1 00:01:21,700 --> 00:01:22,990 ‫{\an8}‏"أوسكار".‏ 2 00:01:25,680 --> 00:01:28,620 ‫{\an8}‏إنها نائمة، ويجب أن يكونوا هنا قريباً.‏ 3 00:01:29,900 --> 00:01:31,190 ‫{\an8}‏"أوسكار"!‏ 4 00:01:31,300 --> 00:01:32,890 ‫‏كنت أدخن...‏ 5 00:01:33,040 --> 00:01:34,500 ‫‏"أوسكار"!‏ 6 00:01:34,600 --> 00:01:37,580 ‫‏‏ورأيت هذا الرجل ينتظر أحداً. ‫‏ثم وصل هذا الرجل الآخر...‏ 7 00:01:37,740 --> 00:01:39,180 ‫‏"أوسكار"!‏ 8 00:01:39,380 --> 00:01:42,940 ‫‏‏ثم سمعت صوت ضربة وأنين ‫‏فصرخت، "أكل شيء بخير؟"‏ 9 00:01:43,120 --> 00:01:45,040 ‫‏هلا ابتعدتم؟ الآن. ابتعدوا.‏ 10 00:01:45,120 --> 00:01:47,520 ‫‏ثم مشيت في الأرجاء ورأيته ملقى هناك.‏ 11 00:01:48,140 --> 00:01:50,040 ‫‏"أوسكار"، هل تسمعني؟‏ 12 00:01:50,120 --> 00:01:54,360 ‫‏‏رأيت صبياً مقتولاً هنا، ‫‏في هذه النقطة بالتحديد، في أيام الصراع.‏ 13 00:01:55,000 --> 00:01:58,840 ‫‏‏لقد مات بين ذراعي. ‫‏وأنتم أيها الشرطيون لم تحركوا ساكناً.‏ 14 00:01:59,520 --> 00:02:00,720 ‫‏تراجع، لو سمحت.‏ 15 00:02:00,800 --> 00:02:02,440 ‫‏أغبياء.‏ 16 00:02:17,440 --> 00:02:18,840 ‫‏كان يمكن أن يكون هو.‏ 17 00:02:21,200 --> 00:02:24,360 ‫‏‏- حسناً، نريدك أن تكوني متأكدة. ‫‏- كان الظلام حالكاً.‏ 18 00:02:25,400 --> 00:02:27,120 ‫{\an8}‏ماذا عن الأسلحة؟‏ 19 00:02:27,320 --> 00:02:30,720 ‫{\an8}‏‏كان في جيبه شيء ما. ‫‏ليس مسدساً أو سكيناً، ولكن...‏ 20 00:02:32,040 --> 00:02:33,080 ‫{\an8}‏لا.‏ 21 00:02:34,320 --> 00:02:35,520 ‫‏كان هو.‏ 22 00:02:39,760 --> 00:02:40,760 ‫‏"هامبتون، كايل"‏ 23 00:02:40,880 --> 00:02:41,880 ‫‏إنه سفاح يا سيدي.‏ 24 00:02:42,120 --> 00:02:45,280 ‫{\an8}‏‏كان سفاحاً عندما كان صغيراً، ‫‏ولا يزال سفاحاً حتى الآن.‏ 25 00:02:45,360 --> 00:02:47,600 ‫{\an8}‏‏لا يمكنك أن تتظاهر ‫‏بعدم إدراكك للشيء مدى الحياة.‏ 26 00:02:49,680 --> 00:02:51,120 ‫{\an8}‏عفواً؟‏ 27 00:02:53,200 --> 00:02:56,560 ‫‏‏لقد اطلعت على بعض الأوراق القديمة ‫‏وقد تركت في نفسي أسئلة عديدة.‏ 28 00:02:56,640 --> 00:02:59,800 ‫‏‏أوراق اتهام قديمة. ‫‏أُسقطت التهم، بموجب سلطتك.‏ 29 00:03:00,720 --> 00:03:04,240 ‫‏هل استدعيتني في منتصف الليل لتقولي لي ذلك؟‏ 30 00:03:05,120 --> 00:03:07,320 ‫‏من تظنين نفسك بحق الجحيم؟‏ 31 00:03:07,400 --> 00:03:09,520 ‫‏‏- هل هو مخبر؟ ‫‏- هذا معلوم.‏ 32 00:03:11,720 --> 00:03:13,280 ‫‏"هامرز" هو رجل أعمال.‏ 33 00:03:13,360 --> 00:03:16,120 ‫‏‏يمتلك باراً محلياً ‫‏والمخابرات تفترض أنه متورط‏ 34 00:03:16,200 --> 00:03:18,760 ‫‏‏في شبكة مخدرات "أودوناهو"، ‫‏ولكن ما من إثبات على ذلك.‏ 35 00:03:20,440 --> 00:03:24,840 ‫‏‏اسمع يا سيدي، الجميع يعلم ‫‏أن لديك سجل حافل بحل قضايا المخدرات.‏ 36 00:03:24,920 --> 00:03:28,600 ‫‏‏وربما ساعدك "هامرز" لتفعل ذلك ‫‏ولكن لا يمكنك أن تقول ذلك.‏ 37 00:03:28,680 --> 00:03:30,440 ‫‏حسناً، كلنا نفهم ذلك.‏ 38 00:03:32,120 --> 00:03:34,120 ‫‏ولكن "هامرز" متورط للغاية،‏ 39 00:03:34,360 --> 00:03:37,480 ‫‏وأحياناً عليك أن تضع حداً لمخبريك.‏ 40 00:03:41,920 --> 00:03:43,680 ‫‏‏- سأخبركم غداً. ‫‏- علينا الذهاب الليلة.‏ 41 00:03:43,760 --> 00:03:45,120 ‫‏ماذا تأملين أن تجدي؟‏ 42 00:03:45,200 --> 00:03:49,000 ‫‏‏مضرب ملطخ بدم "أوسكار" ‫‏سيكون مفيداً جداً يا سيدي.‏ 43 00:03:49,600 --> 00:03:51,800 ‫‏محال أن أتصرف كقاض للسلام‏ 44 00:03:51,880 --> 00:03:54,200 ‫‏‏في منتصف هذا الليل اللعين ‫‏بسبب شعلة الأمل الضعيفة.‏ 45 00:03:54,720 --> 00:03:57,280 ‫‏"هامرز، إنه شخص يحفزنا على العمل.‏ 46 00:03:57,640 --> 00:04:01,000 ‫‏‏ولكن النذل الذي نلاحقه، ‫‏هو شيء آخر، مختلف تماماً.‏ 47 00:04:30,360 --> 00:04:31,480 ‫‏"رايس"؟‏ 48 00:04:36,000 --> 00:04:37,200 ‫‏قادم.‏ 49 00:04:44,360 --> 00:04:46,400 ‫‏أين كنت ليلة أمس؟‏ 50 00:04:48,800 --> 00:04:50,040 ‫‏في العمل.‏ 51 00:05:05,080 --> 00:05:07,400 ‫‏أنا قلقة لأنني سأتركك يا "رايس".‏ 52 00:05:10,920 --> 00:05:13,440 ‫‏عليك أن تجد فتاة جميلة.‏ 53 00:05:21,800 --> 00:05:23,080 ‫‏مثلك.‏ 54 00:05:37,360 --> 00:05:38,960 ‫‏لا، إلى أين أنت ذاهب؟‏ 55 00:05:44,720 --> 00:05:45,920 ‫‏شكراً.‏ 56 00:05:47,720 --> 00:05:50,280 ‫‏‏- أهذا هو المستشفى؟ ‫‏- أجل، تصوير الدماغ طبيعي.‏ 57 00:05:50,360 --> 00:05:52,520 ‫‏‏- سيخرجون "أوسكار" اليوم. ‫‏- جيد.‏ 58 00:05:52,600 --> 00:05:54,280 ‫‏هناك مذكرة من أجل "هامرز".‏ 59 00:05:54,360 --> 00:05:56,720 ‫‏أنت، تحكمي بمشاعرك وأنت، لا تكن غبياً.‏ 60 00:05:56,920 --> 00:05:58,080 ‫‏اتركاني وشأني كلاكما،‏ 61 00:05:58,160 --> 00:06:00,280 ‫‏سأطردكما من هنا.‏ 62 00:06:14,880 --> 00:06:16,960 ‫‏أين كان زوجك ليلة البارحة؟‏ 63 00:06:17,280 --> 00:06:19,680 ‫‏في "ذا غرين روم"، ثم في المنزل معي.‏ 64 00:06:20,160 --> 00:06:21,960 ‫‏‏- أين هو الآن؟ ‫‏- ليست لدي أدنى فكرة.‏ 65 00:06:22,040 --> 00:06:23,760 ‫‏كلانا يعيش حياة مستقلة.‏ 66 00:06:23,840 --> 00:06:25,960 ‫‏متى عاد إلى المنزل ليلة أمس؟‏ 67 00:06:26,040 --> 00:06:28,040 ‫‏لا أعلم، كنت نائمة.‏ 68 00:06:29,280 --> 00:06:31,120 ‫‏هل تدخنين يا "شيرل"؟‏ 69 00:06:32,480 --> 00:06:34,240 ‫‏أنا مدربة لياقة بدنية. إنها لـ"كايل".‏ 70 00:06:36,760 --> 00:06:37,840 ‫‏ما هذه؟‏ 71 00:06:39,160 --> 00:06:40,400 ‫‏لعبة جنسية؟‏ 72 00:06:41,760 --> 00:06:43,160 ‫‏هناك ليلة "فانسي دريس" في النادي.