1 00:01:01,900 --> 00:01:09,600 Çeviri : Kataman ( Aybars Dayan ) * İyi seyirler * 2 00:02:15,500 --> 00:02:16,917 Madam? 3 00:02:17,000 --> 00:02:18,125 Madam Curie! 4 00:02:20,083 --> 00:02:21,125 Ambülans çağırın! 5 00:02:23,083 --> 00:02:25,083 Madam, ne oldu? 6 00:02:32,958 --> 00:02:34,542 Acele edin. Kötü durumda. 7 00:02:34,708 --> 00:02:37,208 - Bu Madame Curie mi? - Evet. 8 00:02:38,417 --> 00:02:40,958 Gazetenizi alın! 9 00:03:14,083 --> 00:03:15,000 Duclaux? 10 00:03:15,167 --> 00:03:16,708 Evet. 11 00:03:17,750 --> 00:03:19,792 Mikrobiyoloji ile mi ilgileniyorsunuz? 12 00:03:20,750 --> 00:03:22,167 İnsanlığın yararına olan.. 13 00:03:22,250 --> 00:03:23,708 ..bütün bilimlerle ilgilenirim. 14 00:03:24,833 --> 00:03:26,208 Ben Pierre Curie. 15 00:03:27,167 --> 00:03:28,792 Merhaba, Mösyö Curie. 16 00:03:30,167 --> 00:03:32,000 Güle güle 17 00:03:53,833 --> 00:03:56,167 Misafirleriniz varmış. 18 00:03:56,250 --> 00:03:57,167 Böldüm sanırım. 19 00:03:57,708 --> 00:03:58,625 Evet. 20 00:04:00,250 --> 00:04:02,917 Belki neden böldüğünüzü açıklamak istersiniz, 21 00:04:03,000 --> 00:04:05,250 Matmazel Sklodowska. 22 00:04:05,333 --> 00:04:06,583 Professor Lippmann, 23 00:04:06,750 --> 00:04:08,750 Sizleri şiddetle kınıyorum. 24 00:04:08,917 --> 00:04:11,583 Dün gece ekipmanlarımı tekrar kaldırmışlar. 25 00:04:12,625 --> 00:04:14,042 Nedeni basit.. 26 00:04:14,208 --> 00:04:16,083 Bu basitten de öte, 27 00:04:16,250 --> 00:04:19,000 Labaratuvarınızı benimle paylaşanlar için bir saygı meselesi. 28 00:04:19,958 --> 00:04:20,875 İzin verin.. 29 00:04:21,041 --> 00:04:23,500 karşı tezlerimizi sunayım Matmazel Sklodowska. 30 00:04:23,667 --> 00:04:26,292 Nedeni, ekipmanlarınızın çok fazla yer kaplaması olabilir.. 31 00:04:26,458 --> 00:04:27,583 Bilimadamları ekipmanlarını... 32 00:04:27,750 --> 00:04:29,458 ..bıraktığı yerlerde bulamayacaklarsa... 33 00:04:29,625 --> 00:04:30,583 O zaman biz birer vahşi oluruz, bilimadamı olamayız. 34 00:04:30,667 --> 00:04:31,583 Katılıyorum. 35 00:04:31,750 --> 00:04:33,083 O zaman izninizi istiyorum... 36 00:04:33,167 --> 00:04:34,167 Bu sebeple Laboratuvarımdan.. 37 00:04:34,333 --> 00:04:35,917 ..ayrılmanızı rica edeceğim. 38 00:04:38,000 --> 00:04:39,417 Ayrılmak mı? 39 00:04:39,500 --> 00:04:41,833 İstediğiniz şartlarda sizi burada tutamayız. 40 00:04:43,042 --> 00:04:45,375 Ama gidecek bir yerim yok. 41 00:04:45,458 --> 00:04:47,208 O zaman kendi Laboratuvarınızı kurun, 42 00:04:47,292 --> 00:04:49,125 Matmazel Sklodowska. 43 00:04:51,250 --> 00:04:53,417 Ödeneğim yok. 44 00:04:53,500 --> 00:04:57,083 O zaman bu öngörüsüzlüğünüz bana, 45 00:04:57,167 --> 00:04:59,833 ..hepimizin öğrenmesi gereken 46 00:04:59,917 --> 00:05:02,000 ..bir ders vermemi söylüyor. 47 00:05:16,042 --> 00:05:18,917 - Belki de Polonya'lı olduğum içindir - Saçmalama. 48 00:05:19,083 --> 00:05:20,625 Ya da kadın olduğum için. 49 00:05:20,792 --> 00:05:23,125 Evet, bu olabilir. Ama, Marya... 50 00:05:23,292 --> 00:05:25,250 Paris'teyiz. Marie ismini aldım. 51 00:05:26,625 --> 00:05:29,083 - Bebeğin ağlıyor. - Farkındayım. 52 00:05:29,250 --> 00:05:32,458 Annelik içgüdün ile bir şeyler yapman gerekmiyor mu? 53 00:05:32,625 --> 00:05:35,042 - Üzgünüm Madam. - Teşekkürler. 54 00:05:35,958 --> 00:05:38,125 İşte oldu.. 55 00:05:38,875 --> 00:05:39,917 Teşekkürler, Lana. 56 00:05:41,083 --> 00:05:43,500 Peki O'nu ziyaret etsek? Özür dilesek? 57 00:05:43,583 --> 00:05:46,292 Bilim için kalkıp ta Polonya'dan geldim. 58 00:05:47,458 --> 00:05:49,500 Özür dileyemem. Bilim beni kaybetti! 59 00:05:49,667 --> 00:05:50,917 Öğretmen olmak zorunda kalacağım! 60 00:05:51,000 --> 00:05:54,167 Olayı dramatikleştirme. 61 00:05:55,708 --> 00:05:57,875 Dramatik olan senin çocuğun. 62 00:06:02,125 --> 00:06:03,458 Marya... 63 00:06:04,917 --> 00:06:06,667 - Özür dile. - Hayır! Asla. 64 00:06:07,417 --> 00:06:09,917 Kendi yolumu bulacağım. 65 00:06:34,292 --> 00:06:35,625 Hayır. 66 00:06:42,000 --> 00:06:43,333 Olmaz. 67 00:07:08,833 --> 00:07:10,583 Muhteşem. 68 00:07:14,917 --> 00:07:18,583 Yanında durduğum için lütfen beni yanlış anlama. 69 00:07:18,667 --> 00:07:21,875 Sokakta Duclaux ile gördüğüm kadın. Merhaba. 70 00:07:21,958 --> 00:07:22,875 Yanınızda duruyorum... 71 00:07:22,958 --> 00:07:24,542 ..Siz de benim gibi uyumsuz gözüküyorsunuz. 72 00:07:24,625 --> 00:07:26,458 - Ve ben... - Uygunsuz mu gözüküyorum? 73 00:07:26,542 --> 00:07:27,417 ...Daha doğrusu 74 00:07:27,708 --> 00:07:29,125 birlikte daha az uygunsuz gözüküyoruz... 75 00:07:29,208 --> 00:07:30,125 Uygunsuz durmuyorum. 76 00:07:30,208 --> 00:07:32,458 ...ayrı olsak farklı olurdu. 77 00:07:34,333 --> 00:07:36,375 Bu teoriyi destekleyebilirim. 78 00:07:36,542 --> 00:07:38,333 Ben Pierre Curie. 79 00:07:38,417 --> 00:07:39,333 Adını çok seviyorsun değil mi? 80 00:07:39,500 --> 00:07:41,042 Bana ikinci kez söylüyorsun. 81 00:07:42,500 --> 00:07:43,750 Siz de Marya Sklodowska. 82 00:07:43,917 --> 00:07:45,708 Size adımı söylediğimi hatırlamıyorum. 83 00:07:47,667 --> 00:07:50,917 Çok güzel değil mi? Dansçı. 84 00:07:51,000 --> 00:07:54,375 Tekrar izlemek istersen, adı Loie Fuller. 85 00:07:54,542 --> 00:07:59,208 Herkesin ismini bilmek işinin bir parçası mı? 86 00:07:59,292 --> 00:08:01,625 Bu dansa "Ateş dansı" adını vermiş. 87 00:08:01,708 --> 00:08:02,625 Neden? 88 00:08:02,792 --> 00:08:04,125 Sanırım ateşin hareketlerinden.. 89 00:08:04,208 --> 00:08:05,542 ..esinlenmiş. 90 00:08:11,583 --> 00:08:13,000 Haklısın, ismini bana söylemedin. 91 00:08:13,083 --> 00:08:14,667 3 nedenden dolayı bunu biliyorum. 92 00:08:15,917 --> 00:08:19,167 Bir: 23 kadın biliminsanından birisin. 93 00:08:19,250 --> 00:08:20,750 Bölüm içerisinde. 94 00:08:20,833 --> 00:08:22,250 Asal sayı. 95 00:08:23,792 --> 00:08:26,500 İki: Professor Lippmann ile yaşadığınız anlaşmazlıkları duymuştum 96 00:08:28,000 --> 00:08:29,500 Biraz rezil olmuşsunuz. 97 00:08:32,292 --> 00:08:34,707 Ve üç: Makalenizi okudum. 98 00:08:34,792 --> 00:08:37,542 Çeliğin manyetik özellikleri ile ilgili olan 99 00:08:37,707 --> 00:08:40,125 Müthiş bir bilim içeriyor. 100 00:08:43,832 --> 00:08:45,500 Teşekkür ederim. 101 00:08:47,542 --> 00:08:48,958 Nezaketiniz doğrultusunda, 102 00:08:49,125 --> 00:08:50,833 Bende kabul etmeliyim, sizin makalenizi okudum. 103 00:08:50,917 --> 00:08:52,250 - Kristalleşme ile ilgili olan. - Öyle mi? 104 00:08:52,417 --> 00:08:54,292 Çokta keyif aldım. 105 00:08:54,458 --> 00:08:56,292 Hm. 106 00:08:56,375 --> 00:08:57,958 Teşekkürler. 107 00:09:00,000 --> 00:09:02,000 Ayrıca Lippmann'ın seni laboratuvarından çıkardığını duydum. 108 00:09:02,083 --> 00:09:03,000 Üzgünüm. 109 00:09:03,167 --> 00:09:05,750 Acımanıza gerek yok, Bay Curie. 110 00:09:05,833 --> 00:09:07,167 Yardım edebileceğim bir konu olursa... 111 00:09:07,250 --> 00:09:08,667 Sıkıntım yok. 112 00:09:39,958 --> 00:09:41,625 Dürüst olmak gerekirse, Bir bilimadamının diğerine.. 113 00:09:41,708 --> 00:09:43,458 ..oda vermesi konusunda minnettar değilim. 114 00:09:43,542 --> 00:09:45,208 Yaptığım işler doğrultusunda.. 115 00:09:45,292 --> 00:09:47,375 Minnettar olmama konusunda haklısınız. 116 00:09:47,458 --> 00:09:48,875 Ayrıca bu yardımınız... 117 00:09:48,958 --> 00:09:51,125 ..metresiniz olduğum anlamına gelmez. 118 00:09:51,208 --> 00:09:53,125 Bunu düşünmemiştim bile. 119 00:09:53,208 --> 00:09:54,958 Ve işime karışılmasından hoşlanmam. 120 00:09:55,042 --> 00:09:56,333 Deneylerimin nasıl daha iyi olacağının.. 121 00:09:56,542 --> 00:09:59,167 - söylenmesi hoşuma gitmez... - Ben bilimi paylaşmaktan hoşlanırım, 122 00:09:59,250 --> 00:10:00,417 ve bence birlikte çalışarak... 123 00:10:00,500 --> 00:10:01,833 Buna müsade edemem. 124 00:10:03,042 --> 00:10:05,042 Buna müsade etmeyi öğrenmeniz gerekiyor. 125 00:10:05,125 --> 00:10:06,625 Birlikte çalışmayı severim. 126 00:10:06,708 --> 00:10:08,375 Ben sizin çalışmalarınıza nasıl ilgi duyuyorsam, 127 00:10:08,458 --> 00:10:11,833 Sizinde benim çalışmalarıma ilgi duymanızı isterim. 128 00:10:12,000 --> 00:10:14,250 Madam Sklodowska? 129 00:10:14,333 --> 00:10:16,417 Size kimsenin teklif etmediği tek odayı geri çevirmeden önce.. 130 00:10:16,500 --> 00:10:20,292 ..en azından nerede çalıştığımı görmek istemez misiniz? 131 00:10:27,333 --> 00:10:28,583 Basit. 132 00:10:30,500 --> 00:10:33,417 Marcel, Andre, Maurice ve Paul, 133 00:10:33,500 --> 00:10:37,250 Madam Marie Sklodowska'yı takdim edeyim. 134 00:10:37,333 --> 00:10:39,208 Tanıştığıma çok sevindim, Madam Sklodowska. 135 00:10:39,375 --> 00:10:40,917 - Hakkınızda çok şey duyduk. - Öyle mi? 136 00:10:41,833 --> 00:10:43,875 Akademi muhtemelen sizi istemedikleri kadar.. 137 00:10:43,958 --> 00:10:45,542 ..beni de istemeyecek. 138 00:10:45,625 --> 00:10:47,042 Bütün ilerlemeleri, profesörlüğü... 139 00:10:47,208 --> 00:10:50,000 ..ödenekleri, her şeyi elimden aldılar. 140 00:10:51,417 --> 00:10:54,000 Neden mi? Bilemiyorum. Belki de canlarını sıktım, 141 00:10:54,167 --> 00:10:56,333 onları korkuttum, ama onlardanda herhangi bir katkı görmedim. 142 00:10:57,458 --> 00:10:59,250 Ama siz ünlü bir bilimadamısınız. 143 00:11:00,375 --> 00:11:02,875 Sizden bu ünümü paylaşmanızı istiyorum, 144 00:11:02,958 --> 00:11:05,583 Bu basit yerden başlayarak. 145 00:11:05,750 --> 00:11:07,833 Neden istiyorsunuz? 146 00:11:09,792 --> 00:11:11,458 Sizle ilgili bir önsezim var. 147 00:11:13,542 --> 00:11:16,000 Önsezi, bilimsel bir sebep değildir. 148 00:11:16,167 --> 00:11:18,417 Evet, ama yine de bir sebeptir. 149 00:11:22,458 --> 00:11:23,875 Evet. 150 00:11:25,333 --> 00:11:27,667 Evet,bu benim ihtiyacımı görebilir. 151 00:11:30,250 --> 00:11:31,667 Güzel. 