1 00:00:00,000 --> 00:00:21,700 Ingyen filmek, játékok, zenék, progik, online filmek minden mennyiségben! SWZ Forum & Torrent http://swz.hu/ 2 00:00:21,759 --> 00:00:28,560 ,,A bosszú hidegen tálalva a legjobb'' - Klingon közmondás 3 00:00:29,000 --> 00:00:32,074 Subtitles downloaded from www.OpenSubtitles.org 4 00:01:01,959 --> 00:01:04,718 Szerinted szadista vagyok? 5 00:01:12,959 --> 00:01:14,480 Fogadok, most 6 00:01:14,480 --> 00:01:17,718 tojást főzhetnék a fejeden, 7 00:01:17,959 --> 00:01:20,280 ha akarnék. 8 00:01:21,879 --> 00:01:23,840 Kölyök... 9 00:01:25,959 --> 00:01:28,400 szeretném hinni, 10 00:01:28,680 --> 00:01:31,840 ismersz már annyira, 11 00:01:32,040 --> 00:01:36,280 hogy tudd, semmi szadista 12 00:01:36,280 --> 00:01:38,840 nincs a tetteimben. 13 00:01:39,640 --> 00:01:44,319 Talán a többi balfékkel igen. 14 00:01:45,959 --> 00:01:48,038 De veled nem. 15 00:01:50,878 --> 00:01:52,560 Nem, kölyök, 16 00:01:52,598 --> 00:01:54,718 életemben 17 00:01:56,800 --> 00:02:03,280 nem voltam még ilyen mazochista. 18 00:02:03,318 --> 00:02:05,400 Bill, 19 00:02:06,038 --> 00:02:07,199 a gyerek a tiéd. 20 00:02:07,240 --> 00:02:11,800 QUENTIN TARANTINO NEGYEDIK FILMJE 21 00:02:18,520 --> 00:02:23,520 KILL BILL ELSŐ RÉSZ 22 00:04:20,319 --> 00:04:24,160 Zene 23 00:04:29,480 --> 00:04:33,680 Fényképezte 24 00:04:48,000 --> 00:04:52,838 ELSŐ FEJEZET KOBRA 25 00:04:58,240 --> 00:05:01,959 PASADENA, KALIFORNIA 26 00:05:22,199 --> 00:05:24,040 Máris. 27 00:05:24,120 --> 00:05:27,399 Sarah, nem gondoltam, hogy ilyen korán... 28 00:06:30,319 --> 00:06:32,278 Erre mit lépsz? 29 00:06:32,278 --> 00:06:34,639 Játsszuk le, rajta! 30 00:06:45,399 --> 00:06:47,838 Rajta, te ribanc! 31 00:06:48,759 --> 00:06:50,399 Rajta! 32 00:06:50,480 --> 00:06:52,560 Mindent bele! 33 00:07:31,360 --> 00:07:33,920 - Anya, megjöttem. - Szia, kincsem. 34 00:07:33,920 --> 00:07:36,278 Milyen volt az ovi? 35 00:07:37,759 --> 00:07:41,759 Anyu, mi történt veled meg a nappalival? 36 00:07:43,000 --> 00:07:47,959 A mihaszna kutyád beszabadult, és végigsepert a szobán. 37 00:07:48,040 --> 00:07:49,439 Ennyi. 38 00:07:49,439 --> 00:07:52,959 - Barney? - Most nem jöhetsz be, kincsem. 39 00:07:53,040 --> 00:07:57,319 Minden csupa szilánk. Még megvágod magad. 40 00:08:02,800 --> 00:08:06,519 Anyu régi barátnője. Ezer éve nem találkoztunk. 41 00:08:06,600 --> 00:08:08,439 Szia, manó. 42 00:08:08,480 --> 00:08:12,000 A nevem ,,...'' Hogy hívnak? 43 00:08:15,158 --> 00:08:17,240 Nikki a neve. 44 00:08:19,798 --> 00:08:22,798 Bájos név egy ilyen bájos kislánynak. 45 00:08:24,519 --> 00:08:26,759 Hány éves vagy? 46 00:08:28,678 --> 00:08:32,879 ,,...'' kérdezett valamit. 47 00:08:33,600 --> 00:08:35,720 Négy. 48 00:08:35,759 --> 00:08:37,960 Négy éves? 49 00:08:38,440 --> 00:08:40,399 Tudod... 50 00:08:40,480 --> 00:08:43,038 Nekem is volt egy kislányom. 51 00:08:43,678 --> 00:08:46,158 Most lenne négyéves. 52 00:08:49,440 --> 00:08:51,120 Kincsem, 53 00:08:51,200 --> 00:08:54,480 komoly dolgokról beszélgetünk a nénivel. 54 00:08:54,519 --> 00:08:58,678 Menj fel a szobádba. Szólok, ha kijöhetsz. 55 00:09:02,080 --> 00:09:03,639 Nikkia! 56 00:09:03,720 --> 00:09:06,840 Mondom, a szobádba! 57 00:09:19,120 --> 00:09:21,158 Kérsz kávét? 58 00:09:21,440 --> 00:09:23,558 Naná. 59 00:09:30,558 --> 00:09:33,480 A pasadenai háztartásbeli Jeanne Bell, 60 00:09:33,558 --> 00:09:36,200 a férje Lawrence. 61 00:09:36,240 --> 00:09:39,038 Négy éve társak voltunk, 62 00:09:39,038 --> 00:09:41,200 Vernita Greennek hívták. 63 00:09:41,278 --> 00:09:43,879 Kobra volt a fedőneve. 64 00:09:43,960 --> 00:09:47,678 Az enyém Fekete Mamba. - Adsz törülközőt? 65 00:09:54,558 --> 00:09:56,000 Kösz. 66 00:09:56,138 --> 00:09:58,658 Tejjel és cukorral, ugye? 67 00:10:02,378 --> 00:10:05,220 Gondolom, elkéstem a bocsánatkéréssel. 68 00:10:05,220 --> 00:10:07,340 Jól gondolod. 69 00:10:07,420 --> 00:10:09,138 Tisztázzuk, te ribanc: 70 00:10:09,220 --> 00:10:12,580 akarsz még balhét a lányom körül? 71 00:10:12,658 --> 00:10:14,739 Csigavér. 72 00:10:16,060 --> 00:10:19,340 Nem nyírlak ki a lányod előtt. 73 00:10:21,100 --> 00:10:24,499 Bill nem nézett ki belőled ilyen józanságot. 74 00:10:24,540 --> 00:10:28,580 Kegyelem és szánalom nincs bennem, 75 00:10:29,100 --> 00:10:31,180 csak józanság. 76 00:10:37,378 --> 00:10:39,658 Tudom, csúnyán átbasztalak. 77 00:10:39,778 --> 00:10:43,300 Bár ne tettem volna. 78 00:10:44,340 --> 00:10:47,700 - Megértem, ha egált akarsz. - Nem. 79 00:10:48,898 --> 00:10:50,100 Nem. 80 00:10:50,180 --> 00:10:53,460 Ha egált akarnék, 81 00:10:53,940 --> 00:10:56,619 megölnélek téged, 82 00:10:56,979 --> 00:10:59,979 a szobájában a lányodat, 83 00:11:00,378 --> 00:11:04,378 megvárnám, míg hazaér a férjed, és őt is hazavágnám. 84 00:11:05,220 --> 00:11:07,658 Akkor egálban lennénk. 85 00:11:07,658 --> 00:11:09,898 Kábé kvittek. 86 00:11:09,979 --> 00:11:14,700 Visszacsinálnám, de nem lehet. 87 00:11:16,018 --> 00:11:19,378 Azóta máshogy látom a dolgokat. 88 00:11:20,018 --> 00:11:22,100 Nagyszerű. 89 00:11:22,220 --> 00:11:24,979 - Kit izgat? - Akárhogy is, 90 00:11:25,018 --> 00:11:28,100 nem várok tőled könyörületet. 91 00:11:28,138 --> 00:11:32,820 Legfeljebb a lányom miatt. 92 00:11:32,820 --> 00:11:36,820 Na, ribanc, ezt most hagyjuk abba! 93 00:11:37,420 --> 00:11:40,619 Csak azért, mert nem öllek meg a szeme láttára, 94 00:11:40,658 --> 00:11:45,619 nem fog meghatni, ha az orrom alá dugod a képét. 95 00:11:46,378 --> 00:11:49,540 Van egy kis elszámolnivalónk! 96 00:11:49,619 --> 00:11:52,100 És bármi is történt veled azóta, 97 00:11:52,138 --> 00:11:55,340 ha fel is csináltak, 98 00:11:55,378 --> 00:11:57,700 nem érdekel. 99 00:11:58,580 --> 00:12:00,859 Mikor legyen? 100 00:12:01,100 --> 00:12:03,100 Attól függ, 101 00:12:03,180 --> 00:12:05,898 meddig akarsz élni. 102 00:12:06,018 --> 00:12:07,580 Holnapig? 103 00:12:07,658 --> 00:12:10,220 - Vagy tovább? - Ma ráérsz, te ribanc? 104 00:12:10,220 --> 00:12:12,619 Szupi. Helyszín? 105 00:12:12,700 --> 00:12:16,859 Van a közelben egy baseballpálya. 106 00:12:16,898 --> 00:12:20,778 Várj ott hajnalban, feketében. 107 00:12:20,778 --> 00:12:23,220 Rejtsd el a hajadat. 108 00:12:23,300 --> 00:12:25,820 Késpárbajt vívunk. 109 00:12:25,979 --> 00:12:28,060 Nem fognak minket zavarni. 110 00:12:28,060 --> 00:12:30,180 És most 111 00:12:31,018 --> 00:12:33,820 uzsonnát kell csinálnom. 112 00:12:41,619 --> 00:12:45,420 Bill szerint mesterien forgatod a konyhakést. 113 00:12:45,499 --> 00:12:47,778 Anyád picsáját! 114 00:12:47,778 --> 00:12:50,220 Sosem mondana ilyet. 115 00:12:50,258 --> 00:12:54,138 Becsókolhatsz, Fekete Mamba. 116 00:12:54,898 --> 00:12:59,619 Fekete Mamba! Amúgy is rám illik a neved. 117 00:12:59,898 --> 00:13:04,060 Ha maradnál a konyhakésnél, nekem megfelel. 118 00:13:05,460 --> 00:13:07,540 Baromi vicces. 119 00:13:07,820 --> 00:13:09,898 Kurvára. 120 00:14:07,258 --> 00:14:10,378 Nem így akartam. 121 00:14:12,580 --> 00:14:14,739 Bocsáss meg. 122 00:14:16,138 --> 00:14:18,619 De hidd el, 123 00:14:21,340 --> 00:14:24,060 anyád magának kereste a bajt. 124 00:14:38,540 --> 00:14:40,739 Ha nagy leszel 125 00:14:41,778 --> 00:14:45,220 és bosszúra éhes, 126 00:14:48,700 --> 00:14:50,820 engem megtalálsz. 127 00:14:54,739 --> 00:14:57,180 Minden harcosnak.' 128 00:14:57,619 --> 00:15:00,060 Ha harcba bocsátkozol, 129 00:15:00,138 --> 00:15:05,940 ne gondolj másra, csak ellenfeled legyőzésére. 130 00:15:07,300 --> 00:15:13,739 Törölj ki magadból minden érzelmet és szánalmat. 131 00:15:17,658 --> 00:15:24,018 Végezz mindenkivel, még ha Buddha áll is utadba. 132 00:15:24,540 --> 00:15:25,700 ÖTÖS HALÁLLISTA 133 00:15:25,739 --> 00:15:29,619 1 . O-REN ISHII - SIKLÓ 2. VERNITA GREEN - KOBRA 134 00:15:30,540 --> 00:15:35,460 Ez a harcművészet lényege. 135 00:15:50,658 --> 00:15:56,499 MÁSODIK FEJEZET A VÉRFOLTOS MENYASSZONY 136 00:16:02,138 --> 00:16:06,258 NÉGY ÉS FÉL ÉVVEL KORÁBBAN EL PASO, TEXAS 137 00:16:49,658 --> 00:16:53,100 Lökjed a zaftos rizsát, Egyes Fiú. 138 00:16:53,178 --> 00:16:55,898 Telibevert mészárszék, papa. 139 00:16:56,980 --> 00:17:00,500 Jégre tették a násznépet. 140 00:17:02,859 --> 00:17:06,340 - Szám szerint? - Kilenc hulla. 141 00:17:06,340 --> 00:17:08,980 Azaz mindenki. 142 00:17:09,100 --> 00:17:12,060 Az ifjú pár, 143 00:17:12,100 --> 00:17:13,780 a pap, 144 00:17:13,780 --> 00:17:15,859 a papné. 145 00:17:16,418 --> 00:17:19,898 A feka klimpírozónak is lőttek. 146 00:17:20,938 --> 00:17:25,540 Valaki nem csípte a frigyet, és ennek hangot is adott. 147 00:17:31,418 --> 00:17:34,138 Jóságos gatyamadzag. 148 00:17:39,540 --> 00:17:41,100 Mit mondtam, papi? 149 00:17:41,138 --> 00:17:44,218 Mint az a kurva Nicaragua. 150 00:17:44,260 --> 00:17:46,980 Mosd ki a szádat, kis szaros. 151 00:17:47,060 --> 00:17:50,340 - Ez az Úr háza. - Bocs, papi. 152 00:17:52,138 --> 00:17:54,898 Profi munka. 153 00:17:54,980 --> 00:17:59,260 Mexikói módszer. 154 00:17:59,898 --> 00:18:02,500 Négy-öt nehézfiú. 155 00:18:02,580 --> 00:18:04,619 Honnan veszed? 156 00:18:04,658 --> 00:18:07,780 Biztos kéz kellett hozzá. 157 00:18:08,820 --> 00:18:11,378 Ez nem lelkes amatőrök, 158 00:18:11,418 --> 00:18:14,698 hanem régi motorosok műve. 159 00:18:15,100 --> 00:18:17,980 Láthatod, milyen szép a kivitelezés. 160 00:18:18,020 --> 00:18:21,580 Ámokfutásnak tűnhet, 161 00:18:21,619 --> 00:18:24,698 de nagyon is precíz munka. 162 00:18:24,980 --> 00:18:28,658 Szinte csodálatra méltó. 163 00:18:40,619 --> 00:18:42,658 Ki a menyasszony? 164 00:18:42,698 --> 00:18:44,260 Passz. 165 00:18:44,300 --> 00:18:48,740 A papírokon az áll, Arlene Machiavelli. 166 00:18:48,938 --> 00:18:50,980 Hamisak. 167 00:18:51,020 --> 00:18:54,138 Mi csak Menyasszonyként emlegetjük. 168 00:18:54,178 --> 00:18:57,020 Terhes volt. 169 00:18:57,260 --> 00:19:00,378 Milyen eszement lehet képes arra, hogy átlőjön 170 00:19:00,418 --> 00:19:02,980 egy ilyen bájos pofikát? 171 00:19:08,580 --> 00:19:10,658 Szőke haj, 172 00:19:10,859 --> 00:19:12,938 nagy szem. 173 00:19:13,619 --> 00:19:16,540 Egy vérfoltos angyal. 174 00:19:20,178 --> 00:19:23,060 - Egyes Fiú? - Igen. 175 00:19:23,060 --> 00:19:27,540 Ez a lóbaszó még él. 176 00:21:41,340 --> 00:21:44,060 ELLE DRIVER VIPERA HALÁLOSZTAG 177 00:21:44,100 --> 00:21:47,418 FEDŐNEVE: AMERIKAI KÍGYÓ 178 00:22:02,540 --> 00:22:05,458 Sosem bírtalak, 179 00:22:06,500 --> 00:22:09,619 sőt: utáltalak. 180 00:22:11,020 --> 00:22:15,218 De azért tiszteltetek. 181 00:22:18,340 --> 00:22:20,378 A mi fajtánk 182 00:22:20,418 --> 00:22:24,698 ritkán hal meg álmában. 183 00:22:24,740 --> 00:22:26,859 Ez 184 00:22:26,898 --> 00:22:29,418 az én ajándékom. 185 00:22:34,740 --> 00:22:36,938 A kurva életbe! 186 00:22:40,378 --> 00:22:42,500 Hello, Bill. 187 00:22:43,260 --> 00:22:45,378 Hogy van? 188 00:22:45,378 --> 00:22:47,458 Kómában. 189 00:22:48,178 --> 00:22:49,780 Hol van? 190 00:22:49,820 --> 00:22:53,100 Itt állok mellette. 191 00:22:53,300 --> 00:22:55,300 Jó kislány. 192 00:22:57,859 --> 00:23:00,658 Elle, küldetés lefújva. 193 00:23:00,698 --> 00:23:03,340 - Hogy? - Tartozunk neki ennyivel. 194 00:23:03,378 --> 00:23:07,260 - Egy nagy lószart! - Halkabban! 195 00:23:07,260 --> 00:23:08,820 Egy nagy lószart! 196 00:23:08,859 --> 00:23:10,980 Mondhatok valamit? 197 00:23:11,020 --> 00:23:13,100 Mondd! 198 00:23:14,340 --> 00:23:18,178 Szarrá vertétek, nem halt meg. 199 00:23:18,218 --> 00:23:20,020 Fejbelőttem, 200 00:23:20,060 --> 00:23:22,980 túlélte. 201 00:23:23,658 --> 00:23:27,859 Láthatod magad is a szép kék szemeddel. 202 00:23:27,898 --> 00:23:29,980 Nem igaz? 203 00:23:30,820 --> 00:23:34,060 Szenvedett eleget. 204 00:23:34,458 --> 00:23:36,658 Ha felébred, 205 00:23:36,698 --> 00:23:39,820 szenved majd tovább. 206 00:23:39,859 --> 00:23:41,898 De nem vagyunk patkányok. 207 00:23:41,938 --> 00:23:44,458 Nem lopózunk a szobájába, 208 00:23:44,500 --> 00:23:50,020 hogy álmában végezzünk vele. 209 00:23:50,540 --> 00:23:54,218 Méghozzá azért nem, 210 00:23:54,260 --> 00:23:57,780 mert van stílusunk. 211 00:23:58,418 --> 00:24:01,178 Ugye, Miss Driver? 212 00:24:02,418 --> 00:24:06,500 - Azt hiszem. - Hinni a templomban kell. 213 00:24:07,658 --> 00:24:11,138 Nemcsak hiszem, 214 00:24:11,500 --> 00:24:13,698 tudom is. 215 00:24:14,300 --> 00:24:16,540 Gyere haza, szívi. 216 00:24:17,378 --> 00:24:19,458 Pozitív. 217 00:24:20,540 --> 00:24:22,938 Nagyon szeretlek. 218 00:24:23,178 --> 00:24:25,378 Én is. 219 00:24:27,619 --> 00:24:29,698 Szia. 220 00:24:40,619 --> 00:24:43,740 Marha vicces, mi? 221 00:24:46,300 --> 00:24:49,458 Jó tanács, trampli: 222 00:24:49,458 --> 00:24:52,060 fel ne ébredj! 223 00:24:53,898 --> 00:24:58,060 NÉGY ÉVVEL KÉSŐBB 224 00:25:27,260 --> 00:25:32,898 Nem, kölyök, sosem voltam még ilyen 225 00:25:32,938 --> 00:25:34,020 mazochista. 226 00:25:34,060 --> 00:25:37,178 Bill, a gyerek a tiéd. 227 00:26:40,060 --> 00:26:42,580 A baba. 228 00:27:08,418 --> 00:27:10,658 Négy év. 229 00:27:10,740 --> 00:27:12,820 Négy év. 230 00:27:41,780 --> 00:27:44,378 Egy dugás 75 dollár. 231 00:27:44,418 --> 00:27:48,300 - Jöhet a menet? - Naná, haver. 232 00:27:52,658 --> 00:27:55,619 Húsz, negyven, hatvan, hetvenöt. 233 00:27:55,658 --> 00:27:59,458 Na és a szabályok. Egyes szabály: semmi durvulás. 234 00:27:59,500 --> 00:28:03,060 Monokli vagy foghíj, és neked annyi. 235 00:28:03,100 --> 00:28:05,698 Szóval nincs öklözés. 