1 00:00:10,009 --> 00:00:20,009 ارائه شده توسط وبسایت رسانه‌ی کوچک .: LiLMeDiA.TV :. 2 00:00:21,011 --> 00:00:31,282 :مترجم caped._.crusader 3 00:00:59,929 --> 00:01:02,032 5 00:01:03,437 --> 00:01:07,607 ‫پرونده‌ی 001-00 6 00:01:07,775 --> 00:01:12,565 دادگاه اعلی قوانین جهانی 7 00:01:12,738 --> 00:01:14,778 بخشِ لس آنجلس 8 00:01:14,949 --> 00:01:17,369 رومن جی ایزرائیل اسکوایر، داد خواست دهنده 9 00:01:17,535 --> 00:01:20,455 بر علیه خودش، وکیل مدافع 10 00:01:23,124 --> 00:01:24,834 توجه 11 00:01:25,960 --> 00:01:29,380 برای اینکه رومن جی ایزرائیل اسکوایر رو برای همیشه از وکالت 12 00:01:29,547 --> 00:01:33,127 دادگاه کالیفرنیا و انسانیت بخاطر ریا کار بودنش 13 00:01:33,301 --> 00:01:34,721 و پشت کردن به تمام ارزش هایی که 14 00:01:34,886 --> 00:01:39,636 مدعی بود بر اونا پابرجاست محروم کنیم 15 00:01:40,141 --> 00:01:41,931 اعلانیه های پرونده 16 00:01:42,101 --> 00:01:43,941 به مدت بیست و شیش سال 17 00:01:44,103 --> 00:01:46,193 این وکیل مدافعه تو دفتر حقوقی 18 00:01:46,355 --> 00:01:48,895 هنری ویلیام جکسون استخدام شده بود 19 00:01:49,066 --> 00:01:52,526 یه دفتر حقوقی دو نفره تو شهر لس آنجلس 20 00:01:53,529 --> 00:01:57,159 در حین اون زمان وظایف وکیل مدافعه بر روی 21 00:01:57,325 --> 00:01:59,455 پیش نویس کردن اعترافات و حالات 22 00:01:59,619 --> 00:02:01,999 و نوشتن چکیده‌ی مطالب تمرکز داشت 23 00:02:02,663 --> 00:02:06,423 به همین دلیل این باعث شد که همکارش هنری ویلیام جکسون 24 00:02:06,584 --> 00:02:09,554 رو حضور پیدا کردن در دادگاه تمرکز کنه 25 00:02:09,712 --> 00:02:13,262 تو این رابطه‌‌ی کاری سه هفته پیش یه اختلالی بوجود اومد 26 00:02:13,424 --> 00:02:16,474 که باعث ایجاد یه واکنش زنجیری شد که به فساد اخلاقی 27 00:02:16,636 --> 00:02:20,756 و ارتکاب جرم رومن جی ایزرائیل ختم میشد شد 28 00:02:20,932 --> 00:02:24,982 که باعث دادخواست های بالا به منظور 29 00:02:25,144 --> 00:02:28,944 ...قضاوت سریع در این پرونده شد 7 00:02:37,560 --> 00:02:43,465 قسمت 374.962 8 00:02:43,467 --> 00:02:50,340 دزدی درجه‌ی اول 9 00:02:51,975 --> 00:02:56,578 قسمت A374962 10 00:02:56,580 --> 00:03:00,151 شامل این میشه که 11 00:03:01,986 --> 00:03:04,519 یه فرد وارد ساختمونی میشه 12 00:03:04,521 --> 00:03:07,421 که از اون بصورت مداوم 13 00:03:07,423 --> 00:03:09,424 ...برای 14 00:03:09,426 --> 00:03:12,326 15 00:03:12,328 --> 00:03:15,764 ...که 16 00:03:15,766 --> 00:03:17,498 سلام؟ 17 00:03:17,500 --> 00:03:19,768 ...که در اون مستقر بوده اونم به مدت 18 00:03:19,770 --> 00:03:21,973 آره 19 00:03:23,640 --> 00:03:27,411 آره، معلومه که تورو یادم میاد بخاطر همین هم کارتم رو بهت دادم 20 00:03:30,613 --> 00:03:35,683 آره، مچ بندای پلیس به سادگی از پا در نمیان باید ببریشون 21 00:03:35,685 --> 00:03:37,188 تفاوت بزرگی بینشون هست 22 00:03:38,254 --> 00:03:40,421 چون این یه تخطی محسوب میشه 23 00:03:40,423 --> 00:03:42,559 حالت چطوره؟- خوبم دیگه- 24 00:03:43,760 --> 00:03:46,363 خب، نمیتونم بهت پیشنهاد کنم که اونکارو بکنی 25 00:03:47,630 --> 00:03:49,131 صدای در زدن میشنوم 26 00:03:49,133 --> 00:03:51,133 27 00:03:51,135 --> 00:03:53,769 ویلیام هنری جکسون- خب، بازش کن- 28 00:03:53,771 --> 00:03:56,638 درسته، بازش کن قبل اینکه اونا با لگد در رو بشکنن و بیان تو 29 00:03:56,640 --> 00:03:58,105 سلام؟ 30 00:03:58,107 --> 00:04:00,675 نه، نه خدای من 31 00:04:00,677 --> 00:04:02,244 سلام؟ 32 00:04:02,246 --> 00:04:05,246 اوه خدایا، اونا دارن کجا میبرنش 33 00:04:05,248 --> 00:04:08,682 رومن، ویلیام بیرون خونه ـش بهش حمله‌ی قلبی دست داده 34 00:04:08,684 --> 00:04:10,318 اون تو بیمارستان ـه مارتین لوثر کینگ ـه 35 00:04:10,320 --> 00:04:12,319 مسئله جدی ـه؟- معلومه که جدی ـه- 36 00:04:12,321 --> 00:04:14,056 اون تو اورژانس ـه 37 00:04:14,058 --> 00:04:16,260 به بیمارستان زنگ بزن و ببین چی بهت میگن 38 00:04:18,528 --> 00:04:20,327 من بهت میگم چیکار بکنی 39 00:04:20,329 --> 00:04:22,264 من بهت دقیقا میگم که قراره چیکار بکنیم 40 00:04:22,266 --> 00:04:24,399 به کیبی زنگ بزن اون میتونه به جاش بره دادگاه 41 00:04:24,401 --> 00:04:26,401 کیبی بازنشست شده- کِی؟- 42 00:04:26,403 --> 00:04:31,139 سالها پیش، حالا گوش بده رومن ویلیام امروز رو تمام وقت باید تو دادگاه میبود 43 00:04:31,141 --> 00:04:32,641 باشه- تو باید جای اون بری- 44 00:04:32,643 --> 00:04:34,276 باشه- به موکل ها- 45 00:04:34,278 --> 00:04:37,478 و قاضی ها بگو که چی شده 46 00:04:37,480 --> 00:04:40,482 باشه- موکول ـش کن به جلسه‌ی بعد- 47 00:04:40,484 --> 00:04:42,216 باشه- فقط موکول ـش کن- 48 00:04:42,218 --> 00:04:43,651 فقط موکول ـش میکنم به جلسه‌ی بعد 49 00:04:43,653 --> 00:04:46,254 من برنامه‌ی امروزش رو تایپ کردم رو میزم ـه 50 00:04:46,256 --> 00:04:49,160 بسیار خب- خدای من- 51 00:04:49,759 --> 00:04:51,725 خب 52 00:04:51,727 --> 00:04:54,161 فقط موکول ـش کن 53 00:04:54,163 --> 00:04:56,566 54 00:05:05,242 --> 00:05:08,343 تمامی فلزات داخل این قوطی باید بره 55 00:05:08,345 --> 00:05:11,512 گوشی ها، پول خُرد ها- لطفا بیاید جلوتر- 56 00:05:11,514 --> 00:05:13,781 اگه کمربند دارید لطفا درش بیارید 57 00:05:13,783 --> 00:05:15,716 58 00:05:15,718 --> 00:05:16,851 کلید 59 00:05:16,853 --> 00:05:18,653 پول خُرد 60 00:05:18,655 --> 00:05:21,255 باید بیاریدش بیرون تا ما بتونیم اسکنش کنیم 61 00:05:21,257 --> 00:05:22,656 بعدی 62 00:05:22,658 --> 00:05:24,692 دستاتونو بالا نگه دارید 63 00:05:24,694 --> 00:05:28,529 گوش کن، من تو آیپدم نزدیک 8000 تا آهنگ دارم 64 00:05:28,531 --> 00:05:30,732 آخرین باری که گذاشتمش اون تو 65 00:05:30,734 --> 00:05:32,300 آلبوم جیل اسکات هارون 66 00:05:32,302 --> 00:05:35,170 به اسم " زمستان در آمریکا" رو از دست دادم 67 00:05:35,172 --> 00:05:36,872 برایان جکسون 68 00:05:36,874 --> 00:05:39,406 همه چیز باید اسکن بشه 69 00:05:39,408 --> 00:05:42,209 بیاید جلوتر لطفا- بعدی- 70 00:05:42,211 --> 00:05:44,214 ممنونم قربان 71 00:05:45,314 --> 00:05:46,480 72 00:05:46,482 --> 00:05:49,184 همه گوشی هارو خاموش کنید 73 00:05:49,186 --> 00:05:50,752 گوشی هارو خاموش کنید 74 00:05:50,754 --> 00:05:53,221 75 00:05:53,223 --> 00:05:54,622 همه گوشی هارو خاموش کنید 76 00:05:54,624 --> 00:05:57,192 معذرت میخوام خواهر ...دادگاه 77 00:05:57,194 --> 00:05:59,297 سفید پوستا کجاست؟ 78 00:06:00,597 --> 00:06:02,600 گوشی هارو خاموش کنید 79 00:06:06,636 --> 00:06:08,338 عوضی 80 00:06:14,410 --> 00:06:16,677 نظم دادگاه رو رعایت کنید 81 00:06:16,679 --> 00:06:18,913 اوه، معذرت میخوام 82 00:06:18,915 --> 00:06:21,216 چی بر علیه شماره‌ی 32 داری؟ 83 00:06:21,218 --> 00:06:23,220 لانگستون بیلی؟ 84 00:06:25,655 --> 00:06:27,290 85 00:06:34,331 --> 00:06:36,531 اینجا میگه که ویلیام جکسون وکیل اونه 86 00:06:36,533 --> 00:06:38,966 خب، آقای جکسون امروز یه حمله‌ی قلبی بهشون دست داد 87 00:06:38,968 --> 00:06:41,403 من رومن ایزرائیل هستم همکارشون 88 00:06:41,405 --> 00:06:42,971 نمیدونستم که جکسون همکار هم داره 89 00:06:42,973 --> 00:06:45,639 خب، من نمیتونم ظلم و ستم هایی که 90 00:06:45,641 --> 00:06:48,976 تو این دادگاه ها میشه تحمل کنم ولی آقای جکسون میتونه 91 00:06:48,978 --> 00:06:50,778 میخواید جلسه رو موکول کنید؟ 92 00:06:50,780 --> 00:06:52,279 برای اینکار چه ضمانتی پیشنهاد میکنید؟ 93 00:06:52,281 --> 00:06:54,583 هیچ ضمانتی و اون فقط همین یه جلسه رو فرصت داره 94 00:06:54,585 --> 00:06:58,319 من به قاضی میگم و درخواست حداقل پنج سال میکنم 95 00:06:58,321 --> 00:06:59,988 اون تو دادگاه به 15 سال زندان محکوم میشه 96 00:06:59,990 --> 00:07:01,822 فقط برای ورود غیر قانونی یه پسر 17 ساله؟ 97 00:07:01,824 --> 00:07:05,993 لعنتی، اصلا چرا تمومش نمیکنید و با یه شلیک خلاص ـش نمیکنید؟ 98 00:07:05,995 --> 00:07:07,696 پیشنهادم همینه 99 00:07:07,698 --> 00:07:08,896 هرکاری میخوای بکن 100 00:07:08,898 --> 00:07:10,632 ...خب اینکه پیشنهاد درست درمونی نیست 101 00:07:10,634 --> 00:07:13,535 اون قرار نیست به اشد مجازات محکوم بشه قول میدم بهت 102 00:07:13,537 --> 00:07:15,302 تو همین حالا هم داری بیشتر از گناهش براش حبس میبری 103 00:07:15,304 --> 00:07:17,706 بیا درمورد شرایط تخفیف در مجازات حرف بزنیم 104 00:07:17,708 --> 00:07:20,442 اون زمانی دستگیر شده که یه تیشرت با علامت یه گروه خلافکاری تنش بوده 105 00:07:20,444 --> 00:07:22,711 درست مثل همون سنجاق پرچمی که روی گردنت ـه 106 00:07:22,713 --> 00:07:26,281 پنج سال، این سبک ترین حبسی ـه که برای بقیه هم بریده میشه 107 00:07:26,283 --> 00:07:27,848 بقیه؟ کدوم بقیه؟ بقیه ای در کار نیست 108 00:07:27,850 --> 00:07:30,451 فقط تویی که داری یه پیشنهاد مزخرف میدی 109 00:07:30,453 --> 00:07:32,319 بیخیال، بیا قبولش کنیم 110 00:07:32,321 --> 00:07:34,191 این پیشنهاد رو به موکلت بگو 111 00:07:35,759 --> 00:07:37,324 اسمش لانگستون ـه 112 00:07:37,326 --> 00:07:39,026 اون دانشجوی سال سوم دبیرستانه 113 00:07:39,028 --> 00:07:40,661 تو تیم فوتبال بازی میکنه 114 00:07:40,663 --> 00:07:42,930 اون همه‌ی اینارو با وجود اینکه پدرش تو زندانه انجام میده 115 00:07:42,932 --> 00:07:45,800 مادرش در حال ترک اعتیاده 116 00:07:45,802 --> 00:07:49,670 و بخاطر نیروهایی که اون توانایی کنترلشون رو نداشت 117 00:07:49,672 --> 00:07:54,276 اون به یه گروه خلافکاری برای خانواده ـش و حفاظت و پذیرش ملحق شد 118 00:07:54,278 --> 00:07:56,644 اون فقط یک دفاعیه داره 119 00:07:56,646 --> 00:08:01,315 هر کدوم از ما بهتر از بدترین کاری هستیم که انجام دادیم 120 00:08:01,317 --> 00:08:03,017 چه حرفای سنگینی 121 00:08:03,019 --> 00:08:07,055 لطفا با موکلت حرف بزن 122 00:08:07,057 --> 00:08:10,057 درصد محکومیت من صد در صده 123 00:08:10,059 --> 00:08:11,826 قیام کنید 124 00:08:11,828 --> 00:08:14,896 دادگاه منطقه‌ی نُه الان درحال برگزاری ـه 125 00:08:14,898 --> 00:08:18,466 عالیجناب جیمز هوراکامی وظیفه‌ی قضاوت رو بر عهده دارند 126 00:08:18,468 --> 00:08:20,403 127 00:08:23,740 --> 00:08:25,607 لانگستون بیلی 128 00:08:25,609 --> 00:08:28,579 ممنونم بیلیف میتونی بشینی 129 00:08:30,446 --> 00:08:32,814 پنج تا هفت سال؟ 130 00:08:32,816 --> 00:08:35,784 فکر میکردم قراره برم به دار التربیت 131 00:08:35,786 --> 00:08:37,886 میخوام با آقای جکسون صحبت کنم 132 00:08:37,888 --> 00:08:40,387 اون تو بیمارستانه 133 00:08:40,389 --> 00:08:41,790 کِی قراره برگرده؟ 134 00:08:41,792 --> 00:08:43,628 ای کاش میدونستم 135 00:08:50,801 --> 00:08:53,468 من یه وکیل جدید میخوام، من میخوام وکیلم رو عوض کنم، من حقوقی دارم 136 00:08:53,470 --> 00:08:55,569 آقای جکسون کسی ـه که به دادگاه میاد 137 00:08:55,571 --> 00:08:58,973 ولی اون برای راهنمایی های قانونی پیش من میاد 138 00:08:58,975 --> 00:09:01,876 حالا، میخوان بیشتر از جرمت برات حبس ببرن تا مجازات فعلی ـت رو قبول کنی 139 00:09:01,878 --> 00:09:03,911 و روند پرونده ادامه پیدا کنه 140 00:09:03,913 --> 00:09:06,547 اونا میخوان تورو حتی بخاطر اینکه خواستی مورد قضاوت قرار بگیری مجازاتت کنن 141 00:09:06,549 --> 00:09:09,351 این یه شغل ـه خشن ـه 142 00:09:09,353 --> 00:09:10,752 با وجود نگهبان هایی که اضافه کاری میکنن 143 00:09:10,754 --> 00:09:12,619 و شرکت های خصوصی که صاحب زندان ها هستن 144 00:09:12,621 --> 00:09:15,357 و اونارو در حقیقت خودشون میسازن 145 00:09:15,359 --> 00:09:18,560 میخوای بجنگی، باشه میجنگیم منظورم اینه که حکمشون بره به درک 146 00:09:18,562 --> 00:09:21,029 ولی اگه به دادگاه بریم 147 00:09:21,031 --> 00:09:23,464 و تو به دادگاه ببازی 148 00:09:23,466 --> 00:09:26,834 باید پونزده سال حبس بکشی 149 00:09:26,836 --> 00:09:29,804 و دادگاه به ندرت میبازه 150 00:09:29,806 --> 00:09:31,709 سرت رو بالا بگیر 151 00:09:33,076 --> 00:09:34,711 152 00:09:35,979 --> 00:09:38,449 و چندتا شنا برو 153 00:09:41,985 --> 00:09:44,051 این مشاهدات اولیه پرونده از جانب 154 00:09:44,053 --> 00:09:46,020 مردم کالیفرنیا 155 00:09:46,022 --> 00:09:48,122 در مقابل ویلیام کارلوس رمیزه 156 00:09:48,124 --> 00:09:51,126 پرونده‌ی شماره‌ی A 64-9725 157 00:09:51,128 --> 00:09:52,993 مشاور اسم هاتون رو میخونه 158 00:09:52,995 --> 00:09:55,930 مایکل وزلی از جانب مردم 159 00:09:55,932 --> 00:09:59,934 رومن جی ایزرائیل اسکوایر از جانب آقای رمیرز 160 00:09:59,936 --> 00:10:02,569 آقای ایزرائیل با توجه به شرایط اورژانسی که برای وکیل اصلی پیش اومده 161 00:10:02,571 --> 00:10:04,539 من میتونم جلسه رو به موقع دیگه ای موکول کنم 162 00:10:04,541 --> 00:10:08,510 من میخوام که ادامه بدم عالیجناب 163 00:10:08,512 --> 00:10:10,111 خیلی خوبه 164 00:10:10,113 --> 00:10:11,746 ادامه بدید 165 00:10:11,748 --> 00:10:14,648 عالیجناب، مردم درخواست اینو دارن که مدعی علیه 166 00:10:14,650 --> 00:10:16,785 آقای ویلیام کارلوس رمیرز 167 00:10:16,787 --> 00:10:19,521 به سه نوع جرمی که بر علیه سلامتی و امنیت مرتکب شدند پاسخ بدن 168 00:10:19,523 --> 00:10:22,424 بر طبق قسمت 11351 169 00:10:22,426 --> 00:10:24,959 داشتن کوکائین به منظور فروش اون 170 00:10:24,961 --> 00:10:28,595 آقای رمیرز در حالی مشاهده شده که سه معامله‌ی مواد رو 171 00:10:28,597 --> 00:10:30,598 با ماموران مخفی انجام میداده 172 00:10:30,600 --> 00:10:33,034 آقای رمیرز به کارآگاهان گفته که 173 00:10:33,036 --> 00:10:35,637 اون با فروش مواد امرار معاش میکرده 174 00:10:35,639 --> 00:10:37,972 اعتراض دارم به آقای رمیرز گفته شده بود که 175 00:10:37,974 --> 00:10:40,007 اون بازداشت نیست و تنها داره بازجویی میشه 176 00:10:40,009 --> 00:10:41,943 بدون اینکه با خبر باشه هرچی میگه تو دادگاه بر علیه ـش استفاده میشه 177 00:10:41,945 --> 00:10:43,911 با اینحال به اون اجازه‌ی استفاده از دستشویی داده نشد 178 00:10:43,913 --> 00:10:45,880 این یه تخطی به حقوق شهروندی ـه 179 00:10:45,882 --> 00:10:48,782 این یه بازجویی نبود یه مصاحبه بود 180 00:10:48,784 --> 00:10:50,718 اعتراض وارد نیست 181 00:10:50,720 --> 00:10:53,755 اگه یه پلیس شمارو پیش خودش نگه داره و بهتون بگه که نمیتونید از دستشویی استفاده کنید 182 00:10:53,757 --> 00:10:55,122 پس یعنی بازداشت شدید 183 00:10:55,124 --> 00:10:56,824 ادامه میدیم 184 00:10:56,826 --> 00:10:58,859 اون باید چیکار میکرد عالیجناب تو شلوار خودش دستشویی میکرد؟ 185 00:10:58,861 --> 00:11:00,661 شما میتونید صبر کنید و به این مسئله تو دادگاه اشاره کنید 186 00:11:00,663 --> 00:11:01,963 من میخوام همین الان بهش اشاره کنم 187 00:11:01,965 --> 00:11:03,531 ...من فقط دارم میگم که ما 188 00:11:03,533 --> 00:11:04,732 آقای ایزرائیل 189 00:11:04,734 --> 00:11:06,637 شنیدید چی گفتم؟ 190 00:11:11,240 --> 00:11:13,040 ...اگه 191 00:11:13,042 --> 00:11:15,877 مامورای مسلحی که تو این دادگاه هستن دستگیرتون میکردن 192 00:11:15,879 --> 00:11:18,680 و بهتون اجازه نمیدادن از دستشویی استفاده کنید 193 00:11:18,682 --> 00:11:20,681 این یعنی که شما کاملا بازداشت شدید 194 00:11:20,683 --> 00:11:22,550 منظورم اینه که حسن کچل یا کچل حسن که با هم فرقی ندارن 195 00:11:22,552 --> 00:11:25,085 اگه به اشاره کردن به این موضوع ادامه بدید به اهانت به دادگاه محکومتون میکنم 196 00:11:25,087 --> 00:11:27,488 با تمام احترامی که براتون قائلم شما دارید ازم میخواید که 197 00:11:27,490 --> 00:11:28,890 که در مقابل یک تصمیم نادرست دادگاهی چیزی نگم 198 00:11:28,892 --> 00:11:30,858 شما دارید به من میگید که صبر کنم ...با توجه به تجربه هایی که دارم صبر کردن یعنی اینکه 199 00:11:30,860 --> 00:11:32,093 200 00:11:32,095 --> 00:11:33,560 باشه 201 00:11:33,562 --> 00:11:35,195 خب محکوم شدید 202 00:11:35,197 --> 00:11:38,568 قبل اینکه جریمه رو اعلام کنم چیزی هم هست که بخواید بگید؟ 203 00:11:41,738 --> 00:11:43,771 204 00:11:43,773 --> 00:11:46,241 من بهت گفتم که فقط جلسات رو به بعد موکول بکنی 205 00:11:46,243 --> 00:11:47,809 آره، من میخوام یه درخواست بدم 206 00:11:47,811 --> 00:11:49,776 پنج هزار دلار؟ 207 00:11:49,778 --> 00:11:51,179 ...خب 208 00:11:51,181 --> 00:11:53,680 من به وکیلی که دادگاهی از اون شکایت نکنه یا براش جریمه نبره اعتماد نمیکنم 209 00:11:53,682 --> 00:11:55,849 کی اینو گفته؟ 210 00:11:55,851 --> 00:11:57,752 نمیدونم- ویلیام- 211 00:11:57,754 --> 00:11:59,686 من همیشه میتونم روت حساب کنم 212 00:11:59,688 --> 00:12:01,856 تا چیزایی که نامناسب ـه رو بگی 213 00:12:01,858 --> 00:12:04,526 من الان با لین ـم اون خیلی درموردش ناراحت ـه 214 00:12:04,528 --> 00:12:06,227 حالش چطوره؟ 215 00:12:06,229 --> 00:12:09,130 خوب نیست اونا هنوزم دارن ازش آزمایش میگیرن 216 00:12:09,132 --> 00:12:11,299 بسیار خب پس، من بعدا به بیمارستان میام 217 00:12:11,301 --> 00:12:14,301 نیا، اون حتی تو اتاق خودشم نیست میفهمی؟ 218 00:12:14,303 --> 00:12:16,170 آره- اون چیه؟