1 00:00:58,175 --> 00:01:07,215 AFTENENS HOVEDFILM 2 00:01:11,447 --> 00:01:14,452 Filmen er tilegnet mester filmskaberen 3 00:01:14,452 --> 00:01:18,356 Kinji Fukasaku 1930-2003 4 00:01:22,506 --> 00:01:28,628 Hævn er en ret, der bør nydes kold. 5 00:01:53,046 --> 00:01:56,166 Synes du, at jeg er sadist? 6 00:02:02,138 --> 00:02:08,471 Jeg kunne spejle et æg på den pande lige nu, - 7 00:02:08,726 --> 00:02:12,012 - hvis jeg ville. 8 00:02:12,689 --> 00:02:15,395 Hør, tøsen... 9 00:02:16,903 --> 00:02:22,738 Jeg ville gerne tro, at du er så meget ved bevidsthed, - 10 00:02:22,991 --> 00:02:28,576 - at du er klar over, at jeg slet ikke er sadistisk. 11 00:02:30,540 --> 00:02:35,201 Jo, måske mod de andre fjolser. 12 00:02:36,629 --> 00:02:39,665 Men ikke mod dig. 13 00:02:41,508 --> 00:02:45,839 Næ, tøsen, lige nu... 14 00:02:47,807 --> 00:02:53,846 ...er jeg... snarere masochist. 15 00:02:54,505 --> 00:02:58,088 Bill... Det er dit barn. 16 00:02:58,718 --> 00:03:02,002 QUENTIN TARANTINOS FJERDE FILM 17 00:03:11,435 --> 00:03:13,726 DEL 1 18 00:05:39,081 --> 00:05:43,576 KAPITEL 2 19 00:05:49,464 --> 00:05:52,171 PASADENA I CALIFORNIEN 20 00:06:12,262 --> 00:06:16,592 Kommer nu. Du er tidligt på den, Sarah. 21 00:07:21,120 --> 00:07:23,792 Hvad gør du nu? 22 00:07:24,001 --> 00:07:26,917 Nu har jeg dig. Kom så. 23 00:07:36,845 --> 00:07:39,171 Kom an, møgso. 24 00:07:39,431 --> 00:07:42,930 Kom så. Kom an. 25 00:08:22,012 --> 00:08:26,393 - Mor, jeg er hjemme! - Skat. Hvordan er det gået i skolen? 26 00:08:28,645 --> 00:08:32,180 Hvad er der sket med dig og stuen? 27 00:08:33,733 --> 00:08:39,605 Din elendige hund har hærget hele stuen. Det er såmænd det hele. 28 00:08:39,863 --> 00:08:42,569 Har Barney gjort det? 29 00:08:42,825 --> 00:08:48,245 Du må ikke komme herind. Der er glasskår over det hele. 30 00:08:53,459 --> 00:08:58,965 - Det er en af mors gamle veninder. - Davs, min ven. 31 00:08:59,216 --> 00:09:02,005 Jeg hedder... Hvad hedder du? 32 00:09:05,931 --> 00:09:10,010 - Hun hedder Nikki. - Nikki. 33 00:09:10,268 --> 00:09:16,555 Et kønt navn til en køn pige. Hvor gammel er du? 34 00:09:19,610 --> 00:09:22,481 Nikki... spurgte dig om noget. 35 00:09:23,656 --> 00:09:27,608 - Jeg er fire. - Fire år. 36 00:09:28,620 --> 00:09:33,366 Jeg havde også en lille pige engang. 37 00:09:33,626 --> 00:09:36,708 Hun ville have været fire år nu. 38 00:09:40,256 --> 00:09:44,882 Hør, skat... Jeg skal snakke med min veninde. 39 00:09:45,135 --> 00:09:51,054 Så smut ind på dit værelse og bliv der, indtil jeg siger til. 40 00:09:52,851 --> 00:09:57,680 Nikkia! Gå ind på værelset. Nu. 41 00:10:09,785 --> 00:10:14,945 - Vil du have en kop kaffe? - Ja tak. 42 00:10:21,044 --> 00:10:26,917 Denne husmor hedder Jeanne Bell. Hendes mand er dr. Lawrence Bell. 43 00:10:27,175 --> 00:10:31,968 For fire år siden, da vi kendte hinanden, hed hun Vernita Green. 44 00:10:32,223 --> 00:10:36,552 Hendes kodenavn var Kobberhoved. Jeg hed Sorte Mamba. 45 00:10:36,810 --> 00:10:40,227 - Har du en klud? - Ja. 46 00:10:45,793 --> 00:10:46,956 Tak. 47 00:10:47,211 --> 00:10:51,422 - Fløde og sukker, ikke? - Jo. 48 00:10:53,383 --> 00:10:57,676 - Der er lidt sent at sige undskyld. - Korrekt. 49 00:10:58,429 --> 00:11:03,555 Bliver der mere ballade med dig, mens min lille pige er her? 50 00:11:03,811 --> 00:11:09,350 Slap bare af. Jeg myrder dig ikke for øjnene af dit barn. 51 00:11:12,152 --> 00:11:15,188 Du er mere rationel, end Bill påstod. 52 00:11:15,447 --> 00:11:19,989 Det er nåde, barmhjertighed og tilgivelse, jeg savner. 53 00:11:20,242 --> 00:11:23,527 Ikke rationel sans. 54 00:11:26,582 --> 00:11:30,626 Hør nu... Jeg ved godt, at jeg forrådte dig. 55 00:11:30,877 --> 00:11:35,208 Jeg ville ønske, at jeg ikke havde, men det har jeg altså. 56 00:11:35,466 --> 00:11:40,423 - Du vil vel gøre regnskabet op. - Nej, nej. 57 00:11:40,678 --> 00:11:44,629 Hvis jeg skulle gøre regnskabet op, - 58 00:11:44,892 --> 00:11:50,099 - skulle jeg slå dig ihjel og så gå op og slå Nikki ihjel. 59 00:11:51,356 --> 00:11:56,183 Og så skulle jeg slå din mand ihjel, når han kom hjem. 60 00:11:56,443 --> 00:12:01,022 Så ville vi være kvit. 61 00:12:01,281 --> 00:12:06,620 Hvis jeg kunne ændre det, gjorde jeg det. Men det kan jeg ikke. 62 00:12:06,829 --> 00:12:09,582 Men jeg er et andet menneske i dag. 63 00:12:09,834 --> 00:12:13,664 Flot. Jeg er da ligeglad. 64 00:12:13,920 --> 00:12:18,877 Jeg ved godt, at jeg ikke fortjener hverken nåde eller tilgivelse. 65 00:12:19,133 --> 00:12:22,881 Men for min datters skyld trygler jeg om begge dele. 66 00:12:23,719 --> 00:12:26,555 Glem det, sæk. 67 00:12:28,684 --> 00:12:33,726 Bare fordi jeg ikke vil slå dig ihjel for øjnene af din datter, - 68 00:12:33,982 --> 00:12:37,315 - skal du ikke tro, at jeg får ondt af dig. 69 00:12:37,567 --> 00:12:43,819 Vi to har et mellemværende. Og intet, du har foretaget dig de fire år, - 70 00:12:44,073 --> 00:12:48,153 - heller ikke at du har fået barn, kan ændre på det. 71 00:12:49,454 --> 00:12:53,914 - Hvornår skal vi så afgøre det? - Det kommer an på så meget. 72 00:12:54,167 --> 00:12:59,505 Hvornår vil du gerne dø? I morgen? I overmorgen? 73 00:12:59,755 --> 00:13:03,502 - Hvad med i aften? - Fint. Hvor? 74 00:13:03,760 --> 00:13:07,804 Den baseballbane, hvor jeg træner lilleputterne. 75 00:13:08,056 --> 00:13:13,679 Vi mødes 2.30 i nat, klædt i sort. Tag en sort strømpe over dit hår. 76 00:13:13,936 --> 00:13:18,895 Og så slås vi med knive. Der bliver vi ikke generet. 77 00:13:19,149 --> 00:13:23,692 Men nu... skal jeg lave mad til Nikki. 78 00:13:32,286 --> 00:13:36,202 Bill sagde tit, at du var ekspert i skarpe våben. 79 00:13:36,459 --> 00:13:41,084 Rend mig! Sådan noget gik han ikke og sagde. 80 00:13:41,338 --> 00:13:45,465 Du kan rende mig i røven, Sorte Mamba. 81 00:13:45,716 --> 00:13:50,877 Det var sgu mig, der skulle have været Sorte Mamba. 82 00:13:51,138 --> 00:13:55,847 Hvis du vil holde dig til din slagterkniv, så værsgo. 83 00:13:56,102 --> 00:13:59,268 Meget morsomt, so. Meget morsomt. 84 00:14:58,245 --> 00:15:03,583 Det var ikke min mening, at du skulle se det. 85 00:15:03,791 --> 00:15:06,033 Det er jeg ked af. 86 00:15:06,293 --> 00:15:08,833 Men tro mig... 87 00:15:12,302 --> 00:15:15,801 Din mor fortjente det. 88 00:15:28,692 --> 00:15:32,439 Når du er blevet voksen, - 89 00:15:32,694 --> 00:15:36,312 - hvis du så stadig bærer nag... 90 00:15:39,120 --> 00:15:42,036 ...så venter jeg på dig. 91 00:15:45,750 --> 00:15:50,826 Du, der betragtes som kriger... Når du er i kamp, - 92 00:15:51,088 --> 00:15:56,793 - drejer det sig kun om at tilintetgøre fjenden. 93 00:15:58,304 --> 00:16:04,057 Luk af for alle dine følelser. 94 00:16:08,604 --> 00:16:14,976 Dræb enhver, som står i vejen, om det så er Gud eller Buddha. 95 00:16:15,238 --> 00:16:18,571 DE FEMS DØDSLISTE 96 00:16:21,534 --> 00:16:26,325 Det er selve kernen i al krig. 97 00:16:40,971 --> 00:16:46,475 KAPITEL TO DEN BLODIGE BRUD 98 00:16:52,647 --> 00:16:57,439 FIRE OG ET HALVT ÅR TIDLIGERE I EL PASO I TEXAS 99 00:16:58,278 --> 00:17:04,113 Og nu skal vi høre en skive med vores egen Charlie Feather. 