236 00:28:05,740 --> 00:28:09,300 Egyébként reflexből kiköpi. 237 00:28:09,340 --> 00:28:11,178 Köpi vagy nyeli - bunyó nincs. 238 00:28:11,218 --> 00:28:14,378 - Vetted az egyes szabályt? - Naná. 239 00:28:14,458 --> 00:28:17,820 Helyes. Kettes szabály: nincs harapás, szívás, 240 00:28:17,898 --> 00:28:20,100 semmi maradandó behatás. 241 00:28:20,138 --> 00:28:23,500 S akkor jóban leszünk, haver. 242 00:28:23,938 --> 00:28:27,020 El van tömődve ott lent, nyugodtan dzsuvázz belé! 243 00:28:27,060 --> 00:28:30,780 Ne csinálj zajt, se kupit. Húsz perc és jövök. 244 00:28:35,500 --> 00:28:40,580 A pinája néha olyan száraz, mint a Góbi-sivatag. 245 00:28:40,619 --> 00:28:44,060 Ha száraz, olajozd be, és indulhat a menet. 246 00:28:45,100 --> 00:28:47,458 Bon appétit, cimbora. 247 00:29:01,178 --> 00:29:05,540 Ma még nem dugtam ilyen szép csajjal. 248 00:29:53,898 --> 00:29:56,500 Hé, te csődör. ldő van. 249 00:29:56,540 --> 00:30:00,938 Aki bújt, aki nem, jövök. Na, elégedett vagy? 250 00:30:33,260 --> 00:30:35,340 Hol van Bill? 251 00:30:35,898 --> 00:30:37,938 Hol van Bill? 252 00:30:39,020 --> 00:30:42,178 - Kérlek, ne bánts! - Hol van Bill? 253 00:30:43,178 --> 00:30:46,580 - Nem tudom, kiről beszélsz. - Ne mesélj! 254 00:30:48,138 --> 00:30:51,540 BUCK FUCK 255 00:30:54,100 --> 00:30:57,780 Hát mégsem vagy kezes bárány? 256 00:30:57,820 --> 00:31:01,138 Anonymus. Szart se tudunk rólad. 257 00:31:01,178 --> 00:31:02,938 Texasból jöttem. 258 00:31:02,980 --> 00:31:07,138 Buck vagyok. Hobbim a dugás. 259 00:31:10,340 --> 00:31:14,458 Szóval Buck vagy, mi? 260 00:31:14,938 --> 00:31:18,178 És a dugás a hobbid? 261 00:31:18,300 --> 00:31:21,100 - Igaz? - Várj egy picit... 262 00:31:44,980 --> 00:31:46,780 PUNCIMERCI 263 00:31:46,820 --> 00:31:49,178 Puncimerci? 264 00:31:49,218 --> 00:31:51,260 Anyád! 265 00:32:18,418 --> 00:32:20,500 Szóval Texas. 266 00:32:27,740 --> 00:32:32,500 PUNCIMERCI 267 00:34:06,779 --> 00:34:09,299 Mozdítsd a lábujjadat! 268 00:34:13,618 --> 00:34:16,259 Mozdítsd a lábujjadat! 269 00:34:24,060 --> 00:34:26,618 Mozdítsd a lábujjadat! 270 00:34:32,100 --> 00:34:34,659 Mozdítsd a lábujjadat! 271 00:34:39,219 --> 00:34:40,900 Mozdítsd... 272 00:34:40,940 --> 00:34:45,900 Ahogy ott feküdtem Buck verdájában zsibbadt lábbal, 273 00:34:45,940 --> 00:34:47,779 Mozdítsd a lábujjadat! 274 00:34:47,860 --> 00:34:51,779 felsejlett előttem a ribik képe Ők jutattak ide, 275 00:34:51,819 --> 00:34:54,860 Bill kölykei. 276 00:34:56,020 --> 00:35:01,819 A Vipera Halálosztag. 277 00:35:03,699 --> 00:35:08,020 Ha szerencse kísér, bosszúd 278 00:35:08,060 --> 00:35:09,900 nemcsak lsten létére bizonyíték, 279 00:35:09,940 --> 00:35:12,699 de akaratának eszköze. 280 00:35:14,100 --> 00:35:18,860 Mit sem tudtam ellenségeimről, az első név a halállistámon.' 281 00:35:18,900 --> 00:35:25,500 O-Ren lshii. Őt mégis könnyedén megleltem Tokióban. 282 00:35:25,500 --> 00:35:30,580 Persze az alvilág királynője nemigen rejtőzhet el, ugye? 283 00:35:30,618 --> 00:35:35,060 O-REN ISHII VIPERA HALÁLOSZTAG 284 00:35:35,100 --> 00:35:39,139 FEDŐNEVE: SIKLÓ 285 00:35:40,618 --> 00:35:44,580 HARMADIK FEJEZET O-REN TÖRTÉNETE 286 00:35:44,739 --> 00:35:48,219 Egy amerikai katonai bázison született 287 00:35:48,259 --> 00:35:50,339 Tokióban. 288 00:35:50,739 --> 00:35:53,739 A félvér O-Ren 289 00:35:54,179 --> 00:35:57,860 kilencévesen találkozott a halállal. 290 00:35:57,900 --> 00:36:00,980 A szeme láttára ölte meg szüleit 291 00:36:01,020 --> 00:36:05,460 Matsumoto, a jakuza. 292 00:37:49,299 --> 00:37:52,179 PITYERGÉS 293 00:39:26,819 --> 00:39:28,900 Mami. 294 00:40:37,460 --> 00:40:39,860 Bosszút esküdött. 295 00:40:39,900 --> 00:40:45,699 Szerencsére Matsumoto pedofil volt. 296 00:40:47,339 --> 00:40:51,139 11 évesen bosszút állt. 297 00:40:53,940 --> 00:40:57,940 Nézz rám, Matsumoto, 298 00:40:59,500 --> 00:41:02,819 jól nézz meg magadnak. 299 00:41:04,580 --> 00:41:07,339 Nézz a szemembe. 300 00:41:09,580 --> 00:41:12,380 Nézd meg a számat. 301 00:41:12,618 --> 00:41:15,259 Nem vagyok ismerős neked? 302 00:41:16,900 --> 00:41:22,020 Nem emlékeztetlek valakire? 303 00:42:52,739 --> 00:42:58,460 Húszéves korára a világ egyik legjobb bérgyilkosa lett. 304 00:43:45,299 --> 00:43:50,299 25 évesen kilenc ártatlannal végzett, 305 00:43:50,339 --> 00:43:53,020 köztük a kisbabámmal, 306 00:43:53,100 --> 00:43:57,380 egy texasi kápolnában. 307 00:43:57,540 --> 00:43:59,179 De akkor, 308 00:43:59,219 --> 00:44:01,259 négy éve 309 00:44:01,299 --> 00:44:04,860 elkövetett egy nagy hibát. 310 00:44:05,460 --> 00:44:08,380 A tizediket életben hagyta. 311 00:44:08,420 --> 00:44:12,659 Mielőtt bosszút állnék, 312 00:44:13,100 --> 00:44:15,060 csak haladjunk sorjában. 313 00:44:15,100 --> 00:44:18,219 Mozdítsd a lábujjadat! 314 00:44:24,980 --> 00:44:27,420 A nehezén túl vagyunk. 315 00:44:27,500 --> 00:44:31,380 Most jöhet a többi. 316 00:44:32,699 --> 00:44:35,580 13 ÓRÁVAL KÉSŐBB 317 00:45:05,659 --> 00:45:07,860 Üdvözlöm. Segíthetek? 318 00:45:07,900 --> 00:45:10,618 Okinawa. Csak oda. 319 00:45:18,100 --> 00:45:24,020 NEGYEDIK FEJEZET AZ OKINAWAI FÉRFI 320 00:45:28,900 --> 00:45:32,139 OKINAWA SZIGETE 321 00:45:37,339 --> 00:45:41,100 - Jó napot! - Isten hoz. 322 00:45:45,580 --> 00:45:47,659 Isten hoz. 323 00:45:48,179 --> 00:45:50,219 Maga angol? 324 00:45:50,259 --> 00:45:52,699 Majdnem. Amerikai. 325 00:45:52,739 --> 00:45:55,860 Isten hoz, amerikai. 326 00:45:56,420 --> 00:45:57,739 Dómo. 327 00:45:57,779 --> 00:46:00,500 Értek angol. 328 00:46:00,659 --> 00:46:04,020 Értem: dómo. Beszél japán? 329 00:46:04,060 --> 00:46:07,980 Csak ami rám ragadt. 330 00:46:09,699 --> 00:46:13,860 - Leülhetek a bárhoz? - Hogyne, kérem. 331 00:46:17,100 --> 00:46:19,860 Más szót is mond? 332 00:46:20,900 --> 00:46:22,100 Egy perc az egész. 333 00:46:22,179 --> 00:46:26,659 Vendégünk van. Gyorsan teát. 334 00:46:26,739 --> 00:46:29,739 A Betty, a csúnya lány megy. 335 00:46:29,779 --> 00:46:32,940 A francba. Lusta disznó. 336 00:46:32,980 --> 00:46:35,299 A francba Bettyvel, siess! 337 00:46:35,339 --> 00:46:39,060 Forró a tea. Most az egyszer te is felszolgálhatnád. 338 00:46:39,100 --> 00:46:40,420 Pofa be! 339 00:46:40,460 --> 00:46:42,739 Lódulj! 340 00:46:43,420 --> 00:46:45,739 Bocsásson meg. 341 00:46:47,580 --> 00:46:50,900 Mond még valamit japán? 342 00:46:50,980 --> 00:46:53,219 Lássuk csak... 343 00:46:53,339 --> 00:46:56,339 - Arigató. - Arigató. Remek. 344 00:46:59,299 --> 00:47:02,020 A dómót már mondtam, ugye? 345 00:47:03,420 --> 00:47:05,339 Konicsiva. 346 00:47:06,299 --> 00:47:09,699 Konicsiva. Ismétel. 347 00:47:09,739 --> 00:47:11,460 Konicsiva. 348 00:47:11,500 --> 00:47:14,060 Most már jó, remek. 349 00:47:14,339 --> 00:47:17,179 Beszél, mint igazi japán. 350 00:47:17,219 --> 00:47:19,219 Ne gúnyolódjon. 351 00:47:19,259 --> 00:47:21,339 Komoly. 352 00:47:21,380 --> 00:47:24,618 Kiejtés remek. 353 00:47:24,739 --> 00:47:29,540 Arigató mondás, mint japán. 354 00:47:32,060 --> 00:47:36,219 Köszönöm. Vagyis arigató. 355 00:47:37,259 --> 00:47:39,699 Tanul japán. 356 00:47:39,739 --> 00:47:43,699 - Nagyon könnyű. - Viccel? Elég strapásnak tűnik. 357 00:47:43,739 --> 00:47:45,860 Nehéz. 358 00:47:45,900 --> 00:47:49,380 De nyelve japán. 359 00:47:53,540 --> 00:47:55,860 Omacsi dó. 360 00:47:55,900 --> 00:47:58,339 Ó, te jó ég! 361 00:47:59,699 --> 00:48:04,460 Mi a fene történt a teával? Siess! 362 00:48:04,500 --> 00:48:06,580 Lusta disznó. 363 00:48:18,139 --> 00:48:20,219 Mit akar? 364 00:48:20,779 --> 00:48:22,860 Hogy mondja? 365 00:48:23,940 --> 00:48:25,739 Inni. 366 00:48:25,779 --> 00:48:29,540 Ó, egy üveg szakét kérek. 367 00:48:29,618 --> 00:48:31,139 Szaké? 368 00:48:31,179 --> 00:48:33,259 Remek. 369 00:48:33,299 --> 00:48:36,380 - Egy meleg szakét! - Szakét? 370 00:48:36,420 --> 00:48:38,500 Napközben? 371 00:48:38,540 --> 00:48:42,860 Éjjel vagy nappal, nem mindegy? Te csak hozzad! 372 00:48:42,980 --> 00:48:45,618 Miért mindig én hozom? 373 00:48:45,659 --> 00:48:47,460 Hallgass ide. 374 00:48:47,500 --> 00:48:50,739 Harminc éve enyém a szaké, és tiéd a hal. 375 00:48:50,819 --> 00:48:57,259 Ha a seregben lennénk, már tábornok lennék. 376 00:48:57,299 --> 00:49:00,618 Ha tábornok lennél, 377 00:49:00,699 --> 00:49:03,259 én lennék a császár. 378 00:49:03,299 --> 00:49:06,819 És akkor is te hoznád a szakét. 379 00:49:08,179 --> 00:49:09,380 Érted? 380 00:49:09,420 --> 00:49:13,339 Van hajam, csak leborotváltam. Ért? 381 00:49:16,540 --> 00:49:18,618 Bocsánat, 382 00:49:19,659 --> 00:49:24,020 nandakke. Először Japánban? 383 00:49:25,299 --> 00:49:28,139 Mi szél hoz Okinawába? 384 00:49:28,179 --> 00:49:30,259 Egy férfi. 385 00:49:32,779 --> 00:49:35,580 Itt él egy barát? 386 00:49:35,618 --> 00:49:37,339 Nem éppen. 387 00:49:37,380 --> 00:49:39,179 Nem barát? 388 00:49:39,259 --> 00:49:42,618 - Nem is ismerem. - Nem ismer? 389 00:49:42,699 --> 00:49:44,659 Elmond, 390 00:49:44,699 --> 00:49:46,779 kiről van szó? 391 00:49:47,339 --> 00:49:49,819 Hattori Hanzo. 392 00:50:01,900 --> 00:50:05,339 Mit akar Hanzótól? 393 00:50:06,380 --> 00:50:09,380 Japán acélt. 394 00:50:11,299 --> 00:50:14,420 Mire kell az acél? 395 00:50:15,980 --> 00:50:19,420 Féregírtásra. 396 00:50:22,020 --> 00:50:27,980 Ha Hanzo-penge kell, nagy lehet a patkány. 397 00:50:30,339 --> 00:50:32,460 Hatalmas. 398 00:51:59,900 --> 00:52:01,860 Szabad? 399 00:52:01,980 --> 00:52:03,940 Igen. 400 00:52:06,659 --> 00:52:08,460 Várj. 401 00:52:08,500 --> 00:52:11,020 Próbál felülről második. 402 00:53:03,618 --> 00:53:05,580 Fura. 403 00:53:05,860 --> 00:53:08,618 Te szeret szamurájkard, 404 00:53:10,940 --> 00:53:14,179 én szeret baseball. 405 00:53:21,500 --> 00:53:24,380 Meg akartam mutatni őket, 406 00:53:24,860 --> 00:53:26,940 de 407 00:53:27,100 --> 00:53:30,618 nyílván tudod, hogy... 408 00:53:31,380 --> 00:53:33,618 már nem készítek 409 00:53:33,739 --> 00:53:37,219 halálos fegyvereket. 410 00:53:37,540 --> 00:53:39,900 Csakis 411 00:53:40,020 --> 00:53:46,500 szépségük és a régi emlékek miatt tartom őket. 412 00:53:46,779 --> 00:53:52,339 Bármilyen büszke vagyok is munkámra, 413 00:53:53,580 --> 00:53:59,659 már visszavonultam. 414 00:54:07,100 --> 00:54:09,420 Akkor add nekem az egyiket. 415 00:54:09,460 --> 00:54:12,460 Nem eladóak. 416 00:54:13,219 --> 00:54:15,580 Ne pénzért add, 417 00:54:15,699 --> 00:54:17,980 ajándékba. 418 00:54:19,500 --> 00:54:23,020 Miért segítenék? 419 00:54:23,100 --> 00:54:27,819 A patkányom nálad tanult. 420 00:54:30,380 --> 00:54:33,020 Vállald érte 421 00:54:34,060 --> 00:54:39,139 a felelősséget. 422 00:55:35,139 --> 00:55:37,460 Itt alhatsz. 423 00:55:37,819 --> 00:55:41,618 Egy hónapba telik, míg elkészül a kard. 424 00:55:42,940 --> 00:55:45,139 Javaslom, 425 00:55:45,618 --> 00:55:47,980 addig gyakorolj. 426 00:56:20,460 --> 00:56:24,618 EGY HÓNAPPAL KÉSŐBB 427 00:57:16,900 --> 00:57:21,940 28 éve megesküdtem, 428 00:57:21,980 --> 00:57:25,580 hogy soha többé. 429 00:57:26,940 --> 00:57:30,779 Most mégis elkészült. 430 00:57:33,299 --> 00:57:36,580 Halálos fegyvert alkottam. 431 00:57:38,659 --> 00:57:43,860 Ebben mindig is jó voltam. 432 00:57:47,380 --> 00:57:50,380 Azért segítettem neked, 433 00:57:50,659 --> 00:57:53,339 mert lélekben 434 00:57:53,380 --> 00:57:56,940 támogatom a célodat. 435 00:57:59,460 --> 00:58:01,940 Nem akarok felvágni, 436 00:58:01,980 --> 00:58:08,460 de ez életem legjobb kardja. 437 00:58:08,500 --> 00:58:10,380 Álljon akár Isten az utadba, 438 00:58:10,420 --> 00:58:14,060 ezzel miszlikbe aprítod. 439 00:58:25,580 --> 00:58:27,739 Aranyhajú harcos. 440 00:58:27,779 --> 00:58:29,900 Menj! 441 00:58:30,739 --> 00:58:32,699 Dómo. 442 00:58:44,179 --> 00:58:52,020 ÖTÖDIK FEJEZET - LESZÁMOLÁS A KÉK LEVELEK HÁZÁBAN 443 00:58:53,699 --> 00:58:57,380 A texasi eset után egy évvel 444 00:58:57,420 --> 00:59:00,339 Bill japán sarja mögé állt, 445 00:59:00,380 --> 00:59:04,139 anyagi és erkölcsi támogatást nyújtott neki Tokióban 446 00:59:04,179 --> 00:59:08,299 a Jakuza elleni drámai harcban. 447 00:59:09,940 --> 00:59:16,100 A küzdelemben O-Ren és csapata, 448 00:59:16,259 --> 00:59:20,420 a 88 Eszement győzött. 449 00:59:22,339 --> 00:59:27,020 A Star Trekes csaj O-Ren mellett 450 00:59:27,060 --> 00:59:34,860 ügyvédje, barátja.' a félig francia, félig japán Sofie Fatale. 451 00:59:35,259 --> 00:59:39,100 Szintén Bill hajdani üdvöskéje. 452 00:59:41,020 --> 00:59:45,420 Az iskolás lány Gogo Yubari, 453 00:59:45,460 --> 00:59:48,699 O'Ren tizenhét éves testőre. 454 00:59:48,739 --> 00:59:52,060 Amilyen fiatal, 455 00:59:52,100 --> 00:59:54,618 olyan őrült. 456 00:59:54,659 --> 00:59:57,460 Csíped a Ferrarikat? 457 01:00:00,219 --> 01:00:03,420 Ferrari... digó trágya. 458 01:00:12,299 --> 01:00:14,659 Akarsz dugni? 459 01:00:15,299 --> 01:00:17,980 Meg akarsz dugni, vagy sem? 460 01:00:18,020 --> 01:00:21,779 - Na mi lesz? - Meg hát. 461 01:00:25,339 --> 01:00:27,540 Még mindig 462 01:00:27,819 --> 01:00:30,980 fel akarsz nyársalni, 463 01:00:32,779 --> 01:00:36,540 vagy nyársaljalak fel én? 464 01:00:38,460 --> 01:00:40,540 Ugye mondtam? 465 01:00:41,580 --> 01:00:46,259 Az öltönyös, maszkos kopasz Johnny Mo, 466 01:00:46,299 --> 01:00:51,139 a 88 Eszement főnöke. 467 01:00:52,739 --> 01:00:54,779 Biztos kíváncsiak, 468 01:00:54,819 --> 01:00:58,940 hogyan lett az amerikai, japán, kínai korcsból 469 01:00:58,980 --> 01:01:05,299 a tokiói alvilág vezére? Elmondom. 