- 219 00:12:16,172 --> 00:12:19,007 خب، لین میگه که فردا راجبش صحبت میکنیم رومن 220 00:12:19,009 --> 00:12:21,675 شب بخیر 221 00:12:21,677 --> 00:12:24,212 222 00:12:24,214 --> 00:12:26,850 223 00:12:35,959 --> 00:12:39,997 224 00:13:03,286 --> 00:13:06,353 225 00:13:06,355 --> 00:13:09,690 با تیم مشکلات آلودگی صوتی 226 00:13:09,692 --> 00:13:11,291 پلیس لس انجلس تماس گرفتید 227 00:13:11,293 --> 00:13:13,694 لطفا اسم و شماره ـتون رو بگید 228 00:13:13,696 --> 00:13:16,196 و یکی از افسران تیم آلودگی صوتی به محض اینکه بتونه باهاتون تماس میگیره 229 00:13:16,198 --> 00:13:19,099 ممنونم، روز خوبی داشته باشی 230 00:13:19,101 --> 00:13:20,667 231 00:13:20,669 --> 00:13:23,704 بله، اسم من رومن جی ایزرائیل ـه 232 00:13:23,706 --> 00:13:25,906 میخوام گزارش آلودگی صوتی ناشی از ساخت و ساز رو بهتون بدم 233 00:13:25,908 --> 00:13:30,678 تو کوچه‌ی 570 گلدیس گ-ل-د-ی-س، تو لس آنجلس 234 00:13:30,680 --> 00:13:34,181 ماده‌ی 5612 قوانین شهری هرگونه ساخت و ساز 235 00:13:34,183 --> 00:13:37,050 یا ترمیم ساختمون رو 236 00:13:37,052 --> 00:13:39,686 بین ساعت های 7 شب تا 7 صبح روز بعد 237 00:13:39,688 --> 00:13:42,091 ممنوع اعلام کرده ممنونم 238 00:13:51,701 --> 00:13:53,836 239 00:14:28,772 --> 00:14:31,872 لطفا اسم و شماره ـتون رو بگید 240 00:14:31,874 --> 00:14:33,940 و یکی از افسران تیم آلودگی صوتی 241 00:14:33,942 --> 00:14:35,676 به محض اینکه بتونن باهاتون تماس میگیرن 242 00:14:35,678 --> 00:14:36,877 ممنونم، روز خوبی داشته باشید 243 00:14:36,879 --> 00:14:38,713 244 00:14:38,715 --> 00:14:40,814 اسم من رومن جی ایزرائیل ـه 245 00:14:40,816 --> 00:14:44,786 میخوام که مشکلات ناشی از سر و صدای یه ساخت و ساز رو تو کوچه‌ی 570 گلدیس گزارش بدم 246 00:14:44,788 --> 00:14:47,387 اینجوری تلفظ میشه گ-ل-د-ی-س 247 00:14:47,389 --> 00:14:50,824 بر طبق ماده‌ی 5612 قوانین شهری 248 00:14:50,826 --> 00:14:54,161 هیچ نوع ساخت و سازی بین ساعت های 249 00:14:54,163 --> 00:14:57,330 هفت شب تا هفت صبح روز بعد 250 00:14:57,332 --> 00:14:59,333 نباید انجام بگیره 251 00:14:59,335 --> 00:15:02,436 5612 252 00:15:02,438 --> 00:15:04,305 بر طبق این ماده تو قوانین شهری 253 00:15:04,307 --> 00:15:05,772 این یه قانون ـه 254 00:15:05,774 --> 00:15:07,175 من یه وکیلم 255 00:15:07,177 --> 00:15:08,678 خدافظ 256 00:15:11,214 --> 00:15:14,051 257 00:15:29,065 --> 00:15:30,397 258 00:15:30,399 --> 00:15:32,266 سلام رومن- سلام- 259 00:15:32,268 --> 00:15:35,402 ایشون جورج پیرس هستن- از دیدنت خوشحالم- 260 00:15:35,404 --> 00:15:36,970 آشنایتون باعث افتخاره 261 00:15:36,972 --> 00:15:39,140 دکتر ها گفتن که ویلیام 262 00:15:39,142 --> 00:15:41,776 در حالت کمای دائمی فرو رفته 263 00:15:41,778 --> 00:15:45,079 خب، اون دکترا رو سورپرایز میکنه 264 00:15:45,081 --> 00:15:48,918 خب، ما هم دوست داریم اینو باور کنیم ولی این دفعه نه 265 00:15:50,385 --> 00:15:51,518 بازم ایست قلبی داشته؟ 266 00:15:51,520 --> 00:15:53,787 تا حالا سه تا ایست قلبی داشته 267 00:15:53,789 --> 00:15:55,223 رومن، عموم به من قدرت مالی و پزشکی 268 00:15:55,225 --> 00:15:58,159 یه وکیل رو داده 269 00:15:58,161 --> 00:16:00,862 اگه این دفتر حقوقی شرایط پایداری داشت وقت برای عزاداری داشتیم 270 00:16:00,864 --> 00:16:03,765 ولی خب وضعیت پایداری نداره و ما هم وقتی برای عزاداری نداریم 271 00:16:03,767 --> 00:16:06,099 مدیر ویلیام ازمون خواسته که در هنگام ناتوانی 272 00:16:06,101 --> 00:16:07,901 از جورج استفاده کنیم 273 00:16:07,903 --> 00:16:09,771 و جورج بهمون گفته 274 00:16:09,773 --> 00:16:11,539 که آمادست تا از تمریناتش کنار بگیره 275 00:16:11,541 --> 00:16:13,440 تا پرونده های باقی مونده رو حل کنه 276 00:16:13,442 --> 00:16:17,313 کمک کنه تا اداره رو ببنده و چیزایی که باقی مونده رو تکمیل کنه 277 00:16:18,380 --> 00:16:20,515 خب، من زمان اینو نداشتم که 278 00:16:20,517 --> 00:16:23,016 به تمامی جوانب این موضوعات 279 00:16:23,018 --> 00:16:25,486 فکر کنم 280 00:16:25,488 --> 00:16:27,991 هیچکدوم از ما نداشتیم 281 00:16:28,924 --> 00:16:30,259 من که نمیتونم فقط با پیروزی هایی که بدست آوردم به زندگیم ادامه بدم 282 00:16:31,393 --> 00:16:33,327 ...خب لین میخواست که به تو 283 00:16:33,329 --> 00:16:34,996 اسم اون منشی ـه چی بود؟ 284 00:16:34,998 --> 00:16:36,830 ورنیتا- جای ورنیتا رو بده- 285 00:16:36,832 --> 00:16:40,770 ولی با توجه به مدارکی که وجود داره این اصلا ممکن نیست 286 00:16:42,871 --> 00:16:44,972 من جای اون رو میگیرم 287 00:16:44,974 --> 00:16:50,178 نه، تو توانایی ادامه‌ی اون تمرینات رو نداری 288 00:16:50,180 --> 00:16:51,878 در مورد جریمه‌ی محکومیت ـت هم میتونیم 289 00:16:51,880 --> 00:16:53,481 در مورد استرس احساسی بالایی که در اون لحظه داشتی با قاضی صحبت کنیم 290 00:16:53,483 --> 00:16:55,016 و امیدوار باشیم که اون جریمه کاهش پیدا بکنه 291 00:16:55,018 --> 00:16:56,550 درسته، ولی من جای اون رو میگیرم 292 00:16:56,552 --> 00:16:59,789 چون توی معماری این دفتر حقوقی من نقش یه ستون رو دارم 293 00:17:01,157 --> 00:17:03,858 آره و رومن من امیدوار بودم که بابت این بهت پاداشی بدم 294 00:17:03,860 --> 00:17:05,863 تنها امیدوار بودن کاری رو از پیش نمیبره 295 00:17:06,528 --> 00:17:08,129 این دیگه یعنی چی؟ 296 00:17:08,131 --> 00:17:10,200 یعنی اینکه امیدواری کاری رو به سر انجام نمیرسونه 297 00:17:15,438 --> 00:17:17,438 این غروره 298 00:17:17,440 --> 00:17:20,341 یا توهم؟ 299 00:17:20,343 --> 00:17:22,112 ...صادقانه بگم، من 300 00:17:23,246 --> 00:17:26,479 من هیچوقت به حد کافی بهت توجه نکردم 301 00:17:26,481 --> 00:17:31,853 اینجا بیشتر شبیه به یه دفتر خیریه ـست تا یه دفتر حقوقی 302 00:17:31,855 --> 00:17:34,589 سال ها با وجود کمبود در آمد چرخونده شده 303 00:17:34,591 --> 00:17:36,360 ...ما 304 00:17:37,626 --> 00:17:41,094 خانواده‌ی اون دیگه نمیتونن از پس هزینه هاش بربیان 305 00:17:41,096 --> 00:17:43,264 ما داریم کتابارو خالی میکنیم 306 00:17:43,266 --> 00:17:45,335 ما داریم اینارو میدیم به جورج 307 00:17:49,239 --> 00:17:50,904 رومن، من متاسفم 308 00:17:50,906 --> 00:17:54,307 309 00:17:54,309 --> 00:17:56,209 خدا به دادم برسه 310 00:17:56,211 --> 00:17:58,848 آره، فقط بهش بگو صبر کنه 311 00:18:00,482 --> 00:18:04,084 نه، فقط بهش بگو صبر کنه من تا نیم ساعت دیگه اونجام، شایدم زودتر 312 00:18:04,086 --> 00:18:06,353 بسیار خب یه لحظه، یه لحظه 313 00:18:06,355 --> 00:18:09,092 خب پس تو...؟- باهاش صحبت میکنم- 314 00:18:28,611 --> 00:18:30,644 متاسفم مرد 315 00:18:30,646 --> 00:18:32,849 درکت میکنم 316 00:18:34,918 --> 00:18:37,151 317 00:18:37,153 --> 00:18:39,256 اینجا جاییه که اون کاراش رو انجام میداد؟ 318 00:18:43,393 --> 00:18:45,159 چه نخبه ای بود 319 00:18:45,161 --> 00:18:48,265 اون چه نشسته رو صندلی و چه ایستاده فوق العاده بنظر میرسید 320 00:18:49,932 --> 00:18:52,400 خدایا، اون تا حالا چیزی رو دور ننداخته؟ 321 00:18:52,402 --> 00:18:57,438 منشی ـم قراره زنگ بزنه بهش در این مورد میگم 322 00:18:57,440 --> 00:18:58,706 تو از چه برنامه ای استفاده میکنی؟ 323 00:18:58,708 --> 00:19:01,445 لیگل؟ کوئیکن؟ 324 00:19:02,545 --> 00:19:04,144 اون چیه؟ 325 00:19:04,146 --> 00:19:06,279 عناوین هر پرونده گواهی ها 326 00:19:06,281 --> 00:19:09,049 بررسی ها و کنفرانس ها 327 00:19:09,051 --> 00:19:11,384 چی، رو کارت ها؟ داری شوخی میکنی 328 00:19:11,386 --> 00:19:14,421 من بهت کمک نمیکنم که سریع گناهکار معرفیم کنی تا یه جریمه‌ی کوچیک بگیرم 329 00:19:14,423 --> 00:19:18,025 خب، من هر روز تو دادگاه ها هستم من بخاطر موکل هام سخت میجنگم 330 00:19:18,027 --> 00:19:20,161 تو خودت رو بخاطرشون در خطر نمیندازی 331 00:19:20,163 --> 00:19:22,563 این چیزی ـه که ویلیام درموردم بهت گفته؟ 332 00:19:22,565 --> 00:19:24,164 ویلیام هیچوقت درموردت چیزی به من نگفت 333 00:19:24,166 --> 00:19:26,566 پس اینی که میگی چیه؟- یه حقیقت- 334 00:19:26,568 --> 00:19:29,135 حقیقت ثبت شده، تو هر پرونده 335 00:19:29,137 --> 00:19:31,171 که سازمان دهی شده و آمادست 336 00:19:31,173 --> 00:19:32,707 و اگه بخوای میتونی رو لیگا کوئیکنت 337 00:19:32,709 --> 00:19:35,141 سریع بررسیش کنی 338 00:19:35,143 --> 00:19:36,610 من برای اینکار وقت ندارم 339 00:19:36,612 --> 00:19:39,447 از اداره ـم زنگ میزنن تا برنامه های آینده رو هماهنگ بکنن 340 00:19:39,449 --> 00:19:41,349 بیاین تماشاش کنیم 341 00:19:41,351 --> 00:19:42,516 جورج جوون 342 00:19:42,518 --> 00:19:47,388 ایالت کالیفرنیا در مقابل جیسون آنجلو فیشر 343 00:19:47,390 --> 00:19:50,190 یکی از اولین پرونده های اون اولین دفاعیه فیشر 344 00:19:50,192 --> 00:19:53,059 باید به تصرف غیر قانونی کاهش پیدا میکرد 345 00:19:53,061 --> 00:19:57,597 ولی تو اون رو به توطئه چینی و تصرف مجرمانه محکوم کردی 346 00:19:57,599 --> 00:19:59,467 این تبدیل به رویه کاری تو شد 347 00:19:59,469 --> 00:20:03,004 یه مستخدم بگیری، حقوق ابتدایی موکلت رو بهش بگی 348 00:20:03,006 --> 00:20:06,239 و وقتی که شکایتی میکنن اونارو بفرستی تا توسط وکیل مدافع های عمومی ازشون دفاع بشه 349 00:20:06,241 --> 00:20:08,743 چی، تو رو پرونده‌ی فیشر کار کردی؟ رو درخواست اون؟ 350 00:20:08,745 --> 00:20:10,210 من خوندن اون پرونده رو یادم میاد 351 00:20:10,212 --> 00:20:13,214 مربوط به هفت سال پیش میشد- هشت سال- 352 00:20:13,216 --> 00:20:15,416 تو داری میگی که همه‌ی اینارو فقط از یه یادداشت میدونی؟ 353 00:20:15,418 --> 00:20:17,218 هفت سال و هشت ماه، چهل و هفت روز 354 00:20:17,220 --> 00:20:19,253 من به یادداشت هام اعتماد دارم 355 00:20:19,255 --> 00:20:21,354 خب، در 90 درصد مواقع حق با من بوده 356 00:20:21,356 --> 00:20:23,724 این اشتباه ـه این تنها در صورتی درسته که 357 00:20:23,726 --> 00:20:25,395 سه سال به عنوان پیگرد دهنده‌ی قانونی بودنت رو حساب کنی 358 00:20:26,729 --> 00:20:28,295 خب، ویلیام منو اونقدری با استعداد میدونست 359 00:20:28,297 --> 00:20:30,030 که در صورت بروز اتفاقی منم داخل ماجرا میکرد 360 00:20:30,032 --> 00:20:32,034 باور کن، من قراره بفهمم برای چی اینکارو میکرده 361 00:20:46,516 --> 00:20:48,518 رومن، هی رومن 362 00:20:50,452 --> 00:20:51,452 داری کجا میری؟ 363 00:20:53,122 --> 00:20:55,789 داری کجا میری؟- بیمارستان مارتین اوثر کینگ- 364 00:20:55,791 --> 00:20:58,260 یالا، من میرسونمت 365 00:20:59,127 --> 00:21:00,563 من ترجیح میدم پیاده برم 366 00:21:01,763 --> 00:21:03,432 یالا رومن، بپر بالا 367 00:21:05,601 --> 00:21:07,504 فقط میخوام یکمی حرف بزنیم 368 00:21:13,608 --> 00:21:16,643 ویلیام یه ترم تو لویولا درس میداد اونجا باهم آشنا شدیم 369 00:21:16,645 --> 00:21:18,278 من، من شاگرد اول کلاسم بودم 370 00:21:18,280 --> 00:21:21,247 پتانسیل عجب چیز نامردی ـه 371 00:21:21,249 --> 00:21:23,249 خب، من بهت میگم که نداشتن چهارتا اداره 372 00:21:23,251 --> 00:21:25,652 و شصت نفر که برات کار میکنن یه نامردی ـه 373 00:21:25,654 --> 00:21:28,089 اون من رو انتخاب کرد چون من براش کار جور میکردم 374 00:21:28,091 --> 00:21:29,622 میدونی، من پرونده هایی که آخرش باخت بود رو نمیخواستم 375 00:21:29,624 --> 00:21:31,558 یا اونقدری سرم شلوغ بود که نمیتونستم بهشون برسم 376 00:21:31,560 --> 00:21:34,128 بستن دفتر کارش، این انتقام ـه 377 00:21:34,130 --> 00:21:35,297 من جریمه رو جمع میکنم 378 00:21:37,866 --> 00:21:41,368 ببین من به کسی مثل تو که تو متقاعد کردن آدما تبحر داره 379 00:21:41,370 --> 00:21:43,636 نیاز دارم 380 00:21:43,638 --> 00:21:45,707 و من دوبرابر حقوقی که ویلیام بهت میداد بهت میدم 381 00:21:46,739 --> 00:21:47,274 نظرت چیه؟ 382 00:21:47,276 --> 00:21:49,176 چی تورو با این ماشین متفاوت میکنه؟ 383 00:21:49,178 --> 00:21:50,478 384 00:21:50,480 --> 00:21:52,580 واقعا؟ باشه 385 00:21:52,582 --> 00:21:54,381 من یچیزی بهت میگم که فکر کنم 386 00:21:54,383 --> 00:21:56,516 شاید سورپرایزت کنه و شاید نا امیدت 387 00:21:56,518 --> 00:21:58,184 من بابت هر پرونده ای که به ویلیام میدادم 388 00:21:58,186 --> 00:22:00,220 کمیسیون ازش میگرفتم 389 00:22:00,222 --> 00:22:01,322 مزخرفه 390 00:22:01,324 --> 00:22:03,390 من مدارکش رو دارم 391 00:22:03,392 --> 00:22:06,192 ظاهرا که مدیریت یه دفتر حقوقی 392 00:22:06,194 --> 00:22:08,330 تاثیری روی تو نداشته 393 00:22:10,799 --> 00:22:12,199 این اشتباه بوده؟ 394 00:22:12,201 --> 00:22:14,200 در بعضی از مقطع ها، آره 395 00:22:14,202 --> 00:22:16,370 این ارزش کارایی که اون کرده رو کمتر میکنه؟ معلومه که نه 396 00:22:16,372 --> 00:22:18,305 نه، این بهش این اجازه رو داد تا درهای اونجارو باز نگه داره 397 00:22:18,307 --> 00:22:19,873 این باعث شد که شما دوتا بتونین به زندگی ادامه بدید 398 00:22:19,875 --> 00:22:22,876 و تا همین روز هم، من هنوز حرفایی که تو کلاسش میگفت رو یادمه 399 00:22:22,878 --> 00:22:24,644 و اون صداش 400 00:22:24,646 --> 00:22:27,614 تحمل کردن چیه؟ عواقب انسانی 401 00:22:27,616 --> 00:22:29,783 ما همه از سهو و سستی ساخته شدیم 402 00:22:29,785 --> 00:22:32,486 بیاید اشتباهات هم دیگه رو ببخشیم 403 00:22:32,488 --> 00:22:34,388 این اولین قانون طبیعت ـه 404 00:22:34,390 --> 00:22:36,789 پس نظرت چیه که گذشته رو فراموش کنیم و به آینده فکر کنیم؟ 405 00:22:36,791 --> 00:22:38,227 بزن کنار 406 00:22:40,496 --> 00:22:42,199 407 00:22:43,432 --> 00:22:44,832 من نمیتونم برای تو کار کنم 408 00:22:44,834 --> 00:22:46,366 میخوای چیکار کنی؟ 409 00:22:46,368 --> 00:22:48,235 من دعوی قضایی رو ادامه میدم 410 00:22:48,237 --> 00:22:49,702 اون بازار کار خیلی مزخرفی داره 411 00:22:49,704 --> 00:22:51,639 اگه چیزی نتونی پیدا کنی چی؟- چی؟- 412 00:22:51,641 --> 00:22:54,240 اگه نتونی یه دفتر حقوقی پیدا کنی که توش استخدام بشی چی؟ 413 00:22:54,242 --> 00:22:56,309 هیچ بعدی وجود نداره فقط محض دونستنی وجود نداره 414 00:22:56,311 --> 00:22:58,645 مدل لباس زیر بودن و وکالت هم وجود داره 415 00:22:58,647 --> 00:23:00,249 هیچ بعدی وجود نداره 416 00:23:15,463 --> 00:23:19,232 417 00:23:19,234 --> 00:23:21,768 آره جورج- من میخوام یکی رو بیارم داخل- 418 00:23:21,770 --> 00:23:23,836 داری ازم اجازه میخوای یا فقط داری بهم میگی؟ 419 00:23:23,838 --> 00:23:26,907 جکسون یه یارویی رو استخدام کرده بود که تمام یادداشت برداری هاش رو انجام میداد 420 00:23:26,909 --> 00:23:28,542 من فکر میکنم اون واسه خودش نخبه ای ـه 421 00:23:28,544 --> 00:23:30,411 اون پونصد دلار در هفته بهش پول میداد 422 00:23:30,413 --> 00:23:31,879 ما میتونیم برای یک ساعت ـش اینقدر پول پرداخت کنیم 423 00:23:31,881 --> 00:23:34,414 424 00:23:34,416 --> 00:23:37,286 425 00:23:44,359 --> 00:23:46,695 426 00:24:06,982 --> 00:24:11,251 مایا، رومن ایزرائیل 427 00:24:11,253 --> 00:24:12,620 ببخشید که منتظرت نگه داشتم 428 00:24:12,622 --> 00:24:14,755 من معمولا با جلسات برنامه ریزی شده نمیتونم خودم رو تطبیق بدم 429 00:24:14,757 --> 00:24:18,993 اشکالی نداره، یکمی چوب شور و نوشابه اون پایین خوردم 430 00:24:18,995 --> 00:24:20,728 اشکالی نداره 431 00:24:20,730 --> 00:24:24,465 خب جف بهم گفت که تو با ویلیام هنری جکسون کار میکردی 432 00:24:24,467 --> 00:24:26,834 آره، به مدت 36 سال 433 00:24:26,836 --> 00:24:29,303 ما با هم شریک بودیم 434 00:24:29,305 --> 00:24:31,604 اون چهره‌ی اون دفتر حقوقی بود 435 00:24:31,606 --> 00:24:33,740 و منم دستای پشت پرده بودم 436 00:24:33,742 --> 00:24:35,008 حالش چطوره؟ 437 00:24:35,010 --> 00:24:36,876 چند هفته ای میشه که بیهوش ـه 438 00:24:36,878 --> 00:24:38,746 من خیلی متاسفم 439 00:24:38,748 --> 00:24:41,418 خب، بیا داخل 440 00:24:50,826 --> 00:24:53,393 ...اممم 441 00:24:53,395 --> 00:24:57,331 من هیچ تدبیر حفاظتی بر علیه بیکاری ندارم 442 00:24:57,333 --> 00:25:00,601 ویلیام و رونالد دوستای قدیمی بودن و با هم همکار بودن 443 00:25:00,603 --> 00:25:03,970 که تاریخ دوستی و همکاریشون به برکلی برمیگرده 444 00:25:03,972 --> 00:25:05,506 آره، میدونم 445 00:25:05,508 --> 00:25:07,341 رونی به ویلیام توی کتابش اشاره کرده بود 446 00:25:07,343 --> 00:25:10,477 درسته، آره، آره من میخوام باهاش صحبت کنم 447 00:25:10,479 --> 00:25:12,912 ران تو مقر فرماندهی ما تو واشنگتن ـه 448 00:25:12,914 --> 00:25:15,652 چیزی هست که من بتونم باهاش بهت کمک کنم؟ 449 00:25:16,652 --> 00:25:19,823 ...خب 450 00:25:21,057 --> 00:25:23,423 اولا، علی رغم اینکه 451 00:25:23,425 --> 00:25:25,459 نمیدونم که میتونم این کار رو بیشتر از این انجام بدم یا نه 452 00:25:25,461 --> 00:25:26,927 منظورم وکالت ـه 453 00:25:26,929 --> 00:25:29,897 میبینی، من بدون ویلیام عادت ندارم این کار رو انجام بدم 454 00:25:29,899 --> 00:25:32,632 سمت و سوی مجرمانه‌ی بنیانگذارای ما 455 00:25:32,634 --> 00:25:34,901 سیاست ما و چالش های قانونی ما 456 00:25:34,903 --> 00:25:37,071 به عنوان حقوق مدافع 457 00:25:37,073 --> 00:25:38,905 شرایط زندان 458 00:25:38,907 --> 00:25:41,674 و بی توجهی هایی که به قوانین ایالتی و فدارل میشه 459 00:25:41,676 --> 00:25:43,343 اگه از کارهای مجرمانه آزاد بشم 460 00:25:43,345 --> 00:25:44,812 میتونم به اصل و نصب خودم برگردم 461 00:25:44,814 --> 00:25:47,480 مبارزه های بزرگتر کارهای سازمان دهی شده 462 00:25:47,482 --> 00:25:49,850 که توسط چالش های قانونی ازشون حمایت میشه 463 00:25:49,852 --> 00:25:52,119 با استعداد 464 00:25:52,121 --> 00:25:54,520 و تجربه‌ی من 465 00:25:54,522 --> 00:25:56,957 مطمئنم که میتونم این سازمان رو 466 00:25:56,959 --> 00:26:00,093 به جوری که قبلا بود با باور های اصلیش برگردونم 467 00:26:00,095 --> 00:26:01,728 این سازمان رو؟- بله- 468 00:26:01,730 --> 00:26:05,699 خب، من از این آگاه نبودم که ما سر خود شدیم 469 00:26:05,701 --> 00:26:08,000 خب، من که درمورد تبدیل خاک به طلا صحبت نمیکنم 470 00:26:08,002 --> 00:26:12,639 من دارم درمورد روشن کردن شعله‌ی یه جنبش بزرگ حرف میزنم 471 00:26:12,641 --> 00:26:15,709 که با تغییر قوانین از اون حمایت میشه 472 00:26:15,711 --> 00:26:19,712 و من میتونم با استفاده از تاکتیک های کلاسی به نتیجه برسم 473 00:26:19,714 --> 00:26:22,850 من دارم درمورد برگشت به روزای ارائه یه دفاعیه 474 00:26:22,852 --> 00:26:25,518 بصورت خلاقانه و موثر حرف میزنم 475 00:26:25,520 --> 00:26:27,854 من به کارایی که تو اینجا انجام دادیم خیلی افتخار میکنم 476 00:26:27,856 --> 00:26:31,758 من فکر میکنم که ما داریم پیشرفت های بزرگی تو بسیاری از حوزه ها میکنیم 477 00:26:31,760 --> 00:26:34,594 ...خب با توجه به تجربه های من این یعنی 478 00:26:34,596 --> 00:26:37,497 یه بهونه برای این که حس خوبی بهمون دست بده و خودمون رو کنار بکشیم 479 00:26:37,499 --> 00:26:39,602 اوه، کی داره خودش رو کنار میکشه؟ 480 00:26:43,873 --> 00:26:46,038 من به دانشگاه حقوق غرب رفتم 481 00:26:46,040 --> 00:26:49,745 و اولین اتحادیه‌ی دانش آموزی رو اونجا بنیان گذاری کردم 482 00:26:53,047 --> 00:26:56,150 من هدف رو ارجح تر از جاه طلبی قرار دادم 483 00:26:56,152 --> 00:26:57,950 من میتونستم مثل بقیه‌ی دانشجو هایی که اغوا شد 484 00:26:57,952 --> 00:27:00,487 به یکی از دفاتر حقوقی بزرگ ملحق میشدم 485 00:27:00,489 --> 00:27:02,722 ولی توسط آقای جکسون به من الهام بخشی شد 486 00:27:02,724 --> 00:27:04,591 من رفتم تا برای اون کار کنم ...