152 00:11:32,542 --> 00:11:33,958 Güzel. 153 00:12:10,708 --> 00:12:12,375 Bütün hafta buna ters ters baktın. 154 00:12:12,458 --> 00:12:13,542 Gözlemliyorum. 155 00:12:14,333 --> 00:12:15,417 Neye bakıyorsun? 156 00:12:15,500 --> 00:12:17,917 Konuşmadığım zamanlarda daha iyi gözlemliyorum. 157 00:12:23,583 --> 00:12:24,583 Uranyumu ölçüyorum, 158 00:12:24,833 --> 00:12:29,125 Kendi madenindeki radyasyon ölçümlerimden daha düşük. 159 00:12:29,750 --> 00:12:32,333 Metali elementim kendisinden daha mı güçlü? 160 00:12:32,417 --> 00:12:34,500 Kesinlikle. Ama bu şekilde çalışarak... 161 00:12:34,583 --> 00:12:36,083 Sonuçlarda bir anormallik olmalı. 162 00:12:36,250 --> 00:12:39,625 Testi altı kez uyguladım ve sonuçlar aynı. 163 00:12:41,208 --> 00:12:45,083 Önsezim odur ki; başka bir element var.. 164 00:12:45,167 --> 00:12:47,000 ..sonuçları değiştiren bir element. 165 00:12:47,167 --> 00:12:48,958 Daha önce keşfedilmemiş bir element mi buldun? 166 00:12:49,125 --> 00:12:52,792 - Eğer bana güleceksen... - Hayır, sana gülmüyorum. 167 00:12:52,958 --> 00:12:54,667 Bu heyecan verici. 168 00:12:57,958 --> 00:12:59,875 Kullandığın ekipman işe yaramaz. 169 00:12:59,958 --> 00:13:01,542 Şu ana kadar kusursuz işliyordu. 170 00:13:01,625 --> 00:13:02,500 İhtiyacın olacak verileri alacaksak, 171 00:13:02,875 --> 00:13:05,250 kesin sonuç verecek yeni ekipmanlara ihtiyacımız var. 172 00:13:05,333 --> 00:13:06,917 "Biz" diye bir şey yok. 173 00:13:07,000 --> 00:13:08,583 Enerjiyi mikroskobik verilerle ölçebilecek.. 174 00:13:08,667 --> 00:13:11,083 - düzgün ekipmanlara ihtiyacın var. - Hayır, lütfen... 175 00:13:11,167 --> 00:13:14,000 Evet. Bir fikrim var. Beni izle. 176 00:13:37,625 --> 00:13:38,625 Bay Curie. 177 00:13:43,125 --> 00:13:44,708 Pardon Biliyorum biraz uzak. 178 00:13:44,792 --> 00:13:46,458 Uzak olması beni ilgilendirmiyor, 179 00:13:46,542 --> 00:13:49,500 Bay Curie. Neresi olduğu ilgilendiriyor. 180 00:13:50,792 --> 00:13:52,792 Bu Paris'teki en iyi hastanelerden biri. 181 00:13:52,875 --> 00:13:53,792 Burada ihtiyacımız olan araç gereç... 182 00:13:53,875 --> 00:13:56,375 Hastanelere gitmemeyi tercih ediyorum. 183 00:13:57,708 --> 00:13:59,708 Ama siz Biliminsanısınız! 184 00:14:17,083 --> 00:14:20,917 'Marya, korktun mu?' 185 00:14:24,042 --> 00:14:25,292 Neyden? 186 00:14:26,875 --> 00:14:28,875 Hastalığımdan? 187 00:14:30,750 --> 00:14:32,167 Hayır. 188 00:14:32,750 --> 00:14:33,875 Güzel. 189 00:14:35,250 --> 00:14:37,292 Çünkü korkacak bir sebep yok. 190 00:14:41,542 --> 00:14:43,375 Ölecek misin? 191 00:14:45,208 --> 00:14:47,125 Beni iyileştirirsen ölmem. 192 00:14:47,750 --> 00:14:49,167 Nasıl iyileştirebilirim? 193 00:14:49,708 --> 00:14:50,958 Beni öpebilirsin. 194 00:14:52,208 --> 00:14:55,583 Beni bir kez daha öpersen, söz veriyorum ölmem. 195 00:14:55,667 --> 00:14:57,083 Ama Bronia diyor ki... 196 00:14:57,250 --> 00:14:59,333 Kız kardeşin her şeyi bilmiyor. 197 00:14:59,417 --> 00:15:01,417 Öp beni. 198 00:15:07,417 --> 00:15:08,750 Hissettin mi? 199 00:15:09,917 --> 00:15:11,208 Hayır. 200 00:15:12,792 --> 00:15:17,667 Dünyanın yeni bir yöne dönmesinin sesiydi. 201 00:15:20,000 --> 00:15:23,583 Marya Sklodowska'nın yönüne. 202 00:15:23,667 --> 00:15:25,833 Hissedemedim. 203 00:15:26,792 --> 00:15:28,542 Bir daha öp. 204 00:15:33,958 --> 00:15:34,875 Şimdi... 205 00:15:35,792 --> 00:15:37,292 ...hissedebiliyor musun? 206 00:15:38,958 --> 00:15:41,958 Evet. 207 00:15:42,875 --> 00:15:44,208 Sanırım başardım. 208 00:15:44,875 --> 00:15:46,625 Beni iyileştirdin. 209 00:16:18,708 --> 00:16:20,458 Uzun sürdüğü için kusura bakma. 210 00:16:20,625 --> 00:16:21,542 Daha iyi misin? 211 00:16:21,625 --> 00:16:23,875 Sizin ekipmanlarınız olmasa da kendi malzemelerimin gayet iyi 212 00:16:23,958 --> 00:16:25,500 çalıştığına karar verdim. 213 00:16:26,625 --> 00:16:28,375 Kristalleri çalıştığımızda, 214 00:16:28,458 --> 00:16:32,542 mikroskobik değerlerini ölçebilmemiz gerekiyordu. 215 00:16:32,708 --> 00:16:34,250 Hiçbir şey işe yaramadı. 216 00:16:34,417 --> 00:16:36,167 Bunu yapana kadar. 217 00:16:39,917 --> 00:16:42,083 Oktant elektrometresi. 218 00:16:42,167 --> 00:16:44,917 Maddedeki en küçük elektrik miktarını.. 219 00:16:45,000 --> 00:16:48,000 ..kusursuz şekilde ölçebiliyor. 220 00:16:48,083 --> 00:16:50,208 Elektrik potensiyelini ölçebiliyor mu? 221 00:16:51,208 --> 00:16:53,417 Ekipmanların yeterince iyi değildi. 222 00:16:53,500 --> 00:16:54,542 Benimkiler iyi. 223 00:16:54,708 --> 00:16:58,792 Bilimin harika, benimki de öyle. 224 00:16:59,292 --> 00:17:01,208 Ortaklık mı teklif ediyorsun? 225 00:17:03,542 --> 00:17:06,083 Aynen öyle yapıyorum. 226 00:17:07,583 --> 00:17:10,583 Aslında bu çözülme ile ilgili bir soruydu. 227 00:17:10,666 --> 00:17:13,000 Kocam bana yine onaylamayan bakışını atıyor. 228 00:17:13,083 --> 00:17:14,250 Öyle bir bakış atmıyorum. 229 00:17:14,333 --> 00:17:16,083 Sence değerli arkadaşlarına.. 230 00:17:16,166 --> 00:17:17,750 ..aptal sorular mı soruyorum. 231 00:17:17,833 --> 00:17:20,416 Soruların aptalca değil. Gerçekten. 232 00:17:20,500 --> 00:17:22,750 Annem bana asla zeki biri ile evlenme demişti. 233 00:17:22,833 --> 00:17:24,500 Sen onları, onlar da seni hayal kırıklığına uğratır. 234 00:17:25,458 --> 00:17:26,791 Seni neden üzeyim ki? 235 00:17:26,875 --> 00:17:28,541 O'nu kendinizden küçük görerek bunu başarabilirsiniz, 236 00:17:28,625 --> 00:17:30,000 Sanıyorum. 237 00:17:30,875 --> 00:17:32,833 Bu bayan kalabilir. 238 00:17:34,375 --> 00:17:37,208 Ben temizlerim. Sen sorularına devam et. 239 00:17:39,958 --> 00:17:42,000 - Yani siz... - Teşekkürler. 240 00:17:42,083 --> 00:17:47,083 ...madeni alıyorsunuz... ve onu çözeltiyorsunuz... 241 00:17:47,167 --> 00:17:49,250 Uranyum oksidini alıyoruz, 242 00:17:49,333 --> 00:17:50,833 özel bir madendir. 243 00:17:51,000 --> 00:17:53,333 Bohemia'daki madenden gelir, 244 00:17:53,417 --> 00:17:55,167 üzerinde bilimsel bir deney yapıp.. 245 00:17:55,250 --> 00:17:58,250 ..bildiğimiz bazı elementlerini çıkarıyoruz. 246 00:17:58,333 --> 00:18:00,292 ve elimizde kalana bakın. 247 00:18:00,458 --> 00:18:02,542 Peki hangi bilimsel methodları uyguluyorsunuz? 248 00:18:02,625 --> 00:18:04,792 Bunlar oldukça iyi sorular. 249 00:18:04,958 --> 00:18:08,667 Parçalıyoruz, oldukça zor bir işlem. 250 00:18:08,833 --> 00:18:13,167 Sonra kaynatıyoruz. Bu da materyali çıkartmamıza yarıyor. 251 00:18:13,333 --> 00:18:16,708 Asid ve alkalin solüsyonlarını ekliyoruz. 252 00:18:17,875 --> 00:18:20,417 ...saf hale gelene kadar. 253 00:18:20,583 --> 00:18:22,667 Çıkarılacak çok fazla materyal mevcut. 254 00:18:22,750 --> 00:18:24,875 - Buna tamamen değer. - Heyecan verici. 255 00:18:25,042 --> 00:18:27,458 Peki neden önceliğiniz Uranyum? 256 00:18:27,542 --> 00:18:28,458 Bekerel. 257 00:18:28,542 --> 00:18:30,042 A more than competent scientist. 258 00:18:30,125 --> 00:18:31,750 Bekerel yanlışlıkla keşfedildi, 259 00:18:31,917 --> 00:18:34,875 Uranyum tuzları kumaşa sarılı şekilde çekmecede bırakıldı, 260 00:18:35,042 --> 00:18:37,375 ..fotoğrafik bir tabağın üzerinde. 261 00:18:37,458 --> 00:18:39,125 Uranyumun rastgele olarak.. 262 00:18:39,208 --> 00:18:40,708 ..kimyasal reaksiyona uğradığını düşündü. 263 00:18:41,792 --> 00:18:43,875 Ben ise, elementin kendisi diyorum. 264 00:18:52,375 --> 00:18:54,583 - Çok radikal bir düşünce. - Ben hala anlamıyorum. 265 00:18:54,750 --> 00:18:57,250 Bir üzüm düşünün. Üzümü şaraba nasıl çevirirsiniz? 266 00:18:57,417 --> 00:18:59,208 - Önce ezersin sonra mayalarsın. - Evet. 267 00:18:59,292 --> 00:19:01,958 Farzet üzüm kendi kendini ezip mayalandırıyor, 268 00:19:02,125 --> 00:19:03,958 şeklini değiştiriyor. 269 00:19:04,125 --> 00:19:07,708 Peki ya sana üzümün kendisini şaraba dönüştürebildiğini.. 270 00:19:07,875 --> 00:19:09,833 ..güçlü bir enerji yayıp.. 271 00:19:10,000 --> 00:19:12,083 ..bunu başarabildiğini söylesem. 272 00:19:14,333 --> 00:19:16,333 Heyecanlanırsın değil mi? 273 00:19:16,417 --> 00:19:19,917 - Sanırım, evet - Bilimde değişiyor. 274 00:19:20,000 --> 00:19:22,000 Zamanında dünyanın düz olduğunu.. 275 00:19:22,083 --> 00:19:24,167 ..düşünen insanların değiştiği gibi. 276 00:19:24,250 --> 00:19:25,917 Onlara yanlış yaptıklarını ispatlayacağım. 277 00:19:26,000 --> 00:19:27,792 Newton gibi. 278 00:19:28,583 --> 00:19:30,000 - Biz yapacağız. - Teşekkürler. 279 00:19:38,417 --> 00:19:41,000 Bana attığın bakışı gördüm, Pierre. 280 00:19:41,750 --> 00:19:44,083 Nasıl bakmışım? 281 00:19:44,167 --> 00:19:46,500 Mayalanan üzüm gibi mi? 282 00:19:46,583 --> 00:19:49,917 - Bu örneği sevdim. - Güzel bir örnekti. 283 00:19:54,708 --> 00:19:56,458 Ama haklısın. 284 00:19:57,500 --> 00:19:59,917 Sana bazen böyle bakıyorum. 285 00:20:00,875 --> 00:20:02,792 Hatta bazen... 286 00:20:02,875 --> 00:20:06,458 Senin de bana bu şekilde baktığını hissediyorum. 287 00:20:06,542 --> 00:20:09,792 Annem öldüğünde, bir hafta boyunca konuşamadım. 288 00:20:09,875 --> 00:20:11,792 İnsanlar yas tuttuğumu sandı. Öyle değildi. 289 00:20:11,875 --> 00:20:14,125 Sadece benim için bu kadar önemli olan birinin.. 290 00:20:14,208 --> 00:20:16,833 ..benden neden alındığını anlayamadım. 291 00:20:17,000 --> 00:20:18,917 Her zaman bencil biri oldum, Pierre, 292 00:20:19,000 --> 00:20:20,333 bunu değiştireceğini düşünüyorsan... 293 00:20:20,417 --> 00:20:25,500 Bencil değilsin, sadece kendini düşünüyorsun, 294 00:20:25,583 --> 00:20:27,333 Sana ait olanın alınmasını istemiyorsun. 295 00:20:27,417 --> 00:20:31,167 Hiçbir zaman istediğin tarzda bir kadın ya da eş olamayacağım. 296 00:20:31,250 --> 00:20:34,000 Gülüyor musun? 297 00:20:34,792 --> 00:20:36,708 Haddimi aştım. 