470 01:01:05,380 --> 01:01:11,179 O-Ren származása csak egyszer merült fel a tanácsban.' 471 01:01:11,219 --> 01:01:15,380 mikor O-Ren átvette a hatalmat. 472 01:01:16,179 --> 01:01:21,179 Ez az eltökélt ember itt Tanaka főnök, 473 01:01:21,219 --> 01:01:24,500 s ő úgy hiszi... 474 01:01:28,420 --> 01:01:31,618 Tanaka főnök! Miért vagy ily haragos? 475 01:01:31,659 --> 01:01:37,259 - Inkább ünnepeljünk! - Pontosan mit is? 476 01:01:37,980 --> 01:01:40,940 Illusztris tanácsunk romlását? 477 01:01:41,020 --> 01:01:43,779 - Tanaka, megőrültél? - Nem tűröm tovább! 478 01:01:43,819 --> 01:01:48,900 Megsértetted nővérünket. Kérj bocsánatot! 479 01:01:50,100 --> 01:01:52,179 Tanaka! 480 01:01:52,420 --> 01:01:56,460 Miféle romlásról beszélsz? 481 01:02:01,380 --> 01:02:03,420 Apám 482 01:02:03,460 --> 01:02:07,179 a ti apátokkal alapította a tanácsot. 483 01:02:07,420 --> 01:02:11,940 S míg ti itt gajdolásztok, ők forognak a sírjukban... 484 01:02:11,980 --> 01:02:14,060 Pofa be! 485 01:02:14,500 --> 01:02:17,299 ...amiért így elzüllöttetek! 486 01:02:17,460 --> 01:02:20,299 Felháborító! 487 01:02:20,460 --> 01:02:22,618 Te zülleszted a tanácsot. 488 01:02:22,659 --> 01:02:24,540 Mocsok. 489 01:02:24,618 --> 01:02:25,980 Hányadék! 490 01:02:26,020 --> 01:02:28,299 Uraim. 491 01:02:30,020 --> 01:02:32,219 Tanakának 492 01:02:32,819 --> 01:02:35,980 mondanivalója van. 493 01:02:37,259 --> 01:02:38,420 Legalább 494 01:02:38,460 --> 01:02:41,659 hallgassuk végig. 495 01:02:42,339 --> 01:02:44,819 Romlott a tanács, 496 01:02:45,580 --> 01:02:47,540 melyet 497 01:02:48,460 --> 01:02:50,500 fiaimnál is 498 01:02:50,540 --> 01:02:52,779 jobban szeretek. 499 01:02:53,299 --> 01:02:55,020 Vezetőnk 500 01:02:55,060 --> 01:02:58,739 egy kínai-japán amerikai korcs! 501 01:03:18,420 --> 01:03:21,219 Hogy lássátok, 502 01:03:21,819 --> 01:03:24,580 komolyan beszélek, 503 01:03:25,219 --> 01:03:28,219 elmondom angolul. 504 01:03:41,540 --> 01:03:43,580 Vezérként 505 01:03:43,618 --> 01:03:45,139 arra kérlek titeket, 506 01:03:45,179 --> 01:03:49,940 nyugodtan mondjatok ellent. 507 01:03:49,980 --> 01:03:54,860 Ha szerintetek rossz döntést hoztam, tudassátok velem. 508 01:03:54,900 --> 01:03:58,699 De ha meghallgattok, ígérem, 509 01:03:58,739 --> 01:04:02,139 nem lesznek többé tabuk. 510 01:04:02,500 --> 01:04:05,900 Kivéve persze ezt a témát. 511 01:04:08,139 --> 01:04:14,618 Ha még egyszer meghallom, hogy a származásom a téma, 512 01:04:14,659 --> 01:04:17,219 begyűjtöm a fejeteket. 513 01:04:17,339 --> 01:04:19,940 Mint ennek itt. 514 01:04:21,699 --> 01:04:24,179 Ha mondanivalótok van, 515 01:04:24,219 --> 01:04:29,339 elő a baszadék farbával! 516 01:04:31,060 --> 01:04:33,259 Hihetetlen. 517 01:04:35,860 --> 01:04:38,618 Uraim, az ülésnek vége. 518 01:04:38,980 --> 01:04:41,580 Egy jegyet Tokióba. 519 01:09:37,736 --> 01:09:39,937 Gogo. 520 01:11:52,578 --> 01:11:56,498 Bármily önző a kívánság, te csak mondj igent. 521 01:11:56,538 --> 01:11:58,618 Fura dolgokat kérnek. 522 01:11:58,699 --> 01:12:01,177 Pofa be. Tudod, mi lesz, ha meghallják? 523 01:12:01,177 --> 01:12:02,297 Mi lesz? 524 01:12:02,338 --> 01:12:05,338 Hallottál a Tanaka-klánról? Fejedet veszik. 525 01:12:05,338 --> 01:12:07,736 Inkább ne. 526 01:12:56,779 --> 01:12:59,779 Igen, én. 527 01:12:59,779 --> 01:13:04,057 Ha megadja a számát, visszahívjuk. 528 01:13:17,498 --> 01:13:21,097 Téged ismerlek! 529 01:13:22,458 --> 01:13:24,578 Charlie Brown! 530 01:13:25,177 --> 01:13:28,057 Tényleg, tiszta Charlie Brown. 531 01:13:28,057 --> 01:13:29,297 Charlie Brown. 532 01:13:29,338 --> 01:13:32,937 - Négy pepperónis pizzát. - Nincs az étlapon. 533 01:13:32,937 --> 01:13:35,337 Leszarom, hozd ki! 534 01:13:35,816 --> 01:13:39,378 Charlie, adj egy csókot! 535 01:13:40,217 --> 01:13:42,896 O-Ren Ishii. 536 01:13:43,337 --> 01:13:47,137 Van egy kis elszámolnivalónk! 537 01:15:16,619 --> 01:15:20,538 Tűnés, Charlie Brown. 538 01:15:27,458 --> 01:15:29,538 Miki. 539 01:15:46,619 --> 01:15:49,337 Kapjátok szét a muffot! 540 01:17:21,097 --> 01:17:23,297 O-Ren. 541 01:17:23,816 --> 01:17:26,937 Kifogytál a sameszokból? 542 01:17:31,137 --> 01:17:33,217 Gogo, ugye? 543 01:17:33,977 --> 01:17:35,538 Eltaláltad. 544 01:17:35,538 --> 01:17:38,417 Te meg a Fekete Mamba. 545 01:17:39,337 --> 01:17:43,217 Hírnevünk megelőzött minket. 546 01:17:43,816 --> 01:17:45,896 Nem igaz? 547 01:17:47,177 --> 01:17:49,217 Gogo. 548 01:17:49,258 --> 01:17:52,779 Tudom, hogy úrnődet véded, 549 01:17:53,417 --> 01:17:55,538 de könyörgök, 550 01:17:56,137 --> 01:17:58,217 menj el. 551 01:18:04,655 --> 01:18:07,258 Ezt nevezed könyörgésnek? 552 01:18:12,695 --> 01:18:15,538 Megy ez jobban is. 553 01:21:29,498 --> 01:21:34,498 - Ez most komoly? - Ugye nem hitted,hogy ilyen könnyen adom magam? 554 01:21:34,578 --> 01:21:35,977 Azért 555 01:21:36,017 --> 01:21:38,057 egy másodpercre... 556 01:21:38,097 --> 01:21:41,258 Igen, átfutott a fejemen. 557 01:21:42,417 --> 01:21:46,739 Igyál még egyett. És fogd rá a nyuszira. 558 01:28:40,495 --> 01:28:44,859 Így jár, aki a Jakuzával kezd! 559 01:28:45,217 --> 01:28:47,619 Fuss haza anyádhoz! 560 01:29:45,695 --> 01:29:48,619 Mázlisták, ti még éltek, 561 01:29:48,655 --> 01:29:51,578 tűnjetek haza. 562 01:29:52,896 --> 01:29:54,896 De... 563 01:29:55,495 --> 01:29:59,937 hagyjátok itt a halottakat. 564 01:30:00,695 --> 01:30:04,578 Ők már az enyémek. 565 01:30:09,057 --> 01:30:11,896 Kivéve Sofie-t... 566 01:30:12,177 --> 01:30:15,776 Ott maradj, ahol vagy! 567 01:31:08,937 --> 01:31:11,619 Mutatós a szerszámod. 568 01:31:15,859 --> 01:31:18,338 Hol készült? 569 01:31:19,458 --> 01:31:21,619 Okinawán. 570 01:31:22,859 --> 01:31:26,458 Ki készít ott ilyen pengét? 571 01:31:27,257 --> 01:31:31,137 - Hattori Hanzo. - Hazudsz! 572 01:31:43,338 --> 01:31:46,097 A kard sosem fárad el. 573 01:31:46,776 --> 01:31:51,017 Remélem, bírod még szuflával. 574 01:31:53,937 --> 01:31:56,017 Különben 575 01:31:57,257 --> 01:32:00,417 nem adok neked többet öt percnél. 576 01:32:01,458 --> 01:32:06,655 Legalább szép helyen halsz meg. 577 01:34:45,619 --> 01:34:50,177 A hülye kis fehér tyúk bolondul a szamurájkardokért. 578 01:34:52,378 --> 01:34:55,495 Nem szamuráj módjára harcolsz, 579 01:34:58,417 --> 01:35:01,619 de legalább úgy halhatsz meg. 580 01:35:31,695 --> 01:35:34,057 Állok elébe... 581 01:35:34,458 --> 01:35:36,896 ne aprózd el. 582 01:36:31,417 --> 01:36:34,776 Az előbb gúnyt űztem belőled. 583 01:36:36,495 --> 01:36:38,819 Bocsásd meg. 584 01:36:47,137 --> 01:36:49,458 Semmi gond. 585 01:37:04,859 --> 01:37:07,257 Készen állsz? 586 01:37:10,937 --> 01:37:13,017 Gyerünk! 587 01:37:45,338 --> 01:37:47,619 Ez tényleg 588 01:37:48,137 --> 01:37:50,539 Hattori Hanzo 589 01:37:52,458 --> 01:37:54,736 kardja. 590 01:39:00,257 --> 01:39:07,539 O-REN ISHII SIKLÓ 591 01:40:00,498 --> 01:40:02,619 Sofie. 592 01:40:02,816 --> 01:40:06,498 Sofie, édesem. 593 01:40:06,619 --> 01:40:08,896 Bocsáss meg. 594 01:40:12,017 --> 01:40:15,655 Bocsáss meg az árulásomért. 595 01:40:15,695 --> 01:40:17,539 Nem számít. 596 01:40:17,578 --> 01:40:19,459 Csak... 597 01:40:19,498 --> 01:40:22,418 Semmi sem számít, 598 01:40:23,736 --> 01:40:27,017 csak az, hogy megszakad a szívem, 599 01:40:27,097 --> 01:40:30,578 amiért ezt tette veled, Sofie. 600 01:40:31,137 --> 01:40:34,218 Életben tartalak. Két okból. 601 01:40:34,257 --> 01:40:36,539 Egy: kell az információ. 602 01:40:36,578 --> 01:40:40,378 Dögölj meg, szőke picsa. 603 01:40:40,418 --> 01:40:42,578 Én nem köpök. 604 01:40:43,097 --> 01:40:46,218 Kérdezek, 605 01:40:47,378 --> 01:40:51,257 s ha nincs válasz, 606 01:40:51,695 --> 01:40:54,695 nyisszantok rólad pár dolgot. 607 01:40:55,017 --> 01:40:57,218 Hidd el nekem, 608 01:40:57,257 --> 01:41:00,937 fájdalmas veszteségek érnek. 609 01:41:02,097 --> 01:41:05,459 Add a karod! 610 01:41:16,298 --> 01:41:21,057 Mindent mondj el a Viperákról. 611 01:41:21,097 --> 01:41:23,298 - Szerinted... - Miben mesterkednek... 612 01:41:23,337 --> 01:41:26,418 - ...miért hagyott életben? - ...hol találom őket? 613 01:41:26,459 --> 01:41:28,736 Mit gondolsz? 614 01:41:30,578 --> 01:41:33,057 Pontosan tudom. 615 01:41:33,539 --> 01:41:35,498 Elmondta. 616 01:41:37,776 --> 01:41:41,619 Két okból hagyott életben. 617 01:41:42,539 --> 01:41:48,378 Két okból hagylak életben. 618 01:41:48,695 --> 01:41:51,097 Másodsorban azért, 619 01:41:51,137 --> 01:41:56,619 hogy elmondhasd neki, ami itt történt. 620 01:41:57,937 --> 01:42:01,816 Azt akarom, hogy csonka testedet látva felismerje, 621 01:42:01,856 --> 01:42:04,539 milyen könyörtelen vagyok. 622 01:42:04,977 --> 01:42:09,057 Mesélj el neki mindent. 623 01:42:09,218 --> 01:42:12,298 Tudnia kell, amit én tudok. 624 01:42:12,337 --> 01:42:16,137 Tudnia kell, hogy tudnia kell. 625 01:42:16,695 --> 01:42:19,097 Tudniuk kell, 626 01:42:19,137 --> 01:42:22,896 hogy ők is megdöglenek, 627 01:42:22,937 --> 01:42:25,177 mint O-Ren. 628 01:42:42,337 --> 01:42:45,619 ÖTÖS HALÁLLISTA 629 01:42:49,017 --> 01:42:54,619 A bosszú sosem tisztás. 630 01:42:56,937 --> 01:42:59,257 A bosszú erdő. 631 01:42:59,816 --> 01:43:02,937 Könnyű benne eltévedni. 632 01:43:03,856 --> 01:43:07,378 Könnyű elfeledni, honnan jöttél. 633 01:43:10,655 --> 01:43:15,097 Az a nő megérdemli a bosszút. 634 01:43:19,856 --> 01:43:24,218 És mi rászolgáltunk a halálra. 635 01:43:27,578 --> 01:43:31,337 Szenvednie kell mindhalálig. 636 01:43:44,257 --> 01:43:46,539 Hogyan találtál meg? 637 01:43:47,418 --> 01:43:49,578 Gyerekjáték volt. 638 01:43:52,977 --> 01:43:55,736 Még valami, Sofie. 639 01:43:56,619 --> 01:44:00,695 Tudja, hogy még él a lánya? 640 01:44:03,137 --> 01:44:08,097 Írta és rendezte 641 01:44:04,889 --> 01:44:07,676 Hatodik fejezet: Mészárlás Two Pinesban. 642 01:44:11,645 --> 01:44:15,060 A Two Pines-i kápolnában lezajlott incidens, 643 01:44:15,148 --> 01:44:18,314 ami ezt a véres történetet elindította, 644 01:44:18,401 --> 01:44:21,022 azóta legendává vált. 645 01:44:21,070 --> 01:44:23,774 "Mészárlás Two Pinesban", 646 01:44:23,864 --> 01:44:25,856 így aposztrofálták a lapok. 647 01:44:25,907 --> 01:44:27,734 A tévé meg így: 648 01:44:27,826 --> 01:44:31,823 "Mészárlás egy El Pasó-i esketőkápolnában" 649 01:44:31,913 --> 01:44:34,582 Hogy hogyan történt, ki volt ott, 650 01:44:34,665 --> 01:44:37,582 hányan haltak meg és ki ölte meg őket, 651 01:44:37,668 --> 01:44:41,202 attól függ, ki meséli a történetet. 652 01:44:41,296 --> 01:44:46,752 Valójában a mészárlás nem egy esküvőn történt. 653 01:44:46,801 --> 01:44:49,208 Egy esküvő próbáján. 654 01:44:49,261 --> 01:44:51,834 Ha azt mondom: 655 01:44:51,930 --> 01:44:56,141 "megcsókolhatod a menyasszonyt", megcsókolhatod. 656 01:44:56,226 --> 01:44:58,551 De nem ám nyelvesen! 657 01:45:00,688 --> 01:45:02,846 A barátok talán jól mulatnának, 658 01:45:02,940 --> 01:45:06,059 a szülők azonban megalázónak találnák. 659 01:45:07,819 --> 01:45:10,855 Igyekszünk visszafogni magunkat, atyám. 660 01:45:12,115 --> 01:45:14,024 Van kedvenc daluk? 661 01:45:17,536 --> 01:45:20,869 A "Love Me Tender"-t például tudom. 662 01:45:20,956 --> 01:45:22,913 Jó lesz. 663 01:45:22,999 --> 01:45:25,324 Tökéletes. 664 01:45:25,418 --> 01:45:28,502 Rufus a legjobb. 665 01:45:28,588 --> 01:45:31,624 Rufus, kivel is játszottál? 666 01:45:31,715 --> 01:45:33,708 Rufus Thomasszal. 667 01:45:33,800 --> 01:45:36,671 Rufus Thomasszal. 668 01:45:36,761 --> 01:45:41,090 A Drellsszel, a Driftersszel, a Coastersszel, 669 01:45:41,140 --> 01:45:44,758 a Kool And The Ganggel, a Bar-Kaysszel. 670 01:45:44,810 --> 01:45:49,021 Mindenkivel, aki megfordult Texasban. 671 01:45:49,106 --> 01:45:52,557 Rufus a legjobb. 672 01:45:55,653 --> 01:45:57,811 Kimaradt valami? 673 01:45:57,905 --> 01:46:01,404 Ó, igen, az ültetésrend. 674 01:46:01,492 --> 01:46:04,113 Köszönöm, anyus. 675 01:46:04,202 --> 01:46:06,444 Rendszerint úgy csináljuk, 676 01:46:06,496 --> 01:46:10,624 hogy egyik oldalon a menyasszony családja, másikon a vőlegényé. 677 01:46:10,666 --> 01:46:13,916 De mivel a menyasszony nem vár vendéget, 678 01:46:14,003 --> 01:46:17,917 a vőlegény részéről pedig túl sokan is jönnek... 679 01:46:18,006 --> 01:46:21,256 Egészen Oklahomából. 680 01:46:22,719 --> 01:46:24,177 Igen. 681 01:46:24,262 --> 01:46:27,262 Részemről nem gond, ha 682 01:46:27,348 --> 01:46:30,597 a vőlegény társasága foglalja el mindkét oldalt. 683 01:46:30,684 --> 01:46:33,720 - Te mit szólsz, anyus? - Nekem sem gond. 684 01:46:33,812 --> 01:46:35,520 De... 685 01:46:35,605 --> 01:46:39,851 Drágám, olyan jó lenne, ha hozzád is jönne valaki. 686 01:46:39,900 --> 01:46:42,059 A jó szándék jeléül. 687 01:46:43,946 --> 01:46:46,068 Nekem nincs senkim, 688 01:46:46,156 --> 01:46:50,070 csak Tommy, és a barátaim. 689 01:46:50,160 --> 01:46:54,572 - Nincs családod? - Már dolgozom rajta. 690 01:46:54,664 --> 01:46:58,910 Ennek a kis angyalnak sosem lesz nálunk jobb családja. 691 01:47:00,711 --> 01:47:04,660 Nem érzem túl jól magam, és ez a lotyó az agyamra megy. 692 01:47:04,756 --> 01:47:08,171 Ti csak fecsegjetek, én megyek, szívok egy kis levegőt. 693 01:47:08,217 --> 01:47:11,337 Elnézést, atyám. 694 01:47:11,428 --> 01:47:15,046 - Csak levegőzni megy. - Tudja, az állapota... 695 01:47:15,140 --> 01:47:17,809 Csak pár perc, és összeszedi magát. 696 01:47:17,892 --> 01:47:20,300 Rendben. 