تو میتونی 487 00:27:04,593 --> 00:27:08,161 مدارک با جزئیاتی از تمامی پیروزی های ما وجود داره 488 00:27:08,163 --> 00:27:09,863 پیروزی های حقوق شهروندی اونجاست 489 00:27:09,865 --> 00:27:11,899 و تو زندگی شخصی ـم در بعضی نقاط 490 00:27:11,901 --> 00:27:14,133 باید تصمیم میگرفتم که میخوام به خانواده ـم برسم یا به حرفه ـم 491 00:27:14,135 --> 00:27:15,803 من نمیتونستم هر دو رو باهم انجام بدم 492 00:27:15,805 --> 00:27:17,807 پس من تو خط مقدم موندم 493 00:27:20,142 --> 00:27:22,379 ...و الان در این لحظه دارم بهت پیشنهاد میدم 494 00:27:23,511 --> 00:27:27,549 ...تا بصورت اختصاصی 495 00:27:28,584 --> 00:27:30,387 ...به عنوان 496 00:27:31,453 --> 00:27:33,487 ...یه فرد بعد گرا 497 00:27:33,489 --> 00:27:35,189 و انقلابی 498 00:27:35,191 --> 00:27:37,393 بصورت تمام وقت 499 00:27:38,493 --> 00:27:40,763 تو اینجا کار کنم 500 00:27:47,936 --> 00:27:50,504 آقای ایزرائیل، ما همه اینجا داوطلبیم 501 00:27:50,506 --> 00:27:56,209 اون کارکنایی از ما که حقوق میگیرن بیرون از واشنگتن کار میکنن 502 00:27:56,211 --> 00:28:00,814 میخواستم به مصاحبه برم ولی به دلیل مشکلات مالی نمیتونم 503 00:28:00,816 --> 00:28:04,951 این اواخر پول یه عامل محرک تو زندگیم بوده 504 00:28:04,953 --> 00:28:06,687 خب 505 00:28:06,689 --> 00:28:08,689 با وجود این 506 00:28:08,691 --> 00:28:10,927 تمامی موقعیت ها پر شدن 507 00:28:13,095 --> 00:28:15,562 ببین، من ارزش بالایی دارم و بهتره که اینجا باشم 508 00:28:15,564 --> 00:28:17,730 من هیچ شکی در این مورد ندارم 509 00:28:17,732 --> 00:28:20,066 چون یچیزی هست که بخاطرش باید عصبانی بود 510 00:28:20,068 --> 00:28:22,971 ما هم هستیم، باور کن 511 00:28:24,740 --> 00:28:27,443 ...خب، من 512 00:28:29,143 --> 00:28:32,449 رلودکس ویلیام رو بررسی میکنم 513 00:28:33,615 --> 00:28:34,983 ممنونم بابت زمانی که صرف من کردید 514 00:28:38,086 --> 00:28:41,587 میدونی، اگه میخوای که داوطلب بشی 515 00:28:41,589 --> 00:28:43,724 ما هفته‌ی بعد یه جلسه داریم 516 00:28:43,726 --> 00:28:46,125 ما میتونیم از کسی با تجارب حقوقی شما استفاده کنیم 517 00:28:46,127 --> 00:28:47,661 شاید بتونید برامون یه سخنرانی بکنید 518 00:28:47,663 --> 00:28:51,532 از این کار خوشم میاد این کارت منه 519 00:28:51,534 --> 00:28:54,133 من آدرس دفتر کارم رو قلم زدم 520 00:28:54,135 --> 00:28:58,872 و آدرس خونه ـم رو نوشتم تا بتونید از طریق ایمیل باهام در ارتباط باشید 521 00:28:58,874 --> 00:29:00,541 من احتمالا فقط بهت پیام بدم 522 00:29:00,543 --> 00:29:03,276 اینکارم میتونید بکنید، فکر کنم 523 00:29:03,278 --> 00:29:05,612 ممنونم- آره، ممنونم- 524 00:29:05,614 --> 00:29:07,584 بلافاصله 525 00:29:13,255 --> 00:29:15,555 چه آدم عجیبی 526 00:29:15,557 --> 00:29:17,658 تو بخاطر اون الان اینجایی 527 00:29:17,660 --> 00:29:19,896 528 00:29:27,670 --> 00:29:33,039 عصر بخیر، بله اسم من رومن جیمز ایزرائیل ـه 529 00:29:33,041 --> 00:29:34,941 آره، ایزرائیل 530 00:29:34,943 --> 00:29:37,577 ...بله درست همونطوری 531 00:29:37,579 --> 00:29:39,045 من یه وکیلم وکیل حقوق مدنی 532 00:29:39,047 --> 00:29:41,314 ...من دنبال یه شغل میگشتم 533 00:29:41,316 --> 00:29:43,182 بله خانوم 534 00:29:43,184 --> 00:29:45,084 ...درسته، اگه بتونم 535 00:29:45,086 --> 00:29:47,219 درسته خانوم، اگه یه شغل داشتم که بهتون زنگ نمیزدم 536 00:29:47,221 --> 00:29:50,056 بخاطر همینه که بهتون زنگ میزنم من شغلی ندارم...سلام؟ 537 00:29:50,058 --> 00:29:52,159 و میخوام با یکی درمورد 538 00:29:52,161 --> 00:29:53,927 ...موقعیت های شغلی باز صحبت کنم 539 00:29:53,929 --> 00:29:55,962 باشه، دوباره تماس میگیرم 540 00:29:55,964 --> 00:29:58,131 اگه موقعیت شغلی که مد نظر من بود باز شد یه تماس باهام بگیرید 541 00:29:58,133 --> 00:30:01,000 صبح بخیر، اسم من رومن جیمز ایزرائیل ـه 542 00:30:01,002 --> 00:30:02,702 میتونم رزومه ـم رو براتون بفرستم 543 00:30:02,704 --> 00:30:04,670 من پیش ویلیام هنری جکسون کار میکردم 544 00:30:04,672 --> 00:30:07,239 ...میخواستم ببینم موقعیت شغلی هست که 545 00:30:07,241 --> 00:30:09,209 نه، اون شماره ای که قلم خورده نه 546 00:30:09,211 --> 00:30:11,777 باید با شماره ای که زیر اون شماره‌ی قلم خوردست تماس بگیرید 547 00:30:11,779 --> 00:30:13,715 بله خانوم، ممنونم 548 00:30:14,749 --> 00:30:16,618 549 00:30:20,689 --> 00:30:22,122 550 00:30:22,124 --> 00:30:24,190 آقای ازرائیل؟ 551 00:30:24,192 --> 00:30:27,093 جورج پیرس میخواد شمارو همین الان تو دفتر کارش ببینه 552 00:30:27,095 --> 00:30:29,395 بهترین کاری که میشه کرد اینه که خودمون رو بصورت کامل با رویه کار وفق بدیم 553 00:30:29,397 --> 00:30:31,264 ...در غیر اینصورت، احساس ناتوانی میکنی 554 00:30:31,266 --> 00:30:33,132 بیاید داخل 555 00:30:33,134 --> 00:30:35,701 رومن، میخوام با فلیسیتی الربی آشنا بشی 556 00:30:35,703 --> 00:30:37,871 فیلیسیتی، ایشون رومن ایزائیل هستن- سلام- 557 00:30:37,873 --> 00:30:40,172 اون بصورت خیلی نزدیکی با من روی این کار میکنه، بشین رومن 558 00:30:40,174 --> 00:30:42,942 رومن یه وکیل فوق العادست ما خیلی خوش شانسیم که اونو داریم 559 00:30:42,944 --> 00:30:45,778 برادر زاده‌ی فلیسیتی یعنی دارل دو روز پیش بازداشت شده 560 00:30:45,780 --> 00:30:47,113 که مرتبط با سرقت مسلحانه‌ای بود 561 00:30:47,115 --> 00:30:49,016 که طی اون یه متصدی فروشگاه به شکل غم انگیزی کشته شده 562 00:30:49,018 --> 00:30:52,686 به دارل اتهام حمله‌ی مسلحانه و قتل درجه‌ی یک وارد شده 563 00:30:52,688 --> 00:30:55,956 کار دوستش بود که پیش دارل بود کار دارل نبود 564 00:30:55,958 --> 00:30:58,391 دارل نمیدونست که دوستش قراره اونکارو بکنه 565 00:30:58,393 --> 00:31:00,293 البته ما کاملا درک میکنیم 566 00:31:00,295 --> 00:31:02,129 دارل تیرانداز نبوده 567 00:31:02,131 --> 00:31:04,398 این شغل ماست که ثابت کنیم 568 00:31:04,400 --> 00:31:06,266 که اون توی اون قتل دخالت نداشته 569 00:31:06,268 --> 00:31:07,734 جوری که قراره پیش بریم اینه که 570 00:31:07,736 --> 00:31:09,268 رومن قراره مهمترین فرد تو تیم شما باشه 571 00:31:09,270 --> 00:31:12,372 و شما خیلی باهوشید که تقاضای مشورت خصوصی کردید 572 00:31:12,374 --> 00:31:13,873 چون من به شما دروغ نمیگم 573 00:31:13,875 --> 00:31:15,307 دارل راه سختی رو در پیش داره 574 00:31:15,309 --> 00:31:17,309 ضروری ـه که اون بهترین وکیل مدافعه رو در این مورد داشته باشه 575 00:31:17,311 --> 00:31:19,915 بهتون قول میدم که این چیزی ـه که اینجا قراره گیرش بیاد 576 00:31:22,050 --> 00:31:23,850 من مجبور شدم که خونه ـم رو به رهن بزارم 577 00:31:23,852 --> 00:31:25,151 اوه، متاسفم 578 00:31:25,153 --> 00:31:26,719 من از وکیل ها خوشم نمیاد 579 00:31:26,721 --> 00:31:27,754 منم همینطور 580 00:31:27,756 --> 00:31:29,055 درک میکنم 581 00:31:29,057 --> 00:31:31,792 اگه جواب سوالام رو نگیرم 582 00:31:31,794 --> 00:31:33,293 اگه نتیجه ای نبینم 583 00:31:33,295 --> 00:31:36,395 اگه بببینم که فقط پول بیخودی خرج کردم 584 00:31:36,397 --> 00:31:38,765 اخراجت میکنم 585 00:31:38,767 --> 00:31:41,168 من دارم خونه ـم رو برای این کار گرو میزارم 586 00:31:41,170 --> 00:31:43,072 من درک میکنم 587 00:31:45,007 --> 00:31:47,207 شما همیشه اینجوری لباس میپوشید؟ 588 00:31:47,209 --> 00:31:51,178 اوه، خب بهتره به جای صحبت از لباس بگم که 589 00:31:51,180 --> 00:31:53,180 من به این که خودم رو وقف دفاعیه ـم بکنم معروفم 590 00:31:53,182 --> 00:31:55,181 بزارید کارتم رو بهتون بدم محض اینکه سوالی داشته باشید 591 00:31:55,183 --> 00:31:57,851 یا نگرانی یا چیزی که بخواید راجبش حرف بزنید 592 00:31:57,853 --> 00:32:00,386 شب و روز بدون هیچ هزینه‌ای من در دسترس شمام 593 00:32:00,388 --> 00:32:02,055 فقط اون شماره‌ای که قلم خورده نیست 594 00:32:02,057 --> 00:32:04,824 شماره‌ی بالای اون شماره‌ی قلم خوردست 595 00:32:04,826 --> 00:32:07,059 این اسکوایر دیگه یعنی چی؟ 596 00:32:07,061 --> 00:32:09,795 اوه این یه طراحی ـه 597 00:32:09,797 --> 00:32:11,363 در سطح قانونی 598 00:32:11,365 --> 00:32:13,266 مثل یه 599 00:32:13,268 --> 00:32:15,067 عنوان از شان و مقام میمونه 600 00:32:15,069 --> 00:32:17,470 بالاتر از سطح جنتلمن پایین تر از سطح شوالیه 601 00:32:17,472 --> 00:32:20,106 602 00:32:20,108 --> 00:32:22,077 603 00:32:24,278 --> 00:32:25,278 بله 604 00:32:26,347 --> 00:32:27,380 605 00:32:27,382 --> 00:32:29,181 بیاید داخل 606 00:32:29,183 --> 00:32:30,984 رومن، میخوام که جیمز لی رو ملاقات کنی 607 00:32:30,986 --> 00:32:32,486 جیم ایشون رومن ایزرائیل هستن 608 00:32:32,488 --> 00:32:34,386 اون با من روی این پرونده کار میکنه 609 00:32:34,388 --> 00:32:36,122 سلام- لطفا بشین رومن- 610 00:32:36,124 --> 00:32:39,825 رومن یه وکیل فوق العادست ما خیلی خوش شانسیم که اونو داریم 611 00:32:39,827 --> 00:32:41,795 همسر جیم، یعنی ماری دیشب دیده شده 612 00:32:41,797 --> 00:32:43,229 که به یکی زده و فرار کرده 613 00:32:43,231 --> 00:32:45,865 با اضافه کردن اتهام های رانندگی با بی ملاحظگی و آسیب رسانی 614 00:32:45,867 --> 00:32:47,133 خب ما اینجوری قراره پیش بریم که 615 00:32:47,135 --> 00:32:48,968 رومن قراره مهم ترین شخص تو این پرونده باشه 616 00:32:48,970 --> 00:32:51,103 شما خیلی عاقل بودید که تقاضای یه مشاوره‌ی خصوصی رو کردید 617 00:32:51,105 --> 00:32:53,340 ماری...اون به بهترین وکیل مدافعه‌ی ممکن نیاز داره 618 00:32:53,342 --> 00:32:54,975 و اون لایق این ـه 619 00:32:54,977 --> 00:32:57,280 ما قراره مطمئن بشیم که دقیقا همچین چیزی نصیبش بشه 620 00:33:08,289 --> 00:33:09,991 از سمت جورج 621 00:33:11,393 --> 00:33:14,059 در اون لحظه بود که مدیر شیفت شب 622 00:33:14,061 --> 00:33:15,996 دوست دارل کارت جانسون 623 00:33:15,998 --> 00:33:17,997 دوبار به سر اون متصدی مغازه شلیک میکنه 624 00:33:17,999 --> 00:33:20,065 بسیار خب- بعد صندوق رو خالی میکنه- 625 00:33:20,067 --> 00:33:22,902 که به سختی پونصد دلار میشه و بعدش به کوچه فرار میکنه 626 00:33:22,904 --> 00:33:24,871 جایی که دارل اونجا دستگیر میشه و دوستش فرار میکنه 627 00:33:24,873 --> 00:33:27,908 جانسون فرد مهمی تو یه گروه خلافکاری ـه 628 00:33:27,910 --> 00:33:29,875 اون چهار تا سوء پیشینه داره 629 00:33:29,877 --> 00:33:31,878 که دو تا از اونا برای تیراندازی ـه 630 00:33:31,880 --> 00:33:33,412 ...حالا، رفیق شما دارل 631 00:33:33,414 --> 00:33:35,181 از کلمه‌ی رفیق استفاده نکن 632 00:33:35,183 --> 00:33:39,151 دوربین بیرونی مغازه دیده که موکل شما وارد مغازه شده 633 00:33:39,153 --> 00:33:41,453 ولی دوربین داخلی کار نمیکرده 634 00:33:41,455 --> 00:33:43,256 شورای شهر ارمنستان 635 00:33:43,258 --> 00:33:45,959 یه جایزه‌ی صد هزار دلاری برای بازداشت جانسون تعیین کردن 636 00:33:45,961 --> 00:33:48,128 فقط بخاطر اینکه اون متصدی مغازه ارمنی بود 637 00:33:48,130 --> 00:33:52,097 موکل شما دارل دو تا سوء پیشینه داره که به چهار سال پیش مربوط میشه 638 00:33:52,099 --> 00:33:54,467 یکی برای داشتن مواد، یعنی ماریجوانا 639 00:33:54,469 --> 00:33:56,038 و بعدی هم برای دزدی 640 00:33:59,173 --> 00:34:01,141 من یه پرونده‌ی خشونت خانگی دارم 641 00:34:01,143 --> 00:34:03,442 این یارو به یه زن شیش بار حمله کرده 642 00:34:03,444 --> 00:34:07,013 و اون زن ـه داره یه اظهار نامه برای این که شکایتی نداره پُر میکنه 643 00:34:07,015 --> 00:34:09,382 چیزی از خانه‌ی تمپورا شنیدی؟- نه، اون دیگه چیه؟- 644 00:34:09,384 --> 00:34:11,917 یه پناهگاه برای زنایی که ازشون سوء استفاده میشه 645 00:34:11,919 --> 00:34:13,185 646 00:34:13,187 --> 00:34:15,090 این خنده داره این خنده داره 647 00:34:19,294 --> 00:34:22,365 اگه حقیقت رو آشکار کنی مثل سوسک ها فرار میکنند 648 00:34:24,566 --> 00:34:26,299 تو اینجا کار میکنی؟ 649 00:34:26,301 --> 00:34:28,935 بله 650 00:34:28,937 --> 00:34:30,536 جسی سالیناس 651 00:34:30,538 --> 00:34:33,105 وکیل ناظر 652 00:34:33,107 --> 00:34:36,343 رومن جی ایزائیل من نیروی جدیدم 653 00:34:36,345 --> 00:34:39,314 تو همین الان مارو با سوسک ها مقایسه کردی؟ 654 00:34:40,381 --> 00:34:42,147 نباید با این مسئله شوخی کرد 655 00:34:42,149 --> 00:34:43,649 ...ما فقط داریم عصبانیتمون رو خالی میکنیم 656 00:34:43,651 --> 00:34:45,354 شما ها هیچ چیزی از درد کشیدن نمیدونید 657 00:34:51,593 --> 00:34:54,230 بعدا میبینمت ایزرائیل 658 00:35:02,504 --> 00:35:03,636 رومن 659 00:35:03,638 --> 00:35:05,240 رومن 660 00:35:07,642 --> 00:35:09,341 خدایا 661 00:35:09,343 --> 00:35:11,645 من امروز تو آشپزخونه درموردت یچیزایی شنیدم 662 00:35:11,647 --> 00:35:14,047 سالیناس معاون اونجاست 663 00:35:14,049 --> 00:35:15,348 نه فقط اینکه داشتی شعار میدادی 664 00:35:15,350 --> 00:35:17,216 سنچز اونم تو یه آسانسور شلوغ؟ 665 00:35:17,218 --> 00:35:19,185 اون مرد از مدارک شخصیتی هیچی سرش نمیشه 666 00:35:19,187 --> 00:35:20,986 پس یه گوشه‌ی خلوت پیدا کن 667 00:35:20,988 --> 00:35:23,223 من امروز بهت یه ایمیل فرستادم که بیای به دفتر کارم 668 00:35:23,225 --> 00:35:25,324 معذرت میخوام، ولی وقتی آدما ایمیلی میفرستن 669 00:35:25,326 --> 00:35:27,192 فکر میکنن که یه راست میره تو مغزت 670 00:35:27,194 --> 00:35:29,094 بهتره چیزی که میگم رو جدی بگیری 671 00:35:29,096 --> 00:35:31,297 چون من کاملا جدی دارم باهات حرف میزنم 672 00:35:31,299 --> 00:35:34,100 فکر میکنم وقتی که منو وارد این ماجرا میکردی میدونستی که چی گیرت میاد 673 00:35:34,102 --> 00:35:36,002 خب، من فکر میکردم مفید واقع بشی 674 00:35:36,004 --> 00:35:38,270 فکر میکنم تو من رو آوردی اینجا تا خودت رو وارد بازی اصلی کنی 675 00:35:38,272 --> 00:35:40,006 چون از سر و کله زدن با موکل های سطح پایینی که 676 00:35:40,008 --> 00:35:41,540 پیشت میان خسته شدی 677 00:35:41,542 --> 00:35:44,109 و شاید یادت میاد اهمیت دادن چه حسی داره 678 00:35:44,111 --> 00:35:45,444 این چیزی ـه که من فکر میکنم 679 00:35:45,446 --> 00:35:47,147 نه، من استخدامت کردم تا پول به جیب بزنم 680 00:35:47,149 --> 00:35:48,714 بخاطر همین بود که فکر کردم اون شغل رو قبول کردی 681 00:35:48,716 --> 00:35:51,350 البته من بدجوری به پول احتیاج دارم 682 00:35:51,352 --> 00:35:54,321 ولی چیزی که من واقعا بهش نیاز دارم یه دوست ـه 683 00:35:54,323 --> 00:35:57,256 من خیلی منتظر بودم تا با کسی با وضعیت اجتماعی تو ملاقات کنم 684 00:35:57,258 --> 00:35:59,091 و آره، من مشکل پسندم 685 00:35:59,093 --> 00:36:01,694 پس چیزی که دارم اینجا بهت پیشنهاد میکنم 686 00:36:01,696 --> 00:36:03,462 یه فرصت برای همکاری با من ـه 687 00:36:03,464 --> 00:36:05,531 روی یه دعوی قضایی خیلی مهم ـه 688 00:36:05,533 --> 00:36:08,567 که من هفت ساله روش کار میکنم 689 00:36:08,569 --> 00:36:10,370 این پرونده بدون هیچ بحث ـی 690 00:36:10,372 --> 00:36:13,373 مهمترین پرونده‌ی دفاعی بین پرونده های دفاعی نوئه 691 00:36:13,375 --> 00:36:17,410 یه چالش فدرالی که میتونه 692 00:36:17,412 --> 00:36:20,045 یه اجتماع جدید بسازه 693 00:36:20,047 --> 00:36:23,183 و من این رو با تمام شایستگی که دارم میگم 694 00:36:23,185 --> 00:36:26,051 این قانون اساسی یه دادگاه عادلانه رو برای ما گارانتی میکنه 695 00:36:26,053 --> 00:36:27,453 ولی هیچ عدالتی نمیتونه در کار باشه 696 00:36:27,455 --> 00:36:29,388 وقتی 95 درصد از پرونده ها هیچوقت به مرحله‌ی بررسی نمیرسن 697 00:36:29,390 --> 00:36:31,725 پرونده های مجرمانه هیچوقت توسط هیئت داوره یا قاضی بررسی نمیشن 698 00:36:31,727 --> 00:36:36,096 من دارم یه دادخواهی میسازم 699 00:36:36,098 --> 00:36:38,364 با حدود 3500 اسم که همه موکل های قبلیم بودن 700 00:36:38,366 --> 00:36:40,734 و همه ـشون توسط این سیستم قبول مجازات یا مواجه با مجازات بیشتر صدمه دیدن 701 00:36:40,736 --> 00:36:43,402 من دارم از دوباره سازی سیستمی صحبت میکنم که در اون 702 00:36:43,404 --> 00:36:45,372 قاضی ها از خودشون مجازات اعلام میکنن 703 00:36:45,374 --> 00:36:48,241 جایی که جای احساس گناه و یا احساس بی گناهی رو 704 00:36:48,243 --> 00:36:50,243 ترس از دادگاه میگیره 705 00:36:50,245 --> 00:36:53,747 جایی که ادما زیر تهدید مجازات های سنگین 706 00:36:53,749 --> 00:36:58,250 مجبور میشن به دروغ اعتراف کنن که گناهکار هستند 707 00:36:58,252 --> 00:37:03,089 این کاری ـه که فقط یه افسانه میتونه انجامش بده یا کسی که میخواد یه افسانه بشه 708 00:37:03,091 --> 00:37:04,757 بزار درموردش بهت بگم 709 00:37:04,759 --> 00:37:06,625 نه، نه، خدایا تمومش کن 710 00:37:06,627 --> 00:37:08,395 رومن، کافیه 711 00:37:08,397 --> 00:37:10,499 حرف نزدن 712 00:37:11,566 --> 00:37:13,265 چیز عادی ـه 713 00:37:13,267 --> 00:37:15,734 ما مامورین تغییر هستیم جورج هرکدوم از ما 714 00:37:15,736 --> 00:37:19,205 حالا، من اونقدری منابع ندارم که این رو به تنهایی تموم کنم 715 00:37:19,207 --> 00:37:22,609 ولی با کمک تو من کاملا مطمئنم که 716 00:37:22,611 --> 00:37:25,544 میتونیم اینو باهم به پایان برسونیم 717 00:37:25,546 --> 00:37:29,181 همکارایی تو یه دادخواهی 718 00:37:29,183 --> 00:37:31,384 که بر اساس سوابق و دادرسی 719 00:37:31,386 --> 00:37:34,120 با مدارک واقعی ساخته شده 720 00:37:34,122 --> 00:37:35,555 من در موردش مطمئنم جورج 721 00:37:35,557 --> 00:37:38,058 ببین، این شغل رو میخوای یا نه؟ با آره یا نه جواب بده 722 00:37:38,060 --> 00:37:40,393 آره- پس اذیت و آزار مردم رو تموم کن- 723 00:37:40,395 --> 00:37:44,397 به موکل ها بچسب و بر طبق قوانین پیش برو 724 00:37:44,399 --> 00:37:46,366 تحت هیچ شرایطی جز اینا هیچ کاری نکن 725 00:37:46,368 --> 00:37:50,136 حالا اگه نظر دیگه ای داری 726 00:37:50,138 --> 00:37:52,074 باهام در میون بزار 727 00:37:54,609 --> 00:37:57,313 فردا بدون کت و شلوار نیا 728 00:38:06,120 --> 00:38:07,555 باشه 729 00:38:14,763 --> 00:38:17,066 730 00:38:24,573 --> 00:38:27,607 گواهی نامه‌ی رانندگی کارت شناسایی 731 00:38:27,609 --> 00:38:28,875 بله 732 00:38:28,877 --> 00:38:31,447 من اینجام تا دارل الربی رو ببینم 733 00:38:32,546 --> 00:38:34,182 چطوری باهات رفتار میکنن؟ 734 00:38:35,649 --> 00:38:37,116 به چیزی نیاز داری؟ 735 00:38:37,118 --> 00:38:38,750 من باید از اینجا برم 736 00:38:38,752 --> 00:38:40,719 میدونی چه اتهام هایی بهت وارده؟ 