100 00:17:39,109 --> 00:17:43,938 Giv mig de blodige detaljer, Første Søn. 101 00:17:44,198 --> 00:17:47,697 Det er en ren massakre, far. 102 00:17:47,952 --> 00:17:53,111 De har henrettet hele bryllupsselskabet. 103 00:17:53,373 --> 00:17:59,707 - Lad mig få et tal. - Ni lig. Hele moletjavsen. 104 00:17:59,962 --> 00:18:04,257 Bruden, gommen... Præsten. 105 00:18:04,508 --> 00:18:07,177 Præstens kone. 106 00:18:07,428 --> 00:18:11,471 De har fandeme også skudt den gamle neger, der spillede orgel. 107 00:18:11,722 --> 00:18:16,719 Det kunne jo se ud, som om nogen var imod brylluppet. 108 00:18:21,109 --> 00:18:24,478 Tak for kaffe! 109 00:18:30,617 --> 00:18:34,947 Hvad sagde jeg? Det ligner sateme en nicaraguansk dødspatrulje. 110 00:18:35,205 --> 00:18:40,033 Stop dit forpulede banderi. Du er i Guds hus. 111 00:18:43,172 --> 00:18:49,921 Det er helt sikkert professionelle. Sikkert den mexicanske mafia. 112 00:18:50,804 --> 00:18:54,718 - Fire, måske fem mand. - Hvordan ved du det? 113 00:18:54,974 --> 00:18:58,640 Det er udført koldt og præcist. 114 00:18:59,813 --> 00:19:05,317 Det er ikke lallende amatører. Det er garvede dræbere. 115 00:19:05,568 --> 00:19:09,066 Man kan se det på den pinlige orden. 116 00:19:09,321 --> 00:19:15,277 Selvom de har nedslagtet alle, så har de gjort det i ro og orden. 117 00:19:15,537 --> 00:19:19,949 Hvis man var helt idiot, kunne man næsten beundre det. 118 00:19:31,634 --> 00:19:34,386 - Hvem er bruden? - Aner det ikke. 119 00:19:34,637 --> 00:19:39,844 På vielsesattesten står der Arlene Machiavelli. 120 00:19:40,101 --> 00:19:44,811 Det er falsk. Vi kalder hende bare "Bruden". 121 00:19:45,065 --> 00:19:48,435 Hun er jo tydeligvis gravid. 122 00:19:48,694 --> 00:19:54,031 Kun en syg stodder ville skyde sådan en køn pige i hovedet. 123 00:19:55,700 --> 00:19:58,487 Se hende lige. 124 00:19:58,744 --> 00:20:03,572 Kornfarvet hår. Store øjne. 125 00:20:04,416 --> 00:20:06,990 Hun er en lille, blodig engel. 126 00:20:11,089 --> 00:20:14,007 - Første Søn. - Ja? 127 00:20:14,259 --> 00:20:18,258 Den store møgsæk er jo ikke død. 128 00:22:32,059 --> 00:22:34,515 ELLE DRIVER Giftslangernes dødspatrulje 129 00:22:34,770 --> 00:22:37,225 kodenavn: CALIFORNISK BJERGSLANGE 130 00:22:53,498 --> 00:22:57,281 Jeg har aldrig brudt mig om dig. 131 00:22:57,542 --> 00:23:01,587 Faktisk foragter jeg dig. 132 00:23:01,837 --> 00:23:06,750 Men det betyder ikke, at jeg ikke respekterer dig. 133 00:23:09,304 --> 00:23:15,673 At sove ind i døden er en luksus, folk i vores branche sjældent opnår. 134 00:23:15,935 --> 00:23:19,884 Det er min gave... til dig. 135 00:23:25,655 --> 00:23:28,061 Fandens. 136 00:23:30,867 --> 00:23:32,029 Davs, Bill. 137 00:23:34,286 --> 00:23:37,951 - Hvordan er hendes tilstand? - Hun er i koma. 138 00:23:38,207 --> 00:23:43,580 - Hvor er hun? - Jeg står bøjet over hende lige nu. 139 00:23:44,128 --> 00:23:45,788 Stor pige! 140 00:23:48,091 --> 00:23:54,047 Missionen er afblæst, Elle. Hun har fortjent bedre. 141 00:23:54,306 --> 00:23:57,592 - Hun fortjener ikke en skid. - Sænk stemmen. 142 00:23:57,850 --> 00:23:59,642 Du skylder hende intet. 143 00:23:59,894 --> 00:24:03,643 - Må jeg sige noget? - Spyt ud. 144 00:24:04,982 --> 00:24:09,111 I gennemtampede hende, men I slog hende ikke ihjel. 145 00:24:09,362 --> 00:24:14,438 Jeg skød hende i hovedet, men hendes hjerte kæmpede videre. 146 00:24:14,700 --> 00:24:20,453 Det så du jo selv med dit smukke blå øje, ikke sandt? 147 00:24:21,748 --> 00:24:24,785 Vi har været hårde ved hende. 148 00:24:25,044 --> 00:24:29,456 Og hvis hun vågner igen, så fortsætter vi, hvor vi slap. 149 00:24:30,883 --> 00:24:37,003 Men vi sniger os ikke ind til hende som en ussel rotte - 150 00:24:37,264 --> 00:24:41,391 - og slår hende ihjel, mens hun sover. 151 00:24:41,642 --> 00:24:43,682 Grunden til, at vi ikke gør det, - 152 00:24:43,937 --> 00:24:51,102 - er, at det ville være for lavt. Er du ikke enig? 153 00:24:53,489 --> 00:24:56,940 - Jo, måske. - Måske? 154 00:24:58,244 --> 00:25:03,070 Nej, jeg ved det godt. 155 00:25:05,208 --> 00:25:06,487 Kom hjem. 156 00:25:08,252 --> 00:25:09,913 Javel. 157 00:25:11,464 --> 00:25:15,924 - Jeg elsker dig meget højt. - Jeg elsker også dig. 158 00:25:18,678 --> 00:25:20,919 Farvel. 159 00:25:31,425 --> 00:25:34,094 Det morede dig vist rigtigt, hva'? 160 00:25:37,263 --> 00:25:43,431 Et godt råd, narrøv. Vågn aldrig op! 161 00:25:44,436 --> 00:25:48,932 FIRE ÅR SENERE 162 00:26:18,552 --> 00:26:21,387 Lige nu er jeg... 163 00:26:22,348 --> 00:26:25,551 ... snarere masochist. 164 00:26:25,809 --> 00:26:28,218 Bill, det er dit barn. 165 00:27:30,790 --> 00:27:34,125 Mit barn... 166 00:27:59,526 --> 00:28:03,441 Fire år... Fire år. 167 00:28:33,101 --> 00:28:39,138 - 75 $ pr. Knald. Er du tændt? - Fandeme ja. 168 00:28:47,072 --> 00:28:50,736 Her er reglerne. 1. Ikke noget med at slå. 169 00:28:50,991 --> 00:28:56,828 Får hun mærker eller løse tænder, er det forbi. Så hold næverne i ro. 170 00:28:57,081 --> 00:29:02,207 Hun spytter. Det er ren refleks. Men derfor skal du alligevel ikke slå. 171 00:29:02,463 --> 00:29:08,417 Har du forstået den første regel? 2. Ingen suge- eller bidemærker. 172 00:29:08,676 --> 00:29:14,346 Der må slet ikke komme mærker. Men derudover er der ingen regler. 173 00:29:15,599 --> 00:29:19,894 De har ryddet terrænet, så du kan bare komme i hende. 174 00:29:20,146 --> 00:29:22,718 Vi ses om 20 minutter. 175 00:29:24,733 --> 00:29:27,223 Hov... 176 00:29:27,485 --> 00:29:32,398 Nogle gange bliver hendes kusse tør som sandpapir. 177 00:29:32,658 --> 00:29:35,196 Så kan du bare smøre med det her. 178 00:29:36,537 --> 00:29:39,408 Velbekomme, makker. 179 00:29:52,384 --> 00:29:57,213 Du er den kønneste pige, jeg har bollet i dag. 180 00:30:45,187 --> 00:30:47,344 Så er tiden gået, makker. 181 00:30:47,605 --> 00:30:52,314 Jeg kommer ind nu. Fik du fyret den af? 182 00:31:24,641 --> 00:31:25,921 Hvor er Bill? 183 00:31:27,226 --> 00:31:28,685 Hvor er Bill? 184 00:31:30,145 --> 00:31:33,929 - Hold op... - Hvor er Bill? 185 00:31:34,191 --> 00:31:37,109 - Jeg ved ikke, hvem Bill er. - Pladder! 186 00:31:45,078 --> 00:31:51,530 De sagde godt nok, du var lækker. Vi ved intet om dig, frk. Ukendt. 187 00:31:51,792 --> 00:31:54,200 Jeg er fra Huntsville i Texas. 188 00:31:54,462 --> 00:31:58,707 Jeg hedder Buck, og jeg vil kneppe. 189 00:32:01,717 --> 00:32:04,589 Du hedder Buck, ikke? 190 00:32:06,641 --> 00:32:11,979 - Og du kommer for at kneppe, ikke? - Vent... 191 00:32:38,088 --> 00:32:41,837 "Kussekareten." Dumme svin. 192 00:33:09,534 --> 00:33:11,243 Texas... 193 00:33:18,919 --> 00:33:22,584 KUSSEKARETEN 194 00:34:57,847 --> 00:35:00,516 Vrik med storetåen. 195 00:35:04,978 --> 00:35:07,683 Vrik med storetåen. 196 00:35:15,198 --> 00:35:17,570 Vrik med storetåen. 197 00:35:22,955 --> 00:35:25,790 Vrik med storetåen. 198 00:35:30,379 --> 00:35:32,205 Vrik med storetåen. 199 00:35:32,464 --> 00:35:38,299 Mens jeg lå i Bucks bil og forsøgte at vække mine lemmer, - 200 00:35:38,552 --> 00:35:42,967 - så jeg tydeligt de smatsøer, der skød mig. 201 00:35:43,226 --> 00:35:47,175 Og møgsvinet, der stod bag det. 202 00:35:47,438 --> 00:35:53,061 De var alle medlemmer af Giftslangernes Dødspatrulje. 