697 01:48:37,621 --> 01:48:38,949 Helló, kölyök. 698 01:48:44,335 --> 01:48:48,795 - Hogy találtál meg? - Ügyes vagyok. 699 01:48:52,676 --> 01:48:55,629 Mit csinálsz itt? 700 01:48:55,678 --> 01:48:58,216 Mit csinálok? 701 01:48:59,557 --> 01:49:01,633 Hát, 702 01:49:01,725 --> 01:49:05,059 az előbb még furulyáztam. 703 01:49:11,025 --> 01:49:14,109 Most meg... 704 01:49:14,195 --> 01:49:18,655 a leggyönyörűbb menyasszonyt nézem, akit valaha láttam. 705 01:49:20,575 --> 01:49:24,110 - Minek jöttél? - Hogy megnézzelek. 706 01:49:26,831 --> 01:49:30,496 - Jól fogsz viselkedni? - Nem voltam jó soha életemben. 707 01:49:32,503 --> 01:49:35,836 De megpróbálok kedves lenni. 708 01:49:38,174 --> 01:49:40,582 Tudod, 709 01:49:40,677 --> 01:49:44,010 jobban áll neked a kedvesség. 710 01:49:44,055 --> 01:49:48,550 Ezt az oldalamat eddig csak neked mutattam. 711 01:49:50,977 --> 01:49:54,310 Szóval bekaptad a legyet? 712 01:49:56,691 --> 01:49:59,857 - Fölcsináltak. - Nem semmi. 713 01:50:01,236 --> 01:50:06,526 A fiú nem nem sajnálhatta tőled a mindennapi betevőt. 714 01:50:06,574 --> 01:50:09,148 Láttad már Tommyt? 715 01:50:11,370 --> 01:50:14,490 - A szmokingost? - lgen. 716 01:50:14,581 --> 01:50:16,704 Láttam. 717 01:50:17,918 --> 01:50:19,957 Jó a sérója. 718 01:50:21,296 --> 01:50:23,668 Megígérted, hogy kedves leszel. 719 01:50:25,591 --> 01:50:29,541 Nem, azt mondtam, megpróbálom. Az még nem ígéret. 720 01:50:30,345 --> 01:50:32,634 De igazad van. 721 01:50:32,722 --> 01:50:35,806 Mivel foglalkozik a srác? 722 01:50:37,602 --> 01:50:40,555 Használtlemez-boltja van El Pasóban. 723 01:50:40,604 --> 01:50:45,313 - Zenebolond? - Szereti a zenét. 724 01:50:46,443 --> 01:50:48,649 Mint mi mind. 725 01:50:52,281 --> 01:50:56,113 És te mit dolgozol mostanában? 726 01:50:57,661 --> 01:51:00,745 Én is a lemezboltban. 727 01:51:00,789 --> 01:51:04,240 Vagy úgy. 728 01:51:04,334 --> 01:51:07,418 Hirtelen minden értelmet nyert. 729 01:51:09,839 --> 01:51:14,251 - És, tetszik? - Nagyon is, okostojás. 730 01:51:15,427 --> 01:51:18,048 Egész nap zenét hallgatok, 731 01:51:18,138 --> 01:51:22,087 és arról is beszélek. Élvezem. 732 01:51:22,975 --> 01:51:26,593 Remek környezet lesz egy felnövekvő kislánynak. 733 01:51:29,481 --> 01:51:34,142 Jobb, mint a világot járni, embereket ölni, 734 01:51:34,235 --> 01:51:39,027 és rengeteg pénzt keresni? 735 01:51:39,114 --> 01:51:40,443 Pontosan. 736 01:51:40,491 --> 01:51:43,491 Nos, öreg barátom, 737 01:51:43,577 --> 01:51:45,949 ízlések és pofonok... 738 01:51:45,995 --> 01:51:50,573 De... félre a tréfával, 739 01:51:50,666 --> 01:51:54,117 megismerkednék a választottaddal. 740 01:51:54,169 --> 01:51:59,459 Elvégre valamennyire rám is tartozik, kihez mész hozzá. 741 01:52:02,176 --> 01:52:05,759 - Eljössz az esküvőre? - Csak ha az ara oldalán ülhetek. 742 01:52:07,514 --> 01:52:09,922 Ott kicsit magányosan lennél. 743 01:52:10,017 --> 01:52:13,468 A te oldaladon sosem voltak sokan. 744 01:52:14,187 --> 01:52:16,559 Én mégsem ülnék máshová. 745 01:52:18,941 --> 01:52:20,981 Tudod, 746 01:52:21,026 --> 01:52:23,517 szépet álmodtam rólad. 747 01:52:23,570 --> 01:52:26,026 Jön Tommy. Szólíts Arlene-nak! 748 01:52:26,823 --> 01:52:28,365 Szóval te vagy Tommy. 749 01:52:28,450 --> 01:52:30,857 Arlene sokat mesélt rólad. 750 01:52:30,952 --> 01:52:33,739 - Drágám, jól vagy? - Persze. 751 01:52:33,829 --> 01:52:36,913 Tommy, ismerd meg az apámat! 752 01:52:36,999 --> 01:52:39,703 Uramisten! 753 01:52:39,793 --> 01:52:41,536 Hát ez jó! 754 01:52:41,628 --> 01:52:44,415 Úgy örülök, hogy megismerhetem, uram! Papa! 755 01:52:44,505 --> 01:52:46,794 A nevem Bill. 756 01:52:46,883 --> 01:52:49,208 Nagyon örvendek... Bill. 757 01:52:49,260 --> 01:52:52,462 - Arlene azt mondta, nem tud eljönni. - Meglepetés! 758 01:52:52,554 --> 01:52:55,804 Ez az én apám. Tele van meglepetésekkel. 759 01:52:55,891 --> 01:52:59,259 Ami a meglepetéseket illeti, 760 01:52:59,352 --> 01:53:02,767 az alma nem esik messze a fájától. 761 01:53:02,855 --> 01:53:05,013 - Mikor érkezett? - Most. 762 01:53:05,065 --> 01:53:08,185 - Egyenesen Ausztráliából? - Persze. 763 01:53:08,276 --> 01:53:12,060 Elmondtam Tommynak, hogy Perthben ezüstöt bányászol, 764 01:53:12,155 --> 01:53:14,194 és képtelenség elérni. 765 01:53:14,282 --> 01:53:17,567 Szerencsére nem így van. 766 01:53:17,618 --> 01:53:19,694 Szóval... 767 01:53:19,787 --> 01:53:23,570 mi ez az egész? Hallottam már próbaesküvőről, 768 01:53:23,623 --> 01:53:27,870 de kosztümös főpróbáról, azt hiszem, még sosem. 769 01:53:27,919 --> 01:53:29,247 Úgy gondoltam, 770 01:53:29,337 --> 01:53:32,540 "Egy ilyen drága ruhát miért vennénk föl csak egyszer?" 771 01:53:32,590 --> 01:53:35,590 Hisz Arlene észbontóan néz ki benne. 772 01:53:35,676 --> 01:53:39,376 Igyekszünk tehát kihasználni, amennyire lehet. 773 01:53:40,805 --> 01:53:44,090 Nem balszerencse, ha a vőlegény esküvő előtt látja az arát 774 01:53:44,183 --> 01:53:47,219 menyasszonyi ruhában? 775 01:53:47,978 --> 01:53:51,560 Én szeretek veszélyesen élni. 776 01:53:53,441 --> 01:53:55,564 Meg tudlak érteni. 777 01:53:55,610 --> 01:53:58,813 Fiam! Van más dolgunk is. 778 01:53:58,904 --> 01:54:00,564 Bizony. 779 01:54:00,614 --> 01:54:05,075 Át kell vennünk még egyszer. Miért nem ül le...? 780 01:54:05,118 --> 01:54:09,116 Te jó ég, hiszen magának kéne fölvezetni a menyasszonyt! 781 01:54:09,205 --> 01:54:12,905 Tommy, apa nem szereti a nagy felhajtást. 782 01:54:13,000 --> 01:54:15,456 Szerintem jobban érezné magát ülve, 783 01:54:15,544 --> 01:54:18,545 - a többi vendég között. - Tényleg? 784 01:54:18,630 --> 01:54:20,587 Ne akarj túl sokat! 785 01:54:22,175 --> 01:54:24,879 Felejtse el! 786 01:54:24,969 --> 01:54:27,721 De nem mehetnénk el együtt vacsorázni? 787 01:54:27,805 --> 01:54:30,509 Csak ha én fizetem. 788 01:54:30,599 --> 01:54:33,172 Rendben. De most mi jövünk. 789 01:54:33,268 --> 01:54:37,265 - Nézhetem? - Persze. Üljön le! 790 01:54:37,313 --> 01:54:40,314 - Melyik az ara oldala? - Az ott. 791 01:54:43,986 --> 01:54:45,978 Anyus, folytassuk! 792 01:54:47,656 --> 01:54:50,740 Nos, fiam, ami az eskütöket illeti... 793 01:54:57,206 --> 01:54:59,494 Bill, 794 01:54:59,541 --> 01:55:04,119 - csak azt akartam... - Nem tartozol nekem semmivel. 795 01:55:04,170 --> 01:55:06,744 Ha őt akarod, 796 01:55:06,839 --> 01:55:09,875 akkor legyetek boldogok! 797 01:55:33,321 --> 01:55:37,188 - Csinos vagyok? - Ó, igen. 798 01:55:48,042 --> 01:55:50,367 Köszönöm. 799 01:56:24,908 --> 01:56:26,402 Mi az ördög? 800 01:56:27,911 --> 01:56:29,868 Ne! Bill! 801 01:57:09,246 --> 01:57:14,931 Átverekedte magát 88 testőrön, hogy O-Renhez férkőzzön? 802 01:57:15,286 --> 01:57:17,325 Igazából nem voltak 88-an, 803 01:57:17,413 --> 01:57:20,164 csak a nevük "88 Eszelős". 804 01:57:20,249 --> 01:57:22,407 - Miért? - Nem tudom. 805 01:57:22,459 --> 01:57:25,625 Nyilván mert jól hangzik. 806 01:57:25,712 --> 01:57:29,330 A fő, hogy Hanzo kardja mindet elintézte. 807 01:57:29,424 --> 01:57:33,421 - Hanzótól kapott kardot? - Csinált neki egyet. 808 01:57:33,469 --> 01:57:36,920 Nem esküdött meg, hogy többé nem kovácsol kardot? 809 01:57:37,389 --> 01:57:40,592 Úgy tűnik, megszegte az esküjét. 810 01:57:42,936 --> 01:57:46,470 Ezek a japcsik aztán tudnak haragot tartani. 811 01:57:49,066 --> 01:57:50,608 Vagy talán 812 01:57:50,901 --> 01:57:54,104 csak te hozod ezt ki mindenkiből? 813 01:57:54,154 --> 01:57:58,862 Még ki se mondtam, tudom, hogy ez egy röhejes kérdés, 814 01:57:58,950 --> 01:58:03,611 de véletlenül nem gyakoroltad mostanában a vívást? 815 01:58:06,081 --> 01:58:08,120 Én... 816 01:58:08,208 --> 01:58:11,742 Zaciba vágtam a kardom. 817 01:58:11,836 --> 01:58:15,169 Egy Hattori Hanzo-kardot? 818 01:58:16,048 --> 01:58:17,293 Ja... 819 01:58:17,341 --> 01:58:19,333 Az megfizethetetlen! 820 01:58:24,013 --> 01:58:28,342 Hát, El Pasóban nem. 821 01:58:28,434 --> 01:58:31,435 Ott csak 250-et adtak érte. 822 01:58:33,147 --> 01:58:36,764 Most kidobólegény vagyok egy sztriptízbárban. 823 01:58:39,152 --> 01:58:42,022 Ha harcra vágyik, csak lejön oda, 824 01:58:42,113 --> 01:58:44,864 belém köt, és megkaphatja. 825 01:58:46,658 --> 01:58:51,403 Tudom, jó ideje nem beszéltünk, 826 01:58:51,496 --> 01:58:55,280 és nem is a legjobb hangulatban váltunk el, 827 01:58:55,374 --> 01:58:59,787 de igazán békét köthetnél már velem, 828 01:58:59,878 --> 01:59:02,037 és elkezdhetnél félni...-től, 829 01:59:02,130 --> 01:59:05,831 mert közeledik, és meg fog ölni. 830 01:59:07,093 --> 01:59:11,221 Márpedig ha nem fogadod el a segítségem, sikerrel is jár. 831 01:59:20,563 --> 01:59:25,141 Nem dacolok a sorssal, vállalom a tetteimért a felelősséget. 832 01:59:27,403 --> 01:59:30,736 Nem felejthetnénk el a múltat? 833 01:59:33,575 --> 01:59:35,651 Az a nő... 834 01:59:35,743 --> 01:59:38,910 rászolgált a bosszúra. 835 01:59:42,791 --> 01:59:44,867 Mi... 836 01:59:44,918 --> 01:59:47,753 Mi pedig a halálra. 837 01:59:52,008 --> 01:59:54,629 Persze arra... 838 01:59:54,719 --> 01:59:56,758 ő is. 839 02:00:00,223 --> 02:00:02,892 Szóval... 840 02:00:02,934 --> 02:00:05,341 majd meglátjuk, 841 02:00:06,312 --> 02:00:09,515 nem igaz? 842 02:00:12,693 --> 02:00:13,973 Hetedik fejezet: 843 02:00:14,069 --> 02:00:17,520 Hetedik fejezet: Paula Schultz magányos sírja. 844 02:00:44,971 --> 02:00:46,714 Megint késtél. 845 02:00:46,806 --> 02:00:50,009 Budd, nem ismered az órát? 846 02:00:50,101 --> 02:00:51,892 Nincs még itt senki. 847 02:00:51,977 --> 02:00:54,302 - Budd az? - Igen. 848 02:00:54,355 --> 02:00:57,355 Mondd, hogy vonszolja hátra a seggét! 849 02:00:57,441 --> 02:00:59,314 Oké. 850 02:00:59,359 --> 02:01:03,688 Budd, Larry beszélni akar veled. 851 02:01:07,616 --> 02:01:10,107 Szippants bele, légy nagymenő, bébi! 852 02:01:19,794 --> 02:01:21,833 Kerestél? 853 02:01:27,676 --> 02:01:31,376 Nem tudom, milyen kócerájban lógtál, mielőtt idejöttél, 854 02:01:31,471 --> 02:01:34,756 ahol toleráltak félórás késést, de az nem az én 855 02:01:34,849 --> 02:01:37,470 - kócerájom volt. - Elmenjek? 856 02:01:37,559 --> 02:01:40,726 Ülj csak, és várj! 857 02:01:40,812 --> 02:01:42,970 Larry, 858 02:01:43,064 --> 02:01:46,018 nincs senki odakint, szóval... 859 02:01:46,067 --> 02:01:51,523 "Nincs senki odakint." 860 02:01:51,613 --> 02:01:53,855 Mit jelent ez? 861 02:01:53,949 --> 02:01:58,527 - Hogy nincs rád szükség? - Azt jelenti, 862 02:01:58,620 --> 02:02:03,246 hogy kidobóember vagyok, de nincs, akit kidobhatnék. 863 02:02:03,332 --> 02:02:06,535 Tehát akkor 864 02:02:06,627 --> 02:02:10,458 azért nem végzed a munkát, 865 02:02:10,547 --> 02:02:15,007 amiért a fizetésedet kapod, mert nincsen semmi dolgod? 866 02:02:17,344 --> 02:02:19,633 - Nem... - Azt akarod mondani? 867 02:02:19,722 --> 02:02:21,630 Mit akarsz ezel mondani? 868 02:02:21,723 --> 02:02:25,673 Hogy annyi hasznodat se venni, mint egy segglyuknak itt? 869 02:02:25,727 --> 02:02:28,052 Hát tudod, mit, Buddy? 870 02:02:28,146 --> 02:02:33,352 Azt hiszem, meggyőztél. 871 02:02:33,400 --> 02:02:35,558 Menjünk, nézzük meg a naptárt! 872 02:02:35,652 --> 02:02:37,894 Naptár-idő van. 873 02:02:37,988 --> 02:02:40,525 Naptár-idő Buddynak! 874 02:02:40,573 --> 02:02:43,942 - Dolgozol holnap? - lgen. 875 02:02:44,035 --> 02:02:48,114 Tévedés. Még azt se tudod, melyik kibaszott nap dolgozol! 876 02:02:48,205 --> 02:02:50,197 Látod, nem holnap dolgozol, 877 02:02:50,248 --> 02:02:53,498 hanem szerdán. Vagyis mégsem. 878 02:02:53,585 --> 02:02:55,624 - Csütörtökön? - lgen. 879 02:02:55,712 --> 02:03:00,005 Nem hiszem. Pénteken? 880 02:03:00,090 --> 02:03:02,130 Ott a neved. 881 02:03:02,217 --> 02:03:05,171 - Ha te mondod. - Csak ott volt. 882 02:03:05,262 --> 02:03:08,097 Szombaton is ott volt. 883 02:03:08,139 --> 02:03:10,179 Jön a hétfő... 884 02:03:10,266 --> 02:03:11,725 Hogy tetszik? 885 02:03:11,809 --> 02:03:16,601 Miért csak a saját károtokon vagytok képesek tanulni? 886 02:03:18,106 --> 02:03:20,265 Most menj haza, és maradj is ott, míg nem hívlak! 887 02:03:20,358 --> 02:03:22,730 Amíg nem hívlak! 888 02:03:22,777 --> 02:03:26,691 De előbb beszélj Rockettal, ad egy kis melót. 889 02:03:28,282 --> 02:03:31,152 És... 890 02:03:31,243 --> 02:03:33,947 a kalap. 891 02:03:34,037 --> 02:03:35,946 Az a kibaszott kalap. 892 02:03:37,040 --> 02:03:39,827 Az a kibaszott kalap. 893 02:03:39,917 --> 02:03:42,834 Hányszor mondtam már, 894 02:03:42,920 --> 02:03:46,917 hogy ne hordd itt a klubban? Hányszor? 895 02:03:51,469 --> 02:03:52,928 Vendégek is viselik. 896 02:03:52,970 --> 02:03:55,640 Én nem a vendégek 897 02:03:55,723 --> 02:03:59,672 főnöke vagyok, hanem a tiéd. És azt mondom, 898 02:03:59,768 --> 02:04:04,679 Iegközelebb hagyd azt az elcseszett kalapot otthon! 899 02:04:38,761 --> 02:04:42,295 Budd, szívem, a klotyó megint beszart. 900 02:04:42,389 --> 02:04:45,425 Mindent elöntött a trágyalé. 901 02:04:45,517 --> 02:04:49,300 Rendben, Rocket, 902 02:04:51,189 --> 02:04:53,975 fölpucolom. 903 02:08:31,842 --> 02:08:33,834 Hát, 904 02:08:33,885 --> 02:08:36,720 ez kicsit lelassított, mi? 905 02:08:46,063 --> 02:08:47,640 Ja. 906 02:08:49,065 --> 02:08:54,770 Megszelídíti az embert, ha sóspuskával lőnek a cicije közé. 907 02:08:59,157 --> 02:09:02,692 Mivel nincs... olyan... 908 02:09:07,248 --> 02:09:09,821 gyönyörű, 909 02:09:09,917 --> 02:09:12,538 nagy cicim, mint neked, 910 02:09:12,628 --> 02:09:16,707 el nem tudom képzelni, mennyire csíphet a cucc téged. 