298 00:20:36,792 --> 00:20:39,125 Biliyorum daha yeni tanışıyoruz. 299 00:20:39,208 --> 00:20:41,167 Gülüyorum, çünkü... 300 00:20:41,250 --> 00:20:44,750 ..sana teklif etme şansımı elimden aldın. 301 00:20:46,375 --> 00:20:49,125 Aldım değil mi? 302 00:20:50,792 --> 00:20:52,208 Bilimsel konuşursak, 303 00:20:52,292 --> 00:20:54,958 bunu gerçekten istiyor musun? 304 00:20:55,042 --> 00:20:56,708 Bilimsel olursak, 305 00:20:56,792 --> 00:21:00,792 henüz tam karar verebilmiş değilim. 306 00:21:00,875 --> 00:21:03,625 Dediğin gibi, birbirimizi tam olarak tanımıyoruz. 307 00:21:04,917 --> 00:21:07,750 Ama evet, sanırım istiyorum. 308 00:21:15,167 --> 00:21:17,167 Marie Sklodowska... 309 00:21:19,125 --> 00:21:23,875 ...hayalimdeki bütün kadınlardan daha iyisin... 310 00:21:25,083 --> 00:21:28,083 ...seni asla benim kadınım olarak düşünemem. 311 00:21:29,958 --> 00:21:32,917 Seninle hayatımı paylaşmak istiyorum. 312 00:22:01,333 --> 00:22:02,458 Çok teşekkürler. 313 00:22:02,625 --> 00:22:04,042 Buraya bakın lütfen. 314 00:22:05,167 --> 00:22:06,667 Kıpırdamayın. 315 00:22:53,583 --> 00:22:56,083 Ne zaman Paris'ten ayrılmayı istesem, 316 00:22:56,167 --> 00:22:58,333 ..bana bu anı hatırlat olur mu? 317 00:22:59,667 --> 00:23:02,417 Tüm dünyanın bize verdiklerini deneyimleyebilmeliyiz. 318 00:23:03,333 --> 00:23:05,833 Herşeyi abartma huyunu dizginleyebilmeyi.. 319 00:23:05,917 --> 00:23:09,583 ..bana hatırlat olur mu? 320 00:23:14,167 --> 00:23:16,583 Kadınlarla işimin bittiğini sanmıştım. 321 00:23:19,125 --> 00:23:20,083 Ne? 322 00:23:20,292 --> 00:23:23,958 Bana dediğine göre daha yeni başlamıştın. 323 00:23:26,583 --> 00:23:32,333 Yani sadece bilime konsantre olmak istemiştim. 324 00:23:32,417 --> 00:23:36,083 Bu alıntılarımı seviyorsun değil mi? 325 00:23:38,792 --> 00:23:41,375 Ama sen, fikrimi değiştirdin. 326 00:23:41,458 --> 00:23:43,875 Sanırım ben uyuşturup ehlileştirdin. 327 00:23:43,958 --> 00:23:46,458 Öyle bir şey yapmadım. 328 00:23:47,667 --> 00:23:50,000 Sen sadece inanılmazsın. 329 00:23:53,375 --> 00:23:54,542 Bu çok saçma. 330 00:23:54,708 --> 00:23:56,625 Seni girişe kadar taşıyorum. 331 00:23:56,792 --> 00:23:58,292 Gözlerimi kapatıyorsun, 332 00:23:58,375 --> 00:24:00,625 bu bütün yükü senden bana taşıyor. 333 00:24:00,708 --> 00:24:02,958 Akademi düğünümüzün onuruna... 334 00:24:03,042 --> 00:24:04,292 ..çalışmalarımızı çok beğendikleri için... 335 00:24:04,458 --> 00:24:06,292 ...bize yeni bir alan vermeye karar verdiler, 336 00:24:06,375 --> 00:24:07,917 - adımına dikkat.. 337 00:24:08,083 --> 00:24:09,750 Uranyum oksidini çalışabilmemiz için. 338 00:24:09,833 --> 00:24:11,583 Peki neden gözlerim kapalı kalıyor? 339 00:24:11,667 --> 00:24:13,417 Heyecan versin diye. 340 00:24:18,125 --> 00:24:19,625 Hazır mısın? 341 00:24:23,208 --> 00:24:24,292 Selam, Paul. 342 00:24:24,875 --> 00:24:27,125 - Versailles'e hoşgeldiniz. - Bu.. 343 00:24:27,208 --> 00:24:28,958 Tam hayal ettiğimiz gibi olmasada, 344 00:24:29,042 --> 00:24:32,292 - Güzel bir başlangıç. - İçeriyi görene kadar bekle. 345 00:24:34,833 --> 00:24:36,500 Bu çok.. 346 00:24:38,417 --> 00:24:40,000 Değil mi? 347 00:24:40,167 --> 00:24:41,083 İçeri buyrun. 348 00:24:43,333 --> 00:24:47,333 - Kendilerini aşmışlar. - Evet, değil mi? 349 00:24:47,417 --> 00:24:48,417 Merhaba? 350 00:24:48,500 --> 00:24:51,083 Marie Sklodowska için bir kargo var. 351 00:24:51,167 --> 00:24:55,167 O artık Marie Curie, ama doğru yerdesiniz. 352 00:24:55,250 --> 00:24:56,500 Girişe bırakıyorum olur mu? 353 00:24:56,583 --> 00:24:58,250 Teşekkürler. 354 00:24:58,333 --> 00:25:00,500 Uranyum oksidleri mi geldi? 355 00:26:02,167 --> 00:26:03,833 - Dikkat edin. - Dikkatliyim. 356 00:26:08,042 --> 00:26:09,125 Tekrar. 357 00:27:13,292 --> 00:27:14,542 Irene? 358 00:27:14,708 --> 00:27:16,458 Irene. 359 00:27:21,125 --> 00:27:22,333 - Damıtıldı mı? - Bitiriyoruz. 360 00:27:31,833 --> 00:27:32,750 Evet. 361 00:27:35,667 --> 00:27:37,167 İşte! 362 00:27:57,708 --> 00:27:59,708 Paul. 363 00:28:04,375 --> 00:28:05,875 Bu Radyum. 364 00:28:07,542 --> 00:28:09,042 Radyum? 365 00:28:09,125 --> 00:28:11,875 Radyum'un çok ufak bir hali. 366 00:28:11,958 --> 00:28:14,958 Dört ton Uranyum oksidi ile oluşturuldu. 367 00:28:15,958 --> 00:28:17,958 Daha keşfedilecek çok şey var ama... 368 00:28:21,083 --> 00:28:24,333 Bu gördüğün en güzel şey değil mi? 369 00:28:24,417 --> 00:28:26,083 Ve bundan eminsin öyle mi? 370 00:28:26,167 --> 00:28:27,667 Eminim. 371 00:28:29,125 --> 00:28:31,042 Evet. 372 00:28:31,125 --> 00:28:33,708 Bu gördüğüm en güzel şey. 373 00:28:35,042 --> 00:28:38,250 Sanırım bu her şeyi değiştirir değil mi? 374 00:28:41,250 --> 00:28:42,750 Evet. 375 00:28:56,958 --> 00:28:59,958 Yeni bir element buluruz diye düşünmüştük. 376 00:29:01,542 --> 00:29:02,542 Yanılmışız. 377 00:29:04,042 --> 00:29:06,167 Tam 4 yılımızı aldı, 378 00:29:06,333 --> 00:29:09,542 4 ton Uranyum oksidi, 379 00:29:09,708 --> 00:29:13,208 40 ton çürütücü kimyasallar, 380 00:29:13,375 --> 00:29:15,958 ve 400 ton su. 381 00:29:18,667 --> 00:29:23,125 Size burada 2 yeni element sunuyoruz: 382 00:29:23,292 --> 00:29:26,667 Polonyum ve radyum. 383 00:29:28,375 --> 00:29:30,958 Hepimiz bu atomların sınırlı ve stabil olduklarını düşündük. 384 00:29:31,042 --> 00:29:33,458 Bazılarının böyle olmadığı ortaya çıktı. 385 00:29:33,542 --> 00:29:38,042 Hatta sabit olmayanlardan bazıları, ışın yayıyor. 386 00:29:39,250 --> 00:29:43,792 Buna "radyoaktivite" adını verdim. 387 00:29:45,208 --> 00:29:48,917 Burada size belirtmek isteriz ki; sizler, en başından beri... 388 00:29:49,000 --> 00:29:52,458 ..Atom'u yanlış anlamışsınız. 389 00:29:52,625 --> 00:29:54,542 İnanılmaz. 390 00:29:58,250 --> 00:29:59,958 Kıpırdamayın. 391 00:30:02,208 --> 00:30:04,542 Harika. Fantastik. 392 00:30:04,625 --> 00:30:07,292 Bravo! 393 00:30:10,750 --> 00:30:13,250 Bravo, Madam Curie! 394 00:30:18,042 --> 00:30:19,208 Bravo! 395 00:30:37,500 --> 00:30:39,500 Bayan mı yoksa Bay mı? 396 00:30:39,583 --> 00:30:40,833 Tabii ki bir Bayan, 397 00:30:40,917 --> 00:30:42,500 Eyere yan olarak oturmuş. 398 00:30:42,583 --> 00:30:44,000 - Merhaba. - Merhaba. 399 00:30:44,083 --> 00:30:45,333 - Sipariş verdin mi? - Hayır. 400 00:30:45,417 --> 00:30:46,417 - Şampanya. - Şampanya? 401 00:30:46,500 --> 00:30:47,708 Hemen, Efendim. 402 00:30:47,792 --> 00:30:48,708 - Ne oldu? - Başardım. 403 00:30:48,875 --> 00:30:50,292 - Neyi başardın? - Profesör oldum. 404 00:30:50,375 --> 00:30:52,208 - Öyle mi? Oh, Pierre! - Evet. 405 00:30:52,375 --> 00:30:54,875 Sonunda neler yapabileceğimi farkettiler. 406 00:30:55,042 --> 00:30:56,958 - Dikkatli ol 407 00:30:57,958 --> 00:30:59,375 Neden? 408 00:31:00,792 --> 00:31:02,625 - Hayır? - Evet. 409 00:31:05,208 --> 00:31:07,958 Ben Profesör Curie'yim ve iki tane çocuğum olacak. 410 00:31:08,042 --> 00:31:09,792 Babacım! 411 00:31:11,875 --> 00:31:14,875 Tebrikler, Profesör Curie. 412 00:31:24,958 --> 00:31:26,375 Nereye gidiyoruz? 413 00:31:26,458 --> 00:31:28,208 Seni hoşlanacağın bir yere götürüyorum. 414 00:31:28,375 --> 00:31:31,375 Ama yorgunum, hamileyim ve üşüyorum. 415 00:31:32,500 --> 00:31:34,583 Loie Fuller bizi bir seansa davet etti. 416 00:31:34,667 --> 00:31:38,000 Loie Fuller? Tinselcilik mi? Ciddi olamazsın. 417 00:31:38,083 --> 00:31:39,833 O da diğerleri gibi bir bilim dalı. 418 00:31:39,917 --> 00:31:41,083 Bu kadar yobaz olma. 419 00:31:41,167 --> 00:31:43,500 Bunda görecek ya da analiz edecek bir şey yok. 420 00:31:43,583 --> 00:31:45,167 Radyoaktivite'yi de sen göremiyorsun. 421 00:31:45,250 --> 00:31:47,083 Evet ama bu çok farklı. 422 00:31:52,375 --> 00:31:53,875 İyi akşamlar, Loie. 423 00:31:54,625 --> 00:31:56,167 Öyle bir dünyada yaşıyoruz ki... 424 00:31:57,083 --> 00:32:00,000 ...görünmez bir ışık 425 00:32:00,083 --> 00:32:01,833 ..etlerimizin altındaki... 426 00:32:02,917 --> 00:32:06,125 ...kemiklerimize kadar ulaşabiliyor. 427 00:32:06,208 --> 00:32:07,625 X-ışınları sayesinde... 428 00:32:07,708 --> 00:32:10,542 ...Şimdi müsadenizle.. 429 00:32:10,625 --> 00:32:16,375 Beethoven'ın benliğini buraya çağıracağım. 430 00:32:16,458 --> 00:32:19,708 X-ışınları mı? Uranyum ışınları gibi mi? 431 00:32:19,792 --> 00:32:20,750 Evet. 432 00:32:23,250 --> 00:32:29,500 Kısa bir süre sonra Beethoven'ın portresi... 433 00:32:30,917 --> 00:32:33,000 ..bu fotoğrafik tabak üzerinde belirecek. 434 00:32:33,167 --> 00:32:35,167 Şimdi de Beethoven ölümden geri dönüyor sanırım. 435 00:32:40,333 --> 00:32:42,792 Bizim bilimimizi kendi çıkarı için kullanıyor. 436 00:32:42,958 --> 00:32:45,542 Tüm bilimadamları kendilerinden önceki bilimleri kullanmışlardır. 437 00:32:45,625 --> 00:32:48,042 Sen buna bilim mi diyorsun? 438 00:32:48,125 --> 00:32:50,875 Bu bilimi sonsuza dek değiştirebilir. 439 00:32:50,958 --> 00:32:55,000 Biz zaten bilimi sonsuza dek değiştirdik anlamıyor musun? 440 00:33:53,042 --> 00:33:55,375 Evet,bu daha yoğun olmuş. 441 00:33:57,333 --> 00:33:58,750 Kesinlikle daha iyi arıtmışlar. 442 00:34:00,917 --> 00:34:02,167 Bir talep daha gönderdiler. 443 00:34:03,583 --> 00:34:06,750 - Şimdi ne istiyorlar? - Radyoaktif amonyum tuzu. 444 00:34:06,833 --> 00:34:08,500 Kellik ilacı için. 445 00:34:09,333 --> 00:34:10,667 Ne cevap verdin? 446 00:34:10,833 --> 00:34:12,500 Radyum'a ve patentine sahip değiliz.. 447 00:34:12,583 --> 00:34:15,417 ..ve istediğini yapmakta özgürsün 448 00:34:15,500 --> 00:34:18,333 Patentimiz olsaydı, daha büyük bir laboratuvarımız olurdu. 449 00:34:20,875 --> 00:34:23,042 Bilimsel olasılıkların önemli olduğunu biliyorum... 450 00:34:23,125 --> 00:34:24,333 Patenti alabilseydik, o zaman.. 