‏ 73 00:06:43,280 --> 00:06:45,840 ‫‏‏أجل، سمعت أن الفستان الرائع ‫‏لا يبقى طويلاً.‏ 74 00:06:46,280 --> 00:06:47,760 ‫‏هذه أمور غير قانونية.‏ 75 00:06:51,880 --> 00:06:53,000 ‫‏"نيك".‏ 76 00:06:54,040 --> 00:06:57,800 ‫‏‏هل لديك أو لدى زوجك ‫‏أي ملابس فرو في المنزل؟‏ 77 00:06:58,160 --> 00:07:01,000 ‫‏‏أنا أنتمي لمنظمة مناهضة ‫‏للعنف ضد الحيوانات.‏ 78 00:07:01,080 --> 00:07:02,400 ‫‏سأتابع بحثي فحسب.‏ 79 00:07:02,480 --> 00:07:03,800 ‫‏أرجوك أن تذهب.‏ 80 00:07:03,880 --> 00:07:06,000 ‫‏عندما أقابل "كايل"، سأطلب منه أن يتصل بك.‏ 81 00:07:06,080 --> 00:07:08,520 ‫‏أتظنين أننا نود التحدث إلى "كايل" فحسب؟‏ 82 00:07:08,600 --> 00:07:09,720 ‫‏لا.‏ 83 00:07:09,800 --> 00:07:12,040 ‫‏أين كنت ليلة عيد الميلاد عام ١٩٨٩؟‏ 84 00:07:12,120 --> 00:07:15,280 ‫‏لقد قُتل رجل. أعرف أنك كنت هناك، لدي شاهد.‏ 85 00:07:16,680 --> 00:07:18,160 ‫‏لا يمكن الاعتماد على أقوال امرأة غاضبة.‏ 86 00:07:18,240 --> 00:07:19,280 ‫‏إنها مجنونة.‏ 87 00:07:19,360 --> 00:07:21,560 ‫‏ليست لديك أية فكرة عن هوية الشاهد.‏ 88 00:07:23,680 --> 00:07:24,760 ‫‏الماضي هو الماضي.‏ 89 00:07:24,840 --> 00:07:27,120 ‫‏‏- كلنا قمنا بأمور نندم عليها. ‫‏- ربما تودين الحديث عنها.‏ 90 00:07:27,200 --> 00:07:28,920 ‫‏‏- لست الشخص الذي كنت عليه البارحة. ‫‏- لا.‏ 91 00:07:29,000 --> 00:07:32,600 ‫‏‏لن تخرجي من الورطة ‫‏ببضع كلمات فلسفية لا جدوى منها.‏ 92 00:07:32,680 --> 00:07:34,680 ‫‏هل تريدين أن تدافعي عن "هامرز" حقاً؟‏ 93 00:07:36,360 --> 00:07:38,520 ‫‏عليك أن تتحدثي إلي يا "شيرل".‏ 94 00:07:39,600 --> 00:07:42,320 ‫‏أحاول أن أتذكر، لكن شيئاً لا يخطر ببالي.‏ 95 00:07:42,400 --> 00:07:47,640 ‫‏‏رؤية الجريمة وعدم القيام بأي شيء ‫‏لمنعها يجعلك مشاركةً فيها.‏ 96 00:07:50,160 --> 00:07:52,640 ‫‏لقد ضُرب شاب صغير وسُمع صوت صراخك،‏ 97 00:07:52,800 --> 00:07:56,880 ‫‏"اقتلوا اللعين!" أي نوع من البشر يفعل ذلك؟‏ 98 00:07:59,240 --> 00:08:00,440 ‫‏دعيني وشأني.‏ 99 00:08:02,800 --> 00:08:05,920 ‫‏لماذا يضع زوجك مسدساً إلى جانب السرير؟‏ 100 00:08:07,760 --> 00:08:09,760 ‫‏في حال التقى بك على الشاطئ.‏ 101 00:08:17,680 --> 00:08:19,360 ‫‏سلاح ناري واحد، أهذا كل ما وجدته؟‏ 102 00:08:19,560 --> 00:08:21,480 ‫‏ألا تقول لي إنه لم يكن مرخصاً على الأقل؟‏ 103 00:08:21,560 --> 00:08:24,440 ‫‏‏لسنا متأكدين من السلاح الذي استُخدم ‫‏على "أوسكار تايلور" بعد يا سيدي.‏ 104 00:08:24,520 --> 00:08:26,120 ‫‏‏- هل هناك دماء؟ ‫‏- لم نرها بأعيننا.‏ 105 00:08:26,200 --> 00:08:27,200 ‫‏يمكن أن تكون قد نُظفت.‏ 106 00:08:27,280 --> 00:08:28,680 ‫‏ولكن القاتل على "تراست آر"،‏ 107 00:08:28,760 --> 00:08:31,240 ‫‏‏لا بد وأنه التقى بضحية أو أكثر ‫‏في "ذا غرين روم".‏ 108 00:08:31,320 --> 00:08:33,800 ‫‏‏"هامرز" له علاقة بالأمر، ‫‏لكننا لسنا متأكدين كيف حتى الآن.‏ 109 00:08:33,880 --> 00:08:35,000 ‫‏حسناً، اعملوا بجد أكثر، اتفقنا؟‏ 110 00:08:35,080 --> 00:08:37,480 ‫‏‏يريد الناس رأس المجرم ‫‏الذي قضى على "توهي".‏ 111 00:08:37,560 --> 00:08:39,360 ‫‏إنهم لا يريدون نتائج خاطئة.‏ 112 00:08:39,440 --> 00:08:40,720 ‫‏حاضر يا سيدي.‏ 113 00:08:43,040 --> 00:08:46,080 ‫‏مهلاً، "توري"، ألقي نظرة على هذه.‏ 114 00:08:46,440 --> 00:08:49,440 ‫‏‏لقد حصلت عليها، قانونياً. ‫‏لم تكن موجودة على المذكرة.‏ 115 00:08:50,560 --> 00:08:53,760 ‫‏الإخوة "أودوناهو"، "ذا بوينترز".‏ 116 00:08:55,720 --> 00:08:56,920 ‫‏هل نعلم من هو هذا؟‏ 117 00:08:58,720 --> 00:08:59,760 ‫‏لا أعلم.‏ 118 00:08:59,840 --> 00:09:02,160 ‫‏مرحباً، هل هناك ذئاب لدى "هامرز"؟‏ 119 00:09:03,080 --> 00:09:05,640 ‫‏أود أن أقول نعم ولكن لا، لماذا؟‏ 120 00:09:06,200 --> 00:09:09,920 ‫‏صدرت عن المختبر النتائج حول ذاك الوبر.‏ 121 00:09:11,120 --> 00:09:12,360 ‫‏حسناً.‏ 122 00:09:12,440 --> 00:09:14,360 ‫‏ذئب قطبي شمالي.‏ 123 00:09:16,880 --> 00:09:18,160 ‫‏موجود في "كندا".‏ 124 00:09:18,840 --> 00:09:20,040 ‫‏حيوان جميل.‏ 125 00:09:20,120 --> 00:09:21,160 ‫‏حيوان مفترس.‏ 126 00:09:21,240 --> 00:09:22,680 ‫‏"برندا"، أنت أسطورة.‏ 127 00:09:22,760 --> 00:09:23,840 ‫‏أعلم ذلك.‏ 128 00:09:24,400 --> 00:09:27,320 ‫‏‏"الذئب القطبي يصطاد لوحده أو في جماعة. ‫‏وقد يبدو منعزلاً.‏ 129 00:09:27,840 --> 00:09:30,280 ‫‏‏ولكن قد يخرج الذئب للبحث ‫‏عن فريسة من أجل الجماعة،‏ 130 00:09:30,360 --> 00:09:32,520 ‫‏أو يبحث عن فريسة لنفسه.‏ 131 00:09:32,600 --> 00:09:34,240 ‫‏‏الذكور من فئة ألفا ‫‏هي الوحيدة التي تتزاوج."‏ 132 00:09:47,200 --> 00:09:49,520 ‫‏أرجوك ألا تسأليني عن الماضي.‏ 133 00:09:49,680 --> 00:09:50,800 ‫‏"سالي".‏ 134 00:09:51,240 --> 00:09:53,440 ‫‏لا يمكنك أن تبقي صامتة للأبد.‏ 135 00:09:53,800 --> 00:09:55,280 ‫‏إن تكتمت على جريمة،‏ 136 00:09:55,360 --> 00:09:58,480 ‫‏تكونين جزءاً منها، مهما كانت قديمة.‏ 137 00:10:00,760 --> 00:10:02,280 ‫‏كيف تريدين أن تظهري في المحكمة؟‏ 138 00:10:02,360 --> 00:10:05,560 ‫‏كشاهدة، أو كمشاركة في الجريمة؟‏ 139 00:10:05,920 --> 00:10:08,480 ‫‏لأن هذا الشيء قد ينتج عنه حكم مدى الحياة.‏ 140 00:10:09,800 --> 00:10:11,560 ‫‏أعطيني شيئاً فحسب،‏ 141 00:10:11,640 --> 00:10:14,560 ‫‏حتى أقول إنك كنت متعاونة، اتفقنا؟‏ 142 00:10:16,200 --> 00:10:18,200 ‫‏هلا أخبرتني من هم هؤلاء الناس؟