911 02:09:21,135 --> 02:09:23,128 De 912 02:09:26,598 --> 02:09:28,721 jobb is így. 913 02:09:50,911 --> 02:09:52,240 Győztem. 914 02:11:05,352 --> 02:11:06,930 Bill? 915 02:11:07,020 --> 02:11:10,140 A másik tesó, te gonosz kurva. 916 02:11:10,231 --> 02:11:12,307 - Budd. - Talált. 917 02:11:13,943 --> 02:11:16,268 Mi a frászt akarsz tőlem? 918 02:11:16,362 --> 02:11:21,319 Elkaptam a tehenészlányt, akit még nem kapott el senki. 919 02:11:23,034 --> 02:11:26,818 Megölted? Még nem. 920 02:11:27,538 --> 02:11:29,863 Csak kicsit besóztam. 921 02:11:29,957 --> 02:11:34,619 Olyan szelíd, megadhatnám neki a kegyelemdöfést egy kővel is. 922 02:11:35,796 --> 02:11:38,002 De a lényegre: 923 02:11:41,092 --> 02:11:44,377 Mit tippelsz, mi van a kezem ben? 924 02:11:44,470 --> 02:11:45,549 Mi? 925 02:11:45,638 --> 02:11:49,635 Egy istenverte vadiúj Hattori Hanzo-kard. 926 02:11:51,226 --> 02:11:54,559 És meg kell mondjam, Elle, 927 02:11:54,646 --> 02:11:58,061 - iszonyúan éles. - Mennyi? 928 02:11:58,107 --> 02:12:02,685 Nehéz lenne megmondani, köztudottan megfizethetetlen. 929 02:12:02,778 --> 02:12:05,529 Mit akarsz? 930 02:12:05,614 --> 02:12:08,484 Vonszold ide reggel a csontos seggedet, 931 02:12:09,784 --> 02:12:13,947 egymillióval zizegős kápéban, 932 02:12:14,038 --> 02:12:19,328 és akkor tiéd lesz a történelem legfaszájosabb kardja. 933 02:12:23,379 --> 02:12:25,253 Mit szólsz hozzá? 934 02:12:25,298 --> 02:12:27,124 Megegyeztünk. 935 02:12:27,216 --> 02:12:30,086 - Egy feltétellel. - Mi az? 936 02:12:30,135 --> 02:12:33,718 Szenvednie kell az utolsó leheletig. 937 02:12:33,805 --> 02:12:36,426 Hát, 938 02:12:36,516 --> 02:12:39,470 azt, Elle drágám, 939 02:12:39,560 --> 02:12:42,395 könnyedén garantálhatom. 940 02:12:43,439 --> 02:12:47,222 Reggel találkozunk, milliomos. 941 02:12:47,275 --> 02:12:49,600 Rendben. 942 02:13:50,248 --> 02:13:52,489 Kelj fel, 943 02:13:52,583 --> 02:13:53,958 itt a tejfel! 944 02:14:29,366 --> 02:14:31,737 Megvagyok. 945 02:14:31,826 --> 02:14:34,068 Húzz ki ebből a gödörből! 946 02:15:11,695 --> 02:15:13,568 Micsoda szemek! 947 02:15:13,613 --> 02:15:17,064 Bepöccent a kurva! 948 02:15:17,116 --> 02:15:20,698 Na, mit mondtam? 949 02:15:20,786 --> 02:15:23,952 Ő a legcsinosabb szőke muff, 950 02:15:24,039 --> 02:15:28,202 vagy ő a legcsinosabb szőke muff? 951 02:15:28,293 --> 02:15:30,962 Láttam jobbat. 952 02:15:35,674 --> 02:15:37,085 Van mondanivalód? 953 02:15:40,136 --> 02:15:43,339 A fehér csajok dühükben megkukulnak. 954 02:15:43,431 --> 02:15:46,301 Mi meg elhitetjük velük, hogy nem tetszik. 955 02:15:51,146 --> 02:15:53,388 Tiéd a lába, enyém a feje. 956 02:16:01,313 --> 02:16:05,097 Hé, hé, hé! 957 02:16:05,150 --> 02:16:07,641 Ne fickándozz! Látod ezt? 958 02:16:09,112 --> 02:16:11,781 Ugye látod? 959 02:16:13,324 --> 02:16:14,818 Gázspray. 960 02:16:14,867 --> 02:16:17,784 Nem. 961 02:16:17,828 --> 02:16:21,243 Ma éjjel a föld alá kerülsz. 962 02:16:21,331 --> 02:16:24,913 Ez ellen nincs mit tenni. 963 02:16:28,295 --> 02:16:30,667 De eltemetem veled... 964 02:16:33,175 --> 02:16:36,092 illetve el akartam... 965 02:16:40,056 --> 02:16:43,092 ezt. 966 02:16:46,770 --> 02:16:50,186 De ha ilyen lehetetlenül viselkedsz, 967 02:16:52,358 --> 02:16:57,981 az egész rohadt flakonnal a szemedbe spriccelem. 968 02:16:58,030 --> 02:17:01,481 Kiégetem a kibaszott fejedből, 969 02:17:02,284 --> 02:17:05,035 és akkor vakon, 970 02:17:05,120 --> 02:17:07,112 kínok közt 971 02:17:09,707 --> 02:17:11,331 temetlek el élve. 972 02:17:17,047 --> 02:17:19,039 Melyik legyen? 973 02:17:30,058 --> 02:17:32,975 Bölcs döntés volt. 974 02:17:45,405 --> 02:17:48,406 Összetörted a bátyám szívét. 975 02:21:16,425 --> 02:21:18,547 Nyolcadik fejezet: 976 02:21:18,635 --> 02:21:21,636 Nyolcadik fejezet: Pai Mei könyörtelen leckéi. 977 02:21:37,527 --> 02:21:40,100 Valamikor réges-régen, 978 02:21:40,196 --> 02:21:43,030 Kínában, 979 02:21:43,115 --> 02:21:46,946 egyesek szerint 980 02:21:47,035 --> 02:21:50,534 még az 1003. évben, 981 02:21:50,622 --> 02:21:56,742 a Fehér Lótusz Klán főpapja, Pai Mei egy úton sétált, 982 02:21:58,086 --> 02:22:00,126 mélyen eltöprengve valamin, 983 02:22:00,213 --> 02:22:06,381 amin egy Pai Mei-féle, végtelen hatalmú ember töprengeni szokott 984 02:22:06,469 --> 02:22:09,422 vagyis nem tudhatni, min. 985 02:22:10,848 --> 02:22:13,884 Egy saolin-szerzetes tűnt föl az úton, 986 02:22:13,975 --> 02:22:16,727 az ellenkező irányba igyekezve. 987 02:22:16,811 --> 02:22:21,188 Amikor elhaladtak egymás mellett, 988 02:22:21,274 --> 02:22:23,396 Pai Mei, 989 02:22:23,484 --> 02:22:28,940 a mérhetetlen nagylelkűség megmagyarázhatatlan kitöréseként 990 02:22:28,989 --> 02:22:34,030 parányit biccentett a szerzetes felé. 991 02:22:34,118 --> 02:22:36,111 Az azonban... 992 02:22:36,203 --> 02:22:38,694 nem viszonozta. 993 02:22:41,792 --> 02:22:48,043 A saolin-szerzetes szándékosan sérthette meg Pai Meit? 994 02:22:48,131 --> 02:22:53,088 Vagy csak nem vette észre annak nagylelkű gesztusát? 995 02:22:53,177 --> 02:22:58,087 A szerzetes indítóokai örökre ismeretlenek maradnak. 996 02:22:58,181 --> 02:23:00,257 Ismertek viszont 997 02:23:00,350 --> 02:23:03,101 a következmények. 998 02:23:15,071 --> 02:23:21,239 Másnap Pai Mei megjelent a saolin templomban, 999 02:23:21,327 --> 02:23:24,576 és azt követelte a főapáttól, 1000 02:23:24,663 --> 02:23:29,953 hogy a saját életét kínálja föl engesztelésül. 1001 02:23:31,419 --> 02:23:35,796 Az apát először próbálta megbékíteni Pai Meit, 1002 02:23:35,881 --> 02:23:39,748 de rá kellett ébrednie, hogy Pai Mei 1003 02:23:39,843 --> 02:23:41,503 megbékíthetetlen. 1004 02:23:52,813 --> 02:23:55,220 Így kezdődött 1005 02:23:55,315 --> 02:24:01,103 a saolin templombeli mészárlás, melynek során mind a 60 szerzetest 1006 02:24:01,195 --> 02:24:04,694 Iegyilkolta a Fehér Lótusz. 1007 02:24:04,782 --> 02:24:08,565 És ezzel indult útjára egy legenda 1008 02:24:08,660 --> 02:24:13,072 Pai Mei Ötpontos Szívrepesztő technikájáról. 1009 02:24:13,122 --> 02:24:15,364 Ha szabad kérdeznem, mi az az Ötpontos... 1010 02:24:15,416 --> 02:24:18,037 - Szívrepesztő technika? - Röviden: 1011 02:24:18,836 --> 02:24:23,212 minden harcművészetek leghalálosabb fogása. 1012 02:24:24,632 --> 02:24:28,215 Megüt, csupán az ujjhegyeivel 1013 02:24:28,261 --> 02:24:32,210 a tested öt különböző pontján, 1014 02:24:32,264 --> 02:24:36,308 aztán hagyja, hogy elsétálj. 1015 02:24:36,393 --> 02:24:39,346 Csakhogy öt lépés után 1016 02:24:39,437 --> 02:24:43,434 a szíved szétpattan a testedben, 1017 02:24:43,524 --> 02:24:46,608 és te összeesel, holtan. 1018 02:24:47,778 --> 02:24:49,770 - Neked megtanította ezt? - Nem. 1019 02:24:51,823 --> 02:24:56,070 Senkinek nem tanítja meg az Ötpontos Szívrepesztő technikát. 1020 02:24:56,911 --> 02:24:59,236 Tudod, 1021 02:24:59,288 --> 02:25:02,621 az egyik dolog, amiért annyira kedvellek, 1022 02:25:02,708 --> 02:25:04,700 kölyök, 1023 02:25:05,961 --> 02:25:09,127 hogy bölcsebbnek tűnsz a korodnál. 1024 02:25:12,800 --> 02:25:17,426 Hadd adjak ezért egy jó tanácsot! 1025 02:25:17,512 --> 02:25:19,137 Bármit... 1026 02:25:19,222 --> 02:25:23,172 bármit mond Pai Mei, engedelmeskedj! 1027 02:25:24,602 --> 02:25:29,726 Ha csak rávillantasz egy dacos pillantást, kitolja a szemedet. 1028 02:25:30,482 --> 02:25:35,025 Ha pedig bármiféle amerikai lazaságon kap, 1029 02:25:35,111 --> 02:25:38,278 úgy töri ketté a tested, mint egy száraz gallyat. 1030 02:25:41,742 --> 02:25:44,529 Akkor neked annyi. 1031 02:26:04,846 --> 02:26:07,384 Elfogad tanítványának. 1032 02:26:07,473 --> 02:26:09,549 - Mi történt veled? - Semmi. 1033 02:26:09,642 --> 02:26:12,808 - Harcoltatok? - Csak barátilag. 1034 02:26:12,853 --> 02:26:14,312 Miért vállalt el? 1035 02:26:14,354 --> 02:26:18,648 Mert nagyon, nagyon öreg már. 1036 02:26:18,691 --> 02:26:21,941 És mint minden vén szemétláda, 1037 02:26:22,028 --> 02:26:27,152 megöregedve magányossá vált. 1038 02:26:27,241 --> 02:26:30,194 Ez a természetén nem javított, 1039 02:26:30,285 --> 02:26:34,993 de megtanította becsülni a társaságot. 1040 02:26:37,667 --> 02:26:42,542 Már a lépcsők láttán belém hasít a fájdalom. 1041 02:26:43,213 --> 02:26:44,541 Nagyon fogod élvezni, 1042 02:26:44,589 --> 02:26:48,456 mikor vödör vizeket cipelsz föl-le. 1043 02:26:52,972 --> 02:26:55,011 Mikor látlak újra? 1044 02:26:55,099 --> 02:26:58,598 Ez a kedvenc számom a '70-es évekből. 1045 02:26:58,685 --> 02:27:00,476 - Mi? - Semmi. 1046 02:27:00,562 --> 02:27:03,017 Ha szól, hogy készen állsz. 1047 02:27:04,065 --> 02:27:05,773 És az mikor lesz? 1048 02:27:05,858 --> 02:27:08,775 Az, kedvesem, csak rajtad múlik. 1049 02:27:08,861 --> 02:27:12,479 Ne feledd, semmi gúnyolódás, visszabeszélés. 1050 02:27:12,572 --> 02:27:14,861 Legalábbis az első évben. 1051 02:27:14,908 --> 02:27:18,111 Először össze kell melegednetek. 1052 02:27:18,202 --> 02:27:22,034 Utálja a fehéreket, gyűlöli az amerikaiakat, 1053 02:27:22,081 --> 02:27:24,868 és mélységesen megvet minden nőt. 1054 02:27:27,252 --> 02:27:30,667 Vagyis a dolog eltarthat egy ideig. 1055 02:29:13,679 --> 02:29:14,794 Mester. 1056 02:29:16,640 --> 02:29:18,300 Szörnyen beszélsz mandarin nyelven. 1057 02:29:19,309 --> 02:29:20,684 A fülem belefájdul. 1058 02:29:20,727 --> 02:29:22,305 Bőgsz, mint egy szamár. 1059 02:29:23,146 --> 02:29:25,269 Ne beszélj, csak ha szólítalak! 1060 02:29:26,190 --> 02:29:29,773 Vagy túlzott remény, hogy a kantonit megérted? 1061 02:29:33,530 --> 02:29:34,905 Beszélek japánul... 1062 02:29:34,990 --> 02:29:38,275 Nem azt kérdeztem, japánul beszélsz-e, 1063 02:29:38,368 --> 02:29:40,490 hanem hogy érted-e a kantonit! 1064 02:29:42,038 --> 02:29:43,033 Kicsit. 1065 02:29:43,706 --> 02:29:48,332 Azért jöttél hozzám, hogy kung-fut tanulj, nem nyelveket. 1066 02:29:48,710 --> 02:29:50,833 Ha nem értesz, 1067 02:29:50,879 --> 02:29:52,373 majd úgy irányítalak, mint egy kutyát. 1068 02:29:52,714 --> 02:29:56,165 Ordítással, mutogatással, a botom ütéseivel. 1069 02:30:02,264 --> 02:30:04,137 Bill a te mestered? 1070 02:30:06,059 --> 02:30:07,517 Igen. 1071 02:30:09,896 --> 02:30:13,679 A mestered azt mondta, nem vagy teljesen tudatlan. 1072 02:30:14,608 --> 02:30:15,983 Mihez értesz? 1073 02:30:16,902 --> 02:30:19,475 A tigris-daru módszerhez. 1074 02:30:19,571 --> 02:30:23,520 És a nemes japán szamurájkarddal is gyakorlottan bánok. 1075 02:30:24,909 --> 02:30:27,400 Nemes szamurájkard? Ne nevettess! 1076 02:30:27,953 --> 02:30:31,931 Az az úgynevezett "nemes" fegyver 1077 02:30:32,216 --> 02:30:34,493 csak ostoba japánok kezébe való. 1078 02:30:39,630 --> 02:30:44,754 A haragod szórakoztat. Azt hiszed, méltó ellenfelem lennél? 1079 02:30:45,302 --> 02:30:46,048 Nem. 1080 02:30:46,761 --> 02:30:48,718 Tudod, hogy könnyen megölhetlek? 1081 02:30:49,389 --> 02:30:50,420 Igen. 1082 02:30:50,932 --> 02:30:52,342 Meg akarsz halni? 1083 02:30:52,767 --> 02:30:53,513 Nem. 1084 02:30:55,269 --> 02:30:56,218 Akkor bolond vagy. 1085 02:30:56,270 --> 02:30:58,642 Nagyon-nagyon bolond. 1086 02:30:58,730 --> 02:31:02,430 Kelj föl, hadd nézzem meg azt a nevetséges arcodat! 1087 02:31:02,942 --> 02:31:04,105 Kelj föl! 1088 02:31:08,656 --> 02:31:14,242 Szóval, szánalmas barátom, van valami, amihez értesz? 1089 02:31:15,120 --> 02:31:17,077 Mi a baj? 1090 02:31:17,497 --> 02:31:19,454 Elvitte a cica a nyelved? 1091 02:31:20,917 --> 02:31:23,870 Ó, igen, beszélsz japánul. 1092 02:31:24,503 --> 02:31:25,962 Rohadt japcsik! 1093 02:31:28,965 --> 02:31:30,709 Menj az állványhoz! 1094 02:31:39,016 --> 02:31:39,965 Vedd el a kardot! 1095 02:32:06,332 --> 02:32:08,123 Lássam, mit tudsz! 1096 02:32:09,001 --> 02:32:10,625 Ha 1097 02:32:11,294 --> 02:32:12,954 egyszer eltalálsz, 1098 02:32:14,714 --> 02:32:16,457 fejet hajtok előtted. 1099 02:32:30,686 --> 02:32:33,094 Így jól megnézheted a lábamat. 1100 02:32:38,360 --> 02:32:41,645 A vívótechnikád a legjobb esetben is amatőr. 1101 02:32:55,834 --> 02:33:01,172 A kung-fu-tudásod pedig, nincs rá más szó, szánalmas. 1102 02:33:04,008 --> 02:33:07,791 Azt mondtam, mutasd meg, mit tudsz! Hát ez... 1103 02:33:08,512 --> 02:33:09,674 semmi! 1104 02:33:10,764 --> 02:33:14,381 Lássuk, a tigris-darud elbír-e az én saskarmommal! 1105 02:34:11,567 --> 02:34:13,524 Mint minden jenki nő, 1106 02:34:13,611 --> 02:34:17,062 te is csak ahhoz értesz, hogy szórd a férjed pénzét. 1107 02:34:18,240 --> 02:34:19,864 Fájdalmas, nem? 1108 02:34:19,950 --> 02:34:21,194 De! 1109 02:34:22,785 --> 02:34:24,066 Ha úgy kívánnám, 1110 02:34:24,620 --> 02:34:25,901 kitörhetném a karod. 1111 02:34:25,997 --> 02:34:27,241 Kérem, ne! 1112 02:34:28,749 --> 02:34:31,038 A karod az enyém, bármit tehetek vele. 1113 02:34:31,668 --> 02:34:33,910 Ha meg tudsz akadályozni, rajta! 1114 02:34:36,131 --> 02:34:37,126 Nem tudom! 1115 02:34:38,299 --> 02:34:39,544 Tehetetlen vagy? 1116 02:34:40,426 --> 02:34:41,291 Igen! 1117 02:34:43,971 --> 02:34:46,047 Éreztél már ilyet? 1118 02:34:46,473 --> 02:34:47,255 Nem! 1119 02:34:47,641 --> 02:34:50,926 Féreg vagy, ami egy sassal harcol? 1120 02:34:51,936 --> 02:34:53,099 Igen! 1121 02:34:55,314 --> 02:34:56,061 Ez az első lépés! 1122 02:35:01,820 --> 02:35:04,441 Szeretnél ilyen hatalmat? 1123 02:35:07,158 --> 02:35:08,782 Igen! 1124 02:35:10,327 --> 02:35:13,114 A képzésed holnap kezdődik. 