451 00:34:24,417 --> 00:34:25,333 ..insanlar olasılık üzerine talepte bulunmazlardı 452 00:34:25,500 --> 00:34:27,458 Başkalarına güvenerek bu olasılıkları.. 453 00:34:27,542 --> 00:34:28,458 görebileceğimizi sanmıyorum. 454 00:34:28,625 --> 00:34:32,375 İnsanlar olasılıkları görebiliyor. 455 00:34:34,708 --> 00:34:36,292 Radyoaktif kibritler. 456 00:34:37,208 --> 00:34:39,708 Radyoaktif sigaraların için. 457 00:34:39,792 --> 00:34:42,333 Radyoaktif çikolata. 458 00:34:42,500 --> 00:34:45,000 Radyoaktif diş macunu. 459 00:34:45,167 --> 00:34:49,375 Bir talepte radyoaktif güzellik pudrası için gelmiş. 460 00:34:49,542 --> 00:34:50,792 Loie Fuller bizden dans gecesi için.. 461 00:34:50,875 --> 00:34:52,583 ..radyoaktif bir ceket yapmamızı bile istemiş. 462 00:34:52,750 --> 00:34:55,333 Merak etme, Ona ceket yapmadığımızı söyledim. 463 00:34:57,000 --> 00:34:59,250 Broadway'de bizim çalışmamızla ilgili bir... 464 00:34:59,333 --> 00:35:00,708 ..dans akımı başladığını duydun mu? 465 00:35:00,875 --> 00:35:01,875 "The Piff Paff Pouf". 466 00:35:02,875 --> 00:35:04,375 Ne yaptık biz böyle? 467 00:35:06,167 --> 00:35:07,417 Bu nedir? 468 00:35:10,000 --> 00:35:11,500 Önemsiz bir şey. 469 00:35:14,250 --> 00:35:16,333 Henri Danlos, Dermatolojist, 470 00:35:16,417 --> 00:35:19,500 geçen gün heyecanlı bir şekilde yanıma geldi. 471 00:35:19,583 --> 00:35:24,333 Tümör üzerine biraz radyum klörür koydu ve... 472 00:35:24,417 --> 00:35:26,708 ..tümörün küçüldüğünü gözlemledi. 473 00:35:28,500 --> 00:35:30,333 Küçülme mi? 474 00:35:31,958 --> 00:35:37,375 2,000 yıldır devam eden kanser, tedavisi olmayan hastalık.. 475 00:35:37,458 --> 00:35:38,542 Hayal edebiliyor musun? 476 00:35:40,333 --> 00:35:42,667 Çalışma grubu başlatıyorlar. 477 00:35:42,750 --> 00:35:44,958 Radyumumuzun kanseri tedavi edebileceğini mi düşünüyor? 478 00:35:45,875 --> 00:35:48,458 Danlos bir başlangıçtı. 479 00:35:49,708 --> 00:35:53,792 Çalışmamız, meyvelerini vermeye başlıyor. 480 00:35:53,875 --> 00:35:56,667 Dünyayı değiştirmeye başlıyor. 481 00:36:00,708 --> 00:36:03,458 {\an8}Ne kadar yumuşak değil mi? 482 00:36:03,542 --> 00:36:05,875 {\an8}Sanki bükülebiliyor. 483 00:36:05,958 --> 00:36:07,792 {\an8}Mr Warner? Ben,Dr. Jenkins. 484 00:36:09,833 --> 00:36:12,500 Sen de Peter olmalısın. 485 00:36:13,875 --> 00:36:15,458 Merhaba. 486 00:36:15,542 --> 00:36:18,458 Bu adam kim biliyor musun? O bir doktor. 487 00:36:18,542 --> 00:36:20,125 Seni iyileştirecek. 488 00:36:20,208 --> 00:36:22,375 Ve sonra hepimiz evimize gideceğiz. 489 00:36:22,458 --> 00:36:25,542 Tedavi için X-ışını kullanacağız. 490 00:36:25,625 --> 00:36:26,542 X-ışını mı? 491 00:36:27,375 --> 00:36:29,625 Bu bilimin geldiği son nokta Bay Warner. 492 00:36:29,708 --> 00:36:31,625 Peki daha önce kullandınız mı? 493 00:36:31,792 --> 00:36:33,792 Bu hastanede ilk kez oğlunuz üzerinde deneyeceğiz. 494 00:36:33,958 --> 00:36:37,125 Dünyada bu makineden sadece 5 tane var. 495 00:36:37,208 --> 00:36:39,833 Oğlum deneyleriniz için seçilen bir maymun değil. 496 00:36:40,000 --> 00:36:42,792 Daha iyi bir yol bulana kadar, 497 00:36:42,875 --> 00:36:44,042 kanser ilerleyecek ve.. 498 00:36:44,125 --> 00:36:47,000 ..Peter'ın önemli organlarına bulaşmış olacak. 499 00:36:47,167 --> 00:36:49,625 Bu makine tümörün küçülmesini sağlıyor. 500 00:36:49,792 --> 00:36:51,875 Yeterince küçültebilirmiyiz bilemiyorum. 501 00:36:51,958 --> 00:36:53,375 Ancak oğlunuzun yaşama şansını.. 502 00:36:53,458 --> 00:36:55,083 ..büyük ölçüde arttırabiliriz. 503 00:36:58,583 --> 00:37:00,500 Görmek istiyorum. 504 00:37:00,583 --> 00:37:01,958 Tabii ki. 505 00:37:06,250 --> 00:37:09,333 Düşündüğümden daha büyükmüş. 506 00:37:09,417 --> 00:37:11,333 Büyük, çünkü içerisinde.. 507 00:37:11,417 --> 00:37:14,167 ...inanılmaz miktarda enerji barındırıyor. 508 00:37:14,250 --> 00:37:16,667 Nasıl yani içerisine mi girecek? 509 00:37:16,750 --> 00:37:18,750 Hayır. 510 00:37:19,583 --> 00:37:22,250 Burada bağlanacak. 511 00:37:22,333 --> 00:37:24,667 Bağlanacak?. 512 00:37:24,750 --> 00:37:26,833 Kıpırdamaması gerekiyor. 513 00:37:26,917 --> 00:37:31,667 Bu ışınları kullanırken çok temkinli olmalıyız. 514 00:37:31,750 --> 00:37:33,375 Acı hissedecek mi? 515 00:37:33,542 --> 00:37:38,250 Bay Warner, bu makine oğlunuzun hayatını uzatacak. 516 00:37:38,333 --> 00:37:39,708 Hatta belki de kurtaracak. 517 00:37:43,458 --> 00:37:44,458 Pekala. 518 00:37:46,083 --> 00:37:47,917 Kıpırdama evlat. 519 00:38:15,250 --> 00:38:16,667 Haberler kötü mü? 520 00:38:16,750 --> 00:38:19,333 Hayır, iyi geçti. 521 00:38:19,417 --> 00:38:22,417 İşe yaradı mı? O, daha mı iyi? 522 00:38:22,500 --> 00:38:26,250 Bu uzun bir yol, Bay Warner, ancak iyi bir başlangıç yaptık. 523 00:38:26,333 --> 00:38:28,583 - O'nu görmek ister misiniz? - Evet. 524 00:38:34,042 --> 00:38:35,625 Buraya son kez geliyorum! 525 00:38:35,792 --> 00:38:37,167 Bekle ve gör. 526 00:38:46,708 --> 00:38:48,000 Pierre? 527 00:38:48,167 --> 00:38:50,417 Ruh çıkana kadar sessizlik istiyor. 528 00:38:50,583 --> 00:38:52,083 Ne? 529 00:38:52,167 --> 00:38:54,542 - Radyum canını acıtıyor mu? - Hayır, çıkarttım. 530 00:38:54,708 --> 00:38:58,542 Deriye yapıştıktan sonra gri bir iz bıraktı. 531 00:38:59,500 --> 00:39:01,000 - Yara olmuş. - Pierre. 532 00:39:01,083 --> 00:39:02,917 Büyüleyici. 533 00:39:17,500 --> 00:39:19,167 Kadın tam bir dolandırıcı. 534 00:39:19,250 --> 00:39:22,042 Bir de gizli bir dostluk kurmuşlar. 535 00:39:23,667 --> 00:39:25,333 Ruh çağırma seanslarında, 536 00:39:25,417 --> 00:39:27,250 ruh gerçekten geliyor mu diye.. 537 00:39:27,333 --> 00:39:31,917 ..kadına sürekli yardım ediyor ve yanında bulunuyor. 538 00:39:32,000 --> 00:39:35,833 - Kıskandın galiba - Kıskanmadım, sadece... 539 00:39:36,000 --> 00:39:37,792 Sadece sinirliyim. 540 00:39:37,875 --> 00:39:40,958 Yaptığımız işi daha ciddiye alması lazım. 541 00:39:42,083 --> 00:39:43,667 - Oh,Tanrım. Gel - Ne oldu? 542 00:39:43,750 --> 00:39:45,417 Beni tanıdı. 543 00:39:48,208 --> 00:39:49,917 Gazetenin ön sayfasındayız. 544 00:39:50,083 --> 00:39:51,292 Ben tanırlar. 545 00:39:52,458 --> 00:39:54,208 İnsanlar, ünlü Madam Curie'nin kardeşi olduğuma.. 546 00:39:54,292 --> 00:39:57,542 - inanamayacaklar. - Şöhret, aptallar içindir. 547 00:39:57,708 --> 00:40:00,833 Hatta şimdiden Pierre'e saçma sapan fikirler vermiş. 548 00:40:00,917 --> 00:40:04,167 İzin ver de saçmalasın. 549 00:40:04,250 --> 00:40:07,417 - Mutluluğunu paylaş. - Tinselcilik mi? 550 00:40:07,500 --> 00:40:09,750 - İnanç kötü bir şey değildir. - Ben de inançlıyım. 551 00:40:09,833 --> 00:40:12,458 İnsanlığa ve gelişim sürecine inancım tam, 552 00:40:12,625 --> 00:40:13,750 ama öbür dünya inancı dersen.. 553 00:40:13,833 --> 00:40:16,833 ..hiç bir bilimselliğe dayanmıyor. 554 00:40:18,000 --> 00:40:20,333 Annemizin şu an... 555 00:40:21,292 --> 00:40:23,542 ...daha iyi bir yerde olduğuna inanmıyor musun? 556 00:40:23,625 --> 00:40:24,917 İnanıyorum. 557 00:40:25,958 --> 00:40:28,292 Polonya'da bulunan bir mezar deliğinde. 558 00:40:28,375 --> 00:40:30,792 Paris'e göre daha iyi bir yerde. 559 00:40:30,875 --> 00:40:33,708 Marya, çok alaycısın. 560 00:40:33,792 --> 00:40:36,042 Hayır tatlım, sadece gerçekçiyim. 561 00:40:50,583 --> 00:40:52,333 Kime yazıyorsun? 562 00:40:53,708 --> 00:40:55,625 Bana " Onur Nişanı" vermek istiyorlar. 563 00:40:55,792 --> 00:40:58,708 - Bende cevap veriyordum. - Cevabın nedir? 564 00:40:58,875 --> 00:41:00,750 Benim bir dekor olmadığımı belirterek, 565 00:41:00,833 --> 00:41:03,292 Sayın Bakan'a teşekkür etmelerini istedim. 566 00:41:05,542 --> 00:41:08,792 Yine de en büyük ihtiyacımın, daha büyük bir Laboratuvar olduğunu belirttim. 567 00:41:11,292 --> 00:41:14,292 - Çok fazla öksürüyorsun. - Öyle mi? 568 00:41:15,167 --> 00:41:16,583 Marie... 569 00:41:22,542 --> 00:41:26,542 Beni hastaneye götürme. Hastaneye gitmem. 570 00:41:26,625 --> 00:41:27,917 Burada bekle. 571 00:41:28,083 --> 00:41:29,375 Pensi uzatın, 572 00:41:29,458 --> 00:41:30,542 Hayır! 573 00:41:30,708 --> 00:41:32,083 Ikınmanı istiyorum. 574 00:41:32,167 --> 00:41:34,500 - Yapamıyorum. - Nefes alın, madam. 575 00:41:34,583 --> 00:41:36,167 Neredeyse oldu. 576 00:41:36,250 --> 00:41:37,625 Bebeğin dönmesi gerek. 577 00:41:38,917 --> 00:41:42,000 O'nu kaybettiğimizi sandım. 578 00:41:42,083 --> 00:41:43,917 Meşhur Marie Curie yardım ister, 579 00:41:44,000 --> 00:41:45,667 ve herkes yardıma koşar. 580 00:41:45,750 --> 00:41:48,000 Ölmüş olmalıydı. 581 00:41:48,083 --> 00:41:49,917 Ama onu kurtardılar. 582 00:41:50,958 --> 00:41:52,458 Ve seni. 583 00:42:01,875 --> 00:42:03,292 Eve. 584 00:42:07,667 --> 00:42:08,708 Irene. 585 00:42:09,750 --> 00:42:11,667 Ne düşünüyorsun? 586 00:42:12,875 --> 00:42:14,625 Bilmem. 587 00:42:17,417 --> 00:42:19,250 Hiç bir şey düşünmüyor musun? 588 00:42:20,750 --> 00:42:21,750 Bilmiyorum. 589 00:42:22,750 --> 00:42:25,917 Her zaman bir şeyler düşünmek zorundasın. 590 00:42:28,917 --> 00:42:30,292 Sen neler düşünürsün? 591 00:42:31,792 --> 00:42:34,625 Küçük olduğun için anlayamazsın. 592 00:42:45,875 --> 00:42:48,375 Çalışmamız Nobel Ödülü'ne layık görüldü. 593 00:42:49,708 --> 00:42:52,292 Radyoaktivite keşfimiz.. 594 00:42:55,292 --> 00:42:59,417 Takdimname, sadece benim adıma yapılacak. 595 00:42:59,500 --> 00:43:01,625 - Ve... - Ve? 596 00:43:01,792 --> 00:43:05,500 Onlara, eğer kazanılacak bir Nobel Ödülü varsa.. 597 00:43:05,667 --> 00:43:08,167 ..bunu ikimizin kazanacağını söyledim. 598 00:43:26,250 --> 00:43:27,833 Paul, bana bir sandalye getir. 599 00:43:39,583 --> 00:43:41,417 Saat kaç? 600 00:43:44,208 --> 00:43:45,250 12:10. 601 00:43:45,958 --> 00:43:49,958 - İsveç'te saat kaç? - 12:10. 