203 00:35:55,069 --> 00:35:59,281 Når lykken smiler til noget så blodigt og beskidt som hævn, - 204 00:35:59,532 --> 00:36:05,403 - synes det at bevise, Gud er til, men også, at man gør hans vilje. 205 00:36:05,661 --> 00:36:08,201 Da jeg ikke kendte mine fjender, - 206 00:36:08,458 --> 00:36:14,212 - var det navn, der stod øverst, O-Ren Ishii, lettest at finde. 207 00:36:14,465 --> 00:36:18,793 Men er man den ukronede dronning i Tokyos forbryderverden, - 208 00:36:19,052 --> 00:36:21,719 - skjuler man det jo ikke ligefrem. 209 00:36:21,970 --> 00:36:25,422 O-REN ISHII Giftslangernes dødspatrulje 210 00:36:25,683 --> 00:36:29,550 kodenavn: VANDMOKKASIN 211 00:36:30,813 --> 00:36:34,809 KAPITEL TRE O-RENS OPRINDELSE 212 00:36:36,025 --> 00:36:41,232 O-Ren Ishii blev født på en amerikansk base i Tokyo. 213 00:36:41,488 --> 00:36:48,786 Den amerikansk-kinesiske møgtøs lærte døden at kende som niårig. 214 00:36:49,039 --> 00:36:55,575 Hun så sine forældre blive myrdet af Japans værste yakuza-boss. 215 00:36:55,837 --> 00:36:58,505 Boss Matsumoto. 216 00:38:40,205 --> 00:38:42,874 KLYNKE 217 00:40:17,503 --> 00:40:18,451 Mor... 218 00:41:28,156 --> 00:41:30,481 Hun svor en bitter hævn. 219 00:41:30,742 --> 00:41:36,326 Heldigvis for hende var boss Matsumoto pædofil. 220 00:41:38,081 --> 00:41:41,449 Som 11-årig fik hun sin hævn. 221 00:41:44,671 --> 00:41:48,252 Se på mig, Matsumoto. 222 00:41:50,509 --> 00:41:53,959 Se godt på mit ansigt. 223 00:41:55,557 --> 00:41:58,511 Se på mine øjne. 224 00:41:59,470 --> 00:42:02,351 Se på min næse. 225 00:42:02,649 --> 00:42:05,266 Se på min hage. 226 00:42:06,441 --> 00:42:08,999 Se på min mund. 227 00:42:11,514 --> 00:42:14,001 Virker jeg bekendt? 228 00:42:15,751 --> 00:42:20,842 Ligner jeg en, du har slået ihjel? 229 00:43:43,810 --> 00:43:48,805 Som 20-årig var hun en af verdens bedste kvindelige lejemordere. 230 00:44:36,376 --> 00:44:41,121 Som 25-årig var hun med til at myrde ni uskyldige mennesker, - 231 00:44:41,380 --> 00:44:47,884 - deriblandt min ufødte datter, i en lille kirke i El Paso i Texas. 232 00:44:48,139 --> 00:44:52,219 Men den dag, for fire år siden - 233 00:44:52,477 --> 00:44:55,846 - begik hun en stor fejltagelse. 234 00:44:56,105 --> 00:44:58,643 Hun skulle have slået ti ihjel. 235 00:44:59,408 --> 00:45:04,996 Men inden jeg kunne nå så vidt, ventede en anden opgave. 236 00:45:05,497 --> 00:45:08,617 Vrik med storetåen. 237 00:45:16,199 --> 00:45:18,571 Så er det værste overstået. 238 00:45:18,827 --> 00:45:21,947 Lad os så få gang i de små svin. 239 00:45:23,289 --> 00:45:25,959 TRETTEN TIMER SENERE 240 00:45:56,947 --> 00:46:01,158 - Velkommen til Air O. De ønsker? - En enkelt til Okinawa. 241 00:46:08,959 --> 00:46:15,042 KAPITEL FIRE MANDEN FRA OKINAWA 242 00:46:19,218 --> 00:46:22,635 ØEN OKINAWA I JAPAN 243 00:46:28,320 --> 00:46:31,938 - Davs. - Velkommen. 244 00:46:36,535 --> 00:46:38,823 Velkommen. 245 00:46:39,079 --> 00:46:43,242 - Englænder? - Næsten. Amerikaner. 246 00:46:43,500 --> 00:46:48,494 - Velkommen, amerikaner. - Domo. 247 00:46:48,755 --> 00:46:52,754 Mit engelsk meget godt. Du sagde domo. 248 00:46:53,010 --> 00:46:58,596 - Taler du japansk? - Nej, kun nogle få ord. 249 00:47:00,517 --> 00:47:05,178 - Må jeg sætte mig ved baren? - Ja. Værsgo. 250 00:47:08,066 --> 00:47:12,692 Hvilke andre ord kan du? Øjeblik. 251 00:47:12,945 --> 00:47:17,440 Vi har en kunde. Kom straks med teen. 252 00:47:17,699 --> 00:47:23,785 - Jeg ser en tv-serie. - Dovne dyr. 253 00:47:24,040 --> 00:47:29,746 - Fanden tage dine serier. - Teen er varm. Server den selv. 254 00:47:30,004 --> 00:47:33,455 Let så røven! 255 00:47:34,508 --> 00:47:37,046 Undskyld... 256 00:47:38,220 --> 00:47:43,925 - Kan du andet japansk? - Lad mig nu se... 257 00:47:44,183 --> 00:47:47,351 - Tak. - Godt. 258 00:47:50,231 --> 00:47:53,980 - Jeg har sagt domo, ikke? - Jo. 259 00:47:54,236 --> 00:48:00,523 - Goddag. - Goddag. Gentag. 260 00:48:02,202 --> 00:48:07,706 Perfekt. Godt. Du taler japansk som en japaner. 261 00:48:07,958 --> 00:48:12,037 - Nu gør du nar ad mig. - Nej. Alvorligt. 262 00:48:12,294 --> 00:48:15,081 Udtalen er rigtig god. 263 00:48:15,339 --> 00:48:19,964 Du siger arigato, ligesom vi gør. 264 00:48:23,096 --> 00:48:26,264 Tak... Jeg mener arigato. 265 00:48:28,269 --> 00:48:31,887 Du burde lære japansk. Det er let. 266 00:48:32,148 --> 00:48:35,813 - Jeg har hørt, at det var svært. - Meget svært. 267 00:48:36,067 --> 00:48:38,938 Men du har øre for japansk. 268 00:48:44,242 --> 00:48:49,283 Beklager ventetiden. Åh nej. 269 00:48:50,664 --> 00:48:56,870 Hvor fanden bliver teen af? Skynd dig nu, for helvede! 270 00:49:00,508 --> 00:49:03,081 Dovne slyngel. 271 00:49:09,183 --> 00:49:13,512 - Hva' vil du? - Hvabehar? 272 00:49:14,772 --> 00:49:20,394 - Drikke. - En flaske varm sake, tak. 273 00:49:20,652 --> 00:49:23,937 Varm sake? Godt. 274 00:49:24,197 --> 00:49:28,610 - En varm sake. - Sake? Midt på dagen? 275 00:49:29,536 --> 00:49:33,486 Morgen, middag, aften. Det er vel lige meget. Hent den! 276 00:49:33,749 --> 00:49:37,911 Hvorfor skal jeg altid hente sake? Hør her... 277 00:49:38,169 --> 00:49:41,788 I 30 år har du tilberedt fisk, og jeg har hentet sake. 278 00:49:42,048 --> 00:49:47,124 Hvis det havde været i hæren, så havde jeg været general nu. 279 00:49:47,385 --> 00:49:50,055 Nå, så du havde været general? 280 00:49:50,305 --> 00:49:53,888 Hvis du var general, var jeg kejser. 281 00:49:54,143 --> 00:49:59,933 Og så skulle du alligevel hente sake. Så hent den! Forstår du det? 282 00:50:00,191 --> 00:50:03,939 Jeg er ikke skaldet, jeg rager mit hoved. Forstår du det? 283 00:50:07,615 --> 00:50:09,690 Beklager. 284 00:50:09,949 --> 00:50:14,908 Hvad kom jeg fra? Er det første gang, du er i Japan? 285 00:50:16,331 --> 00:50:20,827 - Hvad bringer dig til Okinawa? - Jeg skal møde en mand. 286 00:50:23,837 --> 00:50:28,335 - Har du en ven her i Okinawa? - Ikke rigtig. 287 00:50:28,594 --> 00:50:33,671 - Ikke en ven? - Jeg har aldrig mødt ham. 288 00:50:33,932 --> 00:50:37,847 Tør man spørge, hvem han er? 289 00:50:38,103 --> 00:50:41,553 Hattori Hanzo. 290 00:50:53,033 --> 00:50:59,914 - Hvad vil du med Hattori Hanzo? - Jeg skal bruge japansk stål. 291 00:51:02,335 --> 00:51:05,334 Hvad skal du med japansk stål? 292 00:51:06,338 --> 00:51:09,754 Jeg skal udrydde skadedyr. 293 00:51:12,718 --> 00:51:18,472 Du må have meget store rotter, hvis du skal bruge Hattori Hanzos stål. 294 00:51:21,435 --> 00:51:23,677 Kæmpestore. 295 00:52:50,896 --> 00:52:54,561 - Må jeg? - Ja, værsgo. 296 00:52:57,445 --> 00:52:58,939 Vent. 297 00:52:59,197 --> 00:53:01,524 Prøv den næstøverste. 298 00:53:54,708 --> 00:53:58,955 Det er sjovt, at du holder af samuraisværd. 299 00:54:02,090 --> 00:54:04,499 Selv holder jeg af baseball. 300 00:54:12,518 --> 00:54:18,188 Jeg ville bare vise dig dem. Men... 301 00:54:18,440 --> 00:54:24,229 En som du, der ved så meget, ved vel også, - 302 00:54:24,487 --> 00:54:28,615 - at jeg ikke længere fremstiller våben. 303 00:54:28,867 --> 00:54:31,155 Dem, jeg har her, - 304 00:54:31,410 --> 00:54:37,248 - har jeg udelukkende, fordi de har affektionsværdi. 305 00:54:37,877 --> 00:54:43,795 Skønt jeg er stolt af mit livsværk, - 306 00:54:44,049 --> 00:54:50,003 - så har jeg lagt det på hylden. 