1125 02:35:21,879 --> 02:35:23,254 A karod már az enyém, 1126 02:35:24,173 --> 02:35:25,453 hát erősítsd! 1127 02:35:27,009 --> 02:35:28,419 Képes vagy rá? 1128 02:35:30,137 --> 02:35:31,796 De nem ilyen közelről. 1129 02:35:31,971 --> 02:35:33,252 Akkor sehogy sem! 1130 02:35:34,515 --> 02:35:38,264 És ha az ellenséged csupán centikre van tőled, 1131 02:35:39,353 --> 02:35:40,598 mit csinálsz? 1132 02:35:41,730 --> 02:35:42,809 Összekucorodsz, 1133 02:35:44,524 --> 02:35:45,769 vagy belevágod az öklöd? 1134 02:35:47,360 --> 02:35:48,107 Kezdd el! 1135 02:36:20,348 --> 02:36:21,842 A fának kell félnie az öklödtől, 1136 02:36:21,932 --> 02:36:24,388 nem fordítva. 1137 02:36:25,227 --> 02:36:29,473 Nem csoda, hogy nem megy. Már előre 1138 02:36:29,564 --> 02:36:30,975 belepihensz a vereségbe. 1139 02:38:19,453 --> 02:38:21,659 Ha kutyaként zabálsz, 1140 02:38:22,956 --> 02:38:24,948 élj és aludj is úgy, odakint! 1141 02:38:27,460 --> 02:38:29,333 Ha ember vagy, 1142 02:38:30,963 --> 02:38:32,457 fogd a pálcikákat! 1143 02:42:03,359 --> 02:42:06,976 Gyerünk, te rohadék! 1144 02:42:47,940 --> 02:42:50,561 Jól van, Pai Mei, 1145 02:42:52,777 --> 02:42:55,102 most meglátjuk. 1146 02:45:03,726 --> 02:45:06,810 Kaphatnék egy pohár vizet? 1147 02:45:09,648 --> 02:45:11,225 Kilencedik fejezet: 1148 02:45:11,316 --> 02:45:13,807 Kilencedik fejezet: Elle és én. 1149 02:47:45,194 --> 02:47:48,609 - llyen a texasi temetés? - Ja. 1150 02:47:50,198 --> 02:47:52,486 Meg kell mondjam, Budd, 1151 02:47:52,575 --> 02:47:55,659 elég rohadt módja ez a halálnak. 1152 02:47:55,744 --> 02:47:58,200 Milyen név volt a sírkövön, ami alá temetted? 1153 02:47:59,039 --> 02:48:00,830 Paula 1154 02:48:02,417 --> 02:48:04,456 Schultz. 1155 02:48:09,799 --> 02:48:11,209 Láthatom a kardot? 1156 02:48:11,258 --> 02:48:14,841 Az az én pénzem a piros táskában? 1157 02:48:14,886 --> 02:48:17,591 Az hát. 1158 02:48:17,681 --> 02:48:20,052 Akkor a kard a tiéd. 1159 02:48:39,366 --> 02:48:41,275 Mondtál valamit? 1160 02:48:41,368 --> 02:48:43,740 Szóval ez egy Hattori Hanzo-kard? 1161 02:48:43,829 --> 02:48:46,154 Így van, ő csinálta. 1162 02:48:46,247 --> 02:48:48,999 Bill szerint valamikor neked is volt. 1163 02:48:50,585 --> 02:48:52,541 Valamikor. 1164 02:48:52,628 --> 02:48:55,379 Milyen ez ahhoz képest? 1165 02:49:04,514 --> 02:49:08,048 Egy Hattori Hanzo-kardot 1166 02:49:09,643 --> 02:49:13,427 csak a világ többi kardjához lehet hasonlítani, 1167 02:49:13,521 --> 02:49:18,432 amiket nem ő csinált. 1168 02:49:26,283 --> 02:49:29,200 Na, erre csavarodj rá! 1169 02:49:38,794 --> 02:49:41,331 Szóval, 1170 02:49:41,421 --> 02:49:43,876 most mit érzel? 1171 02:49:44,674 --> 02:49:46,666 Tessék? 1172 02:49:49,261 --> 02:49:51,254 Azt mondják, 1173 02:49:51,347 --> 02:49:53,553 a legtöbb öreg emberrel 1174 02:49:53,640 --> 02:49:55,633 a nyugdíjazás 1175 02:49:55,725 --> 02:49:59,059 végez. 1176 02:49:59,145 --> 02:50:05,099 Aki dolgozik, az tovább él, mert nem ér rá meghalni. 1177 02:50:06,735 --> 02:50:09,060 Mindig úgy gondoltam, hogy 1178 02:50:09,154 --> 02:50:12,190 a harcosok és az ellenségeik 1179 02:50:12,282 --> 02:50:14,951 kölcsönösen rászorulnak egymásra. 1180 02:50:14,992 --> 02:50:18,361 Most, hogy már nem találkozhatsz az ellenségeddel 1181 02:50:18,454 --> 02:50:20,576 a csatamezőn, 1182 02:50:21,665 --> 02:50:24,666 mit érzel? 1183 02:50:26,503 --> 02:50:28,459 Megkönnyebbülést 1184 02:50:31,090 --> 02:50:32,833 vagy sajnálatot? 1185 02:50:34,551 --> 02:50:38,928 - Mindkettőt. - Marhaság. 1186 02:50:40,181 --> 02:50:43,016 Elhiszem, hogy mindkettőt érzed, 1187 02:50:43,768 --> 02:50:46,852 de lefogadom, hogy 1188 02:50:46,937 --> 02:50:49,558 valamelyikből több van benned. 1189 02:50:49,648 --> 02:50:53,776 A kérdés, hogy melyik az? 1190 02:50:55,904 --> 02:50:57,148 A sajnálat. 1191 02:50:58,906 --> 02:51:01,361 Egyvalamit el kell ismerni. 1192 02:51:01,408 --> 02:51:06,283 Soha senki nem ejtette úgy pofára Billt, mint ő. 1193 02:51:06,371 --> 02:51:08,447 Bill ezért okosnak hitte. 1194 02:51:08,540 --> 02:51:10,865 Pedig én mondtam neki, 1195 02:51:10,958 --> 02:51:13,165 csak ahhoz képest okos, hogy szőke. 1196 02:51:32,394 --> 02:51:34,137 Kösz. 1197 02:51:46,573 --> 02:51:48,447 Rendben. 1198 02:52:20,770 --> 02:52:22,679 Sajnálom, Budd. 1199 02:52:22,772 --> 02:52:25,393 Ez elég udvariatlan volt tőlem. 1200 02:52:25,441 --> 02:52:28,975 Szeretném bemutatni kis barátomat, a fekete mambát. 1201 02:52:29,069 --> 02:52:32,023 Fekete mamba, ő Budd. 1202 02:52:32,113 --> 02:52:34,604 Mielőtt összeszedtem, 1203 02:52:34,657 --> 02:52:36,899 utánanéztem az interneten. 1204 02:52:36,993 --> 02:52:40,196 Bámulatos egy jószág. 1205 02:52:40,287 --> 02:52:41,616 Ezt figyeld: 1206 02:52:47,002 --> 02:52:49,243 "Afrikában az a mondás járja, 1207 02:52:49,295 --> 02:52:53,506 hogy a bozótban megölheti az embert az elefánt, a leopárd 1208 02:52:53,591 --> 02:52:57,588 és a fekete mamba. De csak a mamba, 1209 02:52:57,678 --> 02:53:02,138 és ezt az idők kezdete óta tudják Afrikában, jelent biztos halált. 1210 02:53:02,182 --> 02:53:07,935 Ezért is nevezik úgy: a megtestesült halál." Klassz, mi? 1211 02:53:10,439 --> 02:53:14,187 "Neurotoxinja a természet egyik leghatásosabb mérge. 1212 02:53:14,276 --> 02:53:17,609 Az idegrendszerre hat, bénulást okoz. 1213 02:53:17,654 --> 02:53:21,188 A fekete mamba mérge négy óra alatt végez az emberrel, 1214 02:53:21,282 --> 02:53:23,986 ha mondjuk bokán vagy ujjon harapja. 1215 02:53:24,076 --> 02:53:27,491 Ha azonban az arcot vagy a törzset marja meg, 1216 02:53:27,579 --> 02:53:31,197 a bénulás 20 percen belül beállhat." 1217 02:53:31,291 --> 02:53:34,493 Figyelj, mert ez rád vonatkozik. 1218 02:53:36,337 --> 02:53:39,172 Egyetlen marásával is gigászi mennyiségű 1219 02:53:39,256 --> 02:53:42,459 mérget fecskendez be. 1220 02:53:42,509 --> 02:53:45,082 "Gigászi", imádom ezt a szót, 1221 02:53:45,178 --> 02:53:47,751 de sajnos csak ritkán használhatom. 1222 02:53:49,056 --> 02:53:51,428 "Ha az ember nem kap ellenmérget, 1223 02:53:51,517 --> 02:53:54,304 már 15 milligramm is halált okozhat. 1224 02:53:54,394 --> 02:53:56,967 A mamba azonban egy harapással 1225 02:53:57,022 --> 02:54:01,813 100-400 milligramm mérget is a szervezetbe juttathat." 1226 02:54:05,029 --> 02:54:08,029 Most, 1227 02:54:08,073 --> 02:54:12,616 életed utolsó, haldoklással töltött perceiben 1228 02:54:12,702 --> 02:54:15,619 hadd válaszoljak egy korábbi kérdésedre. 1229 02:54:19,458 --> 02:54:22,031 Pillanatnyilag 1230 02:54:22,127 --> 02:54:25,745 sokkal inkább sajnálatot érzek. 1231 02:54:27,549 --> 02:54:33,337 Sajnálom, hogy talán a legnagyobb harcost, akivel valaha találkoztam, 1232 02:54:33,387 --> 02:54:39,507 egy ilyen ostoba, falusi suttyó intézte el, 1233 02:54:39,601 --> 02:54:43,468 egy ilyen alkoholista, szar alak, mint te. 1234 02:54:45,439 --> 02:54:47,681 Az a nő jobbat érdemelt. 1235 02:55:31,814 --> 02:55:32,893 Bill. 1236 02:55:34,608 --> 02:55:36,565 Tragikus hírem van. 1237 02:55:37,777 --> 02:55:40,648 Az öcséd meghalt. 1238 02:55:40,738 --> 02:55:42,529 Úgy sajnálom, bébi. 1239 02:55:43,657 --> 02:55:46,113 A lotyó egy mambával maratta halálra. 1240 02:55:47,119 --> 02:55:49,028 Elkaptam, drágám, neki is vége. 1241 02:55:52,165 --> 02:55:54,039 Mondjuk úgy, 1242 02:55:54,125 --> 02:55:58,418 ha nosztalgiázni támad kedved, menj a kaliforniai Barstow-ba, 1243 02:55:58,504 --> 02:56:02,418 és vásárolj egy szép nagy csokor virágot. 1244 02:56:02,466 --> 02:56:05,383 Azt vidd a Huntington temetőbe, a Fuller és a Guadalupe sarkára, 1245 02:56:05,468 --> 02:56:09,797 és keress meg egy Paula Schultz 1246 02:56:09,889 --> 02:56:11,881 feliratú sírkövet! 1247 02:56:11,974 --> 02:56:17,893 Mert az lett a végső nyugvóhelye Beatrix Kiddónak. 1248 02:56:17,979 --> 02:56:20,435 - Marty Kistrosser? - Jelen. 1249 02:56:20,523 --> 02:56:22,350 - Melanie Harrhouse? - Jelen. 1250 02:56:22,442 --> 02:56:24,897 - Beatrix Kiddo? - Jelen. 1251 02:56:24,986 --> 02:56:28,319 Kábé négy óra múlva visszaérhetek. 1252 02:56:28,405 --> 02:56:30,896 Átmenjek? 1253 02:56:30,991 --> 02:56:34,276 Nem, nem, szükséged van rám, megyek. 1254 02:56:37,121 --> 02:56:39,908 Máris indulok. 1255 02:56:39,999 --> 02:56:43,118 Addig füvezz egyet! Sietek hozzád. 1256 02:57:46,698 --> 02:57:47,855 Pfúj! 1257 02:59:11,132 --> 02:59:15,924 "Öcsémnek, Buddnak, az egyetlen férfinak, akit szerettem. Bill" 1258 02:59:27,605 --> 02:59:29,811 Az mi? 1259 02:59:31,358 --> 02:59:33,814 Budd Hanzo-kardja. 1260 02:59:33,861 --> 02:59:36,351 Nem vágta zaciba? 1261 02:59:36,446 --> 02:59:40,064 Ezek szerint még hazudott is. 1262 02:59:43,744 --> 02:59:46,413 - Elle. - B. 1263 02:59:47,373 --> 02:59:50,457 Valamire mindig kíváncsi voltam. 1264 02:59:50,500 --> 02:59:54,165 Most magunk vagyunk, 1265 02:59:54,254 --> 02:59:58,666 áruld el, mit mondtál Pai Meinek, amiért kitolta a szemed? 1266 03:00:02,469 --> 03:00:05,636 Szánalmas vén bolondnak neveztem. 1267 03:00:05,722 --> 03:00:09,802 Rossz húzás. 1268 03:00:11,018 --> 03:00:12,643 De tudod, mit tettem? 1269 03:00:13,354 --> 03:00:16,936 Megöltem azt a szánalmas vén bolondot. 1270 03:00:18,191 --> 03:00:21,809 Hogy ízlik a halfej, vén bolond? 1271 03:00:21,861 --> 03:00:24,269 Megmérgeztem a kajáját. 1272 03:00:24,364 --> 03:00:27,779 Elle, te alattomos féreg! 1273 03:00:32,412 --> 03:00:34,701 A... szavam... rá... hogy... 1274 03:00:34,789 --> 03:00:36,283 Azt mondtam, 1275 03:00:36,374 --> 03:00:40,288 nekem egy ilyen vén bolond szava 1276 03:00:40,378 --> 03:00:44,422 kevesebbet éra semminél. 1277 03:00:49,344 --> 03:00:51,301 Bizony. 1278 03:00:51,387 --> 03:00:53,344 Megöltem a mestered. 1279 03:00:53,389 --> 03:00:56,010 És most téged is megöllek, 1280 03:00:56,100 --> 03:00:58,769 méghozzá a saját kardoddal. 1281 03:00:58,852 --> 03:01:05,139 Ami az egész közeli jövőben végleg az enyém lesz. 1282 03:01:07,276 --> 03:01:09,352 Ribanc! 1283 03:01:09,403 --> 03:01:12,024 Neked nincs már jövőd! 1284 03:02:01,282 --> 03:02:03,571 Rohadt kurva! 1285 03:02:05,786 --> 03:02:07,993 Rohadt kurva! 1286 03:02:15,628 --> 03:02:18,878 Megöllek! Kinyírlak, te szemét! 1287 03:02:21,759 --> 03:02:24,428 Kurva! Kurva! 1288 03:02:28,098 --> 03:02:31,217 Megöllek, te kurva! 1289 03:02:33,769 --> 03:02:38,098 Elkaplak! 1290 03:02:41,193 --> 03:02:44,229 Hol vagy? Csak kerülj a kezem közé! 1291 03:02:46,322 --> 03:02:50,106 Merre vagy? Úgyis elkaplak, te rohadt kurva! 1292 03:02:50,201 --> 03:02:53,071 Megdöglesz! Megöllek, te rohadt... 1293 03:02:55,622 --> 03:02:58,409 Francba! 1294 03:03:17,140 --> 03:03:18,883 Utolsó fejezet: 1295 03:03:18,975 --> 03:03:21,644 Utolsó fejezet: Szemtől szemben 1296 03:05:10,943 --> 03:05:13,232 Mivel apa nélkül nőtt föl, 1297 03:05:13,320 --> 03:05:16,072 Bill pótapákat gyűjtött. 1298 03:05:16,156 --> 03:05:19,157 Az első ilyen Esteban Vihaio volt. 1299 03:05:19,492 --> 03:05:23,537 Kivénhedt strici, Bill anyjának barátja. 1300 03:05:23,571 --> 03:05:27,651 Bordélyt vezetett a mexikói Acunában, már 50 éve. 1301 03:05:27,741 --> 03:05:30,066 Hadserege, az Acuna-fiúk, 1302 03:05:30,160 --> 03:05:34,489 amelyet a kurvák fattyai alkottak, uralta a várost. 1303 03:05:34,581 --> 03:05:37,581 Ő pedig az Acuna-fiúkat. 1304 03:05:40,334 --> 03:05:45,245 Most ez a 80 éves, nyugdíjas öregúr lesz, 1305 03:05:45,339 --> 03:05:48,339 aki Bill nyomára vezethet. 1306 03:05:50,343 --> 03:05:52,715 Senor Esteban Vihaio? 1307 03:05:54,263 --> 03:05:55,639 Igen. 1308 03:05:55,681 --> 03:05:57,674 Csatlakozhatok? 1309 03:05:59,727 --> 03:06:02,929 Csak ha mostantól Estebannak hív. 1310 03:06:03,021 --> 03:06:07,149 - Csatlakozhatok, Esteban? - Tessék. 1311 03:06:11,362 --> 03:06:13,401 Amerikai? 1312 03:06:13,489 --> 03:06:15,148 Igen. 1313 03:06:15,240 --> 03:06:17,909 De beszélek spanyolul, ha kell. 1314 03:06:17,993 --> 03:06:21,527 Nem, nem, nem. Jó az angol. 1315 03:06:21,621 --> 03:06:24,112 Egy ideje nem beszéltem már, 1316 03:06:24,206 --> 03:06:27,575 jól jönne a lehetőség, 1317 03:06:27,668 --> 03:06:30,503 ráadásul egy ilyen gyönyörű beszélgetőtárssal, mint ön. 1318 03:06:30,587 --> 03:06:34,999 Én pedig egy ilyen tökéletes úriember társaságát élvezhetem. 1319 03:06:35,049 --> 03:06:38,003 Figyelmeztetem, ifjú hölgy, 1320 03:06:38,052 --> 03:06:41,053 hízelgéssel nálam mindent elérhet. 1321 03:06:44,141 --> 03:06:46,133 Miben lehetek szolgálatára? 1322 03:06:54,567 --> 03:06:56,226 Hol van Bill? 1323 03:06:58,612 --> 03:07:01,233 Á! 1324 03:07:01,323 --> 03:07:03,315 Ön biztos Beatrix. 1325 03:07:05,410 --> 03:07:07,568 Megértem Bill vonzalmát. 1326 03:07:10,247 --> 03:07:15,585 Emlékszem, ötéves korában egyszer elvittem moziba. 1327 03:07:15,669 --> 03:07:19,369 Egy Lana Turner-filmre. 1328 03:07:19,422 --> 03:07:24,498 A postás mindig kétszer csenget volt, John Garfielddel. 1329 03:07:24,593 --> 03:07:27,843 Ahányszor Lana megjelent a vásznon, 1330 03:07:27,929 --> 03:07:33,552 Bill automatikusan szopni kezdte a hüvelykujját, szégyentelenül. 1331 03:07:33,601 --> 03:07:39,187 Attól a pillanattól tudtam, hogy a fiú odavan a szőkékért. 1332 03:07:46,863 --> 03:07:48,523 Tudja, 1333 03:07:48,614 --> 03:07:52,446 egy olyan nőért bolondulni, mint ön, 1334 03:07:52,534 --> 03:07:55,903 természetes dolog. 1335 03:07:57,956 --> 03:08:02,913 Ha akkor találkoztunk volna, amikor még űztem az ipart, 1336 03:08:03,002 --> 03:08:07,580 ön lehetett volna az első számú kéjhölgyem. 