602 00:43:52,333 --> 00:43:55,583 Burada olmak istediğine emin misin? 603 00:43:55,667 --> 00:43:57,417 Bence... 604 00:43:59,083 --> 00:44:01,667 Bence doğru yerdeyim. 605 00:44:14,333 --> 00:44:16,250 {\an8}Burada bir soru geliyor. 606 00:44:16,333 --> 00:44:18,333 insanoğlunun iyiliği için... 607 00:44:20,042 --> 00:44:22,208 İnsanoğluna fayda sağlayan... 608 00:44:34,042 --> 00:44:35,458 Hazırmısınız, Bay Curie? 609 00:44:41,792 --> 00:44:43,208 Hayır. 610 00:44:47,958 --> 00:44:51,417 Radyum'un kötü ellere düştüğünde çok tehlikeli olabileceği... 611 00:44:51,500 --> 00:44:52,792 ..düşünülebilir. 612 00:44:52,958 --> 00:44:55,792 Albay Tibbets Enola Gay'den bildiriyor.. 613 00:44:55,875 --> 00:44:57,833 Dinlemede misin, Washington? Tamam. 614 00:44:58,000 --> 00:45:00,750 'Duyuyoruz, Albay Tibbets. Tamam.' 615 00:45:00,917 --> 00:45:02,292 Washington, Yüzbaşı Robert Lewis 616 00:45:02,375 --> 00:45:05,000 Bizi şimdi bilgilendirdi. "Ufaklık" uçuşa hazır. 617 00:45:05,167 --> 00:45:06,958 Bırakmak için izin istiyorum. Tamam. 618 00:45:07,125 --> 00:45:09,792 'İzin verilmiştir, Albay. Tamam.' 619 00:45:11,208 --> 00:45:13,875 Önemli olan soru şu olmalıdır ki; 620 00:45:13,958 --> 00:45:17,125 İnsanoğlu doğanın gizemlerinden faydalanabilir mi, 621 00:45:17,208 --> 00:45:20,042 kendilerine zarar vermeden... 622 00:45:20,125 --> 00:45:22,708 ..bu bilgileri doğru işler için kullanabilir mi? 623 00:45:22,875 --> 00:45:24,333 İşaretimle. 624 00:45:25,458 --> 00:45:27,375 Üç. 625 00:45:27,667 --> 00:45:28,625 İki. 626 00:45:30,667 --> 00:45:31,708 Bırak. 627 00:45:36,625 --> 00:45:41,333 Nobel keşifleri niteliklidir. 628 00:45:41,417 --> 00:45:43,833 Güçlü patlayıcılar kullanarak, 629 00:45:43,917 --> 00:45:46,167 Güzel işlere imza atabilirsiniz. 630 00:45:46,250 --> 00:45:49,083 Kötü insanların eline geçtiklerinde.. 631 00:45:49,167 --> 00:45:51,083 ...yıkıma sebep olabilirler. 632 00:45:51,167 --> 00:45:53,208 Özellikle de savaşa sebebiyet verebilirler. 633 00:46:05,667 --> 00:46:09,042 Bu Nobel ile birlikte inanıyorum ki, insanlar bu keşifleri... 634 00:46:09,125 --> 00:46:12,542 ...kötülük yerine iyilik için kullanacaklardır. 635 00:46:12,625 --> 00:46:14,667 Buna inananlardanım. 636 00:47:01,792 --> 00:47:03,000 - Dönmüşsün. - Evet. 637 00:47:04,250 --> 00:47:07,250 Peki her şey umduğun gibi miydi? 638 00:47:07,958 --> 00:47:09,042 Evet. 639 00:47:10,500 --> 00:47:13,208 İstediğin alkışları alabildin mi? 640 00:47:13,875 --> 00:47:16,542 Tüm konuşmam tamamen sen ve çalışmalarınla ilgiliydi. 641 00:47:16,625 --> 00:47:18,000 Ama ben sadece karınım değil mi? 642 00:47:18,167 --> 00:47:19,542 Ne zaman sana böyle davrandım? 643 00:47:19,625 --> 00:47:21,167 Ben Pierre Curie'nin eşiyim. 644 00:47:21,333 --> 00:47:23,542 Hiçbir zaman övgünün peşinde olmadığını söylemiştin, 645 00:47:23,625 --> 00:47:25,083 sadece başarının peşindeydin. 646 00:47:25,250 --> 00:47:26,792 Senin için savaşan... 647 00:47:26,875 --> 00:47:28,125 Ev hanımının yaptığı şeyleri yapıyorum, 648 00:47:28,208 --> 00:47:30,625 sana çocuk verip, evle ilgileniyorum. 649 00:47:30,708 --> 00:47:32,958 Paris'ten uzaklaşmalıyız. Paris bize iyi gelmiyor. 650 00:47:33,042 --> 00:47:35,042 Bu ne cüret? Nasıl benim sözlerimi kullanırsın? 651 00:47:35,125 --> 00:47:36,542 Nasıl o alkışları alabilirsin? 652 00:47:36,625 --> 00:47:38,458 Dışarı çıkıp biraz hava alalım. 653 00:47:38,542 --> 00:47:40,542 "Nobel ile birlikte inanıyorumki, 654 00:47:40,708 --> 00:47:42,625 - "insanlık bu keşfi..." - Hayır,bunu açıkladım 655 00:47:42,792 --> 00:47:43,958 "...kötülük yerine iyilik için kullanacaktır." 656 00:47:44,125 --> 00:47:46,792 Bunun bizim çalışmamız olduğunun altını çizdim! 657 00:47:46,958 --> 00:47:48,833 Benim sözlerimi kendi sözlerin gibi kullandın. 658 00:47:48,917 --> 00:47:50,667 Asla bensiz gitmemeliydin! 659 00:47:50,750 --> 00:47:54,083 Yeni doğum yaptın. Seyahat edecek durumda değildin. 660 00:47:54,250 --> 00:47:56,250 Ayrıca gitmek bile istememiştin! 661 00:47:56,333 --> 00:47:58,458 Ne yapsaydım? 662 00:47:58,542 --> 00:48:00,292 Bu ikimizden de büyük bir şey, Marie. 663 00:48:00,458 --> 00:48:03,583 Orada bu başarıyı temsil edecek birilerinin bulunması lazımdı! 664 00:48:04,833 --> 00:48:06,583 Hiçbir zaman anlamadın! Kızgındın.. 665 00:48:06,667 --> 00:48:09,333 çünkü seni kendileri gibi görmediler! 666 00:48:10,292 --> 00:48:11,667 Çok derin konuştun. 667 00:48:11,833 --> 00:48:13,750 Bende kızgındım. Çünkü onlar haksızdı. 668 00:48:13,833 --> 00:48:15,000 Bunların hiçbirini istemedim. 669 00:48:15,083 --> 00:48:16,250 Sadece bilim yapmak istedim. 670 00:48:16,417 --> 00:48:19,667 Seni daha iyi bir bilimadamı yapmadım mı? 671 00:48:19,750 --> 00:48:22,083 Beraber daha iyi değil miyiz? 672 00:48:22,250 --> 00:48:23,625 Tabii ki. 673 00:48:23,708 --> 00:48:25,625 Çünkü sen tanıştığım en zeki insanlardan birisin. 674 00:48:25,708 --> 00:48:27,625 Sadece benim daha zeki olmam normal bir durum. 675 00:48:30,458 --> 00:48:32,375 Senin problemin, kibirli olman. 676 00:48:32,458 --> 00:48:33,417 Benim problemim sensin... 677 00:48:34,667 --> 00:48:37,167 ..ve seni bu kadar seviyor olmam. 678 00:48:58,917 --> 00:49:01,667 Benim sorunum aramıza neyin girdiğini anlamamam değil. 679 00:49:01,750 --> 00:49:05,583 Asıl sorunum,hayatımın sensiz nasıl olacağını bilememem. 680 00:49:08,500 --> 00:49:11,083 Kendi çocukluğumu düşündüğüm zamanlarda bile... 681 00:49:12,250 --> 00:49:14,500 ...bir şekilde sen orada oluyorsun. 682 00:49:29,750 --> 00:49:32,917 Keşke İsveç'te sen de yanımda olsaydın. 683 00:49:35,042 --> 00:49:37,458 Keşke birlikte olabilseydik. 684 00:49:51,417 --> 00:49:53,250 Ben hastayım, Marie. 685 00:49:55,292 --> 00:49:57,125 Hastayım. 686 00:49:59,458 --> 00:50:01,292 Öksürdüğümde kan geliyor. 687 00:50:04,875 --> 00:50:08,625 Paris'ten ayrılalım ve dinlenelim. 688 00:50:08,708 --> 00:50:11,708 - Peki ya laboratuvar? - Bekleyebilir. 689 00:50:13,500 --> 00:50:15,667 - Kendimizi kurtaralım. - Yapılacak çok iş var. 690 00:50:15,750 --> 00:50:18,833 Lütfen, Marie. Lütfen. 691 00:50:45,833 --> 00:50:48,625 Pierre, uzaklaşma. 692 00:50:51,583 --> 00:50:53,167 Marya. 693 00:50:53,250 --> 00:50:56,000 Marya. Neredesin? 694 00:52:37,167 --> 00:52:38,125 Dikkat et! 695 00:53:38,833 --> 00:53:40,667 Merhaba, eski dostum. 696 00:53:49,667 --> 00:53:51,083 Merhaba. 697 00:58:25,458 --> 00:58:27,625 Güzel. Bütün kopyalar tamam mı? 698 00:58:36,500 --> 00:58:38,833 Hoşgeldiniz, Madam Curie. 699 00:58:38,917 --> 00:58:41,833 Neden buradayım bilmiyorum. 700 00:58:41,917 --> 00:58:44,083 Buradasınız, çünkü juri sizi üniversitede.. 701 00:58:44,167 --> 00:58:46,125 Profesör Curie'nin pozisyonuna atamak istiyor. 702 00:58:49,833 --> 00:58:52,333 Bana Pierre'in koltuğunu mu vereceksiniz? 703 00:58:52,417 --> 00:58:54,458 Size bir şey vermiyoruz. 704 00:58:55,625 --> 00:58:57,542 Bir çok adayla mülakat yapıyoruz. 705 00:58:57,708 --> 00:58:59,167 Sizi de bu görev için.. 706 00:58:59,250 --> 00:59:00,917 ..değerlendirmek istedik. 707 00:59:01,833 --> 00:59:04,000 Peki ya bu görevi istemezsem? 708 00:59:04,083 --> 00:59:06,500 O zaman bir aday eksik değerlendiririz. 709 00:59:08,292 --> 00:59:11,708 Kendi meziyetlerime göre değerlendirilmek isterim. 710 00:59:11,792 --> 00:59:13,708 Acıdığınız için yapacaksanız, yapmayın. 711 00:59:13,792 --> 00:59:16,958 Takip ettiğiniz bir gündem sebebi ile verecekseniz, 712 00:59:17,042 --> 00:59:18,083 vermeyin. 713 00:59:21,583 --> 00:59:23,792 - Pekala,diyorsunuz ki.. - Başka diyecek bir şeyim yok. 714 00:59:25,167 --> 00:59:29,250 İstediğim iş bu olmasada, bu işi alacağım. 715 00:59:29,333 --> 00:59:31,000 Ve eğer yaptığım bilim, 716 00:59:31,083 --> 00:59:32,917 kalitemi göstermezse, 717 00:59:33,000 --> 00:59:36,375 ..o zaman siz bilimi yanlış anlamışsınız demektir. 718 00:59:41,292 --> 00:59:43,708 Üzgünüm, Beyler. 719 00:59:45,125 --> 00:59:47,208 Karakter meselesi sanırım. 720 00:59:56,833 --> 00:59:58,292 Bu bir başarıdır, Marie. 721 00:59:58,458 --> 01:00:00,667 Sorbonne'daki ilk kadın profesör. 722 01:00:00,833 --> 01:00:04,208 Fransa'nın ve dünyanın, Nobel ödülü alan.. 723 01:00:04,292 --> 01:00:06,458 ...ilk kadın profesörü. 724 01:00:06,542 --> 01:00:09,708 Nobel Ödülü. Hatırlıyor musun, aday bile gösterilmemiştim? 725 01:00:09,792 --> 01:00:11,375 Pierre, benim için savaşmıştı. 726 01:00:11,458 --> 01:00:14,292 Çalışmamızın bilinmesi için savaşmıştı. 727 01:00:14,375 --> 01:00:16,083 O olmasa, kazanamazdım. 728 01:00:16,250 --> 01:00:19,458 O benim herşeyimdi, şimdi öldü. 729 01:00:19,625 --> 01:00:21,417 Ve ben.. 730 01:00:24,333 --> 01:00:25,708 ...kayboldum. 731 01:00:25,875 --> 01:00:28,917 - Geçecek, Marie. - Geçmeyecek. 732 01:00:29,083 --> 01:00:31,750 - Çok güçlüydün. - Güçlü olmaktan sıkıldım. 733 01:00:33,000 --> 01:00:35,333 Güçlü olmak istemiyorum. Zayıf olmak istiyorum. 734 01:00:35,875 --> 01:00:37,083 Pierre, bunu istemezdi. 735 01:00:37,250 --> 01:00:39,625 O'nun adına konuşabileceğini mi sandın? 736 01:00:45,167 --> 01:00:46,625 O'nu ben de özlüyorum. 737 01:00:55,542 --> 01:00:57,083 İşte geliyor. 738 01:01:03,125 --> 01:01:04,625 Bravo. 739 01:01:20,708 --> 01:01:22,417 Size "Radyum" dan bahsetmek istiyorum. 740 01:01:24,333 --> 01:01:29,208 En ayrıcalıklı ve özel element, 741 01:01:29,375 --> 01:01:32,917 çünkü davranması gerektiği gibi davranmıyor. 742 01:01:34,792 --> 01:01:37,833 {\an8}Beyler bayanlar, yerlerinize oturun lütfen? 743 01:01:41,417 --> 01:01:44,875 Gözlüklerinizi takmanız çok önemlidir. 744 01:02:22,458 --> 01:02:24,500 Buraya "Doom Town" adını verdik. 745 01:02:24,667 --> 01:02:27,000 Olağanüstü bir çaba harcanmış gözüküyor. 