‏ 143 00:10:20,560 --> 00:10:22,120 ‫‏هذا "شيرل".‏ 144 00:10:22,360 --> 00:10:26,280 ‫‏أنا، "هامرز"، "بريت"، "تيري"، "آدامسكي".‏ 145 00:10:27,080 --> 00:10:28,120 ‫‏"تومكات".‏ 146 00:10:28,200 --> 00:10:30,120 ‫‏‏- أهذا "توماس كاتز"؟ ‫‏- أجل.‏ 147 00:10:30,760 --> 00:10:33,000 ‫‏ومن هذا الشاب هنا؟‏ 148 00:10:37,480 --> 00:10:39,400 ‫‏لم نكن مجرد عصابة اعتيادية، أتعلمين؟‏ 149 00:10:39,480 --> 00:10:40,800 ‫‏كان "هامرز" يختار أولاداً عشوائياً،‏ 150 00:10:40,880 --> 00:10:42,960 ‫‏‏يطعمهم السمك والبطاطس، ‫‏يجعلهم يشعرون بالتميز.‏ 151 00:10:43,800 --> 00:10:46,400 ‫‏ذاك الولد كان ضعيفاً جداً. ما كان اسمه؟‏ 152 00:10:47,600 --> 00:10:48,680 ‫‏"بيستيكس".‏ 153 00:10:49,640 --> 00:10:50,960 ‫‏"بيستيكس".‏ 154 00:10:51,040 --> 00:10:52,600 ‫‏هل تذكرين اسمه الحقيقي؟‏ 155 00:10:55,960 --> 00:10:58,600 ‫‏لا، كان مجرد ولد نحيف يلبي أوامر "هامرز".‏ 156 00:10:59,400 --> 00:11:01,600 ‫‏أظن أنه كان من أقرباء "هامرز".‏ 157 00:11:02,240 --> 00:11:04,960 ‫‏هل تظنين أنه كان قد شهد على أي من الجرائم؟‏ 158 00:11:10,960 --> 00:11:15,000 ‫‏‏"سالي"، هذه الأسرار، ‫‏لا بد من أنها تشعرك بالجنون.‏ 159 00:11:17,040 --> 00:11:20,040 ‫‏تخيلي ما يتسبب هذا لعائلات الضحايا.‏ 160 00:11:23,600 --> 00:11:25,560 ‫‏تخيلي لو أن هذا كان ولدك.‏ 161 00:11:30,200 --> 00:11:31,280 ‫‏أمي؟‏ 162 00:11:32,880 --> 00:11:34,080 ‫‏ما الذي يجري؟‏ 163 00:11:34,800 --> 00:11:36,040 ‫‏لا شيء.‏ 164 00:11:37,560 --> 00:11:40,280 ‫‏المحققة تسألني عن شخص مفقود فقط.‏ 165 00:12:40,240 --> 00:12:41,320 ‫‏أمي!‏ 166 00:12:41,640 --> 00:12:42,760 ‫‏"ويل"!‏ 167 00:12:58,480 --> 00:12:59,640 ‫‏"جايسون"!‏ 168 00:13:00,160 --> 00:13:01,360 ‫‏"جايسون"!‏ 169 00:13:04,360 --> 00:13:07,240 ‫‏لقد أتوا إلى المنزل. لقد أخذوا "جايسون".‏ 170 00:13:07,320 --> 00:13:09,120 ‫‏لقد أخذوا ابني!‏ 171 00:13:11,000 --> 00:13:13,240 ‫‏مهما كنت تفكرين بي، ابني بريء.‏ 172 00:13:13,320 --> 00:13:14,360 ‫‏عليكم أن تعيدوه.‏ 173 00:13:14,440 --> 00:13:16,240 ‫‏حسناً يا "سالي"، أريدك أن تركزي.‏ 174 00:13:16,320 --> 00:13:18,360 ‫‏ركزي على ما سمعته وما رأيته.‏ 175 00:13:20,360 --> 00:13:24,160 ‫‏‏"بريت أودوناهو" اتصل. ‫‏قال إنني ارتكبت خطأ حين تحدثت إلى الشرطة.‏ 176 00:13:24,360 --> 00:13:27,120 ‫‏‏قال إن "هامرز" حذره ‫‏من أن الشرطة تبحث عنهم،‏ 177 00:13:27,200 --> 00:13:31,040 ‫‏أن "ذا بوينترز" سيُتهمون بجريمة قتل "توهي"‏ 178 00:13:31,120 --> 00:13:33,240 ‫‏وبعض العرب. استرداد حق.‏ 179 00:13:33,440 --> 00:13:36,600 ‫‏‏استرداد حق؟ استرداد حق لقاء ماذا؟ ‫‏ألقاء عمل حصل في الماضي؟‏ 180 00:13:37,440 --> 00:13:39,920 ‫‏‏قلت إنه لا يهم ما قلته لك، ‫‏فأنت تعرفين الحقيقة فعلاً.‏ 181 00:13:40,000 --> 00:13:41,960 ‫‏قال لي إنني عاهرة ثم أقفل الخط.‏ 182 00:13:42,840 --> 00:13:44,240 ‫‏إنه ولد صالح.‏ 183 00:13:44,480 --> 00:13:46,320 ‫‏لا أريدهم أن يتعرضوا له.‏ 184 00:13:46,800 --> 00:13:48,120 ‫‏"سالي"، إنهم خائفون.‏ 185 00:13:48,200 --> 00:13:50,080 ‫‏إنهم خائفون من أن تزجي بهم في السجن.‏ 186 00:13:50,160 --> 00:13:52,840 ‫‏‏وهذه طريقة يمكننا بها أن ‫‏نتعامل معهم، اتفقنا؟‏ 187 00:13:52,920 --> 00:13:55,080 ‫‏أعيدي إلي ولدي، أرجوك.‏ 188 00:13:56,760 --> 00:13:58,200 ‫‏هلا فعلت ذلك؟‏ 189 00:14:07,640 --> 00:14:09,120 ‫‏سأذهب للتبول.‏ 190 00:14:11,600 --> 00:14:12,760 ‫‏أحضروا لنا القهوة!‏ 191 00:14:13,280 --> 00:14:14,320 ‫‏إليك عني.‏ 192 00:14:14,400 --> 00:14:15,480 ‫‏اثنين سكر!‏ 193 00:14:16,160 --> 00:14:17,160 ‫‏أحضره بنفسك.‏ 194 00:14:20,640 --> 00:14:21,640 ‫‏"بريت"!‏ 195 00:14:21,800 --> 00:14:23,040 ‫‏الشرطة!‏ 196 00:14:23,440 --> 00:14:26,080 ‫‏ضع يديك فوق رأسك!‏ 197 00:14:28,080 --> 00:14:30,280 ‫‏‏- "بريت"! ‫‏- أنزل سلاحك يا "تيري".‏ 198 00:14:32,960 --> 00:14:34,920 ‫‏أنزل سلاحك الآن يا "تيري".‏ 199 00:14:42,280 --> 00:14:44,200 ‫‏حسناً، فتشوا باقي المكان.‏ 200 00:14:46,720 --> 00:14:47,880 ‫‏تباً.‏ 201 00:14:51,000 --> 00:14:52,440 ‫‏أين الولد؟‏ 202 00:14:54,040 --> 00:14:55,560 ‫‏أين "جايسون"؟‏ 203 00:14:55,640 --> 00:14:56,640 ‫‏لا أعلم عم تتكلمين.‏ 204 00:14:56,720 --> 00:14:58,160 ‫‏أين هو؟‏ 205 00:14:58,280 --> 00:15:00,160 ‫‏لن نقول شيئاً قبل أن يأتي محامينا.‏ 206 00:15:00,480 --> 00:15:01,560 ‫‏حسناً، "بريت"؟ لا شيء.‏ 207 00:15:06,200 --> 00:15:08,840 ‫‏‏هناك ما يكفي من المخدرات لتبقيهم ‫‏خارج "بونداي" حتى يتقاعدوا.‏ 208 00:15:08,920 --> 00:15:11,200 ‫‏أجل، خذ لي صورة معها بجانب سيارة الشرطة.‏ 209 00:15:12,200 --> 00:15:14,320 ‫‏‏- هل ظهر الضوء؟ ظهر. ‫‏- أجل.‏ 210 00:15:21,000 --> 00:15:23,040 ‫‏"تيري" بائس، سأعيده إلى المكتب،‏ 211 00:15:23,120 --> 00:15:24,120 ‫‏دعه ينتظر قليلاً فحسب.‏ 212 00:15:24,200 --> 00:15:27,520 ‫‏‏ستحاولين أنت و"لاستيغمان"، ‫‏الحصول على بعض المعلومات من "بريت".‏ 213 00:15:30,200 --> 00:15:32,600 ‫‏أظن أن ضيفنا، حسناً، يستحق الطريق الجميلة.‏ 214 00:15:32,680 --> 00:15:36,320 ‫‏‏دعوه يستمتع بالمشهد في الخارج. ‫‏فهذا سيكون الأخير له.‏ 215 00:16:35,240 --> 00:16:37,160 ‫‏هذا لم يحدث، حسناً؟‏ 216 00:16:40,560 --> 00:16:41,680 ‫‏فلنذهب ونحضر الطفل.