307 00:54:58,312 --> 00:55:02,606 - Så giv mig et af dem her. - De er ikke til salg. 308 00:55:03,734 --> 00:55:08,148 Jeg sagde ikke "sælg mig et", jeg sagde "giv mig et". 309 00:55:10,575 --> 00:55:13,575 Hvorfor skulle jeg dog hjælpe dig? 310 00:55:13,828 --> 00:55:18,702 Fordi mit skadedyr er en af dine gamle elever. 311 00:55:21,293 --> 00:55:24,827 Og når man tænker på, hvem det er, - 312 00:55:25,087 --> 00:55:29,715 - så ville jeg mene, at du er forpligtet til at hjælpe mig. 313 00:56:26,273 --> 00:56:28,941 Du kan sove her. 314 00:56:29,191 --> 00:56:35,146 Det tager mig en måned... at fremstille sværdet. 315 00:56:36,031 --> 00:56:39,567 Du kan bruge tiden på at øve dig. 316 00:57:10,899 --> 00:57:14,517 EN MÅNED SENERE 317 00:58:07,953 --> 00:58:11,620 Jeg har fuldført det, - 318 00:58:11,876 --> 00:58:17,748 - som jeg for 28 år siden lovede Gud, - 319 00:58:18,006 --> 00:58:21,837 - at jeg aldrig mere ville gøre. 320 00:58:24,387 --> 00:58:29,132 Jeg har skabt "noget, som slår folk ihjel". 321 00:58:29,392 --> 00:58:35,015 Og det er lykkedes ret godt. 322 00:58:38,566 --> 00:58:41,854 Jeg har gjort det, - 323 00:58:42,113 --> 00:58:47,155 - fordi jeg har forståelse for dine hensigter. 324 00:58:50,371 --> 00:58:55,910 Jeg kan uden at prale sige, at det her er mit bedste sværd. 325 00:58:57,752 --> 00:59:03,706 Hvis du på din vej skulle møde Gud, så kommer Gud til skade. 326 00:59:16,813 --> 00:59:21,558 Gyldenhårede kriger... Tag af sted. 327 00:59:21,817 --> 00:59:23,856 Tak. 328 00:59:34,620 --> 00:59:42,203 KAPITEL FEM OPGØR I DET BLÅ LØVS HUS 329 00:59:43,940 --> 00:59:47,523 Et år efter massakren i El Paso - 330 00:59:47,944 --> 00:59:51,941 - støttede Bill sin japanske protege økonomisk og moralsk, - 331 00:59:52,197 --> 00:59:56,325 - da hun udkæmpede en magtkamp med de andre yakuza-klaner om, - 332 00:59:56,577 --> 01:00:00,525 - hvem der skulle styre Tokyos forlystelsesliv. 333 01:00:00,788 --> 01:00:02,912 Da sværdet blev stukket i skeden, - 334 01:00:03,166 --> 01:00:08,540 - var det O-Ren og hendes folk, De Gale 88, - 335 01:00:08,797 --> 01:00:11,465 - der havde vundet. 336 01:00:13,010 --> 01:00:17,505 Den kønne kvinde, der er klædt som en skurk fra Star Trek, - 337 01:00:17,764 --> 01:00:21,631 - er O-Rens advokat, bedste veninde og næstkommanderende. 338 01:00:21,892 --> 01:00:28,891 Den fransk-japanske Sofie Fatale. Endnu en af Bills proteger. 339 01:00:31,652 --> 01:00:36,063 Pigen i skolepigeuniformen er O-Rens livvagt. 340 01:00:36,322 --> 01:00:39,407 Den 17-årige Gogo Yubari. 341 01:00:39,660 --> 01:00:44,702 Gogo er måske nok ung, men hun er splitterravende gal. 342 01:00:45,458 --> 01:00:48,459 Kan du li' Ferrarier? 343 01:00:50,797 --> 01:00:54,663 Ferrari... Italiensk bras! 344 01:01:03,015 --> 01:01:06,218 Vil du bolle mig? 345 01:01:06,477 --> 01:01:10,855 Hold op med at grine. Vil du bolle mig eller ej? 346 01:01:11,107 --> 01:01:13,394 Ja. 347 01:01:16,113 --> 01:01:21,070 Hvad siger du nu, tyr? Vil du stadig spidde mig? 348 01:01:23,452 --> 01:01:26,786 Eller er det mig, der har spiddet dig? 349 01:01:29,239 --> 01:01:31,197 Kan I se, hvad jeg mener? 350 01:01:32,510 --> 01:01:37,005 Den skaldede fyr med Kato-masken hedder Johnny Mo. 351 01:01:37,264 --> 01:01:41,262 Han er chef for O-Rens private hær, De Gale 88. 352 01:01:42,227 --> 01:01:45,644 Hvis I nu spekulerer på, - 353 01:01:45,899 --> 01:01:53,444 - hvordan en kinesisk-amerikaner kunne blive Tokyos gangsterchef, - 354 01:01:53,699 --> 01:01:56,271 - så skal jeg fortælle jer det. 355 01:01:56,533 --> 01:02:01,610 Spørgsmålet om O-Rens afstamning er kun blevet bragt op én gang. 356 01:02:01,871 --> 01:02:07,032 Den aften, hvor O-Ren tog magten i Rådet. 357 01:02:07,293 --> 01:02:11,836 Den mand, der er opsat på at ødelægge festen, hedder Tanaka. 358 01:02:12,090 --> 01:02:15,789 Og det, Tanaka mener, er: 359 01:02:19,307 --> 01:02:22,509 Boss Tanaka, hvad skal den ballade til? 360 01:02:22,767 --> 01:02:28,307 - Nu skal der festes. - Hvad er det, vi fejrer? 361 01:02:28,564 --> 01:02:32,100 At vort stolte Råd føres i fordærv? 362 01:02:32,360 --> 01:02:36,439 Er du forrykt, Tanaka? Jeg finder mig ikke i det. 363 01:02:36,697 --> 01:02:41,074 Du krænker vores søster. Sig undskyld. 364 01:02:41,326 --> 01:02:47,531 Hvad er det for et fordærv, du taler om, Tanaka-San? 365 01:02:52,254 --> 01:02:58,090 Min far og din far og din far stiftede dette Råd. 366 01:02:58,343 --> 01:03:02,886 Og mens I griner som æsler, græder de i det hinsides... 367 01:03:03,432 --> 01:03:07,974 Hold kæft! ... over dette usle fordærv. 368 01:03:08,227 --> 01:03:13,222 Skandaløst! Det er dig, der håner Rådet, Tanaka. 369 01:03:13,482 --> 01:03:16,898 - Svin! - Lorteøre! 370 01:03:17,152 --> 01:03:20,523 Mine herrer. 371 01:03:20,783 --> 01:03:26,702 Tanaka har tydeligvis noget på sinde. 372 01:03:28,039 --> 01:03:32,950 Lad ham dog tale ud. 373 01:03:33,210 --> 01:03:38,548 Jeg taler om det fordærv, som er overgået dette Råd, - 374 01:03:38,799 --> 01:03:43,923 - som jeg elsker mere end mine egne børn, - 375 01:03:44,178 --> 01:03:48,806 - ved at man gør en kinesisk-amerikansk so til leder! 376 01:04:09,203 --> 01:04:15,241 Bare så I kan vide, hvor alvorligt jeg mener det her, - 377 01:04:15,501 --> 01:04:18,170 - så siger jeg det på engelsk. 378 01:04:32,392 --> 01:04:34,515 Som jeres leder - 379 01:04:34,770 --> 01:04:40,772 - vil jeg respektfuldt opfordre jer til at vurdere min logik. 380 01:04:41,025 --> 01:04:45,272 Hvis I er uenig med mig, så sig endelig til. 381 01:04:45,530 --> 01:04:51,984 Og lad mig overbevise jer om, at intet emne er tabubelagt. 382 01:04:53,163 --> 01:04:58,288 Bortset, selvfølgelig, fra det emne, der netop blev bragt op. 383 01:04:58,836 --> 01:05:00,663 Den pris, I betaler, - 384 01:05:00,922 --> 01:05:05,333 - når I omtaler min kinesiske eller amerikanske afstamning negativt, - 385 01:05:05,592 --> 01:05:09,885 - er at miste hovedet! Ligesom det svin her. 386 01:05:12,514 --> 01:05:19,264 Så hvis nogen af jer røvhuller har noget at sige, så gør det nu! 387 01:05:22,067 --> 01:05:23,311 Det tænkte jeg nok. 388 01:05:26,696 --> 01:05:29,067 Mødet er hævet, mine herrer. 389 01:05:29,740 --> 01:05:31,365 En billet til Tokyo, tak. 390 01:10:28,320 --> 01:10:30,278 Gogo. 391 01:12:44,786 --> 01:12:49,246 - Sig ja til deres uhyrlige krav. - De forlanger alt mulig latterligt. 392 01:12:49,499 --> 01:12:55,370 Klap i! Du kender Tanakas klan. De hugger dit hoved af. 393 01:12:55,629 --> 01:12:58,748 Det har jeg ikke lyst til. 394 01:13:45,053 --> 01:13:48,551 Ja, det er mig. 395 01:13:49,640 --> 01:13:53,638 Hvis du giver os et nummer, så ringer vi til dig. 396 01:14:06,948 --> 01:14:12,323 Hør, du der. Hvem er det, du minder mig om? 397 01:14:12,580 --> 01:14:15,616 Søren Brun! 398 01:14:15,875 --> 01:14:21,248 - Ja, han ligner Søren Brun. - Søren Brun, fire pepperonipizza. 399 01:14:21,504 --> 01:14:26,498 - Det står ikke på vores menu... - Det vil jeg skide på. 400 01:14:26,759 --> 01:14:30,127 Giv mig et kys, Søren Brun. 401 01:14:31,347 --> 01:14:33,588 O-Ren Ishii! 402 01:14:33,849 --> 01:14:36,521 Du og jeg har et mellemværende! 