1337 03:08:09,966 --> 03:08:13,631 - Ez hízelgő. - Arra mérget vehet. 1338 03:08:16,014 --> 03:08:20,556 Úgy hallottam, egy kisteherautóval jár. 1339 03:08:20,643 --> 03:08:22,552 A Puncimercim cserbenhagyott. 1340 03:08:23,478 --> 03:08:26,598 Vége a Puncinak? 1341 03:08:29,400 --> 03:08:32,187 Bill ugye fejbe lőtte? 1342 03:08:32,278 --> 03:08:34,851 Igen. 1343 03:08:36,156 --> 03:08:39,240 Én kedvesebb lettem volna. 1344 03:08:39,326 --> 03:08:41,614 Legfeljebb az arcát vágom meg. 1345 03:08:44,664 --> 03:08:46,288 Bocsásson meg! 1346 03:08:46,374 --> 03:08:48,864 Kérem, igyon velem valamit! 1347 03:08:52,296 --> 03:08:56,459 Clarita! 1348 03:08:58,009 --> 03:08:59,752 Megyek. 1349 03:09:16,859 --> 03:09:18,317 Köszönöm. 1350 03:09:23,657 --> 03:09:26,657 Miről is beszéltünk? 1351 03:09:33,040 --> 03:09:34,997 Billről. 1352 03:09:36,751 --> 03:09:40,749 - Hol van Bill? - Hol van Bill? 1353 03:09:40,838 --> 03:09:43,294 Igen. 1354 03:09:43,382 --> 03:09:48,922 A Villa Quatróban, a salinai úton. 1355 03:09:49,012 --> 03:09:51,301 Lerajzolom, hogy jut oda. 1356 03:09:52,849 --> 03:09:55,174 Bill mintha a fiam lenne. 1357 03:09:56,811 --> 03:10:00,808 - Tudja, miért segítek mégis? - Nem. 1358 03:10:00,898 --> 03:10:02,807 Mert ő azt akarná. 1359 03:10:04,276 --> 03:10:06,683 Valahogy nem tudom elhinni. 1360 03:10:06,778 --> 03:10:09,185 Á! 1361 03:10:09,280 --> 03:10:13,823 Különben hogy láthatná önt viszont? 1362 03:11:21,802 --> 03:11:23,427 Állj, mami! 1363 03:11:23,471 --> 03:11:25,463 Bumm, bumm! 1364 03:11:25,556 --> 03:11:27,762 Eltalált minket, BB. 1365 03:11:27,849 --> 03:11:30,803 A mami eltalált. Meghalok. 1366 03:11:30,852 --> 03:11:34,102 Én is meghalok! 1367 03:11:35,606 --> 03:11:39,057 Ess el, kicsim, a mami lelőtt minket. 1368 03:11:40,611 --> 03:11:47,111 De Villámkezű Kölyök nem tudta, hogy a kis BB csak játssza a halottat, 1369 03:11:47,200 --> 03:11:52,276 mivel valójában őt nem fogták a golyók. 1370 03:11:52,371 --> 03:11:54,410 Nem fognak a golyók, mami! 1371 03:11:54,498 --> 03:11:58,116 Hé, feküdj le! Most halottat játszol. 1372 03:11:58,293 --> 03:12:03,916 Amikor az önelégülten vigyorgó gyilkos közelebb lépett ahhoz, 1373 03:12:04,006 --> 03:12:09,427 amit golyójárta hullának hitt, a kis BB lelőtte. 1374 03:12:11,680 --> 03:12:12,676 Bumm, bumm! 1375 03:12:20,563 --> 03:12:24,809 Meghaltál, mami. Ess össze! 1376 03:12:25,859 --> 03:12:27,401 Ó! 1377 03:12:30,488 --> 03:12:31,484 BB. 1378 03:12:35,493 --> 03:12:39,324 Ó, BB! 1379 03:12:41,706 --> 03:12:44,826 Tudhattam volna. 1380 03:12:44,918 --> 03:12:48,203 Te vagy a legjobb. 1381 03:12:55,218 --> 03:12:57,791 Ó, mami, ne halj meg! 1382 03:12:58,263 --> 03:13:00,421 Csak játszottam! 1383 03:13:05,686 --> 03:13:07,180 Tudom. 1384 03:13:21,366 --> 03:13:24,320 Azt mondtam neki, hogy alszol, 1385 03:13:24,411 --> 03:13:29,238 de egy nap majd fölébredsz, és visszajössz hozzá. 1386 03:13:29,332 --> 03:13:33,543 Ő megkérdezte: "Ha a mami születésem óta alszik, 1387 03:13:33,627 --> 03:13:36,332 honnan tudja, hogy nézek ki?" 1388 03:13:36,421 --> 03:13:43,040 Azt feleltem: "Onnan, hogy rólad álmodik." 1389 03:13:44,053 --> 03:13:46,923 Ezt mondtam. 1390 03:13:47,014 --> 03:13:50,347 Tényleg álmodtál rólam? Én rólad igen. 1391 03:13:51,435 --> 03:13:55,099 Minden áldott éjjel, kicsikém. 1392 03:13:55,188 --> 03:13:58,224 Régóta várom már, hogy fölébredj, mami. 1393 03:14:10,410 --> 03:14:12,367 Hadd nézzelek! 1394 03:14:19,626 --> 03:14:23,458 Hűha, micsoda csinos kislány vagy! 1395 03:14:23,546 --> 03:14:25,254 Te is csinos vagy. 1396 03:14:31,637 --> 03:14:35,219 Mit mondtál, mikor megmutattam a mami képét? 1397 03:14:36,474 --> 03:14:39,095 Ki vele, te kis szégyenlős! 1398 03:14:39,185 --> 03:14:41,854 Ne mondd, hogy nem emlékszel már! 1399 03:14:41,937 --> 03:14:46,184 Rajta, mondd el a maminak, boldoggá fogja tenni. 1400 03:14:46,275 --> 03:14:48,730 Rajta! 1401 03:14:48,819 --> 03:14:51,309 Azt mondtam, 1402 03:14:51,404 --> 03:14:57,608 te vagy a leggyönyörűségesebb nő az egész világon. 1403 03:14:59,244 --> 03:15:02,993 Így igaz, ezt mondta. 1404 03:15:03,707 --> 03:15:09,791 BB, nem gondolod, hogy a maminak van a világon a legszebb haja? 1405 03:15:09,879 --> 03:15:13,662 - De igen. - Több is, mint csinos. 1406 03:15:15,175 --> 03:15:19,883 - Mi több a csinosnál? - Álomszép. 1407 03:15:19,971 --> 03:15:24,763 Nagyon jó. Álomszép. Mami álomszép. 1408 03:15:27,644 --> 03:15:32,638 Tudod, kicsim, a mami kicsit haragszik apukádra. 1409 03:15:32,732 --> 03:15:35,649 Miért, rossz apuka voltál? 1410 03:15:35,693 --> 03:15:40,105 Attól tartok, nagyon is rossz. 1411 03:15:41,699 --> 03:15:45,648 A kislányunk mostanában tanult életről és halálról. 1412 03:15:45,744 --> 03:15:50,654 Elmeséled a maminak, mi történt Emilióval? 1413 03:15:52,375 --> 03:15:55,292 Megöltem. 1414 03:15:55,377 --> 03:16:00,454 - Emilio aranyhal volt. - Az én aranyhalam. 1415 03:16:00,549 --> 03:16:05,174 BB beszaladt a szobámba, kezében a hallal, és azt zokogta: 1416 03:16:05,261 --> 03:16:08,215 Apa, Emilio meghalt! 1417 03:16:09,932 --> 03:16:13,976 Én azt mondtam: "lgazán? Ez nagyon szomorú. 1418 03:16:14,060 --> 03:16:16,267 És hogy halt meg?" 1419 03:16:16,354 --> 03:16:19,438 - Erre mit feleltél? - Hogy ráléptem. 1420 03:16:19,524 --> 03:16:24,730 Valójában, ifjú hölgy, ezeket a szavakat használtad: 1421 03:16:24,820 --> 03:16:28,687 "Véletlenül ráléptem." 1422 03:16:28,782 --> 03:16:30,691 Mire én: 1423 03:16:30,784 --> 03:16:36,287 "Hogy tévedt a lábad véletlenül Emilio akváriumába? 1424 03:16:36,372 --> 03:16:40,618 Erre ő: "Nem, Emilio a szőnyegen volt, amikor ráléptem." 1425 03:16:40,709 --> 03:16:44,623 A helyzet bonyolódik. 1426 03:16:44,713 --> 03:16:49,588 "És hogy került ki Emilio a szőnyegre?" 1427 03:16:49,675 --> 03:16:53,044 És mami, akkor nagyon büszke lettél volna rá. 1428 03:16:55,472 --> 03:16:57,511 Nem hazudott. 1429 03:16:57,599 --> 03:17:01,726 Azt mondta, kivette Emiliót az akváriumból, 1430 03:17:01,811 --> 03:17:05,345 és a szőnyegre tette. 1431 03:17:06,899 --> 03:17:10,943 És mit csinált Emilio a szőnyegen? 1432 03:17:11,027 --> 03:17:12,854 Csapkodott. 1433 03:17:13,947 --> 03:17:17,730 Aztán rátapostál. 1434 03:17:17,825 --> 03:17:21,609 És amikor fölemelted a lábad, 1435 03:17:21,703 --> 03:17:25,748 - mit csinált Emilio? - Semmit. 1436 03:17:25,832 --> 03:17:28,584 Abbahagyta a csapkodást, ugye? 1437 03:17:31,128 --> 03:17:33,584 Később elmondta, 1438 03:17:33,631 --> 03:17:35,919 hogy amint fölemelte a lábát, és 1439 03:17:36,008 --> 03:17:40,254 Iátta, hogy Emilio nem mozdul, megértette, mit tett. 1440 03:17:40,303 --> 03:17:45,428 Lehet jobban szemléltetni az élet és halál közti különbséget? 1441 03:17:45,474 --> 03:17:50,634 Egy hal csapkod a szőnyegen, egy hal nem csapkod a szőnyegen. 1442 03:17:52,814 --> 03:17:58,852 Döbbenetes, még egy kis négyéves is rögtön tudta, 1443 03:17:58,945 --> 03:18:01,566 mit jelent. 1444 03:18:02,281 --> 03:18:05,365 Szeretted Emiliót, nem? 1445 03:18:05,450 --> 03:18:08,368 Hát, én is szeretem a mamit, de 1446 03:18:09,829 --> 03:18:12,071 azt tettem vele, amit te Emilióval. 1447 03:18:12,165 --> 03:18:16,079 - Ráléptél? - Rosszabb. 1448 03:18:16,168 --> 03:18:18,244 Lelőttem. 1449 03:18:18,337 --> 03:18:21,503 És nem játékból, mint az előbb, 1450 03:18:21,590 --> 03:18:23,249 hanem igaziból. 1451 03:18:23,341 --> 03:18:25,797 Látni akartad, mi történik? 1452 03:18:25,843 --> 03:18:30,588 Pontosan tudtam, mi fog történni mamival, ha lelövöm. 1453 03:18:30,681 --> 03:18:35,141 Csak azt nem tudtam előre, hogy mi fog történni velem. 1454 03:18:35,227 --> 03:18:38,891 - Mi történt? - Szomorú lettem. 1455 03:18:41,232 --> 03:18:43,474 És megtanultam: 1456 03:18:43,526 --> 03:18:48,650 van, amit ha megteszünk, többé nem lehet visszacsinálni. 1457 03:18:51,866 --> 03:18:56,991 - Mi történt a mamival? - Kérdezd őt! 1458 03:18:57,038 --> 03:19:00,204 Jól vagy, mami? Nagyon fáj? 1459 03:19:00,291 --> 03:19:03,991 Nem, kicsim. 1460 03:19:04,044 --> 03:19:06,451 Már elmúlt. 1461 03:19:12,093 --> 03:19:14,085 Beteg voltál? 1462 03:19:15,429 --> 03:19:19,758 Nem. Csak aludtam. 1463 03:19:19,849 --> 03:19:22,518 Ezért nem lehettem veled, BB. Aludtam. 1464 03:19:22,602 --> 03:19:26,350 De most már ébren vagy. 1465 03:19:26,397 --> 03:19:29,516 Nagyon is ébren, csini lány. 1466 03:19:29,608 --> 03:19:34,850 BB, szeretnél videózni egyet a mamival alvás előtt? 1467 03:19:36,489 --> 03:19:40,237 Mami, videózol egyet velem alvás előtt? 1468 03:19:40,326 --> 03:19:43,030 Igen, nagyon szeretnék. 1469 03:19:43,078 --> 03:19:45,865 - Mit nézünk? - A Sógun orgyilkost. 1470 03:19:45,956 --> 03:19:48,328 Nem, BB, az a film túl hosszú. 1471 03:19:48,416 --> 03:19:52,461 Dehogyis! 1472 03:19:52,545 --> 03:19:56,791 Akkor, hölgyeim, magukra hagyom önöket. 1473 03:20:03,722 --> 03:20:09,060 Kiskoromban apám híres volt. 1474 03:20:09,143 --> 03:20:13,472 A birodalom leghatalmasabb szamurája. 1475 03:20:13,564 --> 03:20:16,849 A sógun hóhérja. 1476 03:20:16,942 --> 03:20:22,184 131 hadúrnak vágta le a fejét. 1477 03:20:22,280 --> 03:20:26,692 Aztán mindig hazatért anyámhoz, és amint meglátta őt, 1478 03:20:26,784 --> 03:20:29,488 megfeledkezett a gyilkolásról. 1479 03:20:29,578 --> 03:20:34,737 Nem félt a sóguntól, a sógun azonban tőle igen. 1480 03:20:34,791 --> 03:20:37,495 Talán ebből lett a baj. 1481 03:20:37,585 --> 03:20:40,420 Egy éjjel a sógun elküldte nindzsa kémjeit... 1482 03:23:02,929 --> 03:23:05,846 Csak a kardodat csodáltam. 1483 03:23:06,790 --> 03:23:09,424 Remek munka. 1484 03:23:09,518 --> 03:23:13,429 Jut eszem be, hogy van Hanzo-szan? 1485 03:23:13,672 --> 03:23:14,931 Jól. 1486 03:23:17,317 --> 03:23:20,271 Ehetőbb már a szusija? 1487 03:23:23,406 --> 03:23:28,198 Hihetetlen. Hogy tudtad rávenni, hogy újra kardot csináljon? 1488 03:23:28,285 --> 03:23:32,532 Könnyen. Csak kimondtam a nevedet, Bill. 1489 03:23:32,622 --> 03:23:34,698 Hát igen. 1490 03:24:05,985 --> 03:24:11,227 Nyilván úgy gondoltad, hogy valamiféle kardpárbajt vívunk. 1491 03:24:13,283 --> 03:24:14,908 Hát, 1492 03:24:14,951 --> 03:24:20,193 ennek a haciendának van egy privát strandja, 1493 03:24:20,289 --> 03:24:24,452 és az a strand különösen gyönyörű 1494 03:24:24,543 --> 03:24:27,544 tud lenni holdfényben. 1495 03:24:27,629 --> 03:24:30,416 Ma pedig éppen telihold van. 1496 03:24:30,465 --> 03:24:37,214 Szóval, kardforgató, ha vívni akarsz, azt javaslom helyszínnek. 1497 03:24:37,888 --> 03:24:41,506 De ha szereted a régi hagyományokat, 1498 03:24:41,600 --> 03:24:45,218 és tudhatod, én szeretem őket, 1499 03:24:45,311 --> 03:24:49,060 várunk hajnalig. Akkor a felkelő nap sugarainál 1500 03:24:49,148 --> 03:24:51,390 apríthatjuk föl egymást, mint... 1501 03:24:53,652 --> 03:24:58,563 Ha nem nyugszol le, a következőt a térdedbe kapod. 1502 03:24:58,657 --> 03:25:01,942 Úgy hallom, az nagyon fájdalmas tud lenni. 1503 03:25:04,036 --> 03:25:07,784 Csak szórakozom. 1504 03:25:09,666 --> 03:25:11,789 Nos, 1505 03:25:11,835 --> 03:25:14,408 ami téged illet, 1506 03:25:14,504 --> 03:25:16,461 és minket, 1507 03:25:18,090 --> 03:25:21,257 van pár megválaszolatlan kérdésem. 1508 03:25:21,343 --> 03:25:27,760 Úgyhogy, mielőtt véres kis mesénk a csúcspontjához érne, 1509 03:25:27,849 --> 03:25:33,139 fölteszem a kérdéseimet, és őszinte válaszokat várok. 1510 03:25:33,187 --> 03:25:37,433 Csakhogy van egy kis bibi. 1511 03:25:37,524 --> 03:25:39,979 Ugyanis ha rólam van szó, 1512 03:25:40,068 --> 03:25:45,442 te teljességgel képtelen vagy igazat mondani. 1513 03:25:45,531 --> 03:25:49,908 Különösen nekem. És még kevésbé magadnak. 1514 03:25:49,994 --> 03:25:53,445 Ezért aztán, ha rólam van szó, 1515 03:25:53,538 --> 03:26:00,335 én teljességgel képtelen vagyok elhinni bármit, amit mondasz. 1516 03:26:00,419 --> 03:26:02,459 Hogy oldjuk ezt meg? 1517 03:26:02,546 --> 03:26:04,289 Hát, 1518 03:26:04,381 --> 03:26:06,338 a helyzet az, 1519 03:26:06,425 --> 03:26:08,547 hogy van megoldás. 1520 03:26:08,635 --> 03:26:11,042 Talált! 1521 03:26:11,137 --> 03:26:13,295 A francba! 1522 03:26:15,808 --> 03:26:19,177 Mi a frászt lőttél belém? 1523 03:26:19,269 --> 03:26:23,017 Legnagyobb találmányomat. Vagy legalábbis a kedvencemet. 1524 03:26:23,773 --> 03:26:26,644 Ne piszkáld, mert a következőt az arcodba kapod! 1525 03:26:31,405 --> 03:26:37,656 Ami abból a nyilacskából most indult útnak az ereiden át, 1526 03:26:37,744 --> 03:26:42,240 az egy rendkívül hatékony és csalhatatlan igazságszérum. 1527 03:26:42,331 --> 03:26:45,451 Én csak úgy hívom, "Kétségbevonhatatlan". 1528 03:26:45,543 --> 03:26:50,998 Kétszer erősebb, mint a nátrium-pentathol, mellékhatás nélkül. 1529 03:26:51,089 --> 03:26:56,842 Eltekintve egy enyhe eufóriás állapottól. Érzed? 1530 03:26:56,928 --> 03:26:59,881 - Az eufóriát? - lgen. 1531 03:26:59,972 --> 03:27:02,926 - Nem. - Kár. 1532 03:27:04,101 --> 03:27:06,389 Mint tudod, 1533 03:27:06,436 --> 03:27:09,887 imádom a képregényeket. 1534 03:27:10,731 --> 03:27:13,566 Különösen a szuperhős-sztorikat. 1535 03:27:13,651 --> 03:27:19,190 Az őket övező mitológiát rendkívül érdekesnek találom. 1536 03:27:19,281 --> 03:27:23,907 Vegyük például a kedvencemet, Supermant. 1537 03:27:23,951 --> 03:27:27,035 A képregény nincs túl jól megrajzolva, 1538 03:27:30,457 --> 03:27:32,829 de a mitológia... 