‏ 217 00:16:55,400 --> 00:16:58,720 ‫‏‏"سالي"، "هامرز" متهم بالاختطاف والاعتداء ‫‏والحرمان من الحرية،‏ 218 00:16:58,800 --> 00:17:00,960 ‫‏‏وعندما نحصل ‫‏على نتائج فحص الحمض النووي، القتل.‏ 219 00:17:01,040 --> 00:17:03,040 ‫‏وسيسجن لوقت طويل جداً.‏ 220 00:17:03,120 --> 00:17:05,800 ‫‏لن يؤذيك و"جايسون" مجدداً أبداً.‏ 221 00:17:07,720 --> 00:17:09,200 ‫‏هل ستتحدثين الآن؟‏ 222 00:17:15,520 --> 00:17:17,560 ‫{\an8}‏هل قتلت "هاريس ريكساج"؟‏ 223 00:17:18,240 --> 00:17:19,280 ‫{\an8}‏لا.‏ 224 00:17:20,360 --> 00:17:22,040 ‫{\an8}‏هل قتلت "كريستوفر توهي"؟‏ 225 00:17:24,160 --> 00:17:25,360 ‫{\an8}‏هذا محال.‏ 226 00:17:25,640 --> 00:17:27,120 ‫{\an8}‏"توهي" كان صديقي.‏ 227 00:17:27,240 --> 00:17:30,280 ‫{\an8}‏‏"الموضوع: (أودوناهو)، (بريت) ‫‏الضابط: المحقق (مانينغ)، (نيك)"‏ 228 00:17:30,440 --> 00:17:31,840 ‫{\an8}‏هل قتلت "غريغ ميلز"؟‏ 229 00:17:34,760 --> 00:17:36,240 ‫‏نفذت حكمي في هذه القضية.‏ 230 00:17:40,600 --> 00:17:42,480 ‫‏حسناً، محاميتك، إنها في الطريق إليك.‏ 231 00:17:43,640 --> 00:17:44,640 ‫‏ولكن في هذه الأثناء،‏ 232 00:17:44,720 --> 00:17:48,520 ‫‏‏سيكون مفيداً أن نتحدث ‫‏عن جريمة قتل "غريغ ميلز" عام ١٩٩٠.‏ 233 00:17:52,080 --> 00:17:54,760 ‫‏كنا مجرد أولاد، نخرج لنقضي وقتاً ممتعاً.‏ 234 00:17:56,240 --> 00:17:57,880 ‫‏هذه الليلة كانت مختلفة.‏ 235 00:17:58,400 --> 00:17:59,720 ‫‏كان هناك ذاك‏ 236 00:18:01,160 --> 00:18:04,280 ‫‏البرق في الجو، وكأن عاصفة ستحل.‏ 237 00:18:04,720 --> 00:18:08,480 ‫‏كان الصبية يحضرون، لصيد تقريباً.‏ 238 00:18:10,320 --> 00:18:12,720 ‫‏السبت مساء، ماذا ستفعل؟‏ 239 00:18:12,800 --> 00:18:14,560 ‫‏ننزل إلى الحديقة ونضرب المثليين.‏ 240 00:18:15,720 --> 00:18:17,960 ‫‏‏إن كنا نحصل على المال لذلك، ‫‏فيمكننا الحصول على المزيد.‏ 241 00:18:18,560 --> 00:18:20,640 ‫‏‏لست فخوراً، ‫‏لكننا لم نكن الوحيدين الذين فعلوا ذلك.‏ 242 00:18:20,720 --> 00:18:22,200 ‫‏كان هذا يحصل في كل مكان على الساحل.‏ 243 00:18:22,280 --> 00:18:24,120 ‫{\an8}‏"الحب"‏ 244 00:18:24,200 --> 00:18:25,600 ‫{\an8}‏ضرب المثليين.‏ 245 00:18:26,640 --> 00:18:28,600 ‫‏أنا أخبرك بالأمر كما هو.‏ 246 00:18:30,240 --> 00:18:33,160 ‫‏لقد فعلوها مسبقاً. يمكنك أن تقولي ذلك.‏ 247 00:18:34,400 --> 00:18:37,920 ‫‏كان كل شيء مخططاً له. كل خطوة.‏ 248 00:18:41,760 --> 00:18:42,800 ‫‏مثلي.‏ 249 00:18:44,400 --> 00:18:46,880 ‫‏قفز واقفاً. فقد نظاراته، وتعثر.‏ 250 00:18:47,560 --> 00:18:48,680 ‫‏"آدام"...‏ 251 00:18:49,520 --> 00:18:51,280 ‫‏بدأ "آدامسكي" بضربه.‏ 252 00:18:51,360 --> 00:18:52,400 ‫‏مثلي!‏ 253 00:18:52,480 --> 00:18:54,560 ‫‏اقتلوا هذا المثلي!‏ 254 00:19:02,440 --> 00:19:04,320 ‫‏لم يكن "غريغ ميلز" يرتدي النظارات.‏ 255 00:19:06,040 --> 00:19:08,480 ‫‏كان ذلك رجل يدعى "نيد دافيس".‏ 256 00:19:13,240 --> 00:19:14,640 ‫‏أطفئ الشريط.‏ 257 00:19:16,120 --> 00:19:18,520 ‫‏لن أقول شيئاً قبل أن تأتي المحامية.‏ 258 00:19:27,880 --> 00:19:29,960 ‫‏كان ينزف بشدة.‏ 259 00:19:30,040 --> 00:19:31,840 ‫‏كان "هامرز" خائفاً.‏ 260 00:19:33,080 --> 00:19:34,720 ‫‏"سأرميه".‏ 261 00:19:36,200 --> 00:19:40,240 ‫‏صرخت فيهم، "لا تفعلوا. أرجوكم."‏ 262 00:19:42,680 --> 00:19:43,800 ‫‏و...‏ 263 00:19:45,760 --> 00:19:50,520 ‫‏أرجحوه من على الهضبة وتركوه.‏ 264 00:19:53,120 --> 00:19:54,520 ‫‏وسُمع صوت الضربة.‏ 265 00:19:58,360 --> 00:20:00,960 ‫‏"سالي". أنت تبلين حسناً حقاً.‏ 266 00:20:07,880 --> 00:20:10,280 ‫‏كانت الأمواج تضرب الصخور.‏ 267 00:20:12,520 --> 00:20:13,800 ‫‏ظننت...‏ 268 00:20:16,120 --> 00:20:19,480 ‫‏كنت آمل أن يكون هذا حلماً ربما.‏ 269 00:20:22,040 --> 00:20:23,280 ‫‏حلماً بشعاً.‏ 270 00:20:37,360 --> 00:20:38,520 ‫‏"سالي"؟‏ 271 00:20:40,200 --> 00:20:43,360 ‫‏هل تعرفين أياً من هؤلاء الرجال؟‏ 272 00:20:51,400 --> 00:20:52,800 ‫‏كان واحداً منهم.‏ 273 00:20:53,280 --> 00:20:54,640 ‫‏هو، يا "سالي".‏ 274 00:20:55,240 --> 00:20:56,920 ‫‏الضحية كان شخصاً.‏ 275 00:21:02,160 --> 00:21:03,480 ‫‏أنا آسفة.‏ 276 00:21:14,080 --> 00:21:15,080 ‫‏كان هو.‏ 277 00:21:21,360 --> 00:21:23,120 ‫‏لم يكن الأول.‏ 278 00:21:31,440 --> 00:21:33,520 ‫‏أنا أعرفه.‏ 279 00:21:36,600 --> 00:21:38,480 ‫‏شعره الأسود الجميل.‏ 280 00:21:49,480 --> 00:21:52,640 ‫‏"المقابلة جارية"‏ 281 00:21:53,360 --> 00:21:54,480 ‫{\an8}‏"سجين".‏ 282 00:21:54,560 --> 00:21:57,960 ‫‏اسمعي، "جايسون" هو ابن صديق قديم لي.‏ 283 00:21:58,040 --> 00:21:59,520 ‫‏كنت آخذه لصيد الأسماك.‏ 284 00:21:59,720 --> 00:22:01,120 ‫‏هل حصلت على إذن من أمه؟‏ 285 00:22:01,200 --> 00:22:03,600 ‫‏‏الولد كبير بما يكفي ليذهب لصيد ‫‏الأسماك من دون إذن أمه.‏ 286 00:22:03,680 --> 00:22:06,400 ‫‏‏جره آل "أودوناهو" من السرير ‫‏عند الساعة ٢.٠٠ صباحاً.‏ 287 00:22:06,480 --> 00:22:08,320 ‫{\an8}‏‏الآن، ترين، ‫‏في هذا الوقت كانت الأسماك تعض.‏ 288 00:22:11,000 --> 00:22:12,920 ‫‏هل تعرف أربطة الجلد هذه؟‏ 289 00:22:13,000 --> 00:22:14,760 ‫‏لا، لم يسبق لي أن رأيتها من قبل.‏ 290 00:22:16,480 --> 00:22:17,760 ‫‏ماذا عن هذا؟‏ 291 00:22:18,640 --> 00:22:20,160 ‫‏تباً، ما هذا؟‏ 292 00:22:21,360 --> 00:22:22,640 ‫‏ليس لي.‏ 293 00:22:23,400 --> 00:22:26,160 ‫‏ربما هو لابن عمك، "بيستيكس"؟