی سایز یازده
هم خریدم
2037
01:52:54,638 --> 01:52:57,204
یکی سیاه، یکی قهوه ای
2038
01:52:57,206 --> 01:52:59,575
2039
01:52:59,577 --> 01:53:02,076
ما همه از اشتباه
2040
01:53:02,078 --> 01:53:03,779
و سستی ساخته شدیم
2041
01:53:03,781 --> 01:53:06,748
بیاید اشتباهات
2042
01:53:06,750 --> 01:53:09,250
همدیگه رو ببخشیم
2043
01:53:09,252 --> 01:53:12,020
این اولین قانون ـه
2044
01:53:12,022 --> 01:53:13,925
طبیعت ـه
2045
01:53:53,764 --> 01:53:56,701
2046
01:54:00,336 --> 01:54:03,607
من میخوام یه شکایت فدرال تو منطقهی نه پُر کنم
2047
01:54:42,845 --> 01:54:56,683
:مترجم
caped._.crusader
2049
01:55:01,130 --> 01:55:07,768
♪ This is our fork
In the road ♪
2050
01:55:07,770 --> 01:55:11,940
♪ Love's last episode ♪
2051
01:55:11,942 --> 01:55:17,178
♪ There's nowhere to go
Oh, no ♪
2052
01:55:17,180 --> 01:55:20,449
♪ You made your choice ♪
2053
01:55:20,451 --> 01:55:24,820
♪ Now it's up to me ♪
2054
01:55:24,822 --> 01:55:28,990
♪ To bow out gracefully ♪
2055
01:55:28,992 --> 01:55:34,096
♪ Though you hold the key
But, baby ♪
2056
01:55:34,098 --> 01:55:38,400
♪ Whenever you call me
I'll be there ♪
2057
01:55:38,402 --> 01:55:42,971
♪ Whenever you want me
I'll be there ♪
2058
01:55:42,973 --> 01:55:47,109
♪ Whenever you need me
I'll be there ♪
2059
01:55:47,111 --> 01:55:52,481
♪ I'll be around ♪
2060
01:55:52,483 --> 01:55:58,887
♪ I knew just what to say ♪
2061
01:55:58,889 --> 01:56:01,789
♪ Now I found out today ♪
2062
01:56:01,791 --> 01:56:06,227
♪ That all the words
Had slipped away ♪
2063
01:56:06,229 --> 01:56:11,900
♪ But I know
There's always a chance ♪
2064
01:56:11,902 --> 01:56:15,904
♪ A tiny spark
Will remain, yeah ♪
2065
01:56:15,906 --> 01:56:20,174
♪ And sparks
Turn into flames ♪
2066
01:56:20,176 --> 01:56:23,378
♪ And love can
Burn once again ♪
2067
01:56:23,380 --> 01:56:25,379
♪ But I know you know ♪
2068
01:56:25,381 --> 01:56:29,450
♪ Whenever you call me
I'll be there ♪
2069
01:56:29,452 --> 01:56:33,288
♪ Whenever you want me
I'll be there ♪
2070
01:56:33,290 --> 01:56:38,192
♪ Whenever you need me
I'll be there ♪
2071
01:56:38,194 --> 01:56:45,103
♪ I'll be around, yeah ♪
2072
01:56:59,049 --> 01:57:03,284
♪ Whenever you call me
I'll be there ♪
2073
01:57:03,286 --> 01:57:07,489
♪ Whenever you want me
I'll be there ♪
2074
01:57:07,491 --> 01:57:12,526
♪ Even if I have to crawl
I'll be there ♪
2075
01:57:12,528 --> 01:57:16,030
♪ I'll be around ♪
2076
01:57:16,032 --> 01:57:20,368
♪ Just call me on the phone
I'll be there ♪
2077
01:57:20,370 --> 01:57:24,539
♪ I'll never leave you alone
I'll be there ♪
2078
01:57:24,541 --> 01:57:29,543
♪ Just call out your name
I know, I know you know ♪
2079
01:57:29,545 --> 01:57:33,048
♪ I'll be around ♪
2080
01:57:33,050 --> 01:57:36,150
♪ I'll be standing
In a coffin ♪
2081
01:57:36,152 --> 01:57:40,321
♪ I'll be there
I'll be a-rippin' it up ♪
2082
01:57:40,323 --> 01:57:43,991
♪ I'll be there
I'll be calling out your name ♪
2083
01:57:43,993 --> 01:57:50,065
♪ To let you know
I'll be around ♪
2084
01:57:50,067 --> 01:57:53,171
[♪♪♪]
2085
01:58:39,983 --> 01:58:43,087
[♪♪♪]
2086
01:59:29,099 --> 01:59:32,203
[♪♪♪]
2087
02:00:38,035 --> 02:00:41,138
[♪♪♪]