737 00:38:40,721 --> 00:38:43,355 آره، اونا میخوان اعدام ـم کنن 738 00:38:43,357 --> 00:38:45,324 بسیار خب، از این به بعد 739 00:38:45,326 --> 00:38:48,328 هرچیزی که باهم درموردش حرف بزنیم محرمانه باقی میمونه 740 00:38:48,330 --> 00:38:50,430 من باید مواظب باشم 741 00:38:50,432 --> 00:38:51,864 کسی تهدیدت کرده؟ 742 00:38:51,866 --> 00:38:53,866 ببین، من به اون یارو شلیک نکردم 743 00:38:53,868 --> 00:38:56,669 باشه؟ من فقط داخل اونجا شدم 744 00:38:56,671 --> 00:38:59,138 من نمیدونستم که اون میخواد چیکار کنه 745 00:38:59,140 --> 00:39:00,473 این رو به پلیس گفتی 746 00:39:00,475 --> 00:39:02,875 آره، ازشون درخواست یه وکیل کردم 747 00:39:02,877 --> 00:39:04,877 و قبل از اون 748 00:39:04,879 --> 00:39:06,545 بعد اینکه حقوقت رو برات خوندن 749 00:39:06,547 --> 00:39:08,815 به حرف زدن با کارآگاه ادامه دادی 750 00:39:08,817 --> 00:39:10,482 اونا گفتن که تو کارتر جانسون رو 751 00:39:10,484 --> 00:39:12,886 با یه تفنگ دیدی 752 00:39:12,888 --> 00:39:15,388 من نمیدونستم که اون قراره ازش استفاده بکنه 753 00:39:15,390 --> 00:39:17,756 دونستن اینکه وقتی اون وارد میشد به فروشگاه اون یه تفنگ همراهش بود 754 00:39:17,758 --> 00:39:19,926 هم کمک در ارتکاب جرم و هم تشویق به انجام جرم محسوب میشه 755 00:39:19,928 --> 00:39:21,895 چیزایی که برای قتل درجه‌ی یک لازم ـه 756 00:39:21,897 --> 00:39:25,634 سی جی، سی جی به اون متصدی فروشگاه شلیک کرد 757 00:39:27,368 --> 00:39:29,335 خب؟ من اینو دیدم 758 00:39:29,337 --> 00:39:31,370 اگه بزارن برم من به این شهادت میدم 759 00:39:31,372 --> 00:39:32,638 اونا قرار نیست آزادت کنن 760 00:39:32,640 --> 00:39:35,308 پرونده خیلی قوی ـه اتهامات ـت خیلی بالاست 761 00:39:35,310 --> 00:39:37,210 البته میتونیم با بازپرس بخش صحبت کنیم 762 00:39:37,212 --> 00:39:39,615 و ببینیم برای شهادتت چی پیشنهاد میکنن 763 00:39:41,249 --> 00:39:43,118 منظورت آزادی به قید التزام ـه؟ 764 00:39:44,218 --> 00:39:46,319 بیشترین چیزی که میتونی بهش امیدوار باشی 765 00:39:46,321 --> 00:39:49,254 کم کردن اتهامت به قتل درجه‌ی دوم ـه 766 00:39:49,256 --> 00:39:51,159 767 00:39:53,461 --> 00:39:55,495 اینطرف 768 00:39:55,497 --> 00:39:58,533 اگه خیلی میترسی بگیر بشین 769 00:39:59,667 --> 00:40:02,370 ببین، من میدونم سی جی کجا قایم شده 770 00:40:04,272 --> 00:40:06,308 بعلاوه‌ی شهادت دادن 771 00:40:07,274 --> 00:40:09,542 این چقدر ارزش داره؟ 772 00:40:09,544 --> 00:40:10,843 خیلی ارزش داره 773 00:40:10,845 --> 00:40:13,245 اگه هردوی اینا همراه با هم باشه میتونه کارای بزرگی انجام بده 774 00:40:13,247 --> 00:40:15,214 ولی از خطراتش آگاهی؟ 775 00:40:15,216 --> 00:40:16,515 از اینکه داری چیکار میکنی؟ 776 00:40:16,517 --> 00:40:17,817 آره 777 00:40:17,819 --> 00:40:20,723 من اول باید جایی بازداشت بشم که ازم توش محافظت بشه 778 00:40:21,890 --> 00:40:24,160 این کاری ـه که میخوای بکنی؟ 779 00:40:24,825 --> 00:40:27,292 نمیخوام انجامش بدم 780 00:40:27,294 --> 00:40:29,261 ولی انجامش میدم 781 00:40:29,263 --> 00:40:31,399 782 00:40:34,970 --> 00:40:36,538 783 00:40:40,609 --> 00:40:42,308 سلام؟ 784 00:40:42,310 --> 00:40:44,446 785 00:40:52,419 --> 00:40:54,286 هیچکسی نباید اینجا باشه 786 00:40:54,288 --> 00:40:55,687 ...اوه متاسفم، من 787 00:40:55,689 --> 00:40:58,658 من اینجا یه وکیلم و دارم دنبال آقای پیرس میگردم 788 00:40:58,660 --> 00:41:01,594 میخواستم باهاش راجب این پرونده حرف بزنم 789 00:41:01,596 --> 00:41:03,495 ایشون الان در حالت عزل قرار دارن 790 00:41:03,497 --> 00:41:05,767 آقای سالیناس در هنگام غیبت ایشون وکیل ناظر هستن 791 00:41:07,002 --> 00:41:08,600 شما باید برید 792 00:41:08,602 --> 00:41:11,471 متاسفم 793 00:41:11,473 --> 00:41:14,506 نمیدونم چرا فقط این رو بهم فرستادن من به بیشتر از اینا نیازمندم 794 00:41:14,508 --> 00:41:15,942 این همه چیزی ـه که داریم 795 00:41:15,944 --> 00:41:17,509 من خلاصه ـش رو نمیخوام 796 00:41:17,511 --> 00:41:19,611 همه ـش رو میخوام- باشه- 797 00:41:19,613 --> 00:41:21,547 و فردا چی؟ برنامه‌ی فردای من چیه؟ 798 00:41:21,549 --> 00:41:24,016 شما کل روز رو باید تو مرکز شهر باشید- اولین جلسه ـم کِی ـه؟- 799 00:41:24,018 --> 00:41:25,618 با آقای روتر ساعت نه صبح 800 00:41:25,620 --> 00:41:27,620 نه، من نمیخوام ملاقاتش کنم 801 00:41:27,622 --> 00:41:31,323 802 00:41:31,325 --> 00:41:32,827 803 00:41:35,964 --> 00:41:39,332 804 00:41:39,334 --> 00:41:41,600 سلام؟- سلام- 805 00:41:41,602 --> 00:41:43,636 اسم من رومن جی ایزائیل اسکوایر ـه 806 00:41:43,638 --> 00:41:46,906 از اداره‌ی حقوقی جورج پیرس اومدم 807 00:41:46,908 --> 00:41:49,042 من وکیل دارل الربی هستم 808 00:41:49,044 --> 00:41:52,377 میخوام با کیت بکر صحبت کنم 809 00:41:52,379 --> 00:41:54,249 همین الانم داری حرف میزنی 810 00:41:55,049 --> 00:41:57,850 اوه، متاسفم 811 00:41:57,852 --> 00:42:00,018 سلام- سلام- 812 00:42:00,020 --> 00:42:03,323 موکل من آقای دارل الربی 813 00:42:03,325 --> 00:42:06,759 میخواد که یه معامله ای باهاتون بکنه 814 00:42:06,761 --> 00:42:09,428 من چهل تا پرونده‌ی در حال بررسی دارم پس مشخص کن کدوم پرونده رو میگی 815 00:42:09,430 --> 00:42:11,029 ...درسته 816 00:42:11,031 --> 00:42:14,033 تیراندازی اون مغازه 817 00:42:14,035 --> 00:42:18,071 یه مرد ارمنی کشته شده و یه پاداش برای دستگیری قاتل گذاشته شده 818 00:42:18,073 --> 00:42:19,971 اوهوم، فهمیدم 819 00:42:19,973 --> 00:42:21,373 تیرانداز در این پرونده 820 00:42:21,375 --> 00:42:24,810 یه فراری 821 00:42:24,812 --> 00:42:26,545 به اسم کارتر جانسون ـه 822 00:42:26,547 --> 00:42:29,549 موکل من ممکنه مخفیگاهش رو بدونه 823 00:42:29,551 --> 00:42:31,417 و حاضره که شهادت بده 824 00:42:31,419 --> 00:42:32,951 اون اینکارو میکنه؟ 825 00:42:32,953 --> 00:42:34,553 خب، بستگی داره 826 00:42:34,555 --> 00:42:36,556 اگه از تمامی اعتراضات چشم پوشی کنید 827 00:42:36,558 --> 00:42:38,491 و بعد اون آماده‌ی همکاری باشه 828 00:42:38,493 --> 00:42:40,426 ما اتهام حمله و بچه دزدی رو برمیداریم 829 00:42:40,428 --> 00:42:42,027 و ما قتل درجه‌ی یک رو 830 00:42:42,029 --> 00:42:44,397 به قتل داوطلبانه کاهش میدیم که میشه ده سال 831 00:42:44,399 --> 00:42:45,832 نه، قتل غیر داوطلبانه بین سه تا پنج سال 832 00:42:45,834 --> 00:42:48,067 نه، یه متصدی فروشگاه 21 ساله 833 00:42:48,069 --> 00:42:49,402 هنگام دزدی کشته شده 834 00:42:49,404 --> 00:42:50,770 نمیشه اینقدر جرم رو کاهش داد 835 00:42:50,772 --> 00:42:53,672 خب موکل من داره تمام پرونده رو 836 00:42:53,674 --> 00:42:55,540 با پذیرش یه ریسک بزرگ برای خودش به شما میده 837 00:42:55,542 --> 00:42:56,942 بیا درمورد شرایط تخفیف در اتهام حرف بزنیم 838 00:42:56,944 --> 00:43:00,379 نه لازم نیست، قتل داوطلبانه ده سال حبس 839 00:43:00,381 --> 00:43:01,913 معامله‌ی خوبیه 840 00:43:01,915 --> 00:43:03,582 این یه تنقیه‌ی نوره 841 00:43:03,584 --> 00:43:05,451 من برای این کار وقت ندارم 842 00:43:05,453 --> 00:43:07,620 خب خیلی معذرت میخوام که نانو ثانیه 843 00:43:07,622 --> 00:43:10,455 از موجودیتت رو گرفتم 844 00:43:10,457 --> 00:43:12,524 مردم بعضی وقتا پیشنهادشون رو پس میگیرن 845 00:43:12,526 --> 00:43:14,794 ...اهمیتی نمیدم که سلام؟ 846 00:43:14,796 --> 00:43:16,865 847 00:43:39,486 --> 00:43:41,422 سلام 848 00:43:42,424 --> 00:43:44,022 سلام- سلام- 849 00:43:44,024 --> 00:43:46,625 نمیخوای نزدیکتر پارک کنی؟ این اطراف جای خالی هست 850 00:43:46,627 --> 00:43:48,861 نه، من ماشین ندارم 851 00:43:48,863 --> 00:43:50,763 خب ماشین نداشتن تو لس آنجلس چیز سختی ـه 852 00:43:50,765 --> 00:43:53,933 من همیشه زندگی رو با داشتن یه ماشین تصور کردم 853 00:43:53,935 --> 00:43:55,201 ممنونم که اینکارو میکنی 854 00:43:55,203 --> 00:43:56,636 اوه، خواهش میکنم 855 00:43:56,638 --> 00:43:58,571 صحبت در ملع عام چیزی ـه که 856 00:43:58,573 --> 00:44:01,542 من معمولا ازش اجتناب میکنم 857 00:44:02,944 --> 00:44:05,645 پس بخاطر اعتراضات سه شنبه 858 00:44:05,647 --> 00:44:08,848 من وکیل رومن ایزرائیل رو 859 00:44:08,850 --> 00:44:11,183 دعوت کردم 860 00:44:11,185 --> 00:44:12,919 تا درمورد حقوق ما صحبت کنه 861 00:44:12,921 --> 00:44:15,187 و اینکه اگه دستگیر شدید انتظار چی رو داشته باشید 862 00:44:15,189 --> 00:44:16,855 رومن 863 00:44:16,857 --> 00:44:18,056 ممنونم 864 00:44:18,058 --> 00:44:19,961 865 00:44:23,932 --> 00:44:25,933 بسیار خب 866 00:44:27,502 --> 00:44:30,535 برگشتم پیش لباسای اولم 867 00:44:30,537 --> 00:44:33,908 احساس خوبی داره 868 00:44:36,711 --> 00:44:40,980 لعنتی، واسه چهل سال پیش بود...پس بیاین شروع کنیم 869 00:44:40,982 --> 00:44:43,082 ...ما قراره شروع به رپ کردن کنیم منظورم هیپ هاپ نیست 870 00:44:43,084 --> 00:44:45,116 871 00:44:45,118 --> 00:44:49,221 منظورم رپ قدیمی 872 00:44:49,223 --> 00:44:54,694 و اعتراضی ـه 873 00:44:54,696 --> 00:44:58,564 وقتش رسیده که انقلاب اجتماعی رو 874 00:44:58,566 --> 00:45:01,701 به جایی که بهش تعلق داره 875 00:45:01,703 --> 00:45:03,806 برگردونیم 876 00:45:04,872 --> 00:45:06,674 نگاشون کن 877 00:45:07,609 --> 00:45:09,709 878 00:45:09,711 --> 00:45:11,580 درست مثل چیزی که من قبلا بودم 879 00:45:12,714 --> 00:45:17,616 دارن مبارزه ـشون رو بر علیه 880 00:45:17,618 --> 00:45:20,852 گرایش های چیره گرایانه‌ی اجتماع ما شروع میکنن 881 00:45:20,854 --> 00:45:22,855 خب 882 00:45:22,857 --> 00:45:25,257 بهتره برای وقفی که نیازه تا بتونید 883 00:45:25,259 --> 00:45:27,993 یه شیوه‌ی زندگی مقاومتی رو رهبری کنید آماده بشید 884 00:45:27,995 --> 00:45:29,861 بهتره که شروع به ساخت زره ـی بکنید 885 00:45:29,863 --> 00:45:33,131 که بتونی باهاش در مقابل وسوسه های 886 00:45:33,133 --> 00:45:37,002 مالی و احساسی بایستید 887 00:45:37,004 --> 00:45:39,571 چون وقتی موضوع به ناعدالتی اجتماعی میرسه 888 00:45:39,573 --> 00:45:41,674 و تضاد قضایی 889 00:45:41,676 --> 00:45:43,709 و نژاد پرستی اصولی 890 00:45:43,711 --> 00:45:45,710 و طمع کاری 891 00:45:45,712 --> 00:45:47,846 قسمت بیشتری از مردم این کشور 892 00:45:47,848 --> 00:45:49,881 اهمیتی نمیدن 893 00:45:49,883 --> 00:45:52,585 درسته- درسته- 894 00:45:52,587 --> 00:45:54,886 نافرمانی مدنی یا غیر مدنی 895 00:45:54,888 --> 00:45:58,024 اولین لایحه به منظور حفاظت از حق سخنرانی آزاد 896 00:45:58,026 --> 00:46:02,627 البته تا زمانی که شما مردم رو به خشونت یا شکستن قوانین تحریک نکنید 897 00:46:02,629 --> 00:46:05,163 و آدمایی هم خواهند بود که تو این رژه گیر میوفتند 898 00:46:05,165 --> 00:46:07,866 اونا قراره خرابکاری کنن اونا قراره...معذرت میخوام، ببخشید 899 00:46:07,868 --> 00:46:09,768 من دو تا خواهر رو میبینم که اونجا وایسادن 900 00:46:09,770 --> 00:46:12,508 چرا اون دو تا خواهر ایستادن و برادرا نشستن؟ 901 00:46:13,308 --> 00:46:15,006 اگه ما بخوایم بشینیم میتونیم درخواست کنیم 902 00:46:15,008 --> 00:46:17,310 خب خانوما، شما باید شروع به خواستن حقتون بکنید 903 00:46:17,312 --> 00:46:19,111 الان که چهل سال پیش نیست 904 00:46:19,113 --> 00:46:23,049 هیچگونه محدودیتی در جوانمردی وجود نداره 905 00:46:23,051 --> 00:46:25,917 این بنظر تبعیض جنسیتی میاد- و مودبانست- 906 00:46:25,919 --> 00:46:28,120 و تشویق کننده- و مودبانست- 907 00:46:28,122 --> 00:46:30,558 تو چجور قانونی رو میخونی؟ 908 00:46:32,961 --> 00:46:36,094 من وکیل مدافعه‌ی مجرمین هستم 909 00:46:36,096 --> 00:46:38,631 تا تا حالا وکالت موکل های تخطی گر رو به عهده داشتی؟ 910 00:46:38,633 --> 00:46:39,864 خیلی وقتا 911 00:46:39,866 --> 00:46:41,334 با اینکه میدونستی اونا گناهکارن؟ 912 00:46:41,336 --> 00:46:42,368 یعنی چی؟ 913 00:46:42,370 --> 00:46:44,102 یعنی این که تو یه انتخاب داشتی 914 00:46:44,104 --> 00:46:47,073 مواظب باش، ممکنه یه روزی خودت یه مجرم بشی و به حق داشتن یه وکیل نیاز داشته باشی 915 00:46:47,075 --> 00:46:49,774 اوه، این حرفای یه وکیل ـه 916 00:46:49,776 --> 00:46:51,810 اوه فهمیدم پس همزاد سارا لاورنس 917 00:46:51,812 --> 00:46:53,212 رو تو گروه داریم 918 00:46:53,214 --> 00:46:55,247 هی، من خواهرت نیستم عوضی 919 00:46:55,249 --> 00:46:56,348 920 00:46:56,350 --> 00:46:57,616 من یه عوضی نیستم خواهر جون 921 00:46:57,618 --> 00:46:58,951 هی گاییدمت داداشی 922 00:46:58,953 --> 00:47:00,352 923 00:47:00,354 --> 00:47:02,955 آروم باشید، خب؟ ممنونم رومن 924 00:47:02,957 --> 00:47:05,357 باشه- چیزی برای کمک آوردی؟- 925 00:47:05,359 --> 00:47:07,125 926 00:47:07,127 --> 00:47:08,893 رومن 927 00:47:08,895 --> 00:47:10,665 رومن 928 00:47:12,834 --> 00:47:15,234 احساس میکنم که باید بخاطر اون ازت معذرت خواهی بکنم 929 00:47:15,236 --> 00:47:17,636 لازم نیست، تقصیر من بوده من بعضی وقتا یه چیزایی میگم 930 00:47:17,638 --> 00:47:20,272 حالت خوبه؟- نه، من...آره خوبم- 931 00:47:20,274 --> 00:47:21,940 اوضاع فقط از کنترل خارج شد 932 00:47:21,942 --> 00:47:24,944 ظاهرا من بجای این که موضوع رو روشن کنم بیشتر پیچیده ـش کردم 933 00:47:24,946 --> 00:47:27,712 سخنرانی کردن همینه دیگه 934 00:47:27,714 --> 00:47:29,381 طی سالها تغییر کرده- درسته- 935 00:47:29,383 --> 00:47:30,915 این چیزی ـه که راجبش صحبت کردیم- همینطوره- 936 00:47:30,917 --> 00:47:32,785 موضوع بیشتر راجب این ـه 937 00:47:32,787 --> 00:47:34,687 ظاهرا من نمیتونم اتفاقی رو که 938 00:47:34,689 --> 00:47:38,123 ...تو زندگیم افتاد فراموش کنم، من 939 00:47:38,125 --> 00:47:39,991 اینجا جاییه که ما توش هستیم جوری که دنیا الان اونجوری ـه 940 00:47:39,993 --> 00:47:41,694 و من حتی نمیخواستم که به این دنیا بیام 941 00:47:41,696 --> 00:47:43,899 راهبه ها گفتن که برای به دنیا آوردن من نیاز به عمل جراحی بود 942 00:47:44,899 --> 00:47:47,299 منم همینطور- جدی؟- 943 00:47:47,301 --> 00:47:48,868 نه- نه؟- 944 00:47:48,870 --> 00:47:50,739 نه 945 00:48:03,817 --> 00:48:06,285 حالش خوبه؟ 946 00:48:06,287 --> 00:48:07,687 من نبضی احساس نمیکنم 947 00:48:07,689 --> 00:48:08,857 گردنش رو ببین 948 00:48:13,160 --> 00:48:14,695 نه 949 00:48:30,712 --> 00:48:32,078 چه اتفاقی افتاد؟ 950 00:48:32,080 --> 00:48:34,013 ما تازه پیداش کردیم فکر کنم اون مرده 951 00:48:34,015 --> 00:48:37,382 بسیار خب، به چیزی دست نزنید 952 00:48:37,384 --> 00:48:40,352 یکی اینجا مرده، یه مرد سیاهپوست حدود شصت ساله 953 00:48:40,354 --> 00:48:43,225 هیچ واکنشی نشون نمیده درخواست یه آمبولانس داریم 954 00:48:44,292 --> 00:48:45,390 من الان چی گفتم؟ 955 00:48:45,392 --> 00:48:46,759 اون کارت شناسایی نداره؟ 956 00:48:46,761 --> 00:48:47,926 چی توش گذاشتی؟ 957 00:48:47,928 --> 00:48:50,462 کارتم رو- بیارش بیرون- 958 00:48:50,464 --> 00:48:52,297 خب بدون کارت شناسایی 959 00:48:52,299 --> 00:48:55,201 اون سوزونده میشه و خاکسترش قاطی هزاران بی خانمان دیگه میشه 960 00:48:55,203 --> 00:48:57,069 بیارش بیرون 961 00:48:57,071 --> 00:49:00,004 این فقط اسم و شماره‌ی منه تا پزشکی قانونی بهم زنگ بزنه 962 00:49:00,006 --> 00:49:02,841 شنیدی همکارم چی گفت؟- باشه- 963 00:49:02,843 --> 00:49:04,944 کاری که اونا گفتن رو انجام بده- من میخوام پول کفن و دفن رو بپردازم- 964 00:49:04,946 --> 00:49:06,212 دوباره بهت نمیگم 965 00:49:06,214 --> 00:49:08,080 من اجازه نمیدم که اون سوزونده بشه 966 00:49:08,082 --> 00:49:09,948 من اجازه نمیدم که اون ناپدید بشه و بطور کامل فراموش بشه 967 00:49:09,950 --> 00:49:11,952 چون اون مطمئنا یکسی بوده 968 00:49:12,819 --> 00:49:14,922 969 00:49:30,471 --> 00:49:34,339 970 00:49:34,341 --> 00:49:37,009 971 00:49:37,011 --> 00:49:38,544 972 00:49:38,546 --> 00:49:40,145 973 00:49:40,147 --> 00:49:41,816 متاسفم 974 00:49:42,850 --> 00:49:44,482 منظورت چیه؟ اون باورنکردنی بود 975 00:49:44,484 --> 00:49:46,018 من فکر کردم که اون نبض نداره 976 00:49:46,020 --> 00:49:47,285 هیچکس همچین کاری نمیکنه 977 00:49:47,287 --> 00:49:48,853 آره، اونم به دلایل خوبی 978 00:49:48,855 --> 00:49:50,859 979 00:49:52,325 --> 00:49:54,794 آره، من اومدم بیرون 980 00:49:54,796 --> 00:49:57,031 سریع برمیگردم 981 00:49:58,165 --> 00:50:00,498 من باید برگردم- باشه- 982 00:50:00,500 --> 00:50:02,268 983 00:50:02,270 --> 00:50:03,402 بهت زنگ میزنم 984 00:50:03,404 --> 00:50:05,340 باشه، ممنونم منم همینطور 985 00:50:29,263 --> 00:50:31,031 ما یه مشکلی داریم 986 00:50:31,866 --> 00:50:32,931 987 00:50:32,933 --> 00:50:34,069 بیا تو 988 00:50:36,337 --> 00:50:38,172 در رو ببند 989 00:50:43,044 --> 00:50:45,944 از کجا این ایده به نظرت رسید که بتونی راجب یه حکم مذاکره کنی؟ 990 00:50:45,946 --> 00:50:48,047 کی بهت گفته بود که میتونی همچین کاری بکنی؟ 991 00:50:48,049 --> 00:50:51,382 که چیزی که بهت گفته بودم رو نادیده بگیری؟ 992 00:50:51,384 --> 00:50:53,551 دارل ارلبی امروز صبح توی زندان 993 00:50:53,553 --> 00:50:55,154 چاقو خورد و کشته شد 994 00:50:55,156 --> 00:50:57,022 عمه ـش بهم گفت که دارل دیشب تقاضای 995 00:50:57,024 --> 00:50:58,424 بازداشت همراه با محافظ رو داشت 996 00:50:58,426 --> 00:51:00,225 ولی این به تعویق افتاد چون قاضی اون پرونده گفت که 997 00:51:00,227 --> 00:51:02,895 تو سر یه معامله اون رو عصبانی کرده بودی رومن 998 00:51:02,897 --> 00:51:04,330 این پیشنهاد باید بصورت قانونی 999 00:51:04,332 --> 00:51:06,431 برای موکل ارائه میشد که نشده 1000 00:51:06,433 --> 00:51:08,933 حالا، تو باعث شدی از ما یه شکایت بخاطر سوء اداره انجام بشه 1001 00:51:08,935 --> 00:51:11,502 شکایتی که من حاضرم آدم بکشم تا در سمت شاکی ها باشیم 1002 00:51:11,504 --> 00:51:14,073 ظاهرا تو در معنی کردن جملات من به مشکل برخوردی 1003 00:51:14,075 --> 00:51:16,375 پس منظورم رو خیلی واضح بیان میکنم 1004 00:51:16,377 --> 00:51:18,310 با اینکه خیلی دوست دارم اخراجت کنم ولی نمیتونم 1005 00:51:18,312 --> 00:51:20,980 چون که این ممکنه تایید یه کار اشتباه باشه 1006 00:51:20,982 --> 00:51:24,015 پس من نگهت میدارم رومن 1007 00:51:24,017 --> 00:51:26,951 میخوان نگهت دارم و بعد اخراجت کنم 1008 00:51:26,953 --> 00:51:28,587 اگه بخوای که استعفا بدی یا که دیگه سرکار نیای 1009 00:51:28,589 --> 00:51:31,123 قسم میخورم این کارت رو جوری تلافی میکنم که خودت هم ندونی از کجا خوردی 1010 00:51:31,125 --> 00:51:33,094 و گواهی وکالت ـت رو باطل میکنم 1011 00:51:34,595 --> 00:51:36,397 حرفام تموم شد 1012 00:51:45,105 --> 00:51:46,971 1013 00:51:46,973 --> 00:51:49,109 1014 00:51:52,513 --> 00:51:54,348 1015 00:51:59,086 --> 00:52:00,486 هی رفیق 1016 00:52:00,488 --> 00:52:04,056 هی رفیق ...