746 01:03:03,833 --> 01:03:07,000 Kuklalar JC Penney tarafından giydirildi. 747 01:03:07,167 --> 01:03:09,917 İyi ki ben giydirmemişim. 748 01:03:12,000 --> 01:03:14,833 Her şey bu kadar kusursuz olmak zorundamıydı? 749 01:03:38,000 --> 01:03:40,333 Çok iyi değil mi? 750 01:03:46,583 --> 01:03:48,167 Hayır, hayır... 751 01:03:48,250 --> 01:03:50,583 Üzgünüm millet. 752 01:03:50,667 --> 01:03:53,083 - Sorun yok. - Özür dilerim. 753 01:03:56,250 --> 01:03:57,500 Gözlükler. 754 01:05:21,417 --> 01:05:25,250 Radyum'umun insanları hasta ettiğini söyleyenler var. 755 01:05:28,292 --> 01:05:30,042 Sen hasta mısın? 756 01:05:30,125 --> 01:05:31,708 Hayır. 757 01:05:32,625 --> 01:05:34,125 Sen? 758 01:05:34,208 --> 01:05:35,792 Evet. 759 01:05:35,875 --> 01:05:37,083 Anemi. (Kansızlık) 760 01:05:38,250 --> 01:05:41,250 Ama bir kanıt yok. İspatlanmamış. 761 01:05:42,208 --> 01:05:44,208 Bazıları diyor ki; 762 01:05:44,292 --> 01:05:46,292 Pierre'i güçsüzleştiren şey bu olabilir, 763 01:05:46,375 --> 01:05:48,417 ..O'nu yoldan çıkaran şeyin sebebi. 764 01:05:48,583 --> 01:05:51,208 Pierre'in kafatası ezildi. 765 01:05:51,292 --> 01:05:55,042 Radyum, buna sebep olmaz. 766 01:05:56,792 --> 01:06:00,458 Onsuz hiç bir şey yapamıyorum. 767 01:06:00,542 --> 01:06:02,625 - Yapmanı isterdi. - Biliyorum. 768 01:06:02,708 --> 01:06:06,958 Bunu senden beklerdi. Ben de öyle. 769 01:06:07,042 --> 01:06:11,208 Tanıdığım en mükemmel kadın sensin. 770 01:06:11,292 --> 01:06:13,292 En mükemmel insan. 771 01:06:16,292 --> 01:06:18,292 Kayıplarının farkındayım, Marie. 772 01:06:19,458 --> 01:06:20,792 Pierre bir gün bana, 773 01:06:20,875 --> 01:06:23,875 bensiz bir hayatı düşünemeyeceğini söylemişti. 774 01:06:26,625 --> 01:06:29,292 Ben cevap veremedim. 775 01:06:30,500 --> 01:06:32,333 Vermeliydim. 776 01:07:29,917 --> 01:07:31,917 Aç mısınız? 777 01:07:32,542 --> 01:07:33,667 Hayır. 778 01:07:34,458 --> 01:07:36,042 Gidin o zaman. 779 01:07:58,250 --> 01:07:59,625 Polonyalı kadın... 780 01:07:59,708 --> 01:08:01,875 Bir de böyle gezmesi çok ilginç... 781 01:08:10,250 --> 01:08:14,750 Radioactivity radyasyondan yayılan spontane ışınların, 782 01:08:14,833 --> 01:08:17,832 ya da partiküllerin,çekirdekteki bozulmalarla.. 783 01:08:17,917 --> 01:08:19,417 iç yapısında değişikliğe uğrayan, 784 01:08:19,500 --> 01:08:22,625 istisnai bir düzenle oluşur. 785 01:08:28,500 --> 01:08:31,625 Partiküllerin, çekirdekten yayılması sonucunda.. 786 01:08:31,707 --> 01:08:34,750 "Nükleer Kararsızlık" meydana gelir. 787 01:08:35,707 --> 01:08:37,542 Hepsi bu kadar. Teşekkürler. 788 01:08:53,667 --> 01:08:56,167 - Göründüğü kadar kötü değil. - Kim dahil olmuş biliyor muyuz? 789 01:08:56,250 --> 01:08:58,167 - İki kişiler. - İki mi? 790 01:08:58,250 --> 01:09:01,250 Marcel Demalander ve Maurice Demenitroux. 791 01:09:01,332 --> 01:09:02,917 Toryum X için hazırlanıyorlar. 792 01:09:03,000 --> 01:09:06,750 - Toryum X, kim için? - Paris'in dışında bir fabrikada. 793 01:09:06,832 --> 01:09:08,417 Maurice uzun zamandır hasta. 794 01:09:08,500 --> 01:09:10,582 - Neyi varmış? - Lösemi. 795 01:09:10,667 --> 01:09:11,750 Peki Marcel? 796 01:09:11,832 --> 01:09:14,667 Anemisi var İleri derecede. 797 01:09:15,582 --> 01:09:17,000 Sence bu bağlantılı mı? 798 01:09:17,082 --> 01:09:18,500 Tabii ki bağlantılı. 799 01:09:18,582 --> 01:09:20,750 Bunlar radyasyona bağlı komplikasyonlar. 800 01:09:20,832 --> 01:09:24,832 Benzer olaylar giderek artmaya başladı. 801 01:09:24,917 --> 01:09:26,667 Bunun farkında değildik. 802 01:09:26,750 --> 01:09:29,167 Artık farkında olmamız lazım. 803 01:09:40,250 --> 01:09:43,417 Kocanı kaybettin diye benimkini almak zorundamıydın? 804 01:09:43,500 --> 01:09:45,542 Muhteşem Marie Curie. 805 01:09:46,167 --> 01:09:48,167 Tıpkı bir hırsız gibi çaldın kocamı. 806 01:09:53,792 --> 01:09:54,708 Hayır. 807 01:09:55,917 --> 01:09:57,542 Sen Marie Curie değilsin. 808 01:09:58,542 --> 01:10:01,625 Bu ismi haketmiyorsun. 809 01:10:01,708 --> 01:10:06,458 Senin adın Marya Sklodowska ve sen bir Polonyalısın. 810 01:10:07,417 --> 01:10:10,250 Pis bir Polonyalı. 811 01:10:10,333 --> 01:10:13,458 Tüm dünyanın alkışladığı zehri keşfeden.. 812 01:10:13,625 --> 01:10:16,750 ...pis bir Polonyalı! 813 01:10:17,625 --> 01:10:20,458 Ama ben kim olduğunu biliyorum! 814 01:10:41,167 --> 01:10:43,125 Onu duydum. 815 01:10:43,292 --> 01:10:44,292 Yine de içeride mi kaldın? 816 01:10:45,500 --> 01:10:49,583 Dışarı çıkıp ateşe körükle mi gitseydim? 817 01:10:49,667 --> 01:10:53,792 Mantıklı olan içeride kalmaktı, ve ben bunu yaptım. 818 01:11:02,667 --> 01:11:04,708 Dediği şeyler için üzgünüm. 819 01:11:05,125 --> 01:11:06,500 Üzülme. 820 01:11:08,042 --> 01:11:10,958 - Marie? - Ne? 821 01:11:12,458 --> 01:11:14,625 Şimdi ne yapacağız? 822 01:11:19,167 --> 01:11:23,167 Bu ulusal paçavrada çıkan dört sayfa. 823 01:11:23,250 --> 01:11:25,958 Karısı özel bir dedektif tutmuş. 824 01:11:26,125 --> 01:11:28,417 Mektuplarımızı çalmışlar. 825 01:11:28,500 --> 01:11:30,625 Onlara mektupları verip basması için cesaretlendirmiş. 826 01:11:30,708 --> 01:11:32,542 Bundan zevk almaması için, 827 01:11:32,625 --> 01:11:34,625 Ona verdiğim küçük bir tavsiyeydi. 828 01:11:35,375 --> 01:11:36,792 Kadınların hayatlarından zevk alması... 829 01:11:36,875 --> 01:11:39,417 ...gazeteyi çok kızdırmış olmalı. 830 01:11:39,500 --> 01:11:41,375 Ama bu cinsel zevkler... 831 01:11:43,042 --> 01:11:45,708 - Burada bahsettiğin... - Evet Seks. 832 01:11:45,792 --> 01:11:47,208 Gerçekten bunu dedi mi? 833 01:11:47,292 --> 01:11:49,750 Sizi şaşırttım. 834 01:11:49,833 --> 01:11:51,458 - Marie... - Ve herkesi. 835 01:11:51,625 --> 01:11:53,833 Beni şaşırtmadın. 836 01:11:53,917 --> 01:11:55,833 Sadece bunları yazmaman gerekiyor. 837 01:11:55,917 --> 01:11:58,667 Bunlar...cinsel içerikli. 838 01:12:00,333 --> 01:12:02,500 Yazılmaması gerekiyor. 839 01:12:03,792 --> 01:12:07,375 - İnsanlar izliyor. - Her zaman izliyorlardı. 840 01:12:09,625 --> 01:12:12,125 Bunun gibi değil. Nefretle bakıyorlar. 841 01:12:17,125 --> 01:12:20,625 Hiç pişman değil gibi. 842 01:12:20,708 --> 01:12:22,708 Tipik bir Polonyalı. 843 01:12:26,042 --> 01:12:29,625 Fransa'dan defol, pis göçmen! 844 01:12:29,708 --> 01:12:31,792 Polonyalı sürtük! 845 01:12:31,875 --> 01:12:34,542 Kendi ülkene dön! 846 01:12:34,625 --> 01:12:36,208 Pis Polonyalı! 847 01:12:44,583 --> 01:12:47,000 Yahudilerin hepsi aynı! 848 01:12:57,292 --> 01:12:59,458 Marie, konuşabilir miyiz? 849 01:12:59,542 --> 01:13:02,042 - Bekleyemez mi? - Hayır. 850 01:13:10,875 --> 01:13:13,417 Eğer evime dönersem, bunların hepsinin biteceğini söyledi. 851 01:13:14,750 --> 01:13:17,000 Bunların hiç bir zaman bitmeyeceğine eminim. 852 01:13:19,667 --> 01:13:22,333 O'nu daha fazla incitmek istemiyorum. 853 01:13:29,083 --> 01:13:31,500 O'nu ikna etsen bile sanırım bana verilen hasar... 854 01:13:31,583 --> 01:13:33,167 ...kalıcı olacak. 855 01:13:35,208 --> 01:13:38,458 Marie, beni hiç bir zaman sevmeyeceğini söyledin. 856 01:13:41,042 --> 01:13:42,792 - Pierre beni asla istemez... - Sanırım O'nun ismini.. 857 01:13:42,875 --> 01:13:45,625 ...bu konuşmada geçirmek bir hata olur değil mi? 858 01:13:45,708 --> 01:13:48,042 Beni terketmiyorsun. Ben kayıp bir köpek değilim. 859 01:13:48,125 --> 01:13:51,042 Kendi yolumu bulayım diye benden ayrılıyorsun o kadar. 860 01:13:51,125 --> 01:13:53,042 - Şimdi yürekli ol ve git. - Marie... 861 01:13:53,125 --> 01:13:55,167 Sadece sana acımamı bekleme. 862 01:14:33,917 --> 01:14:35,750 Kapatmışlar. 863 01:14:36,375 --> 01:14:37,875 O öldü... 864 01:14:39,292 --> 01:14:41,042 Bu yüzden kapalı. 865 01:14:50,583 --> 01:14:53,667 Bu yerin hiç böyle olacağını... 866 01:14:54,542 --> 01:14:57,208 ...Onun böyle erdemli olacağını düşünmedim. 867 01:14:57,292 --> 01:14:59,125 Sen bir biliminsanısın. 868 01:14:59,958 --> 01:15:02,125 O bir sanatçıydı. 869 01:15:02,208 --> 01:15:05,125 Ya da, onun gibi bir şey.. 870 01:15:05,208 --> 01:15:08,042 Ne olduğunu tam olarak bilemedim. 871 01:15:08,125 --> 01:15:09,542 Öldü öyle mi? 872 01:15:11,500 --> 01:15:12,958 Loie, bana yardım eder misin? 873 01:15:14,375 --> 01:15:18,375 Burayı ve yaptıklarını anlamamıştım... 874 01:15:19,542 --> 01:15:22,542 Onun yaptıklarını yapabilir misin? 875 01:15:22,625 --> 01:15:25,083 Kocamın görünmesini sağlamanı istiyorum. 876 01:15:25,250 --> 01:15:27,583 Onun bile böyle bir söz verebileceğini sanmıyorum. 877 01:15:28,667 --> 01:15:30,625 Lütfen kocamın görünmesini sağlar mısın? 878 01:15:33,708 --> 01:15:36,125 Lütfen kocamın görünmesini sağlar mısın? 879 01:15:36,208 --> 01:15:38,042 Lütfen kocamın görünmesini sağlar mısın? 880 01:15:38,208 --> 01:15:39,958 Lütfen kocamın görünmesini sağlar mısın? 881 01:15:40,042 --> 01:15:41,958 Lütfen kocamın görünmesini sağlar mısın? 882 01:15:42,042 --> 01:15:44,042 Lütfen kocamın görünmesini sağlar mısın? 883 01:15:44,125 --> 01:15:46,125 Lütfen kocamın görünmesini sağlar mısın? 884 01:15:54,500 --> 01:15:58,708 Lütfen kocamın görünmesini sağlar mısın?? 885 01:16:39,083 --> 01:16:41,250 Haydi haydi. 886 01:16:41,417 --> 01:16:43,500 Dışarı çıkarın! Haydi! 887 01:16:44,625 --> 01:16:46,167 Düz gidin. 888 01:17:34,833 --> 01:17:37,250 Seni terk ediyor öyle mi? 889 01:17:39,500 --> 01:17:42,083 Yeterince güçlü değildi. 890 01:17:43,708 --> 01:17:47,833 Basın için yeterince güçlü değildi desek daha doğru olur. 891 01:17:47,917 --> 01:17:49,333 Kendine ulusalcı diyenler... 892 01:17:49,417 --> 01:17:51,083 ...sana pis Polonyalı yahudi diyorlar. 893 01:17:51,250 --> 01:17:52,708 Onlara aslında benim... 894 01:17:52,792 --> 01:17:55,000 ...pis bir katolik olduğumu söylemeye çalıştım.. 