403 01:16:06,837 --> 01:16:09,711 Skrid, Søren Brun! 404 01:16:17,474 --> 01:16:18,885 Miki. 405 01:16:37,143 --> 01:16:39,099 Flå den so i stumper og stykker! 406 01:18:11,398 --> 01:18:16,691 Nå, O-Ren... Er der flere lakajer, jeg skal slå ihjel? 407 01:18:18,573 --> 01:18:20,946 Davs! 408 01:18:21,160 --> 01:18:23,946 Gogo, ikke? 409 01:18:24,161 --> 01:18:27,531 Bingo! Og du er Sorte Mamba. 410 01:18:29,126 --> 01:18:32,873 Vores ry når vidt omkring, ikke? 411 01:18:34,213 --> 01:18:35,789 Jo. 412 01:18:37,465 --> 01:18:42,423 Gogo. Jeg ved, at du mener, at du skal beskytte din chef. 413 01:18:43,763 --> 01:18:48,889 Men jeg bønfalder dig... Gå din vej. 414 01:18:55,025 --> 01:18:58,144 Kalder du det at bønfalde? 415 01:19:02,657 --> 01:19:05,445 Det kan du gøre bedre. 416 01:22:19,512 --> 01:22:23,892 - Er det, hvad jeg tror, det er? - Troede du, at det gik så let? 417 01:22:24,645 --> 01:22:31,311 Ja, et kort øjeblik troede jeg det faktisk. 418 01:22:32,486 --> 01:22:36,732 - "Dumme kanin." - "Trix er for børn." 419 01:29:30,708 --> 01:29:35,535 Det har man ud af at mængde sig med yakuzaen. 420 01:29:35,754 --> 01:29:39,038 Løb så hjem til din mor! 421 01:30:36,104 --> 01:30:42,224 De, der er så heldige at have livet i behold: Skrid og tag det med jer! 422 01:30:43,486 --> 01:30:50,567 Men efterlad de lemmer, I har mistet. 423 01:30:50,784 --> 01:30:54,568 De tilhører mig nu. 424 01:30:59,417 --> 01:31:02,503 Men ikke dig, Sofie! 425 01:31:02,713 --> 01:31:06,130 Du bliver, hvor du er. 426 01:31:59,267 --> 01:32:02,554 Det er et imponerende værktøj, du har. 427 01:32:06,400 --> 01:32:09,816 Hvor er det fremstillet? 428 01:32:10,029 --> 01:32:12,864 I Okinawa. 429 01:32:13,074 --> 01:32:17,569 Hvem i Okinawa har smedet det? 430 01:32:17,786 --> 01:32:22,945 - Det er Hattori Hanzos stål. - Det er løgn! 431 01:32:33,844 --> 01:32:37,129 Sværd bliver jo aldrig trætte. 432 01:32:37,347 --> 01:32:42,055 Jeg håber, du har sparet på kræfterne. 433 01:32:44,312 --> 01:32:47,514 Hvis ikke, - 434 01:32:47,731 --> 01:32:51,064 - holder du ikke i fem minutter. 435 01:32:51,443 --> 01:32:56,946 Men hvis dette er det sidste, du ser, så er det da ikke værst. 436 01:35:35,852 --> 01:35:40,100 Dumme hvide pige, der leger med samuraisværd. 437 01:35:43,068 --> 01:35:47,397 Du kan måske ikke slås som en samurai... 438 01:35:48,740 --> 01:35:51,575 ...men du kan dø som en samurai. 439 01:36:22,022 --> 01:36:26,233 Angrib mig med alt, hvad du har i dig. 440 01:37:21,789 --> 01:37:28,502 Jeg hånede dig før... og det undskylder jeg. 441 01:37:37,511 --> 01:37:39,837 Godtaget. 442 01:37:55,278 --> 01:37:57,521 Parat? 443 01:38:01,326 --> 01:38:03,781 Kom an. 444 01:38:35,651 --> 01:38:44,193 Det var jo virkelig et af Hattori Hanzos sværd. 445 01:40:50,866 --> 01:40:54,863 Sofie, Sofie... 446 01:40:55,078 --> 01:40:59,905 Kære Sofie. Det gør mig ondt. 447 01:41:02,461 --> 01:41:07,585 - Tilgiv mig mit forræderi. - Tænk ikke på det. 448 01:41:07,798 --> 01:41:12,625 - Men... - Men ikke noget. 449 01:41:14,178 --> 01:41:20,300 Det piner mig, hvad hun har gjort ved min smukke og kloge Sofie. 450 01:41:21,604 --> 01:41:27,191 Jeg lod dig leve af to årsager. Jeg skal bruge nogle oplysninger. 451 01:41:27,401 --> 01:41:31,813 Brænd op i helvede, dumme blondine. Jeg fortæller intet. 452 01:41:33,573 --> 01:41:37,570 Men nu spørger jeg dig. 453 01:41:37,785 --> 01:41:43,870 Og hver gang du nægter at svare, hugger jeg noget af. 454 01:41:45,334 --> 01:41:50,875 Og jeg kan love dig, at det er noget, du vil savne. 455 01:41:52,558 --> 01:41:55,014 Kom med armen! 456 01:42:05,837 --> 01:42:10,415 Fortæl mig alt, hvad du ved om Giftslangerne. 457 01:42:10,633 --> 01:42:15,461 Hvis du skal gætte på, hvorfor hun lod dig leve, - 458 01:42:15,680 --> 01:42:19,381 - hvad vil du så gætte på? 459 01:42:19,601 --> 01:42:24,974 Jeg behøver ikke at gætte. Hun fortalte mig det. 460 01:42:27,107 --> 01:42:31,935 Hun sagde, at jeg kunne beholde mit usle liv af to årsager. 461 01:42:32,154 --> 01:42:37,576 Jeg lader dig beholde dit usle liv af to årsager. 462 01:42:37,785 --> 01:42:40,703 Og den anden årsag er, - 463 01:42:40,913 --> 01:42:46,666 - at du personligt kan fortælle ham, hvad der er sket. 464 01:42:46,877 --> 01:42:51,005 Han skal se omfanget af min barmhjertighed - 465 01:42:51,213 --> 01:42:54,465 - ved at betragte din deforme krop. 466 01:42:54,676 --> 01:42:58,758 Fortæl ham alt det, du lige har fortalt mig. 467 01:42:58,974 --> 01:43:01,890 Han skal vide, hvad jeg ved. 468 01:43:02,100 --> 01:43:06,099 Han skal vide, at jeg vil have, at han skal vide det. 469 01:43:06,314 --> 01:43:08,684 Og de skal alle sammen vide, - 470 01:43:08,898 --> 01:43:15,067 - at de snart er lige så døde som O-Ren. 471 01:43:55,385 --> 01:43:58,051 En sidste ting... 472 01:43:59,120 --> 01:44:03,273 Ved hun, at hendes datter stadig er i live? 473 01:44:07,076 --> 01:44:12,236 KAPITEL SEKS MASSAKREN VED TWO PINES 474 01:44:22,705 --> 01:44:25,872 Den episode, som udspillede sig i kirken i Two Pines, - 475 01:44:26,125 --> 01:44:29,079 - og som udløste alt den vold, - 476 01:44:29,337 --> 01:44:31,875 - er siden blevet en legende. 477 01:44:32,132 --> 01:44:35,165 "Massakren ved Two Pines." 478 01:44:35,403 --> 01:44:40,789 Hvordan gik det til? Hvem var der? Hvor mange blev dræbt og af hvem? 479 01:44:40,842 --> 01:44:44,541 Svarene på det varierer, alt efter hvem der fortæller historien. 480 01:44:44,803 --> 01:44:49,678 Men faktisk fandt massakren slet ikke sted under vielsen. 481 01:44:49,933 --> 01:44:52,934 Det var generalprøven på brylluppet. 482 01:44:53,187 --> 01:44:57,481 Når jeg siger: "Nu må du gerne kysse bruden," - 483 01:44:57,733 --> 01:45:01,814 - så må du gerne kysse bruden. Men ikke et tungekys. 484 01:45:03,948 --> 01:45:09,369 Det vil nok more dine venner, men dine forældre bliver flove. 485 01:45:10,872 --> 01:45:14,076 Vi skal nok lægge bånd på os selv. 486 01:45:15,378 --> 01:45:18,829 Har I en særlig sang? 487 01:45:20,800 --> 01:45:25,211 Hvad med "Love Me Tender"? Den kan jeg nemlig. 488 01:45:25,470 --> 01:45:28,590 "Love Me Tender" er udmærket. 489 01:45:28,849 --> 01:45:31,684 Rufus kan bare det der. 490 01:45:31,935 --> 01:45:36,894 - Hvem var det nu, du spillede for? - Rufus Thomas. 491 01:45:37,149 --> 01:45:39,985 Rufus Thomas. 492 01:45:40,236 --> 01:45:42,941 Jeg var Drell. Jeg var Drifter. 493 01:45:43,197 --> 01:45:48,075 Jeg var Coaster. Jeg var med i Gang. Jeg var Bar-Kay. 494 01:45:48,329 --> 01:45:52,327 Jeg spillede for dem alle, når de var i Texas. 495 01:45:52,583 --> 01:45:56,368 Rufus kan bare det der. 496 01:45:58,507 --> 01:46:01,045 Har jeg glemt noget? 497 01:46:01,302 --> 01:46:07,220 - Ja, siddepladserne. - Tak, lillemor. 498 01:46:07,473 --> 01:46:13,975 Normalt har vi brudens familie her og gommens familie derovre. 499 01:46:14,230 --> 01:46:17,148 Men da bruden ikke har familie med, - 500 01:46:17,401 --> 01:46:21,185 - og gommen har alt for mange med... 501 01:46:21,447 --> 01:46:25,776 De kommer helt fra Oklahoma. 502 01:46:27,453 --> 01:46:30,407 Jeg ser ikke noget galt i, - 503 01:46:30,664 --> 01:46:35,042 - at gommens familie benytter brudens siddepladser også. 504 01:46:35,295 --> 01:46:37,252 Nej, slet ikke. 505 01:46:37,505 --> 01:46:43,045 Men det ville da være rart, hvis du havde nogle med. 506 01:46:43,303 --> 01:46:46,754 Som et tegn på din gode vilje. 