معذرت میخوام که مزاحمت شدم 1017 00:52:04,058 --> 00:52:05,658 ...میتونی یکمی بهم پول بدی 1018 00:52:05,660 --> 00:52:08,426 منظورم اینه که هرچیزی میتونی کمک کنی ببین، تو که میبینی وضعیت من چجوریه 1019 00:52:08,428 --> 00:52:10,663 بسیارخب، آروم باش آروم باش، آروم باش 1020 00:52:10,665 --> 00:52:12,431 باشه مرد، متاسفم 1021 00:52:12,433 --> 00:52:15,234 ببین، من ازت ممنونم میدونم که الان دیروقت ـه 1022 00:52:15,236 --> 00:52:17,236 من از اینکه بهم کمک کردی ممنونم 1023 00:52:17,238 --> 00:52:18,971 این یه چندتا بلیط برای نمایش ـه 1024 00:52:18,973 --> 00:52:20,004 1025 00:52:20,006 --> 00:52:21,475 آیپدت رو بده هم مرد 1026 00:52:24,111 --> 00:52:25,410 1027 00:52:25,412 --> 00:52:27,245 بده ـش بیاد، یالا- ولم کن- 1028 00:52:27,247 --> 00:52:29,214 آیپد- من پولی ندارم- 1029 00:52:29,216 --> 00:52:31,149 یالا- طرفت رو اشتباه گرفتی- 1030 00:52:31,151 --> 00:52:33,451 طرفت رو اشتباه گرفتی 1031 00:52:33,453 --> 00:52:36,555 1032 00:52:36,557 --> 00:52:38,493 1033 00:52:48,169 --> 00:52:50,906 طرفت رو اشتباه گرفتی 1034 00:52:54,642 --> 00:52:56,444 1035 00:53:11,658 --> 00:53:14,461 1036 00:53:21,634 --> 00:53:24,538 1037 00:53:25,605 --> 00:53:27,308 چیه؟ 1038 00:53:31,745 --> 00:53:33,247 چیه؟ 1039 00:53:36,317 --> 00:53:41,219 ♪ Lord knows I meant no wrong ♪ 1040 00:53:41,221 --> 00:53:44,390 ♪ Lord knows I meant no wrong ♪ 1041 00:53:44,392 --> 00:53:46,290 ♪ Then the devil sang ♪ 1042 00:53:46,292 --> 00:53:48,259 ♪ Would you like to Dance with me? ♪ 1043 00:53:48,261 --> 00:53:50,596 ♪ We're doing the cosmic slop ♪ 1044 00:53:50,598 --> 00:53:53,065 ♪ Would you like to Dance with me? ♪ 1045 00:53:53,067 --> 00:53:55,533 ♪ We're doing the cosmic slop ♪ 1046 00:53:55,535 --> 00:53:58,169 ♪ Would you like to Dance with me? ♪ 1047 00:53:58,171 --> 00:54:01,140 ♪ We're doing the cosmic slop ♪ 1048 00:54:01,142 --> 00:54:05,044 ♪ Ah ♪ 1049 00:54:05,046 --> 00:54:07,549 ♪ Ah, ooh ♪ 1050 00:54:20,227 --> 00:54:21,826 خب، خب 1051 00:54:21,828 --> 00:54:25,730 بیا اینجا و بشین اون از اینکه اومدی اینجا خوشحال میشه 1052 00:54:25,732 --> 00:54:27,265 اون بیداره؟ 1053 00:54:27,267 --> 00:54:30,070 نه، ولی فکر میکنم این که تو اینجایی رو میدونه 1054 00:54:30,770 --> 00:54:33,408 اون خیلی بهت علاقمند بود 1055 00:54:34,841 --> 00:54:36,408 اون خیلی بدتر از قبل بنظر میاد 1056 00:54:36,410 --> 00:54:38,410 دیگه خیلی طول نمیکشه تا فوت کنه 1057 00:54:38,412 --> 00:54:42,281 داره آخرین نفس هاش رو میکشه 1058 00:54:42,283 --> 00:54:44,515 و تنهامون میزاره 1059 00:54:44,517 --> 00:54:47,652 نه، اون ترک ـمون نکرده اون هیچوقت ترک ـمون نمیکنه 1060 00:54:47,654 --> 00:54:52,459 ...فکر میکردم که پایه‌ی این کار با خوبی ساخته شده بود 1061 00:54:53,694 --> 00:54:55,160 ولی ظاهرا هیچ پایه ای در کار نبود 1062 00:54:55,162 --> 00:54:58,096 رومن، مشکل چیه؟ 1063 00:54:58,098 --> 00:55:00,431 تو اونقدری نزدیکمی که نمیتونی بفهمی 1064 00:55:00,433 --> 00:55:02,835 نمیتونی بفهمی؟ خیلی واضح ـه 1065 00:55:02,837 --> 00:55:04,669 چی؟- ما تو یه دادگاه اشتباهی- 1066 00:55:04,671 --> 00:55:07,406 در مقابل یه قاضی اشتباهی وکالت کردیم 1067 00:55:07,408 --> 00:55:09,308 داری درمورد چی حرف میزنی؟ 1068 00:55:09,310 --> 00:55:11,410 دنیایی که توش با احساسات تمامی افراد مقابله به مثل میشه 1069 00:55:11,412 --> 00:55:14,582 ظرفیتی که هر کس برای همکاری داره بیخیال 1070 00:55:16,450 --> 00:55:19,118 آزادی چیزی ـه که فقط خودت میتونی به خودت بدی 1071 00:55:19,120 --> 00:55:20,752 این چیزی نبود که اون باهاش موافق بود 1072 00:55:20,754 --> 00:55:24,589 من دیگه زمان اضافه ندارم من دیگه نمیتونم وقتم رو تلف کنم 1073 00:55:24,591 --> 00:55:26,524 ...دارم سعی میکنم که 1074 00:55:26,526 --> 00:55:30,194 به مردم بگم که خیلی تخت نگیرن بخواب ـن 1075 00:55:30,196 --> 00:55:32,730 دارم به مردم میگم که برگردن ولی به سمت چی؟ 1076 00:55:32,732 --> 00:55:35,134 رومن، بگیر بشین 1077 00:55:35,136 --> 00:55:37,469 دیگه هیچ احتیاجی واسه اینکار نیست 1078 00:55:37,471 --> 00:55:40,404 نبود ظرفیت با هدفی که 1079 00:55:40,406 --> 00:55:42,341 اون رو تولید میکنه نابود میشه 1080 00:55:42,343 --> 00:55:43,875 رومن، اون میتونه صدات رو بشنوه 1081 00:55:43,877 --> 00:55:46,745 خب، این چیزی بود که من اومدم تا بگم 1082 00:55:46,747 --> 00:55:48,547 ...به هرحال، اون 1083 00:55:48,549 --> 00:55:51,319 1084 00:55:54,354 --> 00:55:56,190 ...به هر حال اون مُرده پس 1085 00:55:59,325 --> 00:56:00,792 چیزی که براش جنگیده 1086 00:56:00,794 --> 00:56:04,228 چیزی که با خودش میبره این چیزی ـه که جاودان میمونه 1087 00:56:04,230 --> 00:56:06,198 با غرور از بین رفته 1088 00:56:06,200 --> 00:56:09,768 تو چت شده؟ 1089 00:56:09,770 --> 00:56:11,536 میدونی، یه مغازه کنار اقیانوس هست که 1090 00:56:11,538 --> 00:56:13,638 دونات های بوقلمون درست میکنه 1091 00:56:13,640 --> 00:56:15,640 مردم زیر درختای نخل میشینن و اونارو میخورن 1092 00:56:15,642 --> 00:56:18,243 در حالی که باد های شمالی میوزن و دلفین ها بازی میکنن 1093 00:56:18,245 --> 00:56:20,212 من میرم اونجا 1094 00:56:20,214 --> 00:56:21,647 باشه رومن، بگیر بشین 1095 00:56:21,649 --> 00:56:24,882 نه، من یکی از اون دونات هارو میگیرم- نه، نه، بشین- 1096 00:56:24,884 --> 00:56:27,553 رومن 1097 00:56:27,555 --> 00:56:28,719 ...رومن 1098 00:56:28,721 --> 00:56:31,292 1099 00:57:50,471 --> 00:57:52,536 1100 00:57:52,538 --> 00:57:54,038 سلام؟ 1101 00:57:54,040 --> 00:57:56,808 سلام، من بخاطر متصدی فروشگاهی 1102 00:57:56,810 --> 00:57:59,011 که فوت شده تماس میگیرم 1103 00:57:59,013 --> 00:58:01,480 ببخشید؟ 1104 00:58:01,482 --> 00:58:03,681 معذرت میخوام، من بخاطر تیرانداز 1105 00:58:03,683 --> 00:58:06,984 اون متصدی فروشگاه فوت شده زنگ میزنم 1106 00:58:06,986 --> 00:58:09,256 یه لحظه صبر کن 1107 00:58:10,624 --> 00:58:13,824 1108 00:58:13,826 --> 00:58:15,359 بله، میتونم بهتون کمکی کنم؟ 1109 00:58:15,361 --> 00:58:17,763 ...بله 1110 00:58:17,765 --> 00:58:20,498 مردی که اونکارو کرده من میدونم که کجا مخفی شده 1111 00:58:20,500 --> 00:58:21,966 من آماده ـم که بشنوم 1112 00:58:21,968 --> 00:58:26,705 خب، من بخاطر اون جایزه زنگ میزنم صد هزار دلار بود، نه؟ 1113 00:58:26,707 --> 00:58:28,674 اسم مظنون رو میدونید؟ 1114 00:58:28,676 --> 00:58:30,776 این رو فقط بخاطر این میپرسم که به ما کلی سر نخ اشتباه داده شده 1115 00:58:30,778 --> 00:58:32,680 کارتر تی جانسون 1116 00:58:35,515 --> 00:58:36,982 اون کجاست؟ 1117 00:58:36,984 --> 00:58:41,419 خب، من آدرسش رو دارم 1118 00:58:41,421 --> 00:58:44,089 اون متصدی مغازه‌، برادر زاده ـم بود 1119 00:58:44,091 --> 00:58:47,625 گوش کن، من الان با اینکه 1120 00:58:47,627 --> 00:58:51,062 خودم رو معرفی کنم احساس راحتی نمیکنم من یه مکانیزم دارم 1121 00:58:51,064 --> 00:58:54,399 که از طریق اون از کسی که هستم محافظت میکنم 1122 00:58:54,401 --> 00:58:56,067 شما فقط میتونید بگید که اون کجاست 1123 00:58:56,069 --> 00:58:57,569 وظیفه‌ی مدنی شماست 1124 00:58:57,571 --> 00:58:59,603 یا بهتر بگم درستکاری ساده‌ی انسانی 1125 00:58:59,605 --> 00:59:01,672 ببین، این یه موفقیت برای من محسوب میشه خب؟ 1126 00:59:01,674 --> 00:59:03,774 نه یه حالت ذاتی که به وجودم میچسبه 1127 00:59:03,776 --> 00:59:08,346 من میخوام که اون پول بصورت نقد به محض دستگیری اون فرد بهم داده بشه 1128 00:59:08,348 --> 00:59:09,881 نمیتونیم بصورت نقد اینکارو کنیم 1129 00:59:09,883 --> 00:59:11,515 ریسکش خیلی بالاست 1130 00:59:11,517 --> 00:59:12,984 من اینجا کسی هستم که داره ریسک میکنه 1131 00:59:12,986 --> 00:59:16,457 اون پول باید نقد باشه فقط همینجوری معامله ـمون میشه 1132 00:59:17,491 --> 00:59:20,024 باشه 1133 00:59:20,026 --> 00:59:21,625 من اهمیتی نمیدم که تو کی هستی 1134 00:59:21,627 --> 00:59:23,395 من فقط میخوام اون حرومزاده دستگیر بشه 1135 00:59:23,397 --> 00:59:25,062 باشه، باشه 1136 00:59:25,064 --> 00:59:27,031 اون جایزه همچنان پابرجاست- باشه- 1137 00:59:27,033 --> 00:59:28,766 اطلاعاتی که مربوط به یه دستگیری میشه 1138 00:59:28,768 --> 00:59:30,872 باشه- تو پول نقد میخوای،پول نقد بهت تحویل میدیم- 1139 00:59:32,071 --> 00:59:34,705 اطلاعات رو بهم بده 1140 00:59:34,707 --> 00:59:36,975 1141 00:59:36,977 --> 00:59:40,348 1142 00:59:52,125 --> 00:59:57,962 ♪ I come up hard, baby But now I'm cool ♪ 1143 00:59:57,964 --> 01:00:02,167 ♪ I didn't make it, sugar Playin' by the rules ♪ 1144 01:00:02,169 --> 01:00:06,971 ♪ I come up hard, baby But now I'm fine ♪ 1145 01:00:06,973 --> 01:00:11,609 ♪ I'm checkin' trouble, sugar Movin' down the line ♪ 1146 01:00:11,611 --> 01:00:15,747 ♪ I come up hard, baby But that's okay ♪ 1147 01:00:15,749 --> 01:00:20,752 ♪ Trouble man Don't get in my way ♪ 1148 01:00:20,754 --> 01:00:23,154 ♪ I know some places And I seen some faces ♪ 1149 01:00:23,156 --> 01:00:25,756 ♪ I got good connections They dig my directions ♪ 1150 01:00:25,758 --> 01:00:28,993 ♪ What people say, that's okay They don't bother me ♪ 1151 01:00:28,995 --> 01:00:32,129 ♪ I'm ready to make it Don't care what the weather ♪ 1152 01:00:32,131 --> 01:00:34,498 ♪ Don't care 'bout no trouble Got myself together ♪ 1153 01:00:34,500 --> 01:00:38,069 ♪ I feel the kind of protection That's all around me ♪ 1154 01:00:38,071 --> 01:00:42,640 ♪ I come up hard, baby ♪ 1155 01:00:42,642 --> 01:00:46,678 ♪ I mean for real, baby ♪ 1156 01:00:46,680 --> 01:00:51,183 ♪ Gonna keep movin' Gonna go to town ♪ 1157 01:00:51,185 --> 01:00:56,455 ♪ I come up hard I come up gettin' down ♪ 1158 01:00:56,457 --> 01:01:00,524 ♪ There's only three things That's for sure ♪ 1159 01:01:00,526 --> 01:01:05,529 ♪ Taxes, death And trouble, oh ♪ 1160 01:01:05,531 --> 01:01:09,801 ♪ This I know, baby ♪ 1161 01:01:09,803 --> 01:01:12,803 ♪ This I know, sugar ♪ 1162 01:01:12,805 --> 01:01:16,476 ♪ Yeah, I ain't gonna Let it sweat me, baby... ♪ 1163 01:01:22,182 --> 01:01:24,785 1164 01:01:31,225 --> 01:01:36,627 ♪ ...It's got me singin' Yeah, yeah ♪ 1165 01:01:36,629 --> 01:01:38,529 1166 01:01:38,531 --> 01:01:40,434 1167 01:01:56,283 --> 01:01:58,618 1168 01:02:25,979 --> 01:02:28,982 1169 01:02:33,886 --> 01:02:35,920 ♪ Watch me now ♪ 1170 01:02:35,922 --> 01:02:38,123 ♪ Feel the groove ♪ 1171 01:02:38,125 --> 01:02:39,890 ♪ Into something ♪ 1172 01:02:39,892 --> 01:02:42,028 ♪ Gonna make you move ♪ 1173 01:02:50,270 --> 01:02:51,803 ♪ Here we come ♪ 1174 01:02:51,805 --> 01:02:54,573 ♪ On the run ♪ 1175 01:02:54,575 --> 01:02:56,308 ♪ Don't know what ♪ 1176 01:02:56,310 --> 01:02:58,746 ♪ We're running from ♪ 1177 01:03:12,859 --> 01:03:14,960 ♪ Day or night ♪ 1178 01:03:14,962 --> 01:03:16,962 ♪ Black or white ♪ 1179 01:03:16,964 --> 01:03:18,763 ♪ Dance or sing ♪ 1180 01:03:18,765 --> 01:03:20,799 ♪ You gotta do your thing ♪ 1181 01:03:20,801 --> 01:03:22,801 ♪ You gotta do your thing ♪ 1182 01:03:22,803 --> 01:03:25,069 ♪ You gotta Do your thing... ♪ 1183 01:03:25,071 --> 01:03:28,073 روز خوبی داشته باشی- تو هم همینطور- 1184 01:03:28,075 --> 01:03:30,207 صبح بخیر- صبح بخیر، آره همینطوره- 1185 01:03:30,209 --> 01:03:32,676 صبح بخیر، من سه تا از 1186 01:03:32,678 --> 01:03:34,212 دونات های بوقلمون ـتون میخوام 1187 01:03:34,214 --> 01:03:36,948 سه تا دونات بوقلمون نوشیدنی هم میخوای؟ 1188 01:03:36,950 --> 01:03:41,118 آره، آب انار با بامیه 1189 01:03:41,120 --> 01:03:43,691 آب انار با بامیه 1190 01:03:45,125 --> 01:03:46,790 دوازده دلار 1191 01:03:46,792 --> 01:03:48,292 میتونی صد دلار رو خُرد کنی؟ 1192 01:03:48,294 --> 01:03:49,794 معلومه که میتونم 1193 01:03:49,796 --> 01:03:51,997 1194 01:03:51,999 --> 01:03:54,067 1195 01:03:56,837 --> 01:03:58,837 هشتاد و هشت دلار برای شما 1196 01:03:58,839 --> 01:04:01,306 بقیه ـش رو نگهدار- ممنونم- 1197 01:04:01,308 --> 01:04:04,612 1198 01:04:26,700 --> 01:04:29,433 اینا اندازتون شدن؟- آره، آره- 1199 01:04:29,435 --> 01:04:32,670 اینطور فکر میکنی؟- بهم اعتماد کن- 1200 01:04:32,672 --> 01:04:35,040 چیز دیگه ای هم میخواید براتون بیارم آقا؟ 1201 01:04:35,042 --> 01:04:36,408 یه کت و شلوار 1202 01:04:36,410 --> 01:04:38,109 چندتا کت و شلوار 1203 01:04:38,111 --> 01:04:39,913 حالا شد 1204 01:04:44,084 --> 01:04:46,151 هتل ساحلی لاوس سنتا 1205 01:04:46,153 --> 01:04:48,819 عصر بخیر چه کمکی از دستم بر میاد؟ 1206 01:04:48,821 --> 01:04:50,321 خوش اومدید قربان، میخواید اتاق بگیرید؟ 1207 01:04:50,323 --> 01:04:52,022 رومن جی ایزرائیل اکوایر 1208 01:04:52,024 --> 01:04:53,893 به لاوس خوش اومدید- ممنونم- 1209 01:05:23,355 --> 01:05:26,861 1210 01:05:37,803 --> 01:05:41,506 ♪ Little hands ♪ 1211 01:05:41,508 --> 01:05:45,009 ♪ Little feet ♪ 1212 01:05:45,011 --> 01:05:49,013 ♪ Tiny heart ♪ 1213 01:05:49,015 --> 01:05:52,216 ♪ Tiny beat ♪ 1214 01:05:52,218 --> 01:05:55,953 ♪ Oh, thinkin' about The time ♪ 1215 01:05:55,955 --> 01:06:01,426 ♪ We spent Falling in love ♪ 1216 01:06:01,428 --> 01:06:04,230 ♪ In love ♪ 1217 01:06:06,933 --> 01:06:12,707 ♪ I don't wanna leave you ♪ 1218 01:06:13,973 --> 01:06:21,212 ♪ I don't wanna Deceive you ♪ 1219 01:06:21,214 --> 01:06:26,850 ♪ But, oh, when mama cries From daddy's lies ♪ 1220 01:06:26,852 --> 01:06:30,290 ♪ Oh, my ♪ 1221 01:06:31,991 --> 01:06:35,527 ♪ Please don't Take him away ♪ 1222 01:06:35,529 --> 01:06:39,263 ♪ No, no, no ♪ 1223 01:06:39,265 --> 01:06:42,836 1224 01:06:51,944 --> 01:06:56,883 ♪ Let me hold ya Let me hold ya ♪ 1225 01:07:02,855 --> 01:07:05,024 1226 01:07:07,093 --> 01:07:09,359 1227 01:07:09,361 --> 01:07:10,562 گندش بزنن 1228 01:07:10,564 --> 01:07:12,832 1229 01:07:15,301 --> 01:07:17,037 1230 01:07:25,444 --> 01:07:27,247 1231 01:07:30,183 --> 01:07:32,317 کت و شلوار خیلی زیبایی ـه- ممنونم- 1232 01:07:32,319 --> 01:07:36,988 این آخر هفته لین به اپارتمانت اومد تا باهات صحبت کنه 1233 01:07:36,990 --> 01:07:38,922 ولی تو اونجا نبودی 1234 01:07:38,924 --> 01:07:41,194 اوه، حتما بیرون بودم 1235 01:07:42,395 --> 01:07:45,866 ...تو تو نمیدونی دارم راجب چی حرف میزنم 1236 01:07:46,600 --> 01:07:48,933 داری اخراجم میکنی؟- نه- 1237 01:07:48,935 --> 01:07:51,469 نه، مردم بعد اینکه به بیمارستان رفتی یکمی نگران شدن 1238 01:07:51,471 --> 01:07:54,504 صبح روز جمعه بعد از یه مقدار مباحثه تصمیم بر این شد که 1239 01:07:54,506 --> 01:07:58,044 بهتره پیامی روی صندوق صوتی تلفنت نزاریم 1240 01:07:59,346 --> 01:08:00,948 ویلیام مُرد 1241 01:08:02,616 --> 01:08:03,948 کِی؟ 1242 01:08:03,950 --> 01:08:05,852 شب جمعه 1243 01:08:06,986 --> 01:08:09,422 متاسفم- تو که اونو نکشتی- 1244 01:08:11,390 --> 01:08:13,957 یه خاکسپاری کوچیک خصوصی چهارشنبه قراره باشه 1245 01:08:13,959 --> 01:08:17,194 و بعدش یه یادبود کامل طی هفته های آتی 1246 01:08:17,196 --> 01:08:18,363 اینطوره؟ 1247 01:08:18,365 --> 01:08:20,164 ...نمیدونم چه احساسی داری 1248 01:08:20,166 --> 01:08:22,566 با توجه به اینکه چه رابطه‌ی نزدیکی باهم داشتید 1249 01:08:22,568 --> 01:08:25,272 ...منظورم اینه که فکر کنم فکر کنم میتونم تصور کنم 1250 01:08:26,438 --> 01:08:28,338 آره، من این قضیه رو پشت سر گذاشتم 1251 01:08:28,340 --> 01:08:32,677 ...خب، معذرت میخوام که اون روز خیلی عصبانی شدم 1252 01:08:32,679 --> 01:08:34,544 من خیلی خشن رفتار کردم 1253 01:08:34,546 --> 01:08:36,114 لین داشت بهم میگفت که 1254 01:08:36,116 --> 01:08:38,082 تو چقدر برای کار ویلیام حیاتی بودی 1255 01:08:38,084 --> 01:08:40,351 همیشه پشت صحنه بودی و هیچوقت خودت رو نمایان نمیکردی 1256 01:08:40,353 --> 01:08:42,085 و من تورو از اتاق پشتی بیرون کشیدم 1257 01:08:42,087 --> 01:08:45,390 ...و انداختمت بیرون 1258 01:08:45,392 --> 01:08:47,525 این چیز زیادی برای درخواست بود 1259 01:08:47,527 --> 01:08:49,660 من فلیسیتی الربی رو قانع کردم تا یه سند امضاء کنه 1260 01:08:49,662 --> 01:08:53,231 و مارو از هر گونه نقشی در مرگ برادر زاده ـش پاک بدونه 1261 01:08:53,233 --> 01:08:55,098 ...خوبه که اون 1262 01:08:55,100 --> 01:08:56,433 اون باور داره که تو فقط سعی داشتی 1263 01:08:56,435 --> 01:08:59,503 چیزی که برای دارل بهتره رو عملی کنی 1264 01:08:59,505 --> 01:09:01,405 پس این مشکل رو پشت سر گذاشتیم 1265 01:09:01,407 --> 01:09:04,542 من همینطور امروز فهمیدم که ما سه تا موکل جدید رو قبول کردیم 1266 01:09:04,544 --> 01:09:06,511 که سه تای اونا از پرونده های تو مراجعه کردن 1267 01:09:06,513 --> 01:09:08,312 ظاهرا که توجه شخصی تو 1268 01:09:08,314 --> 01:09:09,579 و دادن شماره‌ی تلفنت 1269 01:09:09,581 --> 01:09:11,348 برگ برنده‌ی خوبی ـه 1270 01:09:11,350 --> 01:09:13,551 من میخوام که این رو برای تمامی وکیل هامون آموزش بدم 1271 01:09:13,553 --> 01:09:14,889 خوبه 1272 01:09:16,322 --> 01:09:18,323 ببین، تو هنوزم میتونی بری 1273 01:09:18,325 --> 01:09:20,357 من کاملا درک میکنم ...من فکر میکنم که 1274 01:09:20,359 --> 01:09:22,226 ...شاید یه مکانی برای تو در اینجا باشه اگه 1275 01:09:22,228 --> 01:09:24,027 من میخوام بمونم- میخوای؟