895 01:17:57,708 --> 01:17:59,125 ...ama dinlemediler. 896 01:18:03,417 --> 01:18:04,917 Marya... 897 01:18:06,583 --> 01:18:08,833 ...Ben eve dönüyorum. 898 01:18:08,917 --> 01:18:10,667 Polonya'ya. 899 01:18:11,833 --> 01:18:13,833 - Benimle gelir misin? - Ben buraya aitim. 900 01:18:13,917 --> 01:18:16,083 Onlar öyle düşünmüyor. 901 01:18:16,167 --> 01:18:17,917 Fransa, Irene ve Eve'nin yuvası. 902 01:18:18,000 --> 01:18:21,083 Irene ve Eve Polonya'yı çok severler. 903 01:18:21,167 --> 01:18:23,250 Çalışmalarım burada. 904 01:18:23,333 --> 01:18:25,167 Polonya çok değişti. 905 01:18:25,250 --> 01:18:28,000 Saygı ve sevgi görürsün. 906 01:18:28,083 --> 01:18:30,083 Pierre burada gömülü. 907 01:18:32,417 --> 01:18:37,667 Evinin önünde toplanıp gitmen için bağırışıyorlar. 908 01:18:42,875 --> 01:18:44,625 Bu zamana kadar kimin lafına göre... 909 01:18:44,708 --> 01:18:46,250 ...hareket ettim ki? 910 01:18:47,292 --> 01:18:49,292 - Evine dön! - Fransa Fransızlar içindir! 911 01:18:49,375 --> 01:18:50,792 Polonyalı sürtük! 912 01:19:05,042 --> 01:19:06,042 Pis Polonyalı! 913 01:19:07,667 --> 01:19:08,958 Pis yahudi! 914 01:19:56,083 --> 01:19:58,083 Büyümen yavaşlamış, Eve. 915 01:19:58,167 --> 01:19:59,333 Öyle mi? 916 01:19:59,500 --> 01:20:03,208 Irene ise çok hızlı uzamış. 917 01:20:03,292 --> 01:20:07,042 Benim de dişlerim büyük. 918 01:20:07,125 --> 01:20:08,083 Aynen öyle. 919 01:20:14,458 --> 01:20:17,167 - Telegrafınız var, madam. - Teşekkürler. 920 01:20:24,417 --> 01:20:25,292 İlginç mi? 921 01:20:26,792 --> 01:20:30,042 İsveç Kraliyet Akademisi... 922 01:20:30,208 --> 01:20:34,042 Beni tekrar Nobel Ödülü için aday göstermiş. 923 01:20:34,125 --> 01:20:35,792 Bu sefer Kimya alanında. 924 01:20:35,875 --> 01:20:38,958 - Ne için? - Radyum ve Polonyum elementlerinin... 925 01:20:39,042 --> 01:20:41,542 ...özütlenmesi ile ilgili. 926 01:20:41,625 --> 01:20:44,042 - Tebrik ederim Annecim. - Tebrik ederim Annecim. 927 01:20:44,125 --> 01:20:45,875 Gereksiz yere ihtilafa düşmemek için, 928 01:20:45,958 --> 01:20:48,625 oraya gitmemi tavsiye etmiyorlar. 929 01:20:50,625 --> 01:20:52,042 Pekala... 930 01:20:56,625 --> 01:20:59,208 Kafanı ölçmeme izin ver, Eve. 931 01:21:00,625 --> 01:21:02,375 Gel tatlım. 932 01:21:29,875 --> 01:21:33,083 İsveç'e gelebilmenize çok sevindik Bayan Curie. 933 01:21:33,875 --> 01:21:36,708 - Öyle mi? - Evet. 934 01:21:36,792 --> 01:21:38,958 Stockholm'deki "Kadın Hareketi" 935 01:21:39,042 --> 01:21:41,625 sizi kuvvetli bir şekilde destekliyor. 936 01:21:44,083 --> 01:21:45,458 İhtiyaçlarınız giderildi mi? 937 01:21:56,958 --> 01:22:00,958 Evet. Giderildi. 938 01:22:05,708 --> 01:22:08,500 - Seni burada istemiyorlar. - Hiçte bile. 939 01:22:08,667 --> 01:22:10,250 Benim özel yaşamımı ve 940 01:22:10,333 --> 01:22:14,000 yaptığım bilimsel çalışmaları ayırt etmekte zorlanıyorlar. 941 01:22:15,458 --> 01:22:18,042 Özel hayatını neden sevmiyorlar? 942 01:22:20,500 --> 01:22:23,833 Konuşmanda ne anlatacaksın? 943 01:22:23,917 --> 01:22:26,750 - Kişisel şeyler mi? - Hayır. 944 01:22:28,583 --> 01:22:31,375 Ölçülemez şeylerin kimyasını anlatacağım. 945 01:22:57,833 --> 01:22:59,750 - Bravo! - Bravo. 946 01:22:59,833 --> 01:23:01,708 Bravo, Madam Curie. 947 01:23:01,875 --> 01:23:03,583 Bravo. 948 01:23:03,750 --> 01:23:05,958 Bravo. 949 01:23:09,333 --> 01:23:10,917 Bravo! 950 01:23:34,250 --> 01:23:36,500 15 yıl önce, 951 01:23:36,583 --> 01:23:41,500 Uranyum ışınları, Henri Becquerel tarafından keşfedildi. 952 01:23:41,583 --> 01:23:44,750 ve iki yıl sonra ise, bu olağandışı çalışma... 953 01:23:44,833 --> 01:23:50,250 ...öncelikle ben ve sonra Pierre Curie tarafından... 954 01:23:50,333 --> 01:23:53,167 ...devam ettirildi. 955 01:24:05,000 --> 01:24:08,875 Bu çalışma, bize hızlıca yeni elementler kazandırdı. 956 01:24:08,958 --> 01:24:10,125 'radyasyon ve, 957 01:24:10,208 --> 01:24:13,208 'uranyum benzeşiği, 958 01:24:13,292 --> 01:24:15,875 'yoğun elementler. 959 01:24:20,167 --> 01:24:21,917 Bu keşif sayesinde... 960 01:24:22,000 --> 01:24:25,917 Yeni ve güçlü radyoaktif maddeler içeren... 961 01:24:26,000 --> 01:24:28,500 ...bu çalışma sayesinde 962 01:24:28,583 --> 01:24:31,250 süreç, müthis bir ivme kazandı.' 963 01:24:45,000 --> 01:24:46,750 Irene, beni nereye götürüyorsun? 964 01:24:46,833 --> 01:24:49,208 Bekle ve gör, annecim. 965 01:24:52,375 --> 01:24:53,542 Burada duralım. 966 01:25:00,250 --> 01:25:01,917 - Irene bunu yapamayacağım.. - Biliyorum. 967 01:25:02,000 --> 01:25:03,833 - O zaman neden geldim? - Çünkü görmen gerek. 968 01:25:07,500 --> 01:25:09,417 Sence savaş senin için farklı mı? 969 01:25:09,500 --> 01:25:10,833 Tabii ki. 970 01:25:10,917 --> 01:25:13,083 Yardımcı olamayacağını mı düşünüyorsun? 971 01:25:13,167 --> 01:25:15,500 Irene, Ben hastayım ve kadınım. 972 01:25:15,583 --> 01:25:17,583 Kimseye bir faydam olacağını sanmıyorum. 973 01:25:17,667 --> 01:25:18,833 Ama bana bir silah verirsen denerim. 974 01:25:18,917 --> 01:25:20,833 Bu ülke şu an savaşta. 975 01:25:20,917 --> 01:25:22,500 Sağlık hizmetleri ise tam bir facia. 976 01:25:22,583 --> 01:25:25,000 Hastanenin içerisine girmeyeceğim. 977 01:25:26,375 --> 01:25:27,958 Biliyorum, Anne. 978 01:25:29,417 --> 01:25:32,500 Bu yüzden seni dışarısına getirdim. 979 01:25:53,667 --> 01:25:55,250 - Bu Franck. - Merhaba, Franck. 980 01:25:56,583 --> 01:25:58,917 İki bacağıda ampute. 981 01:26:00,000 --> 01:26:02,125 Bu Pascal. 982 01:26:02,917 --> 01:26:04,500 Merhaba, Pascal. 983 01:26:04,583 --> 01:26:07,333 İki koluda ampute. 984 01:26:07,417 --> 01:26:09,000 - Irene... - Bu da Gabriel. 985 01:26:09,500 --> 01:26:11,208 Irene! 986 01:26:15,542 --> 01:26:18,125 Onlara birer müze eşyası gibi bakmak istemiyorum. 987 01:26:18,208 --> 01:26:19,958 Bu çocukları kesip biçiyorlar. 988 01:26:20,042 --> 01:26:21,625 Ellerinden başka bir şey gelmiyor. 989 01:26:21,708 --> 01:26:25,625 Trajik. Peki ben ne yapabilirim? 990 01:26:25,708 --> 01:26:28,458 Sen Marie Curie'sin. 991 01:26:28,542 --> 01:26:31,125 Bu savaşı sahiplenme zamanın geldi. 992 01:26:32,000 --> 01:26:33,417 Lütfen. 993 01:26:41,333 --> 01:26:43,750 Hükümetin Bilim Bakanı olarak, 994 01:26:43,833 --> 01:26:46,250 - Sana söylemeliyim ki.. - Gençler ölüyor. 995 01:26:46,333 --> 01:26:47,750 Kıdemli Bilimsel Bakan olarak... 996 01:26:47,833 --> 01:26:49,167 Bilim. Bilim Bakanı. 997 01:26:49,250 --> 01:26:51,833 Özür dilerim, Kıdemli Bilim Bakanı olarak. 998 01:26:51,917 --> 01:26:54,500 Görüyorum ki kibirin hiç azalmamış. 999 01:26:54,583 --> 01:26:56,958 Profesör Lippmann, beni hiç sevmediniz. 1000 01:26:57,042 --> 01:26:58,875 Bu sevme ya da sevmeme meselesi değil. 1001 01:26:59,042 --> 01:27:00,500 Doğru. Bu saygı meselesi, 1002 01:27:00,583 --> 01:27:01,625 ve şimdi bana saygı duyuyorsunuz. 1003 01:27:01,917 --> 01:27:05,167 Taşınabilir radyografi tekniği ile askerlerimizi, onları ampute etmeden önce 1004 01:27:05,250 --> 01:27:07,167 X ışınları ile tarayıp karar verebiliriz. 1005 01:27:07,250 --> 01:27:08,208 Görüyorsunuz ki... 1006 01:27:08,500 --> 01:27:10,583 Madam Curie, tek gördüğüm, hayatı boyunca pratik olan bir kadının... 1007 01:27:10,667 --> 01:27:13,000 ...pratiklikten uzak tavsiyeleri. 1008 01:27:13,083 --> 01:27:15,417 Ödeneğe ve erişime ihtiyacım var. 1009 01:27:15,500 --> 01:27:17,500 Savaş alanına erişime ihtiyacım var. 1010 01:27:17,583 --> 01:27:18,958 Bana bunları sağlamalısınız. 1011 01:27:19,125 --> 01:27:20,583 Peki neden bunları yapayım? 1012 01:27:20,750 --> 01:27:23,875 Çünkü bu işin doğrusu ve bana ihtiyaç var. 1013 01:27:24,042 --> 01:27:27,083 En önemlisi ise ben hasta ve yorgunum. 1014 01:27:27,167 --> 01:27:30,583 Geceleri kan öksürüyorum ve bu benim son savaşım. 1015 01:27:30,667 --> 01:27:32,583 Ve bunu kazanacağım. 1016 01:27:33,792 --> 01:27:36,042 İkimizde yorgunuz, Madam Curie. 1017 01:27:52,292 --> 01:27:53,625 Anne, eğer ona aşşağılayıcı ... 1018 01:27:53,708 --> 01:27:55,125 ...bakışlarla bakmazsan... 1019 01:27:55,208 --> 01:27:56,958 - çok mutlu olurum. - Sorun etmiyorum. 1020 01:27:57,042 --> 01:27:58,875 Tabii ki etmezsin. 1021 01:27:58,958 --> 01:28:02,292 Çünkü sen tam bir centilmensin. 1022 01:28:02,375 --> 01:28:06,042 Ancak annem bu konularda kendini fazla kontrol edemez. 1023 01:28:06,208 --> 01:28:08,292 - Doktoran var mı? - Bu bir iş görüşmesi değil. 1024 01:28:08,458 --> 01:28:10,917 - Doktoranız var mı? - Kapa çeneni, Eve! 1025 01:28:11,000 --> 01:28:13,167 Evet doktoram var. 1026 01:28:13,250 --> 01:28:14,792 - Peki teziniz ne ile ilgili? - Anne! 1027 01:28:14,958 --> 01:28:16,833 Bay Joliot, hava durumu... 1028 01:28:16,917 --> 01:28:19,583 ..politika ya da ulaşım sistemimiz ile ilgili ilginç... 1029 01:28:19,667 --> 01:28:21,875 ...fikirleriniz var mı? 1030 01:28:22,042 --> 01:28:23,583 Hayır. 1031 01:28:23,667 --> 01:28:24,917 Bilimi sever misiniz? 1032 01:28:27,000 --> 01:28:28,167 Tabii ki bilimi severim. 1033 01:28:29,333 --> 01:28:31,625 Kızınızı seviyorum, tabii ki bilimi de. 1034 01:28:31,792 --> 01:28:33,250 Kızını seviyormuş. 1035 01:28:34,542 --> 01:28:36,292 Kızıma olan sevginizi bir kenara bırakalımda, 1036 01:28:36,375 --> 01:28:37,292 bilim hakkında konuşalım. 1037 01:28:38,833 --> 01:28:40,333 Sevinirim. 1038 01:28:40,417 --> 01:28:41,750 İnanılmazsın. 1039 01:28:41,833 --> 01:28:45,083 Bana ne hakkında çalıştığınızı anlatın bakalım Bay Joliot. 1040 01:28:45,167 --> 01:28:47,750 Aslında Irene ile birlikte çalışıyorum. 1041 01:28:47,833 --> 01:28:49,750 Radyoaktivitenin bir kaç adım... 1042 01:28:49,833 --> 01:28:53,917 ...ilerisinde olan bazı fikirler hakkında çalışıyoruz. 