507 01:46:47,015 --> 01:46:51,308 Jeg kender ikke nogen. Ud over Tommy. 508 01:46:51,561 --> 01:46:56,223 - Og så mine venner her. - Har du slet ikke noget familie? 509 01:46:56,483 --> 01:47:02,272 - Jeg arbejder på sagen. - Vi er familie nok til hende. 510 01:47:04,074 --> 01:47:07,990 Jeg har det ikke så godt, og den kælling går mig på nerverne. 511 01:47:08,247 --> 01:47:12,790 Så nu kan I kværne videre, mens jeg får lidt frisk luft. 512 01:47:13,043 --> 01:47:16,876 - Undskyld, hr. Pastor. - Hun trænger til lidt frisk luft. 513 01:47:17,131 --> 01:47:23,169 - Hun er jo i omstændigheder... - Hun trænger bare til en pause. 514 01:48:40,678 --> 01:48:44,212 Davs, Kiddo. 515 01:48:47,268 --> 01:48:51,893 - Hvordan fandt du mig? - Jeg er bare god. 516 01:48:55,566 --> 01:48:58,651 Hvad laver du her? 517 01:48:59,280 --> 01:49:02,530 Hvad jeg laver? 518 01:49:02,783 --> 01:49:08,619 For et øjeblik siden spillede jeg på min fløjte. 519 01:49:14,295 --> 01:49:17,082 Og lige nu... 520 01:49:17,340 --> 01:49:21,753 ...kigger jeg på den smukkeste brud, jeg nogensinde har set. 521 01:49:23,555 --> 01:49:27,221 - Hvorfor er du kommet? - For at få et sidste glimt af dig. 522 01:49:29,728 --> 01:49:35,433 - Opfører du dig ordentligt? - Det har jeg jo aldrig gjort. 523 01:49:35,691 --> 01:49:38,895 Men jeg skal prøve at være sød. 524 01:49:41,241 --> 01:49:43,612 Jeg har altid sagt... 525 01:49:43,868 --> 01:49:47,237 ...at din søde side er din bedste side. 526 01:49:47,497 --> 01:49:52,740 Det er nok derfor, du er den eneste, der har set den. 527 01:49:54,046 --> 01:49:57,913 Jeg kan se, at der er brød i ovnen. 528 01:49:59,260 --> 01:50:04,218 - Ja, jeg er tyk. - Hold da op. 529 01:50:04,474 --> 01:50:09,100 Din unge ven spilder ikke tiden. 530 01:50:10,105 --> 01:50:14,054 Har du set Tommy? 531 01:50:14,317 --> 01:50:17,602 - Den store fyr i smoking? - Ja. 532 01:50:17,862 --> 01:50:20,863 Så har jeg set ham. 533 01:50:21,116 --> 01:50:24,070 Flot frisure. 534 01:50:24,327 --> 01:50:27,946 Du lovede at være sød. 535 01:50:28,707 --> 01:50:33,037 Jeg lovede kun at gøre mit bedste. 536 01:50:33,295 --> 01:50:35,667 Men du har ret. 537 01:50:35,922 --> 01:50:39,374 Hvad lever din unge ven af? 538 01:50:40,636 --> 01:50:44,681 Han har et musikantikvariat i El Paso. 539 01:50:44,933 --> 01:50:49,476 - En musikelsker. - Han er glad for musik. 540 01:50:49,729 --> 01:50:52,848 Er vi ikke alle det? 541 01:50:55,400 --> 01:50:59,778 Har du også et J-O-B nu? 542 01:51:00,782 --> 01:51:03,819 Jeg arbejder i hans butik. 543 01:51:04,077 --> 01:51:06,747 Javel. 544 01:51:07,456 --> 01:51:11,500 Nu står det hele klart for mig. 545 01:51:13,004 --> 01:51:18,211 - Kan du li' det? - Jeg er vild med det, din flab. 546 01:51:18,468 --> 01:51:21,173 Jeg lytter til musik hele dagen. 547 01:51:21,429 --> 01:51:24,384 Og jeg snakker om musik hele dagen. 548 01:51:26,060 --> 01:51:31,101 Det er trygge omgivelser, som min lille pige kan vokse op i. 549 01:51:32,525 --> 01:51:35,560 I modsætning til at rejse jorden rundt, - 550 01:51:35,819 --> 01:51:40,362 - slå folk ihjel og tjene formuer? 551 01:51:41,950 --> 01:51:43,575 Netop. 552 01:51:43,828 --> 01:51:48,371 Tjah, hver sin smag. 553 01:51:49,125 --> 01:51:52,957 Nå, men nok om alt det ævl... 554 01:51:53,797 --> 01:51:57,212 Jeg glæder mig til at møde din unge ven. 555 01:51:57,467 --> 01:52:02,544 Jeg går meget op i, hvem min pige gifter sig med. 556 01:52:05,101 --> 01:52:09,809 - Vil du med til brylluppet? - Hvis jeg må sidde på brudens side. 557 01:52:10,523 --> 01:52:16,607 - Der er lidt ensomt på min side. - Det har der altid været. 558 01:52:16,861 --> 01:52:20,907 Men jeg sidder ikke andre steder. 559 01:52:22,117 --> 01:52:24,157 Du... 560 01:52:24,412 --> 01:52:29,121 - Jeg havde en smuk drøm om dig. - Der er Tommy. Kald mig Arlene. 561 01:52:29,959 --> 01:52:34,004 Du må så være Tommy. Arlene har fortalt alt om dig. 562 01:52:34,256 --> 01:52:36,925 - Er der noget galt? - Slet ikke. 563 01:52:37,134 --> 01:52:40,634 Hils på min far, Tommy. 564 01:52:42,765 --> 01:52:47,013 Det er jo alle tiders. Hvor er jeg glad for at hilse på dig. 565 01:52:47,271 --> 01:52:49,940 - Svigerfar. - Jeg hedder Bill. 566 01:52:50,190 --> 01:52:54,733 Rart at træffe dig, Bill. Arlene sagde, du ikke kunne komme. 567 01:52:54,985 --> 01:52:58,984 - Jeg ville overraske jer. - Far er fuld af overraskelser. 568 01:52:59,240 --> 01:53:05,695 Når det gælder overraskelser, falder æblet ikke langt fra stammen. 569 01:53:05,956 --> 01:53:08,244 - Hvornår er du kommet? - Lige nu. 570 01:53:08,500 --> 01:53:11,620 - Kommer du direkte fra Australien? - Ja. 571 01:53:11,879 --> 01:53:15,378 Jeg fortalte Tommy, at du gravede efter sølv i Perth. 572 01:53:15,632 --> 01:53:20,710 - Så vi kunne ikke få fat i dig. - Men sådan var det heldigvis ikke. 573 01:53:20,972 --> 01:53:24,471 Nå, hvad har I gang i? 574 01:53:24,725 --> 01:53:27,052 Jeg har hørt om generalprøver, - 575 01:53:27,313 --> 01:53:31,061 - men jeg troede ikke, at man havde bryllupstøjet på. 576 01:53:31,316 --> 01:53:35,777 Hvorfor betale så meget for tøj, man kun kan bruge én gang? 577 01:53:36,028 --> 01:53:38,816 Og Arlene ser så smuk ud i den kjole. 578 01:53:39,073 --> 01:53:43,118 Så det skal bruges til det sidste. 579 01:53:43,369 --> 01:53:45,576 Betyder det ikke uheld, - 580 01:53:45,830 --> 01:53:50,327 - hvis gommen ser bruden iført brudekjole inden vielsen? 581 01:53:50,586 --> 01:53:54,714 Jeg lever livet farligt. 582 01:53:56,551 --> 01:53:58,710 Det kender jeg. 583 01:53:58,971 --> 01:54:04,345 - Vi har altså lidt småtravlt. - Jepsen. 584 01:54:04,601 --> 01:54:08,267 Vi skal lige øve en gang til. Så sid... 585 01:54:08,522 --> 01:54:12,307 Nej, du burde da føre bruden op. 586 01:54:12,569 --> 01:54:15,984 Det er ikke lige noget for far. 587 01:54:16,239 --> 01:54:20,946 Far vil have det bedre med at sidde nede blandt gæsterne. 588 01:54:21,201 --> 01:54:26,077 - Er det rigtigt? - Det er for meget forlangt. 589 01:54:26,332 --> 01:54:30,829 Så lad os fejre det med en middag i aften. 590 01:54:31,087 --> 01:54:36,248 - Kun hvis jeg må betale gildet. - Fint. Vi skal lige øve. 591 01:54:36,509 --> 01:54:40,342 - Må jeg se på? - Selvfølgelig. Sid ned. 592 01:54:40,597 --> 01:54:45,259 - Hvor er brudens side? - Lige der. 593 01:54:47,104 --> 01:54:50,224 Så er det nu, lillemor. 594 01:54:50,483 --> 01:54:54,646 Lad os se på bryllupsløfterne... 595 01:55:00,284 --> 01:55:02,490 Bill. 596 01:55:02,744 --> 01:55:07,158 - Jeg vil bare... - Du skylder mig ikke noget. 597 01:55:07,416 --> 01:55:13,420 Hvis det er ham, du vil have, så stil dig ved hans side. 598 01:55:36,365 --> 01:55:41,109 - Ser jeg smuk ud? - Bestemt. 599 01:55:51,130 --> 01:55:53,835 Tak. 600 01:56:25,791 --> 01:56:28,198 Det er meget lettere... 601 01:56:28,459 --> 01:56:30,833 Hvad fanden? 602 01:56:31,088 --> 01:56:33,544 Nej! Bill! 603 01:57:12,508 --> 01:57:18,380 Huggede hun sig gennem 88 vagter, før hun nåede frem til O-Ren? 604 01:57:18,639 --> 01:57:23,347 Nej, der var ikke 88. De kaldte sig bare "De Gale 88". 