- 1276 01:09:24,029 --> 01:09:26,129 ...آره، منظورم اینه که 1277 01:09:26,131 --> 01:09:28,199 من از اینکه یه کار غیر ممکن 1278 01:09:28,201 --> 01:09:32,072 برای کسایی که قدر نمیشناسن بکنم خسته شدم ...من الان 1279 01:09:33,005 --> 01:09:35,339 نگرانی های بیشتری دارم 1280 01:09:35,341 --> 01:09:37,575 ...این این کت و شلوار یه تغییر بزرگه 1281 01:09:37,577 --> 01:09:40,011 ممنونم 1282 01:09:40,013 --> 01:09:42,146 من میخواستم که به جای چهار شونه ...دو شونه باشه ولی 1283 01:09:42,148 --> 01:09:43,714 تو قلکت رو شکوندی، هان؟ 1284 01:09:43,716 --> 01:09:46,049 آره، آره همینطوره 1285 01:09:46,051 --> 01:09:49,619 عدم موفقیت من کار خودمه 1286 01:09:49,621 --> 01:09:52,158 1287 01:09:54,693 --> 01:09:59,062 ایزرائیل، یه شایعاتی هست که میگه تو قانون گذار قضایی رو میشناسی 1288 01:09:59,064 --> 01:10:00,464 آره، همینطوره 1289 01:10:00,466 --> 01:10:03,333 گناهکاری- بند973- 1290 01:10:03,335 --> 01:10:05,168 بخاطر بی نظمی و عدم صلاحیت دادگاه اعتراض میکنم- بند 1248- 1291 01:10:05,170 --> 01:10:06,570 پول شویی 1292 01:10:06,572 --> 01:10:09,606 بند های 186.9, 186.10. 1293 01:10:09,608 --> 01:10:11,441 با اینکه تمامی دفاعیه ها تو اون پرونده ها 1294 01:10:11,443 --> 01:10:13,643 مبحث قانون پیوستگی و جداسازی هستن 1295 01:10:13,645 --> 01:10:15,279 این بند 954 میشه 1296 01:10:15,281 --> 01:10:17,283 چه تاثیر بر انگیز- خوبه- 1297 01:10:18,283 --> 01:10:20,618 داری شوخی میکنی 1298 01:10:20,620 --> 01:10:22,152 باید برم 1299 01:10:22,154 --> 01:10:24,622 بعدا میبینمت جسی 1300 01:10:24,624 --> 01:10:28,359 گوش کن، من یه پرونده دارم که توش واقعا به کمک احتیاج دارم 1301 01:10:28,361 --> 01:10:30,061 باشه 1302 01:10:30,063 --> 01:10:32,329 من کلی از این پرونده ها تو دفتر حقوقی قدیمیم داشتم که حلشون کرده بودم 1303 01:10:32,331 --> 01:10:35,033 عالیه، من عصر امروز یکمی وقت خالی دارم البته اگه تو هم داشته باشی 1304 01:10:35,035 --> 01:10:36,767 من نمیدونم که تو چقدر سرت شلوغه 1305 01:10:36,769 --> 01:10:37,802 ولی یه سری بهت میزنم 1306 01:10:37,804 --> 01:10:39,102 باشه- عالیه- 1307 01:10:39,104 --> 01:10:42,240 1308 01:10:42,242 --> 01:10:45,346 1309 01:10:51,550 --> 01:10:53,553 1310 01:10:58,524 --> 01:11:01,392 خب، تو الان داری کجا زندگی میکنی؟ 1311 01:11:01,394 --> 01:11:03,694 از اینجا خیلی فاصله داره 1312 01:11:03,696 --> 01:11:06,533 خب، اگه اینجا زندگی میکردی تا الان میرسیدی خونه 1313 01:11:24,117 --> 01:11:26,517 خب، خودت چه فکری میکنی؟ 1314 01:11:26,519 --> 01:11:30,057 ...فکر میکنم چیزی که ما داریم تعقیب ـش میکنیم 1315 01:11:31,523 --> 01:11:33,557 تو همه ـش رو اونجا داری 1316 01:11:33,559 --> 01:11:36,427 ببخشید؟- کی میتونم اسباب کشی کنم؟- 1317 01:11:36,429 --> 01:11:39,399 بلافاصله- میخرمش- 1318 01:11:55,447 --> 01:11:58,051 1319 01:11:59,184 --> 01:12:00,450 1320 01:12:00,452 --> 01:12:04,555 ♪ Keep on truckin', baby ♪ 1321 01:12:04,557 --> 01:12:07,725 ♪ I got to keep on Truckin' ♪ 1322 01:12:07,727 --> 01:12:09,560 سلام؟ 1323 01:12:09,562 --> 01:12:12,730 اوه، سلام مایا هستم 1324 01:12:12,732 --> 01:12:13,897 سلام 1325 01:12:13,899 --> 01:12:15,266 حالت چطوره؟ 1326 01:12:15,268 --> 01:12:16,868 فوق العادم 1327 01:12:16,870 --> 01:12:18,735 ...خوبه، من 1328 01:12:18,737 --> 01:12:22,373 من چیزی که هفته‌ی پیش درمورد در ارتباط بودن گفتم رو از صمیم قلب گفتم 1329 01:12:22,375 --> 01:12:24,575 شغل جدیدت چطوره؟ 1330 01:12:24,577 --> 01:12:28,812 ...من دارم بازجویی ها 1331 01:12:28,814 --> 01:12:30,580 و شکایت هارو مینویسم 1332 01:12:30,582 --> 01:12:34,317 چیزی که مربوط به رهایی بخشی اجتماعی میشه نیست 1333 01:12:34,319 --> 01:12:36,253 ...میدونی این 1334 01:12:36,255 --> 01:12:38,357 این فوق العادست 1335 01:12:40,193 --> 01:12:41,758 باشه 1336 01:12:41,760 --> 01:12:45,398 خب، زنگ زدم که ببینم میخوای با هم بریم شام بخوریم یا نه 1337 01:12:47,200 --> 01:12:48,566 با من؟ 1338 01:12:48,568 --> 01:12:50,935 با تو؟ 1339 01:12:50,937 --> 01:12:52,570 من گیج شدم 1340 01:12:52,572 --> 01:12:54,638 از این پیشنهادت خوشم میاد 1341 01:12:54,640 --> 01:12:55,940 ازش خوشم میاد 1342 01:12:55,942 --> 01:12:58,645 ...آره، میام- عالیه- 1343 01:13:00,380 --> 01:13:02,649 امشب؟ ...منظورم اینه که 1344 01:13:03,649 --> 01:13:05,415 فردا؟ 1345 01:13:05,417 --> 01:13:07,418 من که مشکلی ندارم- منم همینطور- 1346 01:13:07,420 --> 01:13:10,288 امشب من میتونم بیام ...ولی 1347 01:13:10,290 --> 01:13:12,526 ...بسیار خب، بسیار خب من 1348 01:13:13,926 --> 01:13:15,258 فردا، فردا میام 1349 01:13:15,260 --> 01:13:16,627 فردا میریم باهم شام میخوریم 1350 01:13:16,629 --> 01:13:18,663 باشه، پس میبینمت 1351 01:13:18,665 --> 01:13:20,701 خدافظ 1352 01:13:39,352 --> 01:13:41,555 1353 01:13:44,823 --> 01:13:46,660 همگی حاضرند؟ 1354 01:13:53,433 --> 01:13:55,432 بسیار خب، بیاید شروع کنیم 1355 01:13:55,434 --> 01:13:59,236 با توجه به اطلاعیه های دستمزد جدید دستمزدی که ما از پرونده های جنایی میگیریم 1356 01:13:59,238 --> 01:14:01,606 از دو هزار به دوهزار و پونصد دلار افزایش پیدا کرده 1357 01:14:01,608 --> 01:14:05,308 نرخ بزه کاری روزنامه ـمون از هزار تا به هزار و پونصد تا افزایش پیدا کرده 1358 01:14:05,310 --> 01:14:08,646 حالا، البته بعضیا نمیتونن با این نرخ کنار بیان و خودشون رو باهاش وفق بدن 1359 01:14:08,648 --> 01:14:11,848 ولی مسئله اینه که این به طرز عجیبی برای ما سود آور بوده 1360 01:14:11,850 --> 01:14:13,851 عمق استعداد ما شما مردم با استعداد 1361 01:14:13,853 --> 01:14:16,587 و در نهایت، نرخ پایین دستمزد ما 1362 01:14:16,589 --> 01:14:18,388 برای توضیح دادن این موضوع به مردم زمان بزارید 1363 01:14:18,390 --> 01:14:20,524 اگه یه موکل احتمالی رو دیدید که داره به سمت در میره 1364 01:14:20,526 --> 01:14:23,593 شرایط جدیدمون رو بهشون توضیح بدید 1365 01:14:23,595 --> 01:14:25,730 من همینطور تصمیم گرفتم که قسمتی از زمان ـمون رو 1366 01:14:25,732 --> 01:14:28,598 به وکالت بدون دستمزد اختصاص بدیم 1367 01:14:28,600 --> 01:14:31,901 حالا، این چیزی نیست که ما توش تجربه‌ی زیادی داشته باشیم 1368 01:14:31,903 --> 01:14:33,637 ولی یکی اینجا اون مقدار تجربه رو داره 1369 01:14:33,639 --> 01:14:35,573 این اولین باره که اون راجبش چیزی شنیده 1370 01:14:35,575 --> 01:14:39,476 ولی رومن تو برنامه‌ی جدید وکالت بدون دستمزدمون بهمون کمک میکنه 1371 01:14:39,478 --> 01:14:41,682 رومن، میخوای چیزی بگی؟ 1372 01:14:43,750 --> 01:14:45,883 این باعث اضافه حقوق برای من میشه؟ 1373 01:14:45,885 --> 01:14:47,754 1374 01:14:49,554 --> 01:14:51,825 منظورم در شرایط کار تمام وقت ـه 1375 01:14:57,964 --> 01:14:59,629 باشه 1376 01:14:59,631 --> 01:15:00,798 بسیار خب 1377 01:15:00,800 --> 01:15:02,533 کانر، تو قراره به رومن کمک کنی 1378 01:15:02,535 --> 01:15:03,900 من میخوام که بلافاصله روش کار کنید 1379 01:15:03,902 --> 01:15:05,402 رفقا، یه نگاهی بندازید 1380 01:15:05,404 --> 01:15:06,870 همین الانم تو بروشور جدید هست 1381 01:15:06,872 --> 01:15:08,873 بسیار خب، سوالی هست؟ 1382 01:15:08,875 --> 01:15:10,743 هیچی؟ خوبه 1383 01:15:18,751 --> 01:15:20,918 رومن، من برای اینجا لباس خوبی نپوشیدم 1384 01:15:20,920 --> 01:15:22,419 اوه، هیچ قانونی برای شیوه‌ی لباس پوشیدن تو اینجا وجود نداره 1385 01:15:22,421 --> 01:15:24,021 من یکمی احساس ناخوشایندی تو این لباس ـا میکنم 1386 01:15:24,023 --> 01:15:25,489 ازش خوشت نمیاد؟ 1387 01:15:25,491 --> 01:15:28,058 کلی پول باید هزینه ـش بشه 1388 01:15:28,060 --> 01:15:29,459 ...خب 1389 01:15:29,461 --> 01:15:31,795 آره، ما لیاقتش رو داریم 1390 01:15:31,797 --> 01:15:34,432 میدونی من دفعه‌ی اولی که به اینجا اومدی 1391 01:15:34,434 --> 01:15:36,467 شنیدم که چی گفتی 1392 01:15:36,469 --> 01:15:37,802 در مورد وکالت تصاعدی 1393 01:15:37,804 --> 01:15:40,971 و اینکه اساس فعالیت مدرن باشیم 1394 01:15:40,973 --> 01:15:46,576 مخصوصا با توجه به چاهی که ما هرروز بیشتر توش سقوط میکنیم 1395 01:15:46,578 --> 01:15:49,680 ...تو و معدود وکیل هایی که مثل تو هستن 1396 01:15:49,682 --> 01:15:51,682 ممنونم 1397 01:15:51,684 --> 01:15:54,552 تو واقعا با وکالت خودت 1398 01:15:54,554 --> 01:15:56,419 رهبری رو بدست گرفتی 1399 01:15:56,421 --> 01:15:58,888 ...تو به مدت زیادی اون بیرون 1400 01:15:58,890 --> 01:16:01,424 تنها بودی 1401 01:16:01,426 --> 01:16:03,697 ...من احساس میکنم که 1402 01:16:05,531 --> 01:16:08,031 احساس میکنم که انگار تو سرنوشتم بوده تورو ملاقات کنم 1403 01:16:08,033 --> 01:16:09,900 1404 01:16:09,902 --> 01:16:11,471 1405 01:16:17,809 --> 01:16:19,976 ممنونم- من داشتم مشکلات خودم رو- 1406 01:16:19,978 --> 01:16:21,846 پشت سر میزاشتم 1407 01:16:21,848 --> 01:16:25,749 میدونی، سعی میکردم بین کاری که ...میکردم تعادل رو نگه دارم 1408 01:16:25,751 --> 01:16:28,888 و چه فداکاری هایی که تو این راه کردم 1409 01:16:30,590 --> 01:16:33,089 من خیلی از خودم پرسیدم که چرا من دید متفاوتی به اتفاقات 1410 01:16:33,091 --> 01:16:35,661 نسبت به بقیه‌ی مردم دارم؟ 1411 01:16:36,763 --> 01:16:38,799 میدونی چرا؟ 1412 01:16:39,965 --> 01:16:43,033 چرا اینقدر اهمیت میدم که انسانیت ما 1413 01:16:43,035 --> 01:16:44,638 به هم مربوط ـه؟ 1414 01:16:46,738 --> 01:16:49,375 ...من بعضی وقت ها 1415 01:16:52,144 --> 01:16:55,948 در بعضی از بازه های زمانی به همه چی شک میکنم 1416 01:16:57,183 --> 01:16:59,353 من فقط از یه ریسمان نازک آویزون شدم و با اون به این زندگی ادامه میدم 1417 01:17:03,121 --> 01:17:05,155 ...پس 1418 01:17:05,157 --> 01:17:07,091 ...شنیدن حرفای تو 1419 01:17:07,093 --> 01:17:10,796 ...و درک کردن این که چه چیزایی پشت سر گذاشتی 1420 01:17:12,165 --> 01:17:14,701 ...و ممنونم 1421 01:17:16,568 --> 01:17:18,671 فقط شناختن تو 1422 01:17:19,938 --> 01:17:23,809 صادقانه میگم رومن تو الهام بخشی 1423 01:17:25,777 --> 01:17:27,546 1424 01:17:28,880 --> 01:17:31,214 ...من هیچوقت همچین حسی نداشتم ولی 1425 01:17:31,216 --> 01:17:34,653 تصور میکردم که تو جور دیگه ای باشه 1426 01:17:36,922 --> 01:17:38,556 خدایا، من دارم جدی حرف میزنم 1427 01:17:38,558 --> 01:17:41,491 شاید لازم باشه به اتفاقات از طرز دید متفاوتی نگاه کنی 1428 01:17:41,493 --> 01:17:43,092 حالت خوبه؟ 1429 01:17:43,094 --> 01:17:45,932 چطوری؟- ...خب- 1430 01:17:47,767 --> 01:17:51,537 دنیا برای چیزای فوق العادست، نه؟ 1431 01:17:52,505 --> 01:17:55,573 فوق العاده رو تعریف کن 1432 01:17:55,575 --> 01:17:57,676 ...باشه، یه مثال میزنم 1433 01:17:59,045 --> 01:18:01,044 ...کی میگه که 1434 01:18:01,046 --> 01:18:03,146 تو نمیتونی برای دفاع از خود یه ماشین بدزدی؟ 1435 01:18:03,148 --> 01:18:04,748 در اشاره به چی؟ 1436 01:18:04,750 --> 01:18:09,552 مثلا اگه کسی احتیاج به چیزی برای فرار داشته باشه 1437 01:18:09,554 --> 01:18:11,222 فرار از چی؟ 1438 01:18:11,224 --> 01:18:15,825 از احتمالات به حقایق 1439 01:18:15,827 --> 01:18:18,529 منظورم اینه که درست بنظر میرسه منطق پشت این موضوع درسته 1440 01:18:18,531 --> 01:18:20,097 بخاطر همین هم قضیه ثابت شدست 1441 01:18:20,099 --> 01:18:23,267 هر اسلحه ای یه ابزاره البته اگه درست بگیریش 1442 01:18:23,269 --> 01:18:26,270 تو داری اینو میگی تا چیزی رو توجیح کنی؟ 1443 01:18:26,272 --> 01:18:28,542 ...من دارم میگم که 1444 01:18:30,076 --> 01:18:31,944 ...پاکی 1445 01:18:33,278 --> 01:18:35,848 نمیتونه تو این دنیا زنده بمونه 1446 01:18:38,885 --> 01:18:41,822 شرایط زندگی مشکلاتی به همراه داره 1447 01:18:43,022 --> 01:18:45,990 من دارم درمورد بار مسئولیت فعالیت گرایی حرف میزنم 1448 01:18:45,992 --> 01:18:47,290 دقیقا 1449 01:18:47,292 --> 01:18:49,592 داری درمورد چی حرف میزنی؟ 1450 01:18:49,594 --> 01:18:51,865 1451 01:18:53,799 --> 01:18:56,267 گوشام داره زنگ میزنه 1452 01:18:56,269 --> 01:18:58,572 گوشی یه نفره 1453 01:18:59,871 --> 01:19:01,704 رومن 1454 01:19:01,706 --> 01:19:03,742 1455 01:19:07,546 --> 01:19:10,517 صادق بودن خیلی سخت ـه 1456 01:19:11,617 --> 01:19:14,017 ...نه تنها با قوانین 1457 01:19:14,019 --> 01:19:15,619 بلکه با خودت 1458 01:19:15,621 --> 01:19:17,221 تا این رو قبول کنی که چیز دیگه ای میخوای 1459 01:19:17,223 --> 01:19:18,856 و سعی کنی که بهش برسی 1460 01:19:18,858 --> 01:19:21,725 ولی من چیز دیگه ای نمیخوام 1461 01:19:21,727 --> 01:19:25,995 من از اینکه به چیزی اعتقاد دارم احساس میکنم مورد رحمت قرار گرفتم 1462 01:19:25,997 --> 01:19:27,834 درست جوری که تو سهتی 1463 01:19:31,903 --> 01:19:34,637 1464 01:19:34,639 --> 01:19:36,807 بابت شام ممنونم سخاوتمندیت رو میرسونه 1465 01:19:36,809 --> 01:19:39,176 تکه هاش کوچیک بودن 1466 01:19:39,178 --> 01:19:44,315 من بعد سی و پنج سال دارم به یه مکان جدید نقل مکان میکنم 1467 01:19:44,317 --> 01:19:46,350 تو داری کلی تغیرات رو پشت سر میزاری 1468 01:19:46,352 --> 01:19:48,185 آره، آره 1469 01:19:48,187 --> 01:19:50,087 یجورایی نگرانم که دلم قراره برای خونه‌ی قدیمی ـم تنگ بشه 1470 01:19:50,089 --> 01:19:51,922 شاید باید تا زمانی که مطمئن نشدی صبر کنی 1471 01:19:51,924 --> 01:19:54,825 نه، قرارداد رو امضاء کردم راه برگشتی ندارم 1472 01:19:54,827 --> 01:19:57,895 من یه ماشین خبر کردم- همین الانم یکی برات گرفتم- 1473 01:19:57,897 --> 01:20:01,265 ببین من میتونم هم با اسنپ برم و هم پیام بدم ببین، درست اونجاست 1474 01:20:01,267 --> 01:20:04,034 1475 01:20:04,036 --> 01:20:06,070 بازم ممنونم- خواهش میکنم- 1476 01:20:06,072 --> 01:20:08,939 شب بخیر 1477 01:20:08,941 --> 01:20:12,308 ...من فقط میخوام بدونی که چقدر بهم کمک کردی 1478 01:20:12,310 --> 01:20:14,811 با ملاقات باهام 1479 01:20:14,813 --> 01:20:16,816 برای کاری که میکنی 1480 01:20:18,117 --> 01:20:19,886 1481 01:20:21,687 --> 01:20:24,558 موهات خیلی عالی شده- ممنونم- 1482 01:20:25,825 --> 01:20:28,694 1483 01:20:43,876 --> 01:20:45,845 1484 01:20:50,316 --> 01:20:53,917 ویلیام با اندیشه های بزرگی زندگی میکرد 1485 01:20:53,919 --> 01:20:57,887 ...که توسط ایده های غیر عملی بهش نفوذ پیدا کرده بود 1486 01:20:57,889 --> 01:20:59,957 در خانه ای که پر از ادعا 1487 01:20:59,959 --> 01:21:03,360 و فریاد های موفقیتی بود که هنوز در حال بدست آوردن بود 1488 01:21:03,362 --> 01:21:07,164 استغاثه و الهام بخش 1489 01:21:07,166 --> 01:21:11,267 یه معتقد که قوس فانی جهان طولانی ـه 1490 01:21:11,269 --> 01:21:13,971 ولی به سمت عدالت خم میشه 1491 01:21:13,973 --> 01:21:19,409 ...اون یه شعله در وجود تمام ما ایجاد کرد 1492 01:21:19,411 --> 01:21:23,012 و اون شعله هیچوقت نمیتونه خاموش بشه 1493 01:21:23,014 --> 01:21:25,682 1494 01:21:25,684 --> 01:21:28,052 ما حدود 1000 نفر آدم داریم که قراره به این مراسم یادبود بیان 1495 01:21:28,054 --> 01:21:29,753 آره و هیچکدوم از اونها 1496 01:21:29,755 --> 01:21:31,989 زمانی که زنده بود جواب تلفن هاش رو نمیداد 1497 01:21:31,991 --> 01:21:34,758 فکر کنم خیلی خوب میشد اگه تو یه مقدار سخنرانی میکردی 1498 01:21:34,760 --> 01:21:36,293 و بهشون چی میگفتم؟ 1499 01:21:36,295 --> 01:21:39,797 طرز فکر شما دوتا خیلی شبیه هم بود- آره، نه ممنونم- 1500 01:21:39,799 --> 01:21:41,432 ...اگه مشکل اعصابته- نه نیست- 1501 01:21:41,434 --> 01:21:45,436 کسی نیست که بیشتر از تو لایق این باشه- اونا دوست ندارن که چیزی بشنون- 1502 01:21:45,438 --> 01:21:47,170 چی رو بشنون؟ 1503 01:21:47,172 --> 01:21:50,175 دشمنای اصلی بیرونی نیستن بلکه داخلی ـن 1504 01:21:53,712 --> 01:21:55,411 به زودی باهم حرف حرف میزنیم 1505 01:21:55,413 --> 01:21:56,916 بهت زنگ میزنم 1506 01:21:59,885 --> 01:22:02,085 مواظب خودت باش 1507 01:22:02,087 --> 01:22:03,320 هستم 1508 01:22:03,322 --> 01:22:06,192 اینو باور ندارم 1509 01:22:09,295 --> 01:22:11,462 باهات در ارتباط خواهم بود 1510 01:22:11,464 --> 01:22:13,700 رومن، تو اداره میبینمت 1511 01:22:14,466 --> 01:22:16,902 یچیزی برات دارم 1512 01:22:28,947 --> 01:22:30,780 نه، حق با توئه 1513 01:22:30,782 --> 01:22:32,950 این 2500 تا بالاتر از حد معموله 1514 01:22:32,952 --> 01:22:35,852 ولی بزارید فرم هامون رو بهتون نشون بدم 1515 01:22:35,854 --> 01:22:38,955 سرویس های شخصیمون که با قیمت پایینتر ارائه میشن 1516 01:22:38,957 --> 01:22:42,359 همش تو اون بروشور هست- نمیدونم- 1517 01:22:42,361 --> 01:22:45,329 شما عاقلید که قیمت هارو میسنجید خیلی عاقلید 1518 01:22:45,331 --> 01:22:47,830 وقتی که مسئله‌ی دفاع از کسایی که دوسشون داری پیش میاد 1519 01:22:47,832 --> 01:22:49,165 کلی ادم تو زندان هستن 1520 01:22:49,167 --> 01:22:51,938 که میگن این ایده‌ی بدی ـه 1521 01:22:53,505 --> 01:22:56,108 1522 01:23:02,180 --> 01:23:04,116 ما انجامش میدیم 1523 01:23:06,050 --> 01:23:08,051 باشه 1524 01:23:08,053 --> 01:23:11,989 1525 01:23:11,991 --> 01:23:14,525 1526 01:23:14,527 --> 01:23:18,395 1527 01:23:18,397 --> 01:23:21,798 بلیطای بازی این هفته 1528 01:23:21,800 --> 01:23:23,400 الان تو محل اجتماع اصلی در دسترس هستند 1529 01:23:23,402 --> 01:23:25,134 درست پشت خیابون ایزل 14 1530 01:23:25,136 --> 01:23:28,004 رفیق، تو با یه تغییر بزرگ مواجه شدی هان؟ 1531 01:23:28,006 --> 01:23:31,941 از ویلیام هنری جکسون به جورج پیرس؟ 1532 01:23:31,943 --> 01:23:34,043 چه تغییری 1533 01:23:34,045 --> 01:23:35,878 ظاهرا که خوب داری خودت رو با اوضاع وفق میدی 1534 01:23:35,880 --> 01:23:37,850 از تمام جهات 1535 01:23:38,550 --> 01:23:40,284 من کلی نقشه دارم رومن 1536 01:23:40,286 --> 01:23:42,319 منظورم اینه که چیزی نیست که خیلی درگیرش بشیم 1537 01:23:42,321 --> 01:23:44,053 ...ولی 1538 01:23:44,055 --> 01:23:47,024 اصل مطلب اینه که کلی چیز برای بحث کردن دارم 1539 01:23:47,026 --> 01:23:48,859 و نظرت رو درموردشون میخوام 1540 01:23:48,861 --> 01:23:51,061 ...