1539 03:27:32,918 --> 03:27:36,251 a mitológia nemcsak fantasztikus, de egyéni is. 1540 03:27:36,337 --> 03:27:40,584 Mennyi idő, amíg ez a szar hatni kezd? 1541 03:27:40,675 --> 03:27:44,588 Kábé két perc, addig be is fejezem a fejtegetésem. 1542 03:27:44,678 --> 03:27:49,885 Szóval a szuperhős-mitológiák szerves része 1543 03:27:49,974 --> 03:27:52,975 a főhős alteregója. 1544 03:27:53,061 --> 03:27:57,272 Batman valójában Bruce Wayne, a Pókember pedig Peter Parker. 1545 03:27:58,482 --> 03:28:02,266 Amikor a karakter reggel fölébred, ő Peter Parker. 1546 03:28:02,360 --> 03:28:07,520 Kosztümöt kell öltenie, hogy Pókemberré váljon. 1547 03:28:07,615 --> 03:28:13,450 És ez az a vonatkozás, amiben Supermannek nincsen párja. 1548 03:28:13,495 --> 03:28:16,330 Superman nem csak úgy lett. 1549 03:28:16,414 --> 03:28:19,119 Ő Supermannek született. 1550 03:28:19,167 --> 03:28:23,496 Amikor reggel fölébred, ő akkor is Superman. 1551 03:28:23,587 --> 03:28:26,078 Az alteregója Clark Kent. 1552 03:28:27,132 --> 03:28:30,299 A kosztümje a nagy vörös S-sel 1553 03:28:30,343 --> 03:28:34,008 a takaró, amibe becsavarva Kenték megtalálták. 1554 03:28:34,097 --> 03:28:36,967 Az az igazi ruhája. 1555 03:28:37,016 --> 03:28:42,258 Amit Kent visel: a szemüveg, az öltöny, az a jelmez. 1556 03:28:42,354 --> 03:28:48,474 Azt veszi föl Superman, hogy el tudjon vegyülni köztünk. 1557 03:28:48,568 --> 03:28:52,019 Superman Clark Kenteknek lát minket. 1558 03:28:52,113 --> 03:28:55,362 És mik Clark Kent jellemzői? 1559 03:28:55,449 --> 03:28:57,774 Gyönge, 1560 03:28:57,868 --> 03:29:00,703 önbizalomhiányos, 1561 03:29:00,787 --> 03:29:02,495 gyáva. 1562 03:29:03,539 --> 03:29:08,497 Clark Kent Superman kritikája az egész emberi fajról. 1563 03:29:10,254 --> 03:29:14,998 Valahogy így viszonyul Beatrix Kiddo Mrs. Tommy Plymptonhoz. 1564 03:29:16,217 --> 03:29:18,423 Aha. 1565 03:29:18,511 --> 03:29:20,669 Jön a lényeg. 1566 03:29:22,389 --> 03:29:25,924 Viselhetted volna Arlene Plympton jelmezét, 1567 03:29:26,018 --> 03:29:29,766 de Beatrix Kiddónak születtél. 1568 03:29:29,854 --> 03:29:34,812 És reggelente mindig Beatrix Kiddóként kelnél föl. 1569 03:29:34,900 --> 03:29:37,023 Kiveheted a tűt. 1570 03:29:44,409 --> 03:29:46,650 Szuperhős volnék? 1571 03:29:46,702 --> 03:29:48,909 Nem, csak gyilkos. 1572 03:29:48,996 --> 03:29:51,866 Egy született gyilkos. 1573 03:29:51,957 --> 03:29:55,575 Mindig az voltál, és az is maradsz. 1574 03:29:55,669 --> 03:29:57,875 El Paso, 1575 03:29:57,962 --> 03:30:01,378 a használtlemez-bolt, 1576 03:30:01,424 --> 03:30:03,961 a mozibajárás Tommyval, 1577 03:30:04,051 --> 03:30:05,510 a kuponvagdosás 1578 03:30:05,594 --> 03:30:07,421 csak álca volt, hogy 1579 03:30:07,513 --> 03:30:11,011 a dolgozók arctalan tömegébe vegyülhess. 1580 03:30:11,099 --> 03:30:14,100 Hogy beilleszkedhess a kaptár társadalmába. 1581 03:30:14,185 --> 03:30:16,557 De te nem vagy arctalan dolgozó. 1582 03:30:17,605 --> 03:30:20,392 Lázadó gyilkos méh vagy. 1583 03:30:20,482 --> 03:30:23,269 És nem számít mennyi sört iszol vagy rostonsültet eszel, 1584 03:30:23,360 --> 03:30:26,645 milyen kövérre hízol, 1585 03:30:26,738 --> 03:30:30,569 ezen a világon semmi nem változtathat. 1586 03:30:33,035 --> 03:30:35,027 Első kérdés: 1587 03:30:37,289 --> 03:30:42,579 Tényleg azt hitted, hogy működhet az El Pasó-i életed? 1588 03:30:48,340 --> 03:30:50,333 Nem! 1589 03:30:53,470 --> 03:30:56,506 De ott lett volna BB! 1590 03:30:56,598 --> 03:30:59,267 Ne érts félre, 1591 03:30:59,350 --> 03:31:03,264 szerintem csodálatos anya lettél volna. 1592 03:31:03,312 --> 03:31:05,849 De gyilkos vagy. 1593 03:31:09,984 --> 03:31:12,771 Amikor azt a sok embert megölted, 1594 03:31:12,820 --> 03:31:15,275 jó érzés volt, ugye? 1595 03:31:17,491 --> 03:31:19,946 Igen. 1596 03:31:19,993 --> 03:31:22,282 Mindegyiknél? 1597 03:31:32,588 --> 03:31:34,295 Igen. 1598 03:31:37,675 --> 03:31:40,249 Ez volt a bemelegítés. 1599 03:31:40,344 --> 03:31:45,635 Most jön a 64 000 dolláros kérdés. 1600 03:31:52,355 --> 03:31:55,937 Miért menekültél el a babával? 1601 03:31:59,820 --> 03:32:03,235 Emlékszel az utolsó megbízásomra? 1602 03:32:03,323 --> 03:32:05,730 Persze. 1603 03:32:05,825 --> 03:32:07,818 Lisa Wong. 1604 03:32:09,203 --> 03:32:11,741 Reggel, induláskor rosszul lettem. 1605 03:32:13,415 --> 03:32:16,036 A repülőn hánytam is. 1606 03:32:17,878 --> 03:32:21,745 Eszembe jutott, 1607 03:32:21,839 --> 03:32:23,998 hátha terhes vagyok. 1608 03:32:24,050 --> 03:32:28,510 "Távolítsa el a sapkát, és a teszterre cseppentsen vizeletet! 1609 03:32:30,722 --> 03:32:33,178 Eredmény 90 másodperc múlva. 1610 03:32:33,266 --> 03:32:36,765 Ha az ablakban megjelenik a vonal, leolvashatja." 1611 03:33:13,135 --> 03:33:14,166 A francba. 1612 03:33:14,261 --> 03:33:16,383 De nem tudtam, 1613 03:33:16,471 --> 03:33:20,515 hogy útközben valahol fölismertek. 1614 03:33:20,600 --> 03:33:26,720 Amint L.A.-be érkeztem, Lisa Wong rám is állított egy bérgyilkost. 1615 03:33:26,772 --> 03:33:29,523 Mit óhajt? 1616 03:33:29,608 --> 03:33:32,893 Karen Kim vagyok, a szálloda-vezetés 1617 03:33:32,986 --> 03:33:34,777 ajándékát hoztam. 1618 03:33:34,862 --> 03:33:38,065 Kedves. 1619 03:33:38,115 --> 03:33:40,107 Letenné kint? 1620 03:33:52,628 --> 03:33:55,794 - Jól bánsz a puskával? - llyen közelről nincs rá 1621 03:33:55,881 --> 03:33:57,754 szükség, de sebészi szinten. 1622 03:33:57,841 --> 03:34:00,877 Hát képzeld, én meg mesterlövész vagyok, 1623 03:34:00,969 --> 03:34:04,384 - sosem hibázok. - Lerobbantom a fejed! 1624 03:34:04,472 --> 03:34:08,599 Előbb lövök én a szemed közé, úgyhogy tárgyaljunk! 1625 03:34:10,268 --> 03:34:12,427 Karen, 1626 03:34:14,397 --> 03:34:16,722 most tudtam meg, 1627 03:34:16,816 --> 03:34:18,773 épp mielőtt 1628 03:34:18,818 --> 03:34:24,772 Iyukat lőttél volna az ajtóba, 1629 03:34:24,865 --> 03:34:27,735 - hogy terhes vagyok. - Mi? 1630 03:34:29,244 --> 03:34:32,078 Ott van az ajtónál 1631 03:34:32,121 --> 03:34:35,240 a földön a terhességi tesztem. 1632 03:34:35,332 --> 03:34:36,495 Hazugság. 1633 03:34:37,793 --> 03:34:41,457 Bármikor máskor igazad lenne, 1634 03:34:41,504 --> 03:34:44,375 de most 1635 03:34:44,465 --> 03:34:46,458 tévedsz. 1636 03:34:49,011 --> 03:34:52,593 A legveszélyesebb nő vagyok a világon, 1637 03:34:52,681 --> 03:34:54,887 de most csak 1638 03:34:54,975 --> 03:34:57,300 a kisbabámért aggódom. 1639 03:34:58,186 --> 03:35:00,178 Kérlek, 1640 03:35:01,314 --> 03:35:03,685 nézd meg a tesztet! 1641 03:35:05,776 --> 03:35:07,484 Kérlek. 1642 03:35:08,820 --> 03:35:13,528 Maradj, ahol vagy, ne mozdulj! 1643 03:35:30,714 --> 03:35:33,086 Gőzöm sincs, mi ez! 1644 03:35:33,175 --> 03:35:35,547 Ott a doboz az útmutatóval. 1645 03:35:47,312 --> 03:35:49,020 "Könnyű használni. 1646 03:35:49,064 --> 03:35:53,642 Távolítsa el a sapkát, és a teszterre cseppentsen vizeletet!" 1647 03:35:53,735 --> 03:35:55,359 A kék a terhesség. 1648 03:35:56,195 --> 03:35:58,152 Kösz, tudok olvasni. 1649 03:36:05,036 --> 03:36:07,990 Oké. 1650 03:36:08,039 --> 03:36:10,281 Mi van, ha elhiszem? 1651 03:36:10,374 --> 03:36:12,996 Menj el, 1652 03:36:14,086 --> 03:36:16,162 és én is elmegyek. 1653 03:36:35,772 --> 03:36:37,349 Gratulálok. 1654 03:36:41,068 --> 03:36:43,855 Mielőtt a teszt kékre váltott, 1655 03:36:43,946 --> 03:36:47,361 a te asszonyod voltam. 1656 03:36:47,407 --> 03:36:50,989 Gyilkos, aki érted ölt. 1657 03:36:51,077 --> 03:36:54,161 A nagy kékség előtt száguldó motorról 1658 03:36:54,247 --> 03:36:57,200 fölugrottam volna egy vonatra. 1659 03:36:57,291 --> 03:36:59,283 Érted. 1660 03:37:00,585 --> 03:37:03,954 De mikor a teszt kék lett, 1661 03:37:04,047 --> 03:37:07,546 többé már nem tehettem ilyesmit. 1662 03:37:07,592 --> 03:37:10,082 Soha. 1663 03:37:10,136 --> 03:37:12,709 Mert anya lett belőlem. 1664 03:37:15,807 --> 03:37:17,598 Megérted? 1665 03:37:20,812 --> 03:37:23,385 Igen. 1666 03:37:23,439 --> 03:37:25,597 De miért nem akkor 1667 03:37:25,691 --> 03:37:28,857 mondtad ezt el, miért csak most? 1668 03:37:28,944 --> 03:37:31,232 Elvetted volna tőlem. 1669 03:37:31,279 --> 03:37:33,272 Azt nem akartam. 1670 03:37:34,032 --> 03:37:36,273 Nem dönthettél volna egyedül. 1671 03:37:36,325 --> 03:37:38,448 Igaz. 1672 03:37:38,536 --> 03:37:42,782 De ez volt a helyes döntés, és a lányomért meghoztam. 1673 03:37:42,873 --> 03:37:47,534 Megérdemelte volna, hogy tiszta lappal szülessen. 1674 03:37:47,627 --> 03:37:49,584 Veled 1675 03:37:49,670 --> 03:37:53,798 olyan világba csöppent volna, ami nem neki való. 1676 03:37:55,300 --> 03:37:58,503 Döntenem kellett. 1677 03:37:58,595 --> 03:38:00,587 Őt választottam. 1678 03:38:03,141 --> 03:38:05,975 Tudod, ha öt évvel ezelőtt 1679 03:38:06,018 --> 03:38:10,893 Iistát kell írnom a legképtelenebb dolgokról, 1680 03:38:10,981 --> 03:38:16,604 az, hogy kegyelemdöfésként golyót röpítesz a fejembe, 1681 03:38:19,030 --> 03:38:21,651 előkelő helyen szerepelt volna. 1682 03:38:23,325 --> 03:38:25,364 De tévedtem volna, ugye? 1683 03:38:26,661 --> 03:38:28,618 Sajnálom. 1684 03:38:28,663 --> 03:38:30,786 Ez kérdés volt? 1685 03:38:32,041 --> 03:38:34,662 Ami a dolog képtelenségét illeti, 1686 03:38:34,752 --> 03:38:38,002 valóban tévedtél volna. 1687 03:38:38,881 --> 03:38:39,960 Miért? 1688 03:38:40,966 --> 03:38:43,670 Mikor nem jöttél vissza, 1689 03:38:43,718 --> 03:38:49,886 azt kellett feltételeznem, hogy Lisa Wong vagy valaki más megölt. 1690 03:38:49,974 --> 03:38:53,176 És tudd meg, 1691 03:38:53,268 --> 03:38:57,479 elhitetni azzal, aki szeret, hogy meghaltál, holott nem is, 1692 03:38:57,522 --> 03:38:59,514 kegyetlen játék. 1693 03:39:02,943 --> 03:39:06,810 Három hónapig gyászoltalak. 1694 03:39:07,614 --> 03:39:11,991 Aztán a harmadik hónap leteltével 1695 03:39:12,077 --> 03:39:14,401 fölkutattalak. 1696 03:39:14,495 --> 03:39:16,618 Persze nem téged akartalak, 1697 03:39:16,706 --> 03:39:22,126 hanem azokat a rohadékokat, akik eltettek láb alól. 1698 03:39:22,210 --> 03:39:25,661 De megkerültél, 1699 03:39:25,755 --> 03:39:27,961 és hogyan? 1700 03:39:28,049 --> 03:39:31,382 Nemcsak hogy nem holtan, 1701 03:39:31,427 --> 03:39:35,507 de épp hozzámenni készültél valami seggfejhez. 1702 03:39:37,808 --> 03:39:40,345 Terhesen. 1703 03:39:43,646 --> 03:39:46,018 Túlreagáltam a dolgot. 1704 03:39:54,656 --> 03:39:58,439 Túlreagáltad? Ez a magyarázatod? 1705 03:39:58,534 --> 03:40:00,942 Nem akarok magyarázkodni. 1706 03:40:01,036 --> 03:40:03,444 Csak elmondtam az igazságot. 1707 03:40:04,039 --> 03:40:07,953 De ha ez így túl homályos, fogalmazzunk egyszerűbben! 1708 03:40:10,420 --> 03:40:12,910 Gyilkos vagyok. 1709 03:40:13,005 --> 03:40:15,922 Egy lelkiismeretlen mészáros. 1710 03:40:16,508 --> 03:40:19,462 Márpedig nem ajánlott 1711 03:40:19,553 --> 03:40:23,799 összetörni egy lelkiismeretlen mészáros szívét. 1712 03:40:23,890 --> 03:40:26,428 Ezt megtapasztalhattad. 1713 03:40:29,937 --> 03:40:33,555 Tényleg olyan meglepő volt a reakcióm? 1714 03:40:33,607 --> 03:40:37,307 Igen. Az volt. 1715 03:40:39,737 --> 03:40:43,485 Hogy megtehetted-e, amit tettél? 1716 03:40:43,574 --> 03:40:47,274 Persze. 1717 03:40:47,369 --> 03:40:53,786 De nem gondoltam, hogy képes lennél ilyesmit tenni velem. 1718 03:40:53,875 --> 03:40:56,911 Sajnálom, kölyök, 1719 03:40:56,961 --> 03:40:59,119 de rosszul gondoltad. 1720 03:41:05,385 --> 03:41:09,512 Van még egy rendezetlen ügyünk. 1721 03:41:10,389 --> 03:41:13,674 Bébi, így igaz. 1722 03:41:46,755 --> 03:41:52,175 Pai Mei megtanította neked az Ötpontos Szívrepesztő technikát? 1723 03:41:55,346 --> 03:41:57,504 Naná. 1724 03:41:59,349 --> 03:42:01,388 Miért nem mondtad? 1725 03:42:05,271 --> 03:42:07,310 Nem tudom. 1726 03:42:09,733 --> 03:42:12,687 Talán mert 1727 03:42:12,736 --> 03:42:15,820 rossz ember vagyok. 1728 03:42:15,905 --> 03:42:17,981 Nem. 1729 03:42:19,450 --> 03:42:22,486 Nem vagy rossz ember. 1730 03:42:22,578 --> 03:42:25,579 Csodálatos vagy. 1731 03:42:25,664 --> 03:42:28,155 A kedvencem. 1732 03:42:30,043 --> 03:42:33,957 De azért időnként 1733 03:42:34,046 --> 03:42:36,003 jól játszod a hülye picsát. 1734 03:42:55,524 --> 03:42:57,516 Hogy festek? 1735 03:43:13,248 --> 03:43:16,581 Készen állsz. 1736 03:44:59,049 --> 03:45:01,836 Másnap reggel 1737 03:45:02,261 --> 03:45:06,507 Nicsak, nicsak! Egy kis virág! 1738 03:45:12,561 --> 03:45:14,933 Jó estét, Amerika! 1739 03:45:15,022 --> 03:45:16,979 Lássuk a híreket! 1740 03:45:17,065 --> 03:45:19,817 Szarkát tart otthonában? 1741 03:45:19,859 --> 03:45:22,231 Akkor ön szerencsés ember! 1742 03:45:22,320 --> 03:45:25,985 A szarka a legbűbájosabb madár a világon, 1743 03:45:26,032 --> 03:45:28,522 a gazdák legjobb barátja. 1744 03:45:28,575 --> 03:45:31,659 Bánjon vele finoman! 1745 03:45:31,703 --> 03:45:36,163 És ne feledje, a szarka rászolgál a megbecsülésére. 1746 03:46:12,239 --> 03:46:14,694 Köszönöm. 1747 03:46:14,741 --> 03:46:18,691 Köszönöm. Köszönöm. 1748 03:46:18,786 --> 03:46:20,909 Ó, köszönöm. 1749 03:46:23,374 --> 03:46:25,247 Tudod, mit csinálok most? 1750 03:46:25,292 --> 03:46:27,913 Nem is fáj a fejem. 1751 03:46:28,003 --> 03:46:30,410 Dehogynem, majd mindjárt! 1752 03:46:46,561 --> 03:46:51,139 Az anyaoroszlán kölykére talált, és újra rend lett a dzsungelben. 1753 03:46:51,500 --> 03:50:12,000 Ingyen filmek, játékok, zenék, progik, online filmek minden mennyiségben! SWZ Forum & Torrent http://swz.hu/ 1753 03:50:13,000 --> 03:50:16,062 Best watched using Open Subtitles MKV Player