1043 01:28:54,000 --> 01:28:55,458 Öyle mi? 1044 01:28:56,375 --> 01:28:57,875 Devam edin. 1045 01:28:57,958 --> 01:29:00,042 Radyoaktivitedeki doğal olmayan atomların... 1046 01:29:00,125 --> 01:29:04,208 ...endüklenebileceğini düşünüyoruz. 1047 01:29:04,292 --> 01:29:05,792 Ne ile çalışıyordunuz? 1048 01:29:05,875 --> 01:29:08,333 Hafif elementler, bor ve aluminyum. 1049 01:29:08,500 --> 01:29:10,708 Onları alfa tanecikleri ile çarpıştırıyoruz 1050 01:29:10,792 --> 01:29:13,208 ve sonuç alınca durduruyoruz. 1051 01:29:13,292 --> 01:29:14,667 Eğer tepkimeyi gösterebilirsek... 1052 01:29:14,833 --> 01:29:16,375 O zaman suni radsyasyon olasılığınıda... 1053 01:29:16,458 --> 01:29:18,125 ...göstermiş olursunuz. 1054 01:29:22,125 --> 01:29:23,667 Heyecan verici bir çalışma. 1055 01:29:24,458 --> 01:29:26,042 Bence de. 1056 01:29:28,292 --> 01:29:29,542 Bence onu sevdik. 1057 01:30:40,875 --> 01:30:42,625 O ambulansları alacağım. 1058 01:30:42,792 --> 01:30:46,833 Onları donatıp hazır hale getireceğim. 1059 01:30:46,917 --> 01:30:48,792 Ancak onlar üzerinde çalışamam. 1060 01:30:49,792 --> 01:30:52,833 Senin çalışmanıda istemiyorum. 1061 01:30:52,917 --> 01:30:53,833 Ama,anne 1062 01:30:53,917 --> 01:30:56,917 Ölüm, genç bir insanın görmesi için güzel bir şey değildir. 1063 01:30:58,833 --> 01:31:01,333 Ayrıca Frederick'in çalışmalarına katılmanı uygun bulmuyorum. 1064 01:31:02,958 --> 01:31:06,833 Heyecan verici olsada, radyasyon güvenli değil... 1065 01:31:08,042 --> 01:31:09,792 Aslında ondan uzak durmanı istiyorum. 1066 01:31:09,875 --> 01:31:11,292 Ama sen bütün hayatını... 1067 01:31:11,375 --> 01:31:13,125 Radyasyon ve ölümün içerisinde geçirdim. 1068 01:31:13,208 --> 01:31:14,958 Evet. Ve... 1069 01:31:16,958 --> 01:31:18,833 ...bu bana çok az bir mutluluk verdi. 1070 01:31:21,292 --> 01:31:23,125 Senin için daha iyisini istiyorum. 1071 01:31:33,292 --> 01:31:35,042 İyi geceler. 1072 01:31:44,417 --> 01:31:46,250 Madam Curie. 1073 01:31:47,583 --> 01:31:49,167 Matmazel Curie. 1074 01:31:50,750 --> 01:31:54,917 Varlığınızla beni onurlandırdınız. 1075 01:32:05,000 --> 01:32:08,333 Başarılarınız Fransa'nın itibarını güçlendiriyor. 1076 01:32:10,917 --> 01:32:12,625 Buraya ödeneği konuşmaya geldik. 1077 01:32:12,792 --> 01:32:16,917 Evet. Profesör Lippmann bana durumunuzu açıkladı. 1078 01:32:17,000 --> 01:32:21,667 Korkarım, ödenek talebinizi kabul edemeyeceğiz. 1079 01:32:29,958 --> 01:32:31,708 Bunları kısmi ödeme olarak kabul edin. 1080 01:32:33,583 --> 01:32:35,833 Eritin ve savaşınıza destek olun. 1081 01:32:35,917 --> 01:32:37,667 Bunlar Nobel Ödülleriniz Madam. 1082 01:32:37,750 --> 01:32:40,000 Ve saf altından yapılmışlardır. 1083 01:32:40,083 --> 01:32:41,625 Başlangıç için yeterli mi? 1084 01:32:43,625 --> 01:32:46,542 Madam Curie, bu ödüller Fransa'nın gururu... 1085 01:32:46,625 --> 01:32:48,042 Bu ödüller acıların sonunda alındı ve... 1086 01:32:48,125 --> 01:32:50,792 ...ve acılara sebep oldular. 1087 01:32:50,875 --> 01:32:52,792 Ve onların faydalı bir şekilde... 1088 01:32:52,875 --> 01:32:56,083 ...acı çekenlerin iyileştirilmesinde kullanılmasını tercih ederim. 1089 01:32:57,542 --> 01:32:58,792 Bence bu... 1090 01:32:59,042 --> 01:33:02,458 Gençler, ayakları burkuldu diye bacaklarından oluyorlar. 1091 01:33:02,542 --> 01:33:06,292 Benim x-ray makinelerim hayatları kurtarabilir. 1092 01:33:06,375 --> 01:33:08,875 Aynı zamanda Radon Radyasyonunu da yaraları dağlamak için kullanabiliriz. 1093 01:33:08,958 --> 01:33:12,292 Hızlı ve etkili şekilde kan kaybını önleyebilir. 1094 01:33:12,375 --> 01:33:13,292 Ama radon... 1095 01:33:13,375 --> 01:33:17,167 Çalışmalarımız, size savaş alanında daha çok adam sağlayabilir. 1096 01:33:17,333 --> 01:33:18,917 Ama radon bir gazdır, Madam Curie. 1097 01:33:19,083 --> 01:33:20,292 Bunun farkındayım. 1098 01:33:20,375 --> 01:33:24,125 Bu yüzden ampul kullanacağız. Radon Ampulleri. 1099 01:33:25,625 --> 01:33:27,875 Harbiye Nazırı kendini açıkça ifade etti. 1100 01:33:27,958 --> 01:33:31,458 Ben de kendimi ifade edeyim. 1101 01:33:31,542 --> 01:33:33,458 Basına giderim. 1102 01:33:33,542 --> 01:33:36,458 Onlara Nobel Ödülümü teklif ederim. 1103 01:33:36,542 --> 01:33:38,250 Onlara aynı ultimatomu veririm. 1104 01:33:38,417 --> 01:33:39,375 Basın mı? 1105 01:33:39,625 --> 01:33:41,958 Basının nelere muktedir olduğunun farkındayım. 1106 01:33:42,042 --> 01:33:46,042 Ve bunu nasıl kendi lehime kullanabileceğimi biliyorum. 1107 01:33:46,125 --> 01:33:50,667 Şimdi lütfen bana X-ray makinelerimi ve ambulanslarımı verir misiniz? 1108 01:34:02,708 --> 01:34:06,458 İyi bir sürücüsün.Kim öğretti? 1109 01:34:06,542 --> 01:34:08,208 Öğrendim. 1110 01:34:10,333 --> 01:34:12,375 Pek iyi bir anne olamadım değil mi? 1111 01:34:13,750 --> 01:34:16,375 Bunun şimdi ne alakası var? 1112 01:34:16,542 --> 01:34:18,917 Seninle gurur duyuyorum. 1113 01:34:19,792 --> 01:34:21,083 Teşekkür ederim. 1114 01:34:21,250 --> 01:34:23,708 Bende seninle. 1115 01:34:23,875 --> 01:34:25,917 Çok zor olmalı, 1116 01:34:26,083 --> 01:34:28,958 Kadın olup bu yaptıklarını yapmak. 1117 01:34:29,042 --> 01:34:30,958 İnan bana,kadın olmaktan çok... 1118 01:34:31,042 --> 01:34:33,292 ...ödeneklerin ve kaynakların eksikliğinden... 1119 01:34:33,375 --> 01:34:34,750 ...zorlandım. 1120 01:34:35,917 --> 01:34:37,583 Suni Radyasyon teorisinde... 1121 01:34:37,667 --> 01:34:40,583 ...hala Frederick ile mi çalışıyorsun? 1122 01:34:40,667 --> 01:34:42,917 Bu onun teorisi değil. 1123 01:34:43,000 --> 01:34:45,000 Bizim. 1124 01:34:45,083 --> 01:34:48,750 Ayrıca, tabii ki hala Frederick ile çalışıyorum. 1125 01:34:48,833 --> 01:34:51,833 Şimdi kendi işimize konsantre olabilir miyiz? 1126 01:34:51,917 --> 01:34:53,292 Kesinlikle. 1127 01:34:57,042 --> 01:34:58,208 Anne. 1128 01:34:58,292 --> 01:35:00,792 Yardım et. Çok ağır. 1129 01:35:03,958 --> 01:35:07,125 Ampulü kontrol et. Dikkat et, çok hassastır. 1130 01:35:07,208 --> 01:35:08,167 Tabii ki. 1131 01:35:10,500 --> 01:35:12,750 Su getirin! 1132 01:35:12,833 --> 01:35:13,750 Yangın çıktı. 1133 01:35:13,917 --> 01:35:15,625 Herkese ihtiyacımız var. Gelin. 1134 01:35:15,792 --> 01:35:18,000 Şu an bu ambülansla ilgileniyoruz. 1135 01:35:18,083 --> 01:35:19,250 Anlamıyorsunuz. 1136 01:35:19,333 --> 01:35:21,208 Herkese ihtiyaç var. Aracı alıp gelin. 1137 01:35:22,083 --> 01:35:24,917 Anne,zamanı geldi. 1138 01:35:38,458 --> 01:35:40,292 Morfin lazım! 1139 01:35:44,167 --> 01:35:45,417 Kırmızı kurdela mı takacağız? 1140 01:35:45,583 --> 01:35:48,167 Kimi kurtarabileceğimiz konusunda mantıklı olmamız lazım. 1141 01:35:48,250 --> 01:35:49,833 O'nu kurtaramayacağımızı söylüyorlar. 1142 01:35:49,917 --> 01:35:52,583 - Sen ne düşünüyorsun? - Ne? 1143 01:35:52,667 --> 01:35:54,000 Irene, sadece 18 yaşındasın ve... 1144 01:35:54,167 --> 01:35:57,167 ...buradaki en yetenekli doktorsun. Sen ne düşünüyorsun dedim? 1145 01:36:00,208 --> 01:36:02,667 Bence onu hastaneye götürmeliyiz. 1146 01:37:23,292 --> 01:37:27,458 'Marya, korktun mu?' 1147 01:39:53,417 --> 01:39:54,917 Su? 1148 01:39:56,042 --> 01:39:57,875 Anlamadım? 1149 01:40:00,750 --> 01:40:02,833 Biraz su ister misin? 1150 01:40:05,417 --> 01:40:07,917 Hastanelerden nefret ediyorum. 1151 01:40:08,000 --> 01:40:10,583 Biliyorum. 1152 01:40:10,667 --> 01:40:13,208 Anneme hastanede veda etmiştim. 1153 01:40:15,667 --> 01:40:17,083 Biliyorum. 1154 01:40:19,000 --> 01:40:21,000 Bu yüzden insanları hastanenin dışında iyileştirmenin... 1155 01:40:21,083 --> 01:40:22,417 ...bir yolunu buldum. 1156 01:40:24,125 --> 01:40:25,958 Evet buldun. 1157 01:40:26,875 --> 01:40:28,625 Buldum değil mi? 1158 01:40:29,708 --> 01:40:31,292 Değil mi? 1159 01:40:33,667 --> 01:40:35,958 Bence şimdi gitmeliyiz? Sence? 1160 01:40:36,792 --> 01:40:39,542 Hayır,yapacak daha çok iş var. 1161 01:40:47,708 --> 01:40:50,208 Hastaneden ayrılmakla başlayalım. 1162 01:40:56,042 --> 01:40:58,792 Eskiden ellerim çok güzeldi. 1163 01:40:58,875 --> 01:41:01,542 Radyasyon kemiklerine zarar verdi. 1164 01:41:03,625 --> 01:41:07,292 Bizi zayıflatan şeyler aslında bizi güçlendiriyor. 1165 01:41:07,375 --> 01:41:10,542 - Seni zayıflatmadım. - Tabii ki yaptın. 1166 01:41:10,625 --> 01:41:11,542 Ama sensiz... 1167 01:41:11,625 --> 01:41:13,708 Yani birlikte olmasak tüm bunları başaramazdık. 1168 01:41:13,792 --> 01:41:16,042 Hayır, asıl işi sen yaptın. 1169 01:41:16,125 --> 01:41:17,625 Dünyayı değiştirdin. 1170 01:41:17,792 --> 01:41:20,000 Doğru şekilde mi? 1171 01:41:20,083 --> 01:41:21,167 Karanlıktan korkan biri olmaktansa... 1172 01:41:21,250 --> 01:41:22,667 ...dünya ışık dolu bir yer... 1173 01:41:22,750 --> 01:41:24,625 ...diyen biri olmayı tercih ederim. Ya sen? 1174 01:41:24,792 --> 01:41:25,667 Ama ben... 1175 01:41:25,750 --> 01:41:27,750 Sen suya bir taş attın. 1176 01:41:27,833 --> 01:41:30,250 Dalgacıkları kontrol edemezsin. 1177 01:41:31,792 --> 01:41:34,167 Korkulacak şeyler olabilir ama... 1178 01:41:35,583 --> 01:41:38,667 ...kutlayacak daha fazla şey var. 1179 01:41:38,750 --> 01:41:40,750 Umarım haklısındır. 1180 01:41:43,792 --> 01:41:45,792 Umarım haklısındır. 1181 01:41:51,092 --> 01:41:57,592 Çeviri : Kataman (Aybars Dayan) 1182 01:42:06,192 --> 01:42:10,092 Marie Curie 4 Temmuz 1934'te öldü ve sevgilisi Pierre'in yanına gömüldü. 1183 01:42:13,092 --> 01:42:19,292 Irene Curie kocası Frederick Joliot ile birlikte "Suni Radyoaktivite" çalışması ile Nobel Ödülü kazandı. 1184 01:42:22,092 --> 01:42:29,292 Madam Curie'nin taşınabilir radyografi X-ray cihazları sayesinde 1.Dünya savaşında milyonlarca hayat kurtarıldı. 1185 01:42:30,692 --> 01:42:39,592 Curie'nin keşifleri, halen günümüzde kanser tedavisi olarak kullanılmaktadır. Fransa'da "Curieterapi" olarak isimlendirilir.