میدونی، روابط اجتماعی نزدیکتر 1541 01:23:51,063 --> 01:23:53,363 برداشتن یه پرونده‌ های خانوادگی بیشتر 1542 01:23:53,365 --> 01:23:55,598 تنظیم جلسات کاری جایگزین 1543 01:23:55,600 --> 01:23:59,302 همه‌ی اینا در حین اینکه فرآورده رو افزایش میدیم 1544 01:23:59,304 --> 01:24:01,838 که درمورد رونق بخشیدن به تجارت ـه 1545 01:24:01,840 --> 01:24:04,307 منظورم اینه که، آدم باید بخاطر یچیزی صبح ها بیدار بشه، نه؟ 1546 01:24:04,309 --> 01:24:06,509 آره، سه امتیاز 1547 01:24:06,511 --> 01:24:09,146 ...و برمیگردیم به ویلیام هنری 1548 01:24:09,148 --> 01:24:11,347 بهت که گفتم هنوز حرفایی که سر کلاس میزد رو یادمه 1549 01:24:11,349 --> 01:24:12,615 من بخاطر اعتقاداتم 1550 01:24:12,617 --> 01:24:15,788 باور دارم 1551 01:24:16,988 --> 01:24:19,423 خب وقتشه همه چی رو آشکار کنیم من قبل اینکه به کلاسش برم 1552 01:24:19,425 --> 01:24:23,226 قرار بود حقوق رو کنار بزارم ولی بعد رفتن به کلاسش، نظرم عوض شد 1553 01:24:23,228 --> 01:24:25,628 میدونی، همه‌ی صحبت هایی که درمورد اینکه چطور میتونست باشه 1554 01:24:25,630 --> 01:24:28,598 و یه فرد چقدر تفاوت میتونه ایجاد کنه آدم بالاخره باید زندگی کنه 1555 01:24:28,600 --> 01:24:30,566 چهار تا دفتر کار، تو این بازار؟ 1556 01:24:30,568 --> 01:24:33,936 چیز کوچیکی نیست 1557 01:24:33,938 --> 01:24:35,405 البته اون اینجوری به مسئله نگاه نمیکرد 1558 01:24:35,407 --> 01:24:37,106 ...اون بهم گفت که من 1559 01:24:37,108 --> 01:24:39,409 من دارم تو قسمت کم عمق آب غرق میشم 1560 01:24:39,411 --> 01:24:41,645 1561 01:24:41,647 --> 01:24:45,281 مسئله‌ی بدتر این بود که من اینو میدونستم 1562 01:24:45,283 --> 01:24:47,517 ...و بعدش تو اومدی، تو 1563 01:24:47,519 --> 01:24:49,986 و اوضاع رو یکمی تغییر دادی و حالا هم که اینجا نشستیم 1564 01:24:49,988 --> 01:24:53,257 و داریم در مورد جاهایی که میتونیم بریم صحبت میکنیم 1565 01:24:53,259 --> 01:24:55,491 لعنتی، من مجبور نیستم توضیح بدم خودت که میفهمی چی میگم 1566 01:24:55,493 --> 01:24:58,331 خدایا، تو درست میوفتی وسط این همه مشکلات 1567 01:25:01,934 --> 01:25:03,970 1568 01:25:09,041 --> 01:25:12,145 1569 01:25:40,605 --> 01:25:43,406 بیا تو- این مزخرفه- 1570 01:25:43,408 --> 01:25:47,677 1571 01:25:47,679 --> 01:25:50,480 اوف، ترافیک لس آنجلس مرد هیچ راه فراری ازش نیست 1572 01:25:50,482 --> 01:25:52,682 خوشحالم که قبل اینکه بیایم گرفتمت 1573 01:25:52,684 --> 01:25:55,217 یه پرونده با امکان صدور حکم مرگ ـه تجربه ای با این پرونده ها داشتی؟ 1574 01:25:55,219 --> 01:25:56,520 یه چند تاش رو به پایان رسوندیم 1575 01:25:56,522 --> 01:25:58,021 من مقدمه چینی هارو میکنم 1576 01:25:58,023 --> 01:25:59,489 و بعدش میرم و تو میمونی 1577 01:25:59,491 --> 01:26:01,091 باشه 1578 01:26:01,093 --> 01:26:02,959 من به اون پرونده‌ی زندان یه نگاهی انداختم 1579 01:26:02,961 --> 01:26:04,261 که تو و ویلام روش کار کردید 1580 01:26:04,263 --> 01:26:05,462 کدوم یکی؟ 1581 01:26:05,464 --> 01:26:06,997 اونی که علیه زندان مرکزی مردا بود 1582 01:26:06,999 --> 01:26:09,266 تو توش پیروز شدی- اوه، اون شانسی بود- 1583 01:26:09,268 --> 01:26:10,433 جدی؟ 1584 01:26:10,435 --> 01:26:12,703 اون نقشه ای که برای تغییر سیستم قضایی داشتی چطور پیش میره؟ 1585 01:26:12,705 --> 01:26:14,538 ...اه 1586 01:26:14,540 --> 01:26:16,138 کنار گذاشتمش 1587 01:26:16,140 --> 01:26:18,441 خب، بیشتر درموردش بهم بگو من میخوام بیشتر درموردش بدونم 1588 01:26:18,443 --> 01:26:21,311 تا جایی که میتونستم پیش بردمش 1589 01:26:21,313 --> 01:26:23,012 خب، نظرت درمورد یکمی کمک چیه؟ 1590 01:26:23,014 --> 01:26:24,548 منظورم اینه که، داشتم بهش فکر میکردم 1591 01:26:24,550 --> 01:26:26,516 من شک ـم نسبت به احتمالاتی که تو گفتی یکمی کمتر شده 1592 01:26:26,518 --> 01:26:29,218 و حاضرم منابعی که نیاز داری رو تامین کنم 1593 01:26:29,220 --> 01:26:30,520 تا تو بتونی کارت رو تکمیل کنی 1594 01:26:30,522 --> 01:26:32,254 ما میتونیم تو دادگاه فدرال با هم یه شکایت تنظیم کنیم 1595 01:26:32,256 --> 01:26:34,057 این اولین قدم ـه باید سال ها خودت رو وقفش کنی 1596 01:26:34,059 --> 01:26:35,458 تا اجرایی بشه 1597 01:26:35,460 --> 01:26:37,994 ظاهرا که وقف کردن برای تو مشکلی نیست 1598 01:26:37,996 --> 01:26:39,628 شنیدم که داری به یه آپارتمان جدید میری 1599 01:26:39,630 --> 01:26:41,765 اینو از کجا شنیدی؟- پرداختی ها از میز کاری من رد میشه و به شما میرسه- 1600 01:26:41,767 --> 01:26:45,201 من اون ساختمون رو میشناسم، جای ارزونی نیست- من یه مقدار پول از قبل پس انداز کرده بودم- 1601 01:26:45,203 --> 01:26:47,137 منظورم اینه که اونجا عالیه اونجا ساختمون زیبایی ـه 1602 01:26:47,139 --> 01:26:49,439 نه، منظورم اینه که یه مدت بود داشتم پول پس انداز میکردم 1603 01:26:49,441 --> 01:26:51,708 خب پول جز اینا برای چی خوبه؟- 1604 01:26:51,710 --> 01:26:53,642 کارت شناساییت رو گرفتی؟- آره، آره- 1605 01:26:53,644 --> 01:26:55,311 جورج پیرس و رومن ایزرائیل 1606 01:26:55,313 --> 01:26:57,614 میریم که موکلمون کارتر جانسون رو ببینیم 1607 01:26:57,616 --> 01:26:59,615 کارتر جانسون؟- میخواستم قبلا بهت بگم- 1608 01:26:59,617 --> 01:27:02,351 اونا اون رو جمعه از پرونده‌ی الربی انتخاب کردن 1609 01:27:02,353 --> 01:27:03,719 ما برگشتیم سر اون پرونده 1610 01:27:03,721 --> 01:27:06,056 1611 01:27:06,058 --> 01:27:09,162 1612 01:27:13,232 --> 01:27:15,100 1613 01:27:19,237 --> 01:27:22,441 1614 01:27:29,814 --> 01:27:31,647 سلام کارتر 1615 01:27:31,649 --> 01:27:34,517 من جورج پیرس هستم و ایشون دستیارم رومن ایزرائیل هستن 1616 01:27:34,519 --> 01:27:37,219 رومن یه وکیل مدافعه‌ی فوق العادست 1617 01:27:37,221 --> 01:27:40,423 و اون قراره شخص اصلی تو تیم تو باشه 1618 01:27:40,425 --> 01:27:43,293 کارت خوبه، هان؟- خب، کارش بهتر از خوبه- 1619 01:27:43,295 --> 01:27:45,628 فرصت این رو داشتی که شرایط دستمزد رو بررسی کنی؟ 1620 01:27:45,630 --> 01:27:47,664 چیزایی که تو فرستادی؟ آره- آره- 1621 01:27:47,666 --> 01:27:49,799 میفهمی که این یه پرونده‌ی قتل ـه؟ 1622 01:27:49,801 --> 01:27:51,534 آره- بسیار خب، اولا- 1623 01:27:51,536 --> 01:27:53,469 بهتره که سریع درمورد پرونده ـت عمل کنی 1624 01:27:53,471 --> 01:27:56,405 اگه پرونده ـت رو از همه جهات خوب بشناسی 1625 01:27:56,407 --> 01:27:59,142 و تمامی انتخاب هات رو بدونی میتونی بهتر عمل کنی 1626 01:27:59,144 --> 01:28:01,343 من تمامی انتخاب هام رو میدونم 1627 01:28:01,345 --> 01:28:04,513 خب، متاسفانه ما نمیتونیم اتفاقی که افتاده رو تغییر بدیم 1628 01:28:04,515 --> 01:28:06,583 که یعنی باید با این مسئله شاخ به شاخ بشیم 1629 01:28:06,585 --> 01:28:09,285 فکر کنم درک میکنی که مجازات هایی که تو این پرونده باهاشون روبرو هستی 1630 01:28:09,287 --> 01:28:11,253 خیلی شدید هستن 1631 01:28:11,255 --> 01:28:14,124 خلاصه بگم ما قراره مدارکی که قاضی بهمون ارائه میده رو 1632 01:28:14,126 --> 01:28:15,624 بررسی کنیم 1633 01:28:15,626 --> 01:28:17,494 و قراره که اون رو مجبور کنیم 1634 01:28:17,496 --> 01:28:19,396 تا هرچیزی رو که میخوایم بهمون بده 1635 01:28:19,398 --> 01:28:21,565 رومن، تو هم میخوای وارد بحث بشی؟- ...آره، ما قراره- 1636 01:28:21,567 --> 01:28:25,869 ...ما قراره یه بررسی خصوصی بکنیم و 1637 01:28:25,871 --> 01:28:27,771 یه دفاعیه درست کنیم 1638 01:28:27,773 --> 01:28:30,874 این تمام کاری نیست که قراره انجام بدیم قراره بهتر از پیگرد کننده عمل کنیم 1639 01:28:30,876 --> 01:28:32,609 خب؟ 1640 01:28:32,611 --> 01:28:34,343 ما قراره بهتر از اونا عمل کنیم 1641 01:28:34,345 --> 01:28:37,213 و قراره برات بهترین نتایج ممکن رو بدست بیاریم 1642 01:28:37,215 --> 01:28:38,647 زندگی تو یه قفس 1643 01:28:38,649 --> 01:28:40,549 خب، این نتیجه ای ـه که ما داریم براش میجنگیم 1644 01:28:40,551 --> 01:28:43,786 قراره که رویه طولانی باشه و قراره که یکمی خرجش بالا باشه 1645 01:28:43,788 --> 01:28:45,288 ...پس با وجود این، من 1646 01:28:45,290 --> 01:28:46,722 پیشنهاد میدم که نیازی به دو تا وکیل 1647 01:28:46,724 --> 01:28:48,658 اونم تو این فاز اولیه نیست 1648 01:28:48,660 --> 01:28:52,064 اگه اشکالی نداشته باشه، من کنار میرم و میزارم کارتر ادامه بده 1649 01:28:52,865 --> 01:28:54,731 من که مشکلی ندارم 1650 01:28:54,733 --> 01:28:56,799 بسیار خب کارتر 1651 01:28:56,801 --> 01:28:58,869 با هم در ارتباط خواهیم بود 1652 01:28:58,871 --> 01:29:00,637 رومن، بعدا باهات صحبت میکنم 1653 01:29:00,639 --> 01:29:01,738 باشه 1654 01:29:01,740 --> 01:29:03,341 نگهبان 1655 01:29:06,577 --> 01:29:07,878 ...امم 1656 01:29:07,880 --> 01:29:09,212 1657 01:29:09,214 --> 01:29:11,615 ...اوه 1658 01:29:11,617 --> 01:29:14,851 پیگرد کننده ها قراره که بررسی هایی رو که انجام دادن 1659 01:29:14,853 --> 01:29:19,623 به هیئت داوره نشون بدن و این یه مقدار وقت براشون میخره 1660 01:29:19,625 --> 01:29:21,624 تا مدارک رو تو دادگاه افشا کنن 1661 01:29:21,626 --> 01:29:23,228 تو وکیل مدافعه‌ی دارل بودی 1662 01:29:24,196 --> 01:29:26,295 اوه، به مدت کوتاهی 1663 01:29:26,297 --> 01:29:29,501 من بعد اینکه با هم سلولی اون صحبت کردم سراغ تورو گرفتم 1664 01:29:31,236 --> 01:29:34,236 ما یه چندتا مانور قانونی داریم که میتونیم ازشون استفاده کنیم 1665 01:29:34,238 --> 01:29:35,905 و مجبورشون کنیم اجازه‌ی مقدمه چینی بهمون بدن 1666 01:29:35,907 --> 01:29:39,676 من اهمیتی به اون نمیدم- من پیشنهاد میکنم که بیوفتیم دنبالش- 1667 01:29:39,678 --> 01:29:42,344 تو میدونستی من کجا بودم 1668 01:29:42,346 --> 01:29:43,780 کِی؟ 1669 01:29:43,782 --> 01:29:45,248 قبل اینکه دستگیرم کنن 1670 01:29:45,250 --> 01:29:47,417 من مطمئنم که دارل این اطلاعات رو 1671 01:29:47,419 --> 01:29:48,584 با کلی آدم در میون گذاشته بود 1672 01:29:48,586 --> 01:29:50,286 نه 1673 01:29:50,288 --> 01:29:52,789 تو تنها ادمی هستی که بهش گفته بود 1674 01:29:52,791 --> 01:29:55,325 این همون چیزی ـه که به اون یارو هم گفته بود 1675 01:29:55,327 --> 01:29:59,262 تو جای من رو لو دادی و پول جایزه رو گرفتی 1676 01:29:59,264 --> 01:30:03,333 تو گند زدی به من- ...من به درخواست تو- 1677 01:30:03,335 --> 01:30:06,402 مبنی بر خواستن من به عنوان وکیلت جواب دادم 1678 01:30:06,404 --> 01:30:09,705 تو داری حرف میزنی ولی اینا هیچ معنی نداره 1679 01:30:09,707 --> 01:30:12,676 من هیچوقت از اینجا بیرون نمیرم 1680 01:30:12,678 --> 01:30:15,311 اونا مدارک سفت و سختی بر علیه من دارن 1681 01:30:15,313 --> 01:30:17,282 بزار اینو بهت بگم 1682 01:30:18,617 --> 01:30:20,850 من هروقتی که بخوام 1683 01:30:20,852 --> 01:30:22,351 تو هرجایی که بخوام 1684 01:30:22,353 --> 01:30:23,986 نگهبان، نگهبان- میتونم بگیرمت- 1685 01:30:23,988 --> 01:30:25,789 نگهبان- میتونستم تا الان هم انجامش بدم- 1686 01:30:25,791 --> 01:30:28,225 نگهبان- ولی میخوام تو در موقعیتی باشی که من الان توش هستم- 1687 01:30:28,227 --> 01:30:29,726 نگهبان- در موردش فکر کنی- 1688 01:30:29,728 --> 01:30:31,261 نگهبان 1689 01:30:31,263 --> 01:30:32,628 برو و به یکی بگو که چیکار کردی 1690 01:30:32,630 --> 01:30:34,631 من میخوام برم بیرون- قانون خودت رو شکستی- 1691 01:30:34,633 --> 01:30:36,600 اطلاعات با امتیازات ویژه- نگهبان- 1692 01:30:36,602 --> 01:30:38,400 قانونی رو که شکستی بهشون بگو 1693 01:30:38,402 --> 01:30:41,303 اون موقع اونا میفرستنت اینجا پیش من 1694 01:30:41,305 --> 01:30:44,774 ولی تو باید فرار کنی امتحانش کن 1695 01:30:44,776 --> 01:30:47,710 1696 01:30:47,712 --> 01:30:49,613 1697 01:30:49,615 --> 01:30:52,318 1698 01:31:20,344 --> 01:31:22,712 1699 01:31:22,714 --> 01:31:24,446 میفهمی من دارم چی میگم؟- آره- 1700 01:31:24,448 --> 01:31:26,615 آقای بارتون، حالتون چطوره؟- حالتون چطوره؟- 1701 01:31:26,617 --> 01:31:28,520 از این طرف بیا 1702 01:31:29,787 --> 01:31:32,558 1703 01:31:37,962 --> 01:31:39,928 سلام؟ 1704 01:31:39,930 --> 01:31:42,598 1705 01:31:42,600 --> 01:31:43,900 سلام؟ 1706 01:31:43,902 --> 01:31:45,571 1707 01:31:49,640 --> 01:31:51,441 میز جلویی 1708 01:31:51,443 --> 01:31:53,642 بله، همین الان باهام یه تماس گرفته شد 1709 01:31:53,644 --> 01:31:55,779 کسی پشت خط نبود 1710 01:31:55,781 --> 01:31:57,981 خب، اونا درخواست شمارو کردن آقای ایزرائیل 1711 01:31:57,983 --> 01:31:59,649 اونا اسمی هم دادن؟ 1712 01:31:59,651 --> 01:32:01,418 متاسفم، نه ندادن 1713 01:32:01,420 --> 01:32:04,390 1714 01:32:21,939 --> 01:32:24,477 1715 01:32:27,946 --> 01:32:30,283 1716 01:32:36,987 --> 01:32:39,758 1717 01:32:46,063 --> 01:32:47,896 سلام؟ 1718 01:32:47,898 --> 01:32:51,336 1719 01:33:03,047 --> 01:33:05,917 1720 01:33:12,523 --> 01:33:14,626 1721 01:33:48,460 --> 01:33:50,763 1722 01:33:53,165 --> 01:33:54,899 1723 01:34:10,816 --> 01:34:15,051 ♪ They say we don't Listen anyway ♪ 1724 01:34:15,053 --> 01:34:18,821 ♪ Time has come today ♪ 1725 01:34:18,823 --> 01:34:20,490 ♪ Hey ♪ 1726 01:34:20,492 --> 01:34:23,025 1727 01:34:23,027 --> 01:34:25,160 1728 01:34:25,162 --> 01:34:26,930 ♪ Oh ♪ 1729 01:34:26,932 --> 01:34:29,199 ♪ The rules Have changed today ♪ 1730 01:34:29,201 --> 01:34:30,967 ♪ Hey ♪ 1731 01:34:30,969 --> 01:34:34,771 - ♪ I have no place to stay ♪ - ♪ Hey ♪ 1732 01:34:34,773 --> 01:34:37,941 ♪ I'm thinking About the subway ♪ 1733 01:34:37,943 --> 01:34:41,210 - ♪ Hey ♪ - ♪ My love has flown away ♪ 1734 01:34:41,212 --> 01:34:45,214 - ♪ Hey ♪ - ♪ My tears have come and gone ♪ 1735 01:34:45,216 --> 01:34:49,686 - ♪ Hey ♪ - ♪ Oh, my Lord, I have to roam ♪ 1736 01:34:49,688 --> 01:34:52,655 - ♪ Hey ♪ - ♪ I have no home ♪ 1737 01:34:52,657 --> 01:34:56,692 - ♪ Hey ♪ - ♪ I have no home ♪ 1738 01:34:56,694 --> 01:34:58,930 ♪ Hey ♪ 1739 01:35:05,237 --> 01:35:07,236 1740 01:35:07,238 --> 01:35:09,105 1741 01:35:09,107 --> 01:35:12,976 ♪ Now the time Has come ♪ 1742 01:35:12,978 --> 01:35:16,178 - ♪ Time ♪ - ♪ There's no place to run ♪ 1743 01:35:16,180 --> 01:35:17,847 ♪ Time ♪ 1744 01:35:17,849 --> 01:35:20,783 ♪ I might get burned up By the sun ♪ 1745 01:35:20,785 --> 01:35:24,721 - ♪ Time ♪ - ♪ But I had my fun ♪ 1746 01:35:24,723 --> 01:35:26,756 - ♪ Time ♪ - ♪ I've been loved ♪ 1747 01:35:26,758 --> 01:35:28,991 - ♪ And put aside ♪ - ♪ Time ♪ 1748 01:35:28,993 --> 01:35:31,761 ♪ I've been crushed By tumbling tide ♪ 1749 01:35:31,763 --> 01:35:33,295 ♪ Time ♪ 1750 01:35:33,297 --> 01:35:36,598 ♪ And my soul has been Psychedelicized ♪ 1751 01:35:36,600 --> 01:35:40,003 ♪ Time ♪ 1752 01:35:40,005 --> 01:35:43,940 - ♪ Time ♪ - ♪ Now the time has come ♪ 1753 01:35:43,942 --> 01:35:47,843 - ♪ Time ♪ - ♪ There are things to realize ♪ 1754 01:35:47,845 --> 01:35:51,280 - ♪ Time ♪ - ♪ Time has come today ♪ 1755 01:35:51,282 --> 01:35:55,552 - ♪ Time ♪ - ♪ Time has come today ♪ 1756 01:35:55,554 --> 01:35:59,622 ♪ Time ♪ 1757 01:35:59,624 --> 01:36:01,626 ♪ Time ♪ 1758 01:36:05,130 --> 01:36:06,966 ♪ Time ♪ 1759 01:36:12,202 --> 01:36:13,772 ♪ Time ♪ 1760 01:36:19,310 --> 01:36:22,046 ♪ Time ♪ 1761 01:36:25,684 --> 01:36:27,753 ♪ Time ♪ 1762 01:36:31,089 --> 01:36:33,826 ♪ Time ♪ 1763 01:36:36,193 --> 01:36:38,630 ♪ Time ♪ 1764 01:36:41,131 --> 01:36:43,669 ♪ Time ♪ 1765 01:36:46,103 --> 01:36:48,773 ♪ Time ♪ 1766 01:36:50,375 --> 01:36:52,011 ♪ Time ♪ 1767 01:36:57,983 --> 01:36:59,952 ♪ Oh ♪ 1768 01:37:01,620 --> 01:37:04,954 ♪ Now the time Has come ♪ 1769 01:37:04,956 --> 01:37:08,124 - ♪ Time ♪ - ♪ There's no place to run ♪ 1770 01:37:08,126 --> 01:37:09,825 ♪ Time ♪ 1771 01:37:09,827 --> 01:37:12,094 ♪ I might get burned up By the sun ♪ 1772 01:37:12,096 --> 01:37:15,999 - ♪ Time ♪ - ♪ But I had my fun ♪ 1773 01:37:16,001 --> 01:37:18,000 - ♪ Time ♪ - ♪ I've been loved ♪ 1774 01:37:18,002 --> 01:37:20,235 - ♪ And put aside ♪ - ♪ Time ♪ 1775 01:37:20,237 --> 01:37:23,306 ♪ I've been crushed By tumbling tide ♪ 1776 01:37:23,308 --> 01:37:24,609 ♪ Time ♪ 1777 01:37:27,946 --> 01:37:28,946 هی 1778 01:37:32,050 --> 01:37:33,118 هی، تو خوبی؟ 1779 01:37:35,853 --> 01:37:37,188 حالتون خوبه آقا؟ 1780 01:37:41,725 --> 01:37:44,192 من داشتم میدویدم 1781 01:37:44,194 --> 01:37:46,762 کمک میخواید؟ 1782 01:37:46,764 --> 01:37:48,196 تصمیم بدی بود 1783 01:37:48,198 --> 01:37:52,638 البته اولین تصمیم بدِ تو زندگیم نبود- یارو دیونست- 1784 01:37:54,773 --> 01:37:56,041 یالا 1785 01:38:05,149 --> 01:38:09,054 1786 01:38:13,758 --> 01:38:16,359 1787 01:38:16,361 --> 01:38:17,826 1788 01:38:17,828 --> 01:38:21,396 ♪ Keep on truckin', baby ♪ 1789 01:38:21,398 --> 01:38:22,832 سلام؟ 1790 01:38:22,834 --> 01:38:24,299 سلام، مایا هستم 1791 01:38:24,301 --> 01:38:27,302 سلام مایا- داری چیکار میکنی؟- 1792 01:38:27,304 --> 01:38:28,704 ...اوه 1793 01:38:28,706 --> 01:38:30,338 کار خاصی نمیکنم 1794 01:38:30,340 --> 01:38:32,374 اگه مزاحمت شدم بهم میگی 1795 01:38:32,376 --> 01:38:33,909 نه 1796 01:38:33,911 --> 01:38:35,911 خب، جواب صادقانه ای بود 1797 01:38:35,913 --> 01:38:38,481 میدونی من فقط وقتی بهت زنگ میزنم که به کمکت احتیاج دارم 1798 01:38:38,483 --> 01:38:40,383 این وحشتناکه، نه؟ 1799 01:38:40,385 --> 01:38:42,250 ...یکی از دوستام 1800 01:38:42,252 --> 01:38:45,053 یکی از بهترین کارمندام دیروز استعفا داد 1801 01:38:45,055 --> 01:38:47,923 گفتش که کار کردنش تو اینجا فقط بخاطر رزومه ـش بود 1802 01:38:47,925 --> 01:38:50,325 ...آره ...قدرت اینو داشتن که 1803 01:38:50,327 --> 01:38:53,863 ایده های متناقض تو یه ذهن داشته باشی به تلاش احتیاج داره 1804 01:38:53,865 --> 01:38:55,865 من از این خوشم میاد 1805 01:38:55,867 --> 01:38:57,767 روزت چطور بوده؟ 1806 01:38:57,769 --> 01:38:59,334 ...اوه میدونی 1807 01:38:59,336 --> 01:39:01,236 زندگی بهم لبخند میزنه و منم بهش لبخند میزنم 1808 01:39:01,238 --> 01:39:04,207 بنظر که لبخند نمیزنی 1809 01:39:04,209 --> 01:39:05,908 ...