‏ 294 00:22:26,240 --> 00:22:27,560 ‫{\an8}‏"بيستيكس".‏ 295 00:22:27,920 --> 00:22:29,480 ‫{\an8}‏ليس لدي ابن عم.‏ 296 00:22:29,920 --> 00:22:31,560 ‫{\an8}‏هل تعرف هذا الصبي؟‏ 297 00:22:33,640 --> 00:22:34,680 ‫‏لا.‏ 298 00:22:35,480 --> 00:22:39,040 ‫‏ربما كان يتسكع كالأبله في النهار، ولكن لا.‏ 299 00:22:39,640 --> 00:22:43,480 ‫‏‏عندما تقول "يتسكع"، ‫‏فهو إذاً كان جزءاً من عصابتكم؟‏ 300 00:22:44,080 --> 00:22:46,080 ‫{\an8}‏العصابة التي كانت تصطاد الرجال المثليين؟‏ 301 00:22:46,160 --> 00:22:47,360 ‫{\an8}‏"تصطاد"؟‏ 302 00:22:49,120 --> 00:22:52,000 ‫‏‏تصطاد؟ يا إلهي، ‫‏"سالي" قالت لك هذا، أليس كذلك؟‏ 303 00:22:52,760 --> 00:22:53,880 ‫‏إنها مجنونة.‏ 304 00:22:53,960 --> 00:22:57,160 ‫‏ستشهد ضدي، ولكنها نكرة.‏ 305 00:22:57,240 --> 00:22:59,840 ‫‏‏وكذلك الأمر بالنسبة لهذا التافه ‫‏الذي لا أعرفه.‏ 306 00:22:59,920 --> 00:23:00,920 ‫‏ومن أين حصلت على ذلك؟‏ 307 00:23:01,000 --> 00:23:02,000 ‫‏توافق الحمض النووي.‏ 308 00:23:16,120 --> 00:23:18,040 ‫‏هل تعرف هؤلاء الرجال؟‏ 309 00:23:18,920 --> 00:23:19,960 ‫‏لا.‏ 310 00:23:21,120 --> 00:23:22,880 ‫‏هذا الدكتور "بيتر ليفي".‏ 311 00:23:22,960 --> 00:23:28,000 ‫‏‏أكتوبر، ١٩٨٩، وجدت جثته أسفل الهضاب ‫‏في "كاردينال بارك".‏ 312 00:23:28,080 --> 00:23:29,680 ‫‏هل دفعته عن الحافة؟‏ 313 00:23:29,760 --> 00:23:30,800 ‫‏لا.‏ 314 00:23:32,640 --> 00:23:34,280 ‫‏هذا "نيد دافيس".‏ 315 00:23:34,360 --> 00:23:38,200 ‫{\an8}‏ديسمبر ١٩٨٩، ذهب ليتمشى ولكنه لم يعد‏ 316 00:23:38,280 --> 00:23:41,600 ‫‏وكنت أسمع قصصاً عن أنه لقي حتفه على يديك.‏ 317 00:23:43,480 --> 00:23:44,520 ‫‏لا.‏ 318 00:23:47,720 --> 00:23:51,640 ‫‏شاب صغير آخر قد قُتل، ديسمبر ١٩٨٩.‏ 319 00:23:52,160 --> 00:23:53,720 ‫‏وكانت عشية الميلاد.‏ 320 00:23:54,080 --> 00:23:56,360 ‫‏‏الليلة نفسها حين قام ‫‏المحققان "تشالمرز" و"بيل"‏ 321 00:23:56,440 --> 00:23:58,440 ‫‏من انتزاع سلاح مرتجل منكم.‏ 322 00:23:59,800 --> 00:24:02,680 ‫‏ذاك السلاح كان ملطخاً بدمه.‏ 323 00:24:03,720 --> 00:24:06,400 ‫‏وذاك السلاح يحمل حمضك النووي.‏ 324 00:24:13,240 --> 00:24:17,240 ‫‏‏سيكون تكبرك مذهلاً ‫‏لو أنه لم يشعرني بالسوء.‏ 325 00:24:18,200 --> 00:24:21,680 ‫‏‏ظننت أنك ستنجو بفعلتك بعد كل هذه الأعوام ‫‏من العنف وجرائم القتل،‏ 326 00:24:21,760 --> 00:24:23,200 ‫‏وأن هذا لن يهم.‏ 327 00:24:24,400 --> 00:24:26,240 ‫‏وأن أحداً لن يلاحقك.‏ 328 00:24:33,080 --> 00:24:36,960 ‫‏لقد نال أخوك ما يستحقه.‏ 329 00:24:42,640 --> 00:24:44,640 ‫‏"توري"، أخرجي. الآن!‏ 330 00:24:49,640 --> 00:24:52,160 ‫{\an8}‏‏"الموضوع: (هامبتون)، (كايل) ‫‏الضابط: المحقق (لاستيغمان)، (في)"‏ 331 00:24:56,000 --> 00:24:58,120 ‫‏أنت اخترت "هامرز"، كان لديك دليل.‏ 332 00:24:58,200 --> 00:25:00,200 ‫‏‏- أنت لم تفعل شيئاً. ‫‏- لم يكن لدينا شيء.‏ 333 00:25:01,720 --> 00:25:03,440 ‫‏لم يكن هناك أحد، وأحداً لم يشتكي.‏ 334 00:25:04,280 --> 00:25:05,320 ‫‏هيا. كانت تلك عشية الميلاد.‏ 335 00:25:05,400 --> 00:25:07,640 ‫‏ظننت أن الصبية قد تورطوا في أمر ما.‏ 336 00:25:07,840 --> 00:25:09,080 ‫‏"تورطوا في أمر ما"؟‏ 337 00:25:09,800 --> 00:25:11,440 ‫‏لقد وضع أبي ثقته بك.‏ 338 00:25:14,560 --> 00:25:17,040 ‫‏هل قرأت تقرير تشريح جثة "شاين"؟‏ 339 00:25:21,040 --> 00:25:22,280 ‫‏لقد فعلت.‏ 340 00:25:23,560 --> 00:25:25,320 ‫‏ظننت أنها حالة انتحار.‏ 341 00:25:26,680 --> 00:25:27,840 ‫‏تباً!‏ 342 00:25:27,920 --> 00:25:29,640 ‫‏لا يمكنك العودة إلى هناك.‏ 343 00:25:30,680 --> 00:25:32,480 ‫‏لا يمكنني أن أسمح لك بالتعامل معه،‏ 344 00:25:32,760 --> 00:25:35,400 ‫‏‏أو مع آل "أودوناهو"، ‫‏أو اعتداء "أوسكار تايلور".‏ 345 00:25:36,040 --> 00:25:39,480 ‫‏إن عدت إلى هناك، فإن ذلك سيضعف كل التهم‏ 346 00:25:39,560 --> 00:25:41,160 ‫‏التي سنوجهها إلى "هامرز".‏ 347 00:25:42,400 --> 00:25:43,600 ‫‏جريمة قتل.‏ 348 00:25:45,080 --> 00:25:48,640 ‫‏"دافيس"، "ليفي"، و"شاين".‏ 349 00:26:23,880 --> 00:26:25,240 ‫‏أمسكنا به يا أبي.‏ 350 00:26:26,760 --> 00:26:28,480 ‫‏لقد أمسكنا بالشخص الذي قتل "شاين".‏ 351 00:26:32,800 --> 00:26:34,160 ‫‏إنه لم يغرق.‏ 352 00:26:36,240 --> 00:26:38,520 ‫‏بل تم قتله لأنه كان مثلياً.‏ 353 00:26:39,240 --> 00:26:41,600 ‫‏كان في المكان الخطأ في الوقت الخطأ.‏ 354 00:27:46,880 --> 00:27:48,160 ‫‏هل أنت بخير؟‏ 355 00:27:48,560 --> 00:27:50,200 ‫‏أشعر بالصداع.‏ 356 00:27:52,240 --> 00:27:53,320 ‫‏إذاً، ماذا كنت تفعل؟‏ 357 00:27:53,400 --> 00:27:56,960 ‫‏‏كنت هناك، تصطاد ‫‏القاتل في "تراست آر"، بمفردك؟‏ 358 00:28:00,680 --> 00:28:02,200 ‫‏لقد أمسكنا بـ"هامرز".‏ 359 00:28:02,440 --> 00:28:03,840 ‫‏هذا من أجل "شاين".‏ 360 00:28:03,920 --> 00:28:06,160 ‫‏‏- ومن أجل الآخرين. ‫‏- انتهى الأمر.‏ 361 00:28:06,920 --> 00:28:08,560 ‫‏لا نزال نموت يا "توري".‏ 362 00:28:08,640 --> 00:28:11,080 ‫‏وذلك القذر مسؤول عن ذلك.‏ 363 00:28:11,560 --> 00:28:15,000 ‫‏عليك أن تعدني بأنك لن تقوم بأي عمل غبي.‏ 364 00:28:15,520 --> 00:28:17,720 ‫‏عليك أن تترك هذا لنا.‏ 365 00:28:30,920 --> 00:28:32,440 ‫‏ظننتك خارج القضية.‏ 366 00:28:32,520 --> 00:28:34,440 ‫‏لا يمكنني التوقف عن التفكير بـ"بيستيكس".