605 01:57:23,602 --> 01:57:28,845 - Hvorfor? - De syntes vel, at det lød sejt. 606 01:57:29,107 --> 01:57:32,560 Men de faldte alle sammen for hendes Hanzo-sværd. 607 01:57:32,821 --> 01:57:36,605 - Har hun et Hanzo-sværd? - Han lavede et til hende. 608 01:57:36,866 --> 01:57:40,153 Svor han ikke på, at han aldrig ville lave sværd mere? 609 01:57:40,411 --> 01:57:43,780 Han må have brudt sit løfte. 610 01:57:46,209 --> 01:57:49,957 De japsere glemmer ikke så let, vel? 611 01:57:52,006 --> 01:57:57,761 Eller også får du bare det værste frem i folk. 612 01:57:58,013 --> 01:58:01,963 Jeg ved, det er et dumt spørgsmål, - 613 01:58:02,225 --> 01:58:07,813 - men du har ikke tilfældigvis holdt din fægtekunst ved lige, vel? 614 01:58:09,400 --> 01:58:11,274 Jeg... 615 01:58:12,864 --> 01:58:18,320 - Jeg pantsatte det for længe siden. - Har du stampet et Hanzo-sværd? 616 01:58:19,329 --> 01:58:22,614 - Jeps. - Det var uvurderligt. 617 01:58:27,293 --> 01:58:30,829 Ikke i El Paso, du. 618 01:58:31,673 --> 01:58:34,628 Jeg fik 250 $ for det i El Paso. 619 01:58:36,471 --> 01:58:40,006 Jeg er udsmider på en stripklub. 620 01:58:42,351 --> 01:58:48,105 Hvis hun vil slås med mig, skal hun bare komme ned i klubben. 621 01:58:49,984 --> 01:58:54,362 Jeg ved, vi ikke har talt sammen længe. 622 01:58:54,615 --> 01:58:58,281 Og vores sidste samtale var ikke rar. 623 01:58:58,536 --> 01:59:04,988 Men du må glemme dit had til mig og begynde at frygte... 624 01:59:05,250 --> 01:59:09,959 Hun kommer snart. Og hun vil slå dig ihjel. 625 01:59:10,213 --> 01:59:14,461 Og medmindre du tager imod min hjælp, lykkes det for hende. 626 01:59:23,770 --> 01:59:28,349 Jeg flygter ikke fra skyld. Og jeg jøder mig ikke uden om gæld. 627 01:59:30,611 --> 01:59:33,980 Kan vi ikke bare glemme fortiden? 628 01:59:36,952 --> 01:59:41,032 Hun har fortjent at få hævn. 629 01:59:45,910 --> 01:59:50,287 Og vi fortjener at dø. 630 01:59:55,020 --> 01:59:57,891 Men på den anden side... 631 01:59:58,149 --> 02:00:01,268 Det gør hun jo også. 632 02:00:03,237 --> 02:00:08,029 Så vi må jo bare vente og se. 633 02:00:09,410 --> 02:00:12,530 Ikke sandt? 634 02:00:15,592 --> 02:00:20,550 KAPITEL SYV: PAULA SCHULTZ' ENSOMME GRAV 635 02:00:47,834 --> 02:00:52,462 Du er sent på den igen. Kan du ikke klokken, Budd? 636 02:00:52,715 --> 02:00:54,707 Her er jo ikke nogen. 637 02:00:54,967 --> 02:00:57,293 - Er det Budd? - Ja. 638 02:00:57,554 --> 02:01:00,590 Send det møgøre herud. 639 02:01:01,850 --> 02:01:05,551 Larry vil tale med dig, Budd. 640 02:01:10,525 --> 02:01:14,356 Tag en snuser, skattepige. 641 02:01:22,746 --> 02:01:26,197 Spurgte du efter mig? 642 02:01:30,421 --> 02:01:36,424 Har du arbejdet i en bilvask, hvor du bare kunne komme dryssende? 643 02:01:36,677 --> 02:01:39,348 Men den går ikke hos mig. 644 02:01:39,555 --> 02:01:42,806 - Skal jeg gå? - Nej, bliv bare. 645 02:01:44,102 --> 02:01:48,893 Der er jo ikke nogen derude, Larry. 646 02:01:49,148 --> 02:01:53,726 "Der er jo ikke nogen derude, Larry." 647 02:01:54,528 --> 02:01:58,362 Hvad mener du? At der ikke er brug for dig her? 648 02:01:58,617 --> 02:02:03,113 Nej, jeg mener bare, at jeg er udsmider. 649 02:02:03,372 --> 02:02:07,452 - Og der er ingen at smide ud. - Nå, sådan. 650 02:02:07,709 --> 02:02:11,839 Grunden til, at du ikke passer det job, - 651 02:02:12,090 --> 02:02:17,879 - jeg betaler dig for, er, at du ikke har noget at lave? 652 02:02:20,266 --> 02:02:22,555 - Nej... - Er det det, du siger? 653 02:02:22,810 --> 02:02:28,397 Du mener måske, at du er lige så ubrugelig som et røvhul lige her? 654 02:02:28,648 --> 02:02:34,521 Ved du hvad, Buddy? Du har fandeme fået mig overbevist. 655 02:02:36,907 --> 02:02:40,277 Lad os se på kalenderen. 656 02:02:40,870 --> 02:02:43,622 Vi ser på Buddys kalender. 657 02:02:43,873 --> 02:02:46,790 - Arbejder du i morgen? - Ja. 658 02:02:47,043 --> 02:02:50,958 Vel gør du ej. Du aner ikke, hvornår du har vagt. 659 02:02:51,214 --> 02:02:56,457 Du arbejder ikke i morgen, men på onsdag. Sådan der. 660 02:02:56,720 --> 02:02:58,463 Arbejder du torsdag? 661 02:02:58,722 --> 02:03:01,260 Næppe. Fredag? 662 02:03:02,977 --> 02:03:05,385 Der står dit navn jo. 663 02:03:05,647 --> 02:03:08,018 Der stod dit navn. 664 02:03:08,274 --> 02:03:12,271 Du stod også på lørdag. Så mandag... 665 02:03:12,527 --> 02:03:14,816 Hvad siger du så? 666 02:03:15,071 --> 02:03:19,401 Det eneste, I forstår, er at miste jeres løn. 667 02:03:20,995 --> 02:03:25,574 Gå hjem og bliv der, indtil jeg ringer efter dig. 668 02:03:25,833 --> 02:03:30,296 Rocket har en opgave til dig, inden du går. 669 02:03:31,299 --> 02:03:35,676 Og hatten. 670 02:03:36,846 --> 02:03:38,839 Den rådne hat. 671 02:03:42,936 --> 02:03:48,725 Hvor mange gange har jeg ikke sagt, at jeg ikke vil se den lusede hat? 672 02:03:48,984 --> 02:03:52,565 Hvor mange gange? 673 02:03:54,488 --> 02:03:58,534 - Kunderne går da med hat. - Jeg er ikke kundernes chef. 674 02:03:58,785 --> 02:04:00,992 Jeg er din chef! 675 02:04:01,246 --> 02:04:07,866 Og du kan godt lade den bonderøvshat blive derhjemme! 676 02:04:41,664 --> 02:04:45,199 Der er bøvl med toilettet igen. 677 02:04:45,460 --> 02:04:48,543 Der er lortevand over det hele. 678 02:04:48,796 --> 02:04:51,917 Godt, Rocket. 679 02:04:54,052 --> 02:04:56,840 Nu skal jeg fjerne det. 680 02:08:36,912 --> 02:08:40,825 Det dyssede dig vist lidt ned, hva'? 681 02:08:52,052 --> 02:08:57,723 Man glemmer at være rå, når man får et skud groft salt hamret i patterne. 682 02:09:02,147 --> 02:09:05,646 Nu har jeg jo ikke patter... 683 02:09:10,240 --> 02:09:15,614 ...der er så flotte eller store som dine. 684 02:09:15,870 --> 02:09:19,653 Så jeg aner ikke, hvor fælt det svider. 685 02:09:29,509 --> 02:09:31,715 Men jeg er også ligeglad. 686 02:09:54,035 --> 02:09:56,822 Jeg har vundet. 687 02:11:08,070 --> 02:11:12,283 - Bill? - Nej, hans bror, din sure kælling. 688 02:11:12,534 --> 02:11:15,571 - Budd. - Netop. 689 02:11:15,829 --> 02:11:19,245 Hvad skyldes den tvivlsomme ære? 690 02:11:20,584 --> 02:11:25,921 Jeg har lige fanget den tøs, som ingen kan fange. 691 02:11:26,172 --> 02:11:29,755 - Har du slået hende ihjel? - Ikke endnu. 692 02:11:30,010 --> 02:11:33,011 Jeg gav hende et skud groft salt. 693 02:11:33,263 --> 02:11:37,558 Hun er så svag, at jeg kan nakke hende med en sten. 694 02:11:38,811 --> 02:11:40,887 Nå, men... 695 02:11:44,235 --> 02:11:47,235 Ved du, hvad jeg sidder med? 696 02:11:47,487 --> 02:11:52,565 - Hvad? - Et nyt Hattori Hanzo-sværd. 697 02:11:54,329 --> 02:11:59,240 Og ved du hvad, Elle? Det er fandeme skarpt. 698 02:11:59,500 --> 02:12:05,668 - Hvor meget? - Tjah, det er jo uvurderligt. 699 02:12:05,923 --> 02:12:08,675 Hvad forlanger du? 700 02:12:08,926 --> 02:12:11,416 Du stiller hernede i morgen. 701 02:12:12,889 --> 02:12:15,890 Med en million i kontanter. 702 02:12:17,019 --> 02:12:22,261 Og så får du det bedste sværd, der nogensinde er fremstillet. 703 02:12:26,570 --> 02:12:30,235 - Hvordan lyder det? - Det lyder, som om vi har en aftale. 704 02:12:30,491 --> 02:12:33,028 - Men på én betingelse? - Hvad? 705 02:12:33,286 --> 02:12:36,738 Hun skal lide lige til det sidste. 706 02:12:39,500 --> 02:12:42,418 Ved du hvad, Elle? 707 02:12:42,671 --> 02:12:45,338 Det kan jeg garantere dig, at hun gør. 708 02:12:46,507 --> 02:12:51,133 Så ses vi i morgen, hr. Millionær. 