من یکمی 1810 01:39:05,910 --> 01:39:07,209 دلواپسم اگه راستش رو بخوای 1811 01:39:07,211 --> 01:39:09,078 خب، فقط به خودت بگو که 1812 01:39:09,080 --> 01:39:10,847 بیشتر چیزایی که نگرانشونی 1813 01:39:10,849 --> 01:39:12,347 هیچوقت اتفاق نمیوفتن 1814 01:39:12,349 --> 01:39:13,950 امتحانش میکنم 1815 01:39:13,952 --> 01:39:16,351 مصرف الکل حتی بهتر جواب میده 1816 01:39:16,353 --> 01:39:18,253 رومن؟- بله- 1817 01:39:18,255 --> 01:39:20,757 آنتن واقعا خیلی بده تو کجایی؟ 1818 01:39:20,759 --> 01:39:22,458 تو یه صحرا 1819 01:39:22,460 --> 01:39:25,962 آره، بعضی وقتا همچین حسی به آدم دست میده 1820 01:39:25,964 --> 01:39:27,829 فقط باید به حرکت کردن ادامه بدی 1821 01:39:27,831 --> 01:39:29,397 خب به کدوم سمت؟ 1822 01:39:29,399 --> 01:39:32,534 فقط به جلو 1823 01:39:32,536 --> 01:39:33,969 1824 01:39:33,971 --> 01:39:36,204 سلام؟- رومن؟- 1825 01:39:36,206 --> 01:39:39,107 هی، میتونی صدام رو بشنوی...؟- سلام؟- 1826 01:39:39,109 --> 01:39:40,778 مایا؟ 1827 01:39:42,846 --> 01:39:44,282 1828 01:39:56,795 --> 01:39:59,898 1829 01:40:03,535 --> 01:40:05,871 1830 01:40:34,165 --> 01:40:36,332 1831 01:40:36,334 --> 01:40:38,366 1832 01:40:38,368 --> 01:40:41,137 1833 01:40:41,139 --> 01:40:43,039 اشتباه ها دوباره تصحیح خواهند شد 1834 01:40:43,041 --> 01:40:45,040 ...رخنه ای که تو ابهام سیستم وجود داره 1835 01:40:45,042 --> 01:40:47,109 ...چالش قانونی بر اساس تقویت 1836 01:40:47,111 --> 01:40:49,611 ...پیش نویس های تجدید نظر شده‌ی یه جامعه 1837 01:40:49,613 --> 01:40:52,481 به تاریخ رجوع کرده و مقامات رو قدرتمندتر کرده 1838 01:40:52,483 --> 01:40:55,383 مقطع های قوانین، نیاز به یه تغییر اساسی دارن 1839 01:40:55,385 --> 01:40:57,085 کی مارو خواهد دید؟ 1840 01:40:57,087 --> 01:40:58,920 دنیا چی میتونه باشه، نه که دنیا الان چی هست 1841 01:40:58,922 --> 01:41:01,156 جامعه چیزی ـه که باید ساخته بشه نه اینکه تحمل بشه 1842 01:41:01,158 --> 01:41:03,458 یا باید با هم بایستیم یا با هم سقوط کنیم 1843 01:41:03,460 --> 01:41:05,328 1844 01:41:05,330 --> 01:41:07,363 هی رومن 1845 01:41:07,365 --> 01:41:08,998 داری چیکار میکنی؟ 1846 01:41:09,000 --> 01:41:12,104 1847 01:41:14,906 --> 01:41:16,175 1848 01:41:20,545 --> 01:41:21,947 1849 01:41:42,466 --> 01:41:46,101 پرونده‌ی 00-001 1850 01:41:46,103 --> 01:41:49,571 دادگاه اعلی قانون جهانی 1851 01:41:49,573 --> 01:41:52,107 بخش لس انجلس 1852 01:41:52,109 --> 01:41:55,076 رومن جی ایزرائیل اسکوایر دادخواست دهنده 1853 01:41:55,078 --> 01:41:57,613 در مقابل خودش، به عنوان وکیل مدافع 1854 01:41:57,615 --> 01:41:59,347 توجه 1855 01:41:59,349 --> 01:42:02,485 برای اینکه رومن جی ایزرائیل اسکوایر رو برای همیشه از وکالت 1856 01:42:02,487 --> 01:42:06,088 دادگاه کالیفرنیا و انسانیت بخاطر ریا کار بودنش 1857 01:42:06,090 --> 01:42:07,455 و پشت کردن به تمام ارزش هایی که 1858 01:42:07,457 --> 01:42:09,325 مدعی بود بر اونا پابرجاست 1859 01:42:09,327 --> 01:42:12,360 ...محروم کنیم 1860 01:42:12,362 --> 01:42:14,396 1861 01:42:14,398 --> 01:42:16,231 هی 1862 01:42:16,233 --> 01:42:18,400 من یچیز ناراحت کننده 1863 01:42:18,402 --> 01:42:20,069 از یه منبع موثق در مورد 1864 01:42:20,071 --> 01:42:23,138 پرونده‌ی الربی شنیدم کارتر جانسون؟ 1865 01:42:23,140 --> 01:42:25,941 تو جایزه رو گرفتی؟ 1866 01:42:25,943 --> 01:42:27,409 این حقیقت داره؟ 1867 01:42:27,411 --> 01:42:29,145 در شهر لس آنجلس 1868 01:42:29,147 --> 01:42:31,681 ...در حین- رومن- 1869 01:42:31,683 --> 01:42:34,920 1870 01:42:38,121 --> 01:42:39,622 برای درخواست هایی که در بالا بهشون اشاره شده 1871 01:42:39,624 --> 01:42:44,295 برای قضاوت بلافاصله 1872 01:42:49,233 --> 01:42:51,167 فکر کردم که امشب قراره کار کنیم 1873 01:42:51,169 --> 01:42:53,502 اوه، من تصمیم گرفتم برم 1874 01:42:53,504 --> 01:42:55,303 پس دوشنبه؟ فردا؟ 1875 01:42:55,305 --> 01:42:58,540 فکر کنم که در آینده غیر قابل دسترس باشم 1876 01:42:58,542 --> 01:43:00,109 خودت که حقایق رو میدونی 1877 01:43:00,111 --> 01:43:02,110 فقط برو تو کارش- منظورت به تنهایی ـه؟- 1878 01:43:02,112 --> 01:43:03,445 از پسش بر میای 1879 01:43:03,447 --> 01:43:05,383 1880 01:43:08,752 --> 01:43:11,188 1881 01:43:16,059 --> 01:43:18,060 دفتر کارش رو بررسی کردی؟ 1882 01:43:18,062 --> 01:43:20,463 منم دارم همین رو میگم اون رفته 1883 01:43:20,465 --> 01:43:22,198 کی؟- چند دقیقه پیش- 1884 01:43:22,200 --> 01:43:23,665 گندش بزنن اون به تلفنش جواب نمیده 1885 01:43:23,667 --> 01:43:26,938 به زنگ زدن بهش ادامه بده و وقتی جواب داد بهم بگو، باشه؟ 1886 01:43:32,443 --> 01:43:34,379 رومن، رومن 1887 01:43:37,447 --> 01:43:39,517 1888 01:43:49,426 --> 01:43:50,426 1889 01:43:54,264 --> 01:43:58,235 1890 01:44:02,139 --> 01:44:04,140 1891 01:44:04,142 --> 01:44:06,577 باشه- آره، برگشتم- 1892 01:44:08,412 --> 01:44:12,481 اون چیه؟- این برای توئه- 1893 01:44:12,483 --> 01:44:14,816 یه بولداگ ـه- در میون چیزای دیگه- 1894 01:44:14,818 --> 01:44:18,721 خیلی واقعی ـه- درواقع زندست- 1895 01:44:18,723 --> 01:44:20,522 چرا داری میدیش بهم؟ 1896 01:44:20,524 --> 01:44:22,995 تا ازش مواظبت کنی 1897 01:44:24,127 --> 01:44:26,262 تو خیلی داغونی 1898 01:44:26,264 --> 01:44:29,632 خب، تو ارزش اینو داری که این رو داشته باشی 1899 01:44:29,634 --> 01:44:32,802 بیا، بزارش این بالا 1900 01:44:32,804 --> 01:44:34,536 برای توئه؟- واسه یه مدت- 1901 01:44:34,538 --> 01:44:36,605 خب، پس باید نگهش داری رومن 1902 01:44:36,607 --> 01:44:38,173 خب، من اتاق ندارم 1903 01:44:38,175 --> 01:44:40,375 تو آپارتمانت- من دادمش رفت- 1904 01:44:40,377 --> 01:44:41,610 چرا؟ 1905 01:44:41,612 --> 01:44:43,111 دارم از اینجا میرم 1906 01:44:43,113 --> 01:44:44,280 به کجا؟ 1907 01:44:44,282 --> 01:44:45,681 به هرجایی که بفرستنم 1908 01:44:45,683 --> 01:44:49,084 یه اتفاقی افتاده ...یه اتفاقی 1909 01:44:49,086 --> 01:44:50,552 من یه حرفه رو انتخاب کردم 1910 01:44:50,554 --> 01:44:52,320 ...که کاملا صادقانه بود 1911 01:44:52,322 --> 01:44:54,289 و با نیت خوب اینکارو کردم 1912 01:44:54,291 --> 01:44:56,124 و بعدش بصورت کامل تغییرش دادم 1913 01:44:56,126 --> 01:44:59,160 بهت قول میدم وکیلی که سریعا به پیروزی میرسه 1914 01:44:59,162 --> 01:45:02,364 یکی از بهترین و با استعداد ترین وکیل ها نیست 1915 01:45:02,366 --> 01:45:04,365 رومن، داری درمورد چی حرف میزنی؟ 1916 01:45:04,367 --> 01:45:06,534 خب، این درواقع خیلی جالب ـه 1917 01:45:06,536 --> 01:45:08,637 اینجایی- هی جورج- 1918 01:45:08,639 --> 01:45:10,839 ایشون مایا هستن مایا، ایشون جورج هستن 1919 01:45:10,841 --> 01:45:12,441 سلام- سلام- 1920 01:45:12,443 --> 01:45:15,177 مایا چیزای حیاتی رو 1921 01:45:15,179 --> 01:45:19,147 ...مثل بقیه‌ی آدما 1922 01:45:19,149 --> 01:45:20,585 نادیده نمیگیره 1923 01:45:21,853 --> 01:45:24,786 و من بابت این کارش ممنونم 1924 01:45:24,788 --> 01:45:28,324 رومن بهم گفته که از کار کردن برای شما واقعا لذت میبره 1925 01:45:28,326 --> 01:45:31,326 آره، جورج مدافع حقوقی ـه 1926 01:45:31,328 --> 01:45:33,495 این حقیقتِ تبلیغات ـه- ...من- 1927 01:45:33,497 --> 01:45:36,531 من باید باهات صحبت کنم میتونیم...؟ 1928 01:45:36,533 --> 01:45:39,168 من به هرحال داشتم میرفتم- تو تازه رسیدی اینجا- 1929 01:45:39,170 --> 01:45:40,735 ...متاسفم مایا 1930 01:45:40,737 --> 01:45:42,905 موضوع مهمی ـه 1931 01:45:42,907 --> 01:45:45,477 این خنده داره ...فقط فکر کن 1932 01:45:46,710 --> 01:45:48,209 سه دوشنبه‌ی قبل 1933 01:45:48,211 --> 01:45:49,677 من هیچکدوم از شمارو نمیشناختم 1934 01:45:49,679 --> 01:45:51,881 رومن، من نگرانتم- اشکالی نداره- 1935 01:45:51,883 --> 01:45:53,615 ...جورج و من نیاز داریم که 1936 01:45:53,617 --> 01:45:57,188 در مورد مسائل کاری صحبت کنیم- آره- 1937 01:45:59,256 --> 01:46:01,723 ...من فکر میکنم که 1938 01:46:01,725 --> 01:46:04,726 ...شما دو تا قراره 1939 01:46:04,728 --> 01:46:06,630 خیلی خوب باهم دیگه کنار بیاید 1940 01:46:09,200 --> 01:46:11,236 ...رومن 1941 01:46:16,907 --> 01:46:18,641 رومن 1942 01:46:18,643 --> 01:46:20,842 رومن، صبر کن 1943 01:46:20,844 --> 01:46:22,680 1944 01:46:29,853 --> 01:46:31,753 ...رومن 1945 01:46:31,755 --> 01:46:33,856 اینجا چخبر شده؟ 1946 01:46:33,858 --> 01:46:35,790 از نقطه نظر من؟ 1947 01:46:35,792 --> 01:46:37,392 فریتز بهم زنگ زد 1948 01:46:37,394 --> 01:46:38,927 و گفتش که اطلاعات موثقی داره 1949 01:46:38,929 --> 01:46:41,497 که تو مکان کارتر جانسون رو لو دادی و پول جایزه رو گرفتی 1950 01:46:41,499 --> 01:46:43,399 این چیزی ـه که تعقیب کننده‌ی قانونی بهت نمیگه 1951 01:46:43,401 --> 01:46:44,600 یا خدا، حقیقت داره 1952 01:46:44,602 --> 01:46:46,235 به من یه هدیه داده شده جورج 1953 01:46:46,237 --> 01:46:47,735 نه، تو کاملا نامناسب رفتار کردی 1954 01:46:47,737 --> 01:46:49,204 منظورم اینه که، تو قانون رو شکستی 1955 01:46:49,206 --> 01:46:50,573 این اصلا یه هدیه نبود رومن 1956 01:46:50,575 --> 01:46:52,208 من درمورد اون پول صحبت نمیکنم 1957 01:46:52,210 --> 01:46:53,374 من به اون پول اهمیتی نمیدم 1958 01:46:53,376 --> 01:46:54,677 پول میوه های یه درخت سمی ـه 1959 01:46:54,679 --> 01:46:55,677 اگه میخوای بفهمی که 1960 01:46:55,679 --> 01:46:56,712 چه اتفاقی داره میوفته 1961 01:46:56,714 --> 01:46:58,280 باید از تمامی دود هایی که 1962 01:46:58,282 --> 01:46:59,748 دور و بر مناظره‌ی قانونی رو گرفته رد بشی 1963 01:46:59,750 --> 01:47:01,217 مناظره‌ی قانونی؟ 1964 01:47:01,219 --> 01:47:02,717 رومن، اینا آدمای خطرناکی هستن 1965 01:47:02,719 --> 01:47:04,820 تو نمیتونی فقط کنار بکشی 1966 01:47:04,822 --> 01:47:06,655 من کنار نمیکشم 1967 01:47:06,657 --> 01:47:10,228 من دارم خودم رو معرفی میکنم اداره‌ی پلیس تو خیابون نُهم ـه 1968 01:47:14,532 --> 01:47:16,168 رومن 1969 01:47:19,903 --> 01:47:22,374 ...من من باهات میام 1970 01:47:26,676 --> 01:47:29,878 ...میدونی اون همه سال تمرین 1971 01:47:29,880 --> 01:47:32,847 ...و خرخوانی کتابای وکالت 1972 01:47:32,849 --> 01:47:34,650 و به دست آوردن پیروزی های تکنیکی 1973 01:47:34,652 --> 01:47:36,951 ...از طریق رخنه های موجود تو سیستم 1974 01:47:36,953 --> 01:47:39,488 هیچکدوم از اونا اونقدری خوب نبودن که من رو 1975 01:47:39,490 --> 01:47:41,457 از حقیقت شرایط فعلیم نجات بدن 1976 01:47:41,459 --> 01:47:43,325 ...بعد امروز، وسط ناکجاباد 1977 01:47:43,327 --> 01:47:46,462 گم شدم و یه انقلابی درونم رخ داد 1978 01:47:46,464 --> 01:47:50,899 یه بینش که بصورت عجیبی واضح بود 1979 01:47:50,901 --> 01:47:52,567 منم، جورج 1980 01:47:52,569 --> 01:47:54,335 میدونی، من قبل از این هیچوقت متوجه این موضوع نبودم 1981 01:47:54,337 --> 01:47:55,937 چون هیچوقت بودن در اون یکی سمت رو تجربه نکرده بودم 1982 01:47:55,939 --> 01:47:58,406 ...من وکیل مدافعه ـم 1983 01:47:58,408 --> 01:48:00,342 و همینطور موکل اونم بصورت هم زمان 1984 01:48:00,344 --> 01:48:01,677 من علیه خودم شکایت میکنم 1985 01:48:01,679 --> 01:48:03,945 خودم وکالت خودم رو به عهده میگیرم و خودم، خودم رو محکوم میکنم 1986 01:48:03,947 --> 01:48:06,949 و تمام صحرای قانون رو شرح میدم 1987 01:48:06,951 --> 01:48:09,717 چون که قضاوت از قبل تعیین شده تنها چیزی که باقی مونده بود 1988 01:48:09,719 --> 01:48:13,422 بخشش بود و من خودم رو بخشیدم 1989 01:48:13,424 --> 01:48:15,391 یک کار انسان رو گناهکار نمیکنه 1990 01:48:15,393 --> 01:48:18,395 مگر اینکه ذهن هم گناهکار باشه 1991 01:48:20,031 --> 01:48:23,798 البته، البته، قبول میکنم که چالش هایی وجود خواهد داشت 1992 01:48:23,800 --> 01:48:26,334 بخاطر اینکه هیچ اولویت 1993 01:48:26,336 --> 01:48:29,038 یا تفسیری وجود نداره 1994 01:48:29,040 --> 01:48:31,776 ولی این بحث منطقی ـه 1995 01:48:33,477 --> 01:48:35,343 این قضیه درسته من هیچ شکی ندارم که 1996 01:48:35,345 --> 01:48:37,378 از این قضیه توسط تمامی دادگاه ها حمایت میشه 1997 01:48:37,380 --> 01:48:39,381 تو دیوونه ای 1998 01:48:39,383 --> 01:48:41,616 هیچوقت عاقل ـتر از الان نبودم 1999 01:48:41,618 --> 01:48:43,918 این چیزی ـه که راجبش بحث خواهیم کرد- حالا، مواظب چیزی که میگی باش- 2000 01:48:43,920 --> 01:48:45,521 تو وکالت من رو به عهده نداری 2001 01:48:45,523 --> 01:48:47,388 پس نمیشه از قوانین رازداری در اینجا استفاده کرد 2002 01:48:47,390 --> 01:48:49,525 تمامی دفاعیه‌ی من بر اساس 2003 01:48:49,527 --> 01:48:52,596 بیان صریح حقیقت خواهد بود 2004 01:48:56,599 --> 01:48:59,336 میدونم که میفهمی جورج 2005 01:49:01,438 --> 01:49:02,937 تو آینده‌ی فوق العاده ای داری 2006 01:49:02,939 --> 01:49:04,573 ...خیلی روشن ـه، من 2007 01:49:04,575 --> 01:49:06,575 ...قسم میخورم، این 2008 01:49:06,577 --> 01:49:09,547 کور کنندست 2009 01:49:11,081 --> 01:49:12,881 2010 01:49:12,883 --> 01:49:14,783 خدایا 2011 01:49:14,785 --> 01:49:15,950 2012 01:49:15,952 --> 01:49:18,822 2013 01:49:25,662 --> 01:49:28,433 2014 01:49:39,042 --> 01:49:40,711 2015 01:50:11,408 --> 01:50:12,810 2016 01:50:34,432 --> 01:50:38,167 2017 01:50:38,169 --> 01:50:41,770 ♪ Keep on truckin', baby ♪ 2018 01:50:41,772 --> 01:50:43,408 سلام؟ 2019 01:50:49,746 --> 01:50:53,915 معلومه که یادم میاید بخاطر همین کارتم رو بهتون دادم 2020 01:50:53,917 --> 01:50:55,652 2021 01:51:01,192 --> 01:51:03,595 2022 01:51:36,260 --> 01:51:39,564 2023 01:52:00,017 --> 01:52:02,950 من از اینکه یه مکالمه رو با اینکه 2024 01:52:02,952 --> 01:52:06,788 اعتراض مناسبه یا نه شروع کنیم خوشم میاد 2025 01:52:06,790 --> 01:52:10,726 چون، میدونی ما به این شرایط 2026 01:52:10,728 --> 01:52:13,094 با سنت های خاصی نزدیک میشیم 2027 01:52:13,096 --> 01:52:17,633 با یه نوع خاص رفتار 2028 01:52:17,635 --> 01:52:20,235 و بعد اینکه بهش فکر میکنی 2029 01:52:20,237 --> 01:52:21,840 به این نتیجه میرسیم که باید یجور دیگه با این قضیه برخورد کنیم 2030 01:52:31,814 --> 01:52:34,016 برای کسانی که نگران این ماجرا هستند 2031 01:52:34,018 --> 01:52:36,685 من پول جایزه رو برمیگردونم 2032 01:52:36,687 --> 01:52:38,186 گرفتن اون اشتباه بوده 2033 01:52:38,188 --> 01:52:40,923 و من باید اشتباهم رو جبران کنم 2034 01:52:40,925 --> 01:52:47,128 من پنج هزار و پونصد و چهل و هفت دلار و بیست و هفت سنت ـش رو خرج کردم که برمیگردونم 2035 01:52:47,130 --> 01:52:50,966 من سه تا کت و شلوار خریدم با سایز معمولی پنجاه 2036 01:52:50,968 --> 01:52:54,636 و دو جفت کفش ایتالیایی سایز یازده هم خریدم 2037 01:52:54,638 --> 01:52:57,204 یکی سیاه، یکی قهوه ای 2038 01:52:57,206 --> 01:52:59,575 2039 01:52:59,577 --> 01:53:02,076 ما همه از اشتباه 2040 01:53:02,078 --> 01:53:03,779 و سستی ساخته شدیم 2041 01:53:03,781 --> 01:53:06,748 بیاید اشتباهات 2042 01:53:06,750 --> 01:53:09,250 همدیگه رو ببخشیم 2043 01:53:09,252 --> 01:53:12,020 این اولین قانون ـه 2044 01:53:12,022 --> 01:53:13,925 طبیعت ـه 2045 01:53:53,764 --> 01:53:56,701 2046 01:54:00,336 --> 01:54:03,607 من میخوام یه شکایت فدرال تو منطقه‌‌ی نه پُر کنم 2047 01:54:42,845 --> 01:54:56,683 :مترجم caped._.crusader 2049 01:55:01,130 --> 01:55:07,768 ♪ This is our fork In the road ♪ 2050 01:55:07,770 --> 01:55:11,940 ♪ Love's last episode ♪ 2051 01:55:11,942 --> 01:55:17,178 ♪ There's nowhere to go Oh, no ♪ 2052 01:55:17,180 --> 01:55:20,449 ♪ You made your choice ♪ 2053 01:55:20,451 --> 01:55:24,820 ♪ Now it's up to me ♪ 2054 01:55:24,822 --> 01:55:28,990 ♪ To bow out gracefully ♪ 2055 01:55:28,992 --> 01:55:34,096 ♪ Though you hold the key But, baby ♪ 2056 01:55:34,098 --> 01:55:38,400 ♪ Whenever you call me I'll be there ♪ 2057 01:55:38,402 --> 01:55:42,971 ♪ Whenever you want me I'll be there ♪ 2058 01:55:42,973 --> 01:55:47,109 ♪ Whenever you need me I'll be there ♪ 2059 01:55:47,111 --> 01:55:52,481 ♪ I'll be around ♪ 2060 01:55:52,483 --> 01:55:58,887 ♪ I knew just what to say ♪ 2061 01:55:58,889 --> 01:56:01,789 ♪ Now I found out today ♪ 2062 01:56:01,791 --> 01:56:06,227 ♪ That all the words Had slipped away ♪ 2063 01:56:06,229 --> 01:56:11,900 ♪ But I know There's always a chance ♪ 2064 01:56:11,902 --> 01:56:15,904 ♪ A tiny spark Will remain, yeah ♪ 2065 01:56:15,906 --> 01:56:20,174 ♪ And sparks Turn into flames ♪ 2066 01:56:20,176 --> 01:56:23,378 ♪ And love can Burn once again ♪ 2067 01:56:23,380 --> 01:56:25,379 ♪ But I know you know ♪ 2068 01:56:25,381 --> 01:56:29,450 ♪ Whenever you call me I'll be there ♪ 2069 01:56:29,452 --> 01:56:33,288 ♪ Whenever you want me I'll be there ♪ 2070 01:56:33,290 --> 01:56:38,192 ♪ Whenever you need me I'll be there ♪ 2071 01:56:38,194 --> 01:56:45,103 ♪ I'll be around, yeah ♪ 2072 01:56:59,049 --> 01:57:03,284 ♪ Whenever you call me I'll be there ♪ 2073 01:57:03,286 --> 01:57:07,489 ♪ Whenever you want me I'll be there ♪ 2074 01:57:07,491 --> 01:57:12,526 ♪ Even if I have to crawl I'll be there ♪ 2075 01:57:12,528 --> 01:57:16,030 ♪ I'll be around ♪ 2076 01:57:16,032 --> 01:57:20,368 ♪ Just call me on the phone I'll be there ♪ 2077 01:57:20,370 --> 01:57:24,539 ♪ I'll never leave you alone I'll be there ♪ 2078 01:57:24,541 --> 01:57:29,543 ♪ Just call out your name I know, I know you know ♪ 2079 01:57:29,545 --> 01:57:33,048 ♪ I'll be around ♪ 2080 01:57:33,050 --> 01:57:36,150 ♪ I'll be standing In a coffin ♪ 2081 01:57:36,152 --> 01:57:40,321 ♪ I'll be there I'll be a-rippin' it up ♪ 2082 01:57:40,323 --> 01:57:43,991 ♪ I'll be there I'll be calling out your name ♪ 2083 01:57:43,993 --> 01:57:50,065 ♪ To let you know I'll be around ♪ 2084 01:57:50,067 --> 01:57:53,171 [♪♪♪] 2085 01:58:39,983 --> 01:58:43,087 [♪♪♪] 2086 01:59:29,099 --> 01:59:32,203 [♪♪♪] 2087 02:00:38,035 --> 02:00:41,138 [♪♪♪]