‏ 367 00:28:34,520 --> 00:28:37,400 ‫‏‏قالت "سالي" إنه كان من أقرباء "هامرز". ‫‏و"هامرز" نفى ذلك.‏ 368 00:28:37,480 --> 00:28:41,480 ‫‏أتساءل ما إذا كان من أقارب آل "أودوناهو"؟‏ 369 00:28:51,720 --> 00:28:55,000 ‫‏‏آل "أودوناهو" الذين نعرفهم ‫‏هم "تيري" و"بريت".‏ 370 00:28:56,200 --> 00:28:59,200 ‫‏وأبوهم، "بيرت"، الذي مات في "لونغ باي"‏ 371 00:28:59,280 --> 00:29:01,400 ‫‏بعد طعن مالك بيت للفجور.‏ 372 00:29:02,280 --> 00:29:03,960 ‫‏وماذا عن الأم؟‏ 373 00:29:05,120 --> 00:29:07,400 ‫‏اسم شهرة الأم هو "بيرني".‏ 374 00:29:07,560 --> 00:29:10,160 ‫‏اتهمت بتجارة المأكولات المسروقة.‏ 375 00:29:11,040 --> 00:29:13,040 ‫‏سبق لي أن رأيت هذا الاسم.‏ 376 00:29:13,120 --> 00:29:14,360 ‫‏هنا.‏ 377 00:29:14,520 --> 00:29:16,120 ‫‏ملفات قضايا "تشالميرز".‏ 378 00:29:16,320 --> 00:29:17,320 ‫‏هل ستساعدني؟‏ 379 00:29:46,680 --> 00:29:48,160 ‫‏"رجل أعمال وجد مقتولاً بهجوم مريع"‏ 380 00:29:55,520 --> 00:29:56,640 ‫‏"توري".‏ 381 00:30:00,200 --> 00:30:01,680 ‫‏"رايس كالاهان".‏ 382 00:30:02,440 --> 00:30:05,640 ‫‏جريمة قتل متعمدة، ١٦، "نيوكاسل".‏ 383 00:30:06,240 --> 00:30:09,000 ‫‏اسم الأم "بيليندا بيرني"، شقيقة "ديبورا".‏ 384 00:30:10,640 --> 00:30:12,600 ‫‏الضحية كان عاملاً اجتماعياً في "نيوكاسل".‏ 385 00:30:12,680 --> 00:30:15,080 ‫‏كان معروفاً بأنه يعمل مع شباب سيئين.‏ 386 00:30:15,160 --> 00:30:17,720 ‫‏اكتشفه جار له في غرفة ملطخة بالدم.‏ 387 00:30:17,800 --> 00:30:21,080 ‫‏تلقى ضربة على رأسه قبل طعنه حتى الموت.‏ 388 00:30:22,560 --> 00:30:24,560 ‫‏تخرج من مدرسة "هامرز".‏ 389 00:30:26,880 --> 00:30:28,360 ‫‏‏"شرطة الولاية ‫‏إطلاق سراح (رايس كالاهان)"‏ 390 00:30:30,800 --> 00:30:33,880 ‫‏‏ها هو. لقد أُطلق سراحه ‫‏قبل انتهاء مدة عقوبته منذ ثلاثة أشهر.‏ 391 00:30:44,560 --> 00:30:46,240 ‫‏أظن أنه تخلى عن شكله كراكب أمواج.‏ 392 00:30:46,440 --> 00:30:48,160 ‫{\an8}‏‏"(كالاهان، رايس) أُطلق سراحه ‫‏قبل انتهاء العقوبة ٢٠١٥-١١-١٥"‏ 393 00:30:48,240 --> 00:30:49,280 ‫{\an8}‏لدينا "بيستيكس".‏ 394 00:31:17,640 --> 00:31:20,080 ‫‏لقد تم توكيلي بـ"رايس" عندما كان يافعاً.‏ 395 00:31:20,600 --> 00:31:25,480 ‫‏كانت أمه فاجرة، وأبوه متعسفاً.‏ 396 00:31:26,000 --> 00:31:28,680 ‫‏كان سيعاقب "رايس" لكونه صبياً مثلياً.‏ 397 00:31:29,000 --> 00:31:33,120 ‫‏‏وفي الواقع كان قد اتهم ‫‏بممارسة الجنس مع قاصر.‏ 398 00:31:33,200 --> 00:31:34,800 ‫‏ولكن القضية لم ترفع إلى المحكمة‏ 399 00:31:34,880 --> 00:31:37,760 ‫‏وأصر "رايس" بأن أباه لم يلمسه قط.‏ 400 00:31:38,520 --> 00:31:39,560 ‫‏هل صدقته؟‏ 401 00:31:40,640 --> 00:31:43,520 ‫‏كانت عليه كل علامات الولد المُعتدى عليه.‏ 402 00:31:47,120 --> 00:31:51,600 ‫‏‏يمكن لـ"رايس" أن يكون ساحراً جداً ‫‏وملهماً وعاقلاً.‏ 403 00:31:52,880 --> 00:31:57,200 ‫‏‏إنه يعيش بهدوء في بيئة مسيطرة تماماً ‫‏مثل السجن.‏ 404 00:31:57,280 --> 00:32:01,160 ‫‏ولكنه كان يتلقى علاجاً، إنه مضطرب عقلياً.‏ 405 00:32:01,240 --> 00:32:02,800 ‫‏"لقد أشعرتني بالإثارة. لنلتق الآن."‏ 406 00:32:02,880 --> 00:32:06,840 ‫‏‏كان عمره ١٦ عاماً عندما ارتكب الجريمة. ‫‏هل قدم أية أعذار؟‏ 407 00:32:06,920 --> 00:32:08,240 ‫‏‏"انتظرني في السرير عارياً. ‫‏دعني أدخل لأفاجئك."‏ 408 00:32:08,400 --> 00:32:10,880 ‫‏راوده الرجل عن نفسه وشعر بالخوف.‏ 409 00:32:15,560 --> 00:32:17,800 ‫‏‏"آسف لا يمكنني استضافتك عندي. ‫‏أفضل في الخارج."‏ 410 00:32:18,640 --> 00:32:20,080 ‫‏هذا التوقيع.‏ 411 00:32:20,680 --> 00:32:23,560 ‫‏إنه لا يتوافق مع الاعتداء الاندفاعي.‏ 412 00:32:24,320 --> 00:32:25,920 ‫‏لقد أخذ وقته.‏ 413 00:32:26,640 --> 00:32:28,720 ‫‏أظن أنه تخيل ذلك من قبل.‏ 414 00:32:30,560 --> 00:32:34,400 ‫‏‏عندما كان عمر "رايس" ١١ عاماً، ‫‏كان يتسكع برفقة شاب يُدعى "هامرز"،‏ 415 00:32:34,480 --> 00:32:39,320 ‫‏‏وكان ذاك يقود مجموعة من الصبية ‫‏الذين يصطادون الرجال المثليين ويضربونهم.‏ 416 00:32:39,760 --> 00:32:41,560 ‫‏فهو بالتأكيد قد شهد جريمة قتل.‏ 417 00:32:54,280 --> 00:32:57,440 ‫‏هل نتحدث عن "كايل هامبتون"؟‏ 418 00:32:58,480 --> 00:32:59,680 ‫‏كان "رايس" يكرهه.‏ 419 00:32:59,760 --> 00:33:02,080 ‫‏في الواقع، قبل يوم من الجريمة،‏ 420 00:33:02,480 --> 00:33:06,920 ‫‏ذهب لزيارة "كايل هامبتون" ولكنه طُرد.‏ 421 00:33:07,560 --> 00:33:10,240 ‫‏إذاً، فقد خرج ليثبت أنه جدير.‏ 422 00:33:10,800 --> 00:33:13,560 ‫‏لهذا يلتقي بضحاياه في "ذا غرين روم".‏ 423 00:33:27,280 --> 00:33:32,120 ‫‏‏والد "رايس" وقع عن هضبة ‫‏بعد خمسة أيام على إطلاق سراح "رايس" فقط.‏ 424 00:33:32,640 --> 00:33:34,400 ‫‏"وفاة قضاء وقدر."‏ 425 00:33:34,480 --> 00:33:36,240 ‫‏أجل، يبدو الأمر انتقاماً أكثر.‏ 426 00:33:37,640 --> 00:33:39,680 ‫‏أليس هناك عنوان له على وثيقة إطلاق السراح؟‏ 427 00:33:40,080 --> 00:33:42,920 ‫‏كان عنوان والده في "غايتسهيد".‏ 428 00:33:43,800 --> 00:33:45,440 ‫‏وماذا عن الأم؟‏ 429 00:33:46,320 --> 00:33:48,560 ‫‏‏"(فون نامبرز) ‫‏جد من تحتاج إلى إيجاده."‏ 430 00:33:51,000 --> 00:33:54,040 ‫‏‏هناك عائلة "بيرني" ‫‏في شارع "رامس غايت"، في "بونداي".‏ 431 00:34:10,920 --> 00:34:12,760 ‫‏مرحباً، هل هناك أحد في المنزل؟‏ 432 00:34:15,520 --> 00:34:16,640 ‫‏"رايس"؟‏ 433 00:34:23,240 --> 00:34:24,440 ‫‏الشرطة.