709 02:13:53,035 --> 02:13:56,905 Opsedasse. Så er der morgenmad. 710 02:14:32,411 --> 02:14:34,736 Jeg er færdig. 711 02:14:34,997 --> 02:14:38,283 Få mig op af det hul. 712 02:15:14,830 --> 02:15:20,074 Se lige det blik. Kællingen er rasende. 713 02:15:21,004 --> 02:15:23,674 Hvad sagde jeg? 714 02:15:23,882 --> 02:15:26,966 Er hun ikke bare den sødeste, lille blonde fjams? 715 02:15:27,219 --> 02:15:31,262 Eller har du set sødere, lille blond fjams? 716 02:15:31,513 --> 02:15:35,346 Jeg har set det, der var bedre. 717 02:15:38,814 --> 02:15:42,432 Har du noget at tilføje? 718 02:15:43,235 --> 02:15:46,651 Kvinder kalder det "isnende tavshed". 719 02:15:46,905 --> 02:15:50,572 Og vi lader, som om det generer os. 720 02:15:54,289 --> 02:15:58,537 Tag fat i fødderne, så tager jeg hovedet. 721 02:16:08,137 --> 02:16:10,462 Kan du se den her, lille orm? 722 02:16:11,890 --> 02:16:14,560 Du kan godt se den, ikke? 723 02:16:16,187 --> 02:16:19,852 Det er tåregas. 724 02:16:20,108 --> 02:16:24,057 Nej, du skal i jorden i aften. 725 02:16:24,320 --> 02:16:28,401 Og så er den ikke længere. 726 02:16:30,993 --> 02:16:34,030 Jeg begraver dig. 727 02:16:36,083 --> 02:16:39,286 Jeg ville have begravet dig... 728 02:16:44,466 --> 02:16:48,381 ...med den her. 729 02:16:49,513 --> 02:16:54,341 Men hvis du skal spille idiot, - 730 02:16:54,601 --> 02:17:00,059 - så tømmer jeg tåregassen lige i øjnene på dig. 731 02:17:00,316 --> 02:17:04,266 Jeg ætser dem ud af hovedet på dig. 732 02:17:05,154 --> 02:17:07,906 Og så er du blind... 733 02:17:08,158 --> 02:17:10,696 ...såret... 734 02:17:12,454 --> 02:17:15,990 ...og levende begravet. 735 02:17:20,004 --> 02:17:24,002 Hvad vælger du så, søster? 736 02:17:33,059 --> 02:17:35,764 Klogt valg. 737 02:17:48,009 --> 02:17:52,837 Det er takken for at knuse min brors hjerte. 738 02:21:18,973 --> 02:21:24,726 KAPITEL OTTE PAI MEI, DEN GRUMME LÆRER 739 02:21:40,244 --> 02:21:44,574 Engang for længe siden i Kina... 740 02:21:45,833 --> 02:21:47,911 ...nogle mener... 741 02:21:48,170 --> 02:21:52,499 ...at det var omkring år 1003... 742 02:21:53,300 --> 02:21:56,633 ...kom Pai Mei, Den Hvide Lotus Klans ypperstepræst, - 743 02:21:56,887 --> 02:22:00,339 - vandrende hen ad en vej. 744 02:22:00,600 --> 02:22:07,932 Han tænkte over det, som en mand af hans status nu engang tænker på. 745 02:22:09,151 --> 02:22:12,068 Eller med andre ord: "Hvem ved?" 746 02:22:13,614 --> 02:22:19,402 Så dukkede en shaolinmunk op. Han gik i den modsatte retning. 747 02:22:19,660 --> 02:22:23,029 Da munken og præsten mødtes... 748 02:22:23,998 --> 02:22:31,129 ...viste Pai Mei en helt uhørt form for storsindethed. 749 02:22:31,381 --> 02:22:35,332 Han nikkede let til munken. 750 02:22:36,887 --> 02:22:41,136 Men hilsnen blev ikke gengældt. 751 02:22:44,688 --> 02:22:50,561 Var det shaolinmunkens hensigt at fornærme Pai Mei? 752 02:22:50,820 --> 02:22:55,779 Eller lagde han bare ikke mærke til den storsindede gestus? 753 02:22:56,033 --> 02:23:00,695 Munkens motiver forbliver ukendte. 754 02:23:00,955 --> 02:23:05,747 Men vi kender konsekvenserne. 755 02:23:17,806 --> 02:23:23,392 Den følgende morgen dukkede Pai Mei op i klostret. 756 02:23:24,020 --> 02:23:30,190 Han krævede, at abbeden skulle begå selvmord, - 757 02:23:30,444 --> 02:23:34,063 - så Pai Mei kunne få oprejsning. 758 02:23:34,324 --> 02:23:38,368 Abbeden forsøgte at berolige Pai Mei. 759 02:23:38,620 --> 02:23:44,205 Men Pai Mei lod sig ikke sådan berolige. 760 02:23:55,637 --> 02:24:00,633 Og således begyndte massakren i shaolintemplet. 761 02:24:00,894 --> 02:24:07,395 Og alle 60 munke blev dræbt af Den Hvide Lotus' næver. 762 02:24:07,650 --> 02:24:10,568 Og således begyndte legenden... 763 02:24:11,488 --> 02:24:15,736 ...om Pai Meis fempunkts-slag, det eksploderende hjertes teknik. 764 02:24:15,993 --> 02:24:20,738 Og hvad er så fempunkts-slaget, det eksploderende hjertes teknik? 765 02:24:20,997 --> 02:24:25,955 Det farligste slag, som findes inden for kampsporten. 766 02:24:27,504 --> 02:24:30,920 Han rammer dig med sine fingerspidser - 767 02:24:31,175 --> 02:24:35,008 - på fem forskellige punkter på kroppen. 768 02:24:35,263 --> 02:24:38,845 Og så lader han dig gå. 769 02:24:39,100 --> 02:24:45,814 Men når du er gået fem skridt, så eksploderer dit hjerte. 770 02:24:46,065 --> 02:24:49,315 Og du falder død om. 771 02:24:50,486 --> 02:24:54,023 - Har han lært dig det slag? - Nej. 772 02:24:54,283 --> 02:24:58,779 Han underviser ikke nogen i det eksploderende hjertes teknik. 773 02:24:59,622 --> 02:25:04,329 Noget af det, som jeg holder af ved dig... 774 02:25:05,418 --> 02:25:07,707 ...Kiddo... 775 02:25:08,672 --> 02:25:11,958 ...er, at du er så moden. 776 02:25:15,513 --> 02:25:19,641 Så lad mig give dig et godt råd. 777 02:25:20,268 --> 02:25:26,639 Uanset hvad Pai Mei siger til dig, gør du klogt i at adlyde. 778 02:25:27,359 --> 02:25:32,402 Hvis du sender ham et trodsigt blik, så flår han dit øje ud. 779 02:25:33,200 --> 02:25:37,778 Og hvis du fremturer med amerikansk frækhed, - 780 02:25:38,038 --> 02:25:43,707 - så brækker han din hals, som var den en tør kvist. 781 02:25:44,543 --> 02:25:48,043 Og så er det sket med dig. 782 02:26:07,693 --> 02:26:10,362 Han har antaget dig som sin elev. 783 02:26:10,612 --> 02:26:15,489 - Har I været oppe at slås? - Bare en venskabelig dyst. 784 02:26:15,743 --> 02:26:21,118 - Hvorfor antog han mig? - Fordi han er en ældgammel mand. 785 02:26:21,375 --> 02:26:24,244 Og som alle store skiderikker... 786 02:26:24,501 --> 02:26:28,962 ...er han blevet ensom på sine gamle dage. 787 02:26:30,007 --> 02:26:32,925 Det ændrer ikke på deres luner, - 788 02:26:33,177 --> 02:26:38,006 - men det lærer dem betydning af andres selskab. 789 02:26:40,811 --> 02:26:45,972 Jeg får ondt i hele kroppen af at se den trappe igen. 790 02:26:46,234 --> 02:26:52,107 Du får lov at slæbe vanddunke op og ned ad den lortetrappe. 791 02:26:55,786 --> 02:26:57,779 Hvornår ses vi igen? 792 02:26:58,039 --> 02:27:02,166 Det lyder som titlen på min yndlingssang fra 70'erne. 793 02:27:02,418 --> 02:27:05,703 Glem det. Når han siger, at du er udlært. 794 02:27:06,839 --> 02:27:11,465 - Hvornår tror du, at jeg er det? - Det afhænger helt af dig. 795 02:27:11,718 --> 02:27:15,303 Husk nu: Ingen sarkasme og ikke svare igen. 796 02:27:15,556 --> 02:27:20,800 Ikke det første års tid. Han skal lige vænne sig til dig. 797 02:27:21,062 --> 02:27:24,811 Han hader hvide mennesker, afskyer amerikanere - 798 02:27:25,066 --> 02:27:27,605 - og nærer dyb foragt for kvinder. 799 02:27:30,154 --> 02:27:34,402 Så i dit tilfælde kan det godt tage sin tid. 800 02:27:34,660 --> 02:27:37,116 Farvel. 801 02:29:16,182 --> 02:29:19,101 Mester... 802 02:29:19,353 --> 02:29:21,725 Du taler elendigt mandarin. 803 02:29:21,980 --> 02:29:25,516 Det skurrer i mine ører. Du bræger som et æsel. 804 02:29:25,776 --> 02:29:27,901 Ti, indtil du bliver spurgt! 805 02:29:28,155 --> 02:29:33,778 Er det for meget at håbe på, at du taler kantonesisk? 806 02:29:35,787 --> 02:29:40,534 - Jeg taler godt japansk... - Jeg spurgte ikke til dit japanske. 807 02:29:40,794 --> 02:29:42,