‏ 434 00:34:25,240 --> 00:34:27,040 ‫‏لا داعي للخوف.‏ 435 00:34:27,640 --> 00:34:30,080 ‫‏أود أن أتحدث إلى ولدك "رايس".‏ 436 00:34:43,480 --> 00:34:45,680 ‫‏هل بدا "رايس" متوتراً،‏ 437 00:34:46,120 --> 00:34:47,920 ‫‏أو مضطرباً في ذاك الوقت؟‏ 438 00:34:48,320 --> 00:34:52,080 ‫‏‏لم يكن "رايس" ليفعل ما فعله ‫‏لو أن الرجل المسن لم يدفعه.‏ 439 00:34:53,320 --> 00:34:54,920 ‫‏وماذا فعل "رايس"؟‏ 440 00:34:55,000 --> 00:34:56,480 ‫‏أين هو؟ أين يمكننا أن نجده؟‏ 441 00:34:57,120 --> 00:34:58,360 ‫‏‏- أنت... ‫‏- أين هو؟‏ 442 00:34:58,440 --> 00:35:00,880 ‫‏تريدون "رايس"، جدوه بأنفسكم.‏ 443 00:35:05,640 --> 00:35:07,560 ‫‏اركض يا "رايس"! اركض!‏ 444 00:35:09,520 --> 00:35:10,560 ‫‏توقف! الشرطة!‏ 445 00:35:33,160 --> 00:35:34,640 ‫‏الشرطة! توقف!‏ 446 00:35:39,160 --> 00:35:40,640 ‫‏"رايس"، أيها الغبي!‏ 447 00:35:56,320 --> 00:35:58,160 ‫‏هل تعرف "كريستوفر توهي"؟‏ 448 00:35:58,240 --> 00:35:59,640 ‫‏لم أقابل هذا الشخص قط.‏ 449 00:36:00,200 --> 00:36:02,400 ‫‏انظر يا "رايس"، المشكلة هي أنك عندما...‏ 450 00:36:02,640 --> 00:36:05,040 ‫‏عندما تكذب كذبة صغيرة، تصبح كذبة كبيرة‏ 451 00:36:05,120 --> 00:36:07,760 ‫‏ثم، فجأة، تصبح في ورطة كبيرة جداً.‏ 452 00:36:09,440 --> 00:36:13,400 ‫‏‏الآن، انظر، ظننتك و"توهي" ‫‏كنتما من أعضاء عصابة "بونداي بوينترز"‏ 453 00:36:13,480 --> 00:36:14,920 ‫‏سابقاً في العام ١٩٨٩.‏ 454 00:36:16,080 --> 00:36:17,720 ‫‏هل تتذكر تلك الأيام؟‏ 455 00:36:19,400 --> 00:36:23,000 ‫‏هل يمكنك تمييز هذا الشخص، وذاك؟‏ 456 00:36:23,840 --> 00:36:25,120 ‫‏حسناً، هذا أنا.‏ 457 00:36:26,040 --> 00:36:28,160 ‫‏كنا نذهب إلى "بونداي" أيام العطلة فحسب.‏ 458 00:36:28,920 --> 00:36:30,560 ‫‏في العام ١٩٨٩، كان عمري ١١ عاماً.‏ 459 00:36:31,760 --> 00:36:33,240 ‫‏هذا هو "توهي".‏ 460 00:36:34,120 --> 00:36:36,280 ‫‏انظر، إنه يبدو أكبر مني بقليل.‏ 461 00:36:37,440 --> 00:36:39,320 ‫‏حسناً، لقد قُتل "توهي".‏ 462 00:36:40,080 --> 00:36:42,040 ‫‏وبما أنك كنت تعرف "توهي"،‏ 463 00:36:43,360 --> 00:36:44,920 ‫‏ظننك تعرف السبب.‏ 464 00:36:47,480 --> 00:36:51,720 ‫‏‏حسناً، "توهي" لم يكن الشخص ‫‏الذي ادعى أنه هو، لذا...‏ 465 00:36:53,600 --> 00:36:54,840 ‫‏وما كان الأمر؟‏ 466 00:36:55,560 --> 00:36:57,520 ‫‏قوي. شخص يمكنك الاعتماد عليه.‏ 467 00:36:57,600 --> 00:36:58,960 ‫‏رجل حقيقي.‏ 468 00:37:02,520 --> 00:37:04,400 ‫‏هل قتلت "كريستوفر توهي"؟‏ 469 00:37:04,480 --> 00:37:05,520 ‫‏لا.‏ 470 00:37:05,680 --> 00:37:07,560 ‫‏هل قتلت "هاريس ريكساج"؟‏ 471 00:37:07,640 --> 00:37:08,720 ‫‏لا.‏ 472 00:37:09,080 --> 00:37:10,480 ‫‏"آدريان كوهين"؟‏ 473 00:37:10,560 --> 00:37:11,640 ‫‏من؟‏ 474 00:37:11,920 --> 00:37:12,960 ‫‏لا.‏ 475 00:37:14,080 --> 00:37:16,160 ‫‏ولكنك قتلت رجلاً في "نيوكاسل"، صحيح؟‏ 476 00:37:17,200 --> 00:37:20,680 ‫‏حسناً، كان دنيئاً وقد نال ما يستحقه.‏ 477 00:37:21,600 --> 00:37:23,760 ‫‏وماذا عن والدك. كيف توفي؟‏ 478 00:37:24,880 --> 00:37:26,520 ‫‏لقد وقع عن هضبة.‏ 479 00:37:27,760 --> 00:37:29,160 ‫‏هل كان يستحق ذلك؟‏ 480 00:37:30,240 --> 00:37:31,920 ‫‏قد يقول البعض ذلك.‏ 481 00:37:32,800 --> 00:37:35,120 ‫‏حسناً، كنا قد تحدثنا إلى أقاربك،‏ 482 00:37:35,520 --> 00:37:38,960 ‫‏وأظنك تعرف أن "بريت" اتُهم بقتل رجل مثلي‏ 483 00:37:39,040 --> 00:37:41,160 ‫‏في "كاردينال بارك" عام ١٩٩٠.‏ 484 00:37:42,720 --> 00:37:46,400 ‫‏‏حسناً، الرجال الذين سألتك عنهم، ‫‏كانوا رجالاً مثليين،‏ 485 00:37:46,480 --> 00:37:47,920 ‫‏وقد قُتلوا.‏ 486 00:37:48,760 --> 00:37:50,640 ‫‏وما علاقتي بهذا؟‏ 487 00:37:51,200 --> 00:37:55,040 ‫‏‏حسناً، هناك جرائم قتل أخرى ‫‏حصلت عام ١٩٨٩ و١٩٩٠،‏ 488 00:37:56,000 --> 00:37:58,640 ‫‏ولدينا سبب لنعتقد أنك كنت شاهداً عليها.‏ 489 00:38:01,720 --> 00:38:03,680 ‫‏انظر يا "رايس"، نعلم أنك كنت طفلاً.‏ 490 00:38:04,760 --> 00:38:06,400 ‫‏وكنت تُدار بسهولة.‏ 491 00:38:07,640 --> 00:38:10,280 ‫‏انظر، المشكلة هي أنك متهم في "نيوكاسل"‏ 492 00:38:10,360 --> 00:38:14,000 ‫‏لذا فمن السهل جداً القول، "هذه غلطته".‏ 493 00:38:14,360 --> 00:38:16,360 ‫‏تعلم، والإصبع موجه إليك.‏ 494 00:38:19,160 --> 00:38:20,960 ‫‏حدث هذا منذ وقت طويل جداً.‏ 495 00:38:22,720 --> 00:38:24,520 ‫‏لم يهتم أحد في ذلك الوقت.‏ 496 00:38:25,280 --> 00:38:26,720 ‫‏لماذا الآن؟‏ 497 00:38:28,360 --> 00:38:30,880 ‫‏هل تصفحت "تراست آر" على هاتفك يا "رايس"؟‏ 498 00:38:32,360 --> 00:38:34,200 ‫‏لم قد أستخدم تطبيقاً للمثليين؟‏ 499 00:38:36,680 --> 00:38:39,120 ‫‏أين كنت منتصف ليلة ٢٥ يناير؟‏ 500 00:38:46,960 --> 00:38:49,680 ‫‏دعني أفكر. كنت أبحث عن أمي.‏ 501 00:38:51,040 --> 00:38:52,360 ‫‏أفعل ذلك في معظم الليالي.‏ 502 00:39:13,360 --> 00:39:16,600 ‫‏‏يحتاج فحص الحمض النووي للمشتبه به ‫‏حوالي أسبوع على الأقل.‏ 503 00:39:16,840 --> 00:39:17,920 ‫‏تباً.‏ 504 00:39:18,120 --> 00:39:20,200 ‫‏حاسوبه غريب فعلاً.‏ 505 00:39:20,440 --> 00:39:23,600 ‫‏‏إنه مليء بأمور عن النازية الجديدة ‫‏وأفلام إباحية عنيفة.‏ 506 00:39:24,240 --> 00:39:26,120 ‫‏إنه يسير مع التحقيق،‏ 507 00:39:26,200 --> 00:39:29,640 ‫‏لكن ما من شيء يصله فعلاً بجرائم القتل.‏ 508 00:39:31,760 --> 00:39:33,800 ‫‏سيكون علينا أن نطلق سراح هذا القذر.‏ 509 00:40:05,320 --> 00:40:06,880 ‫‏هذه ليست حالة انتحار.‏ 510 00:40:58,920 --> 00:41:00,200 ‫‏ليس على قرصه الصلب ما يدل‏ 511 00:41:00,280 --> 00:41:02,280 ‫‏على أنه يملك أي أملاك أخرى، أو مساكن.‏ 512 00:41:02,360 --> 00:41:03,920 ‫‏أي حسابات؟ مصارف؟‏ 513 00:41:04,520 --> 00:41:05,760 ‫‏لا شيء.‏ 514 00:41:05,840 --> 00:41:07,520 ‫‏إيجار عقار.‏ 515 00:41:09,840 --> 00:41:12,240 ‫‏‏حسناً، تولت الشرطة هذا الأمر. ‫‏ونفدت جميع المناشير.‏ 516 00:41:12,320 --> 00:41:15,040 ‫‏‏هناك أكثر من مئتي شرطي معهم صورة ‫‏ذاك القذر يجوبون "ماردي غرا".‏ 517 00:41:17,680 --> 00:41:18,720 ‫‏"توري".‏ 518 00:41:22,040 --> 00:41:23,080 ‫‏يا إلهي.‏ 519 00:41:35,640 --> 00:41:36,800 ‫‏اذهبوا إلى هناك.‏ 520 00:42:24,080 --> 00:42:28,120 ‫‏‏"(تراست آر) ‫‏ماذا عن ذلك الشراب؟"‏ 521 00:42:53,160 --> 00:42:54,800 ‫‏منزلي في هذا الاتجاه.‏ 522 00:42:59,920 --> 00:43:00,960 ‫‏ماذا تفعل؟‏ 523 00:43:01,760 --> 00:43:03,520 ‫‏أرسل رسالة، "أنا محظوظ".‏ 524 00:43:07,840 --> 00:43:09,760 ‫‏"مع (ريل مان) الآن. تتبع هاتفي"‏ 525 00:43:09,840 --> 00:43:10,960 ‫‏تباً.‏ 526 00:43:15,200 --> 00:43:16,640 ‫‏نحتاج إلى التتبع الطارئ.‏ 527 00:43:19,000 --> 00:43:22,240 ‫‏‏أسمعت عن ذاك المجرم ‫‏الذي يجوب المكان ويقتل الناس؟‏ 528 00:43:22,600 --> 00:43:23,640 ‫‏لا.‏ 529 00:43:25,400 --> 00:43:27,040 ‫‏ليس هذا مذكوراً في الصحف.‏ 530 00:43:27,440 --> 00:43:28,560 ‫‏في مجلة المثليين.‏ 531 00:43:37,760 --> 00:43:40,360 ‫‏جرب البرج المتحرك في "سوري هيلز".‏ 532 00:43:40,880 --> 00:43:42,280 ‫‏"سوري هيلز".‏ 533 00:43:48,600 --> 00:43:49,840 ‫‏حسناً، عُلم.‏ 534 00:43:49,960 --> 00:43:51,520 ‫‏يمران بـ"نوبز".‏ 535 00:43:53,040 --> 00:43:54,560 ‫‏انعطفا إلى اليسار في "بوركيه".‏ 536 00:44:00,720 --> 00:44:02,160 ‫‏إذاً، أين منزلك؟‏ 537 00:44:02,520 --> 00:44:03,880 ‫‏ليس بعيداً.‏ 538 00:45:13,600 --> 00:45:14,760 ‫‏الإشارة هنا.‏ 539 00:45:31,520 --> 00:45:32,720 ‫‏سيختفي الألم.‏ 540 00:45:42,520 --> 00:45:43,920 ‫‏هل سمعت ذلك؟‏ 541 00:45:44,720 --> 00:45:46,360 ‫‏الهاتف في أنبوب الصرف.‏ 542 00:45:50,920 --> 00:45:55,000 ‫‏‏"نيك"، هل نعلم في أي بيت فجور ‫‏كانت "بيليندا بيرني" تعمل؟‏ 543 00:46:14,080 --> 00:46:15,760 ‫‏أنت مدموغ الآن.‏ 544 00:46:17,200 --> 00:46:19,320 ‫‏والجميع سيعرف من تكون.‏ 545 00:46:57,480 --> 00:46:58,880 ‫‏"أوسكار"، أنا هنا!‏ 546 00:47:02,040 --> 00:47:03,400 ‫‏أطلقي النار على القذر!‏ 547 00:47:03,600 --> 00:47:04,840 ‫‏دعه وشأنه.‏ 548 00:47:06,600 --> 00:47:08,680 ‫‏دعه وشأنه وإلا سأطلق النار.‏ 549 00:47:09,960 --> 00:47:11,520 ‫‏تعلمين، أنا أعرف من تكونين.‏ 550 00:47:12,280 --> 00:47:13,800 ‫‏وأخوك "شاين".‏ 551 00:47:16,120 --> 00:47:17,280 ‫‏كان البداية لي.‏ 552 00:47:31,520 --> 00:47:32,600 ‫‏"نيك"، تحدث إلي!‏ 553 00:47:33,840 --> 00:47:35,400 ‫‏‏- هل أنت بخير؟ ‫‏- أجل.‏ 554 00:47:35,760 --> 00:47:37,280 ‫‏أجل، لا يهم.‏ 555 00:48:05,360 --> 00:48:06,440 ‫‏مرحباً.‏ 556 00:48:07,720 --> 00:48:09,600 ‫‏عمل جيد. أحسنت صنيعاً.‏ 557 00:48:11,080 --> 00:48:12,840 ‫‏أنت و"نيك"، عمل جيد.‏ 558 00:48:16,240 --> 00:48:17,480 ‫‏أظنني أعرف بم تشعرين.‏ 559 00:48:17,560 --> 00:48:18,640 ‫‏أنت لا تعرف بم أشعر.‏ 560 00:48:18,720 --> 00:48:21,160 ‫‏ولا تعرف بم تشعر عائلات الضحايا.‏ 561 00:48:21,400 --> 00:48:23,040 ‫‏حسناً، أعلم، أنا أب.‏ 562 00:48:25,400 --> 00:48:28,760 ‫‏هل تعلم كم من الملفات هناك على مكتبي الآن؟‏ 563 00:48:29,800 --> 00:48:35,000 ‫‏‏وفيات المثليين والاعتداءات غير المبررة ‫‏في "سيدني" طوال كل تلك السنوات؟‏ 564 00:48:36,120 --> 00:48:37,680 ‫‏كيف لذلك أن يحصل؟‏ 565 00:48:38,320 --> 00:48:40,360 ‫‏"توري".‏ 566 00:48:41,640 --> 00:48:45,280 ‫‏أحياناً، لا تصل الأمور إلى نهاية.‏ 567 00:48:45,480 --> 00:48:47,600 ‫‏"لا تصل إلى نهاية"؟ حسناً.‏ 568 00:48:47,680 --> 00:48:51,560 ‫‏أو أنه كان هناك تمييز واسع النطاق.‏ 569 00:48:52,360 --> 00:48:53,600 ‫‏كان "هامرز" مخبراً لك.‏ 570 00:48:53,680 --> 00:48:55,720 ‫‏‏ظهرت بالمظهر المعاكس، ‫‏وأبقيت نفسك في القمة،‏ 571 00:48:55,800 --> 00:48:57,480 ‫‏إنه يتخلص من جميع خصومه.‏ 572 00:48:57,560 --> 00:49:01,120 ‫‏‏- لو عرفت أنه سيؤذي أخاك... ‫‏- أخي؟ أياً كان.‏ 573 00:49:01,960 --> 00:49:05,600 ‫‏لقد قتل "هامرز" أخي ورجال آخرين.‏ 574 00:49:06,440 --> 00:49:07,960 ‫‏‏- رجال صالحون. ‫‏- اسمعي،‏ 575 00:49:08,760 --> 00:49:11,520 ‫‏‏كان هناك صبيان متورطان، ‫‏وكانت لديهما فرصة لعيش حياة جيدة‏ 576 00:49:11,600 --> 00:49:13,760 ‫‏‏لو أنني تدخلت وقدمت المساعدة. ‫‏أنا اخترت أن أفعل ذلك.‏ 577 00:49:14,440 --> 00:49:16,480 ‫‏الأول ظهر بمظهر البطل، والآخر لم يفعل.‏ 578 00:49:16,560 --> 00:49:19,320 ‫‏أقصد، ماذا كنت لتفعلين؟‏ 579 00:49:19,840 --> 00:49:21,040 ‫‏عملي.‏ 580 00:49:21,360 --> 00:49:22,960 ‫‏كنت لأقوم بعملي.‏ 581 00:51:34,320 --> 00:51:38,280 ‫‏‏"شاين"، هذا لأجل السنوات الـ١٩ ‫‏التي عرفناك فيها.‏ 582 00:51:40,760 --> 00:51:42,200 ‫‏من كنت...‏ 583 00:51:44,280 --> 00:51:46,040 ‫‏ومن كنت ستصبح.‏ 584 00:51:50,280 --> 00:51:52,080 ‫‏بني، أنا فخور بك.‏ 585 00:53:05,880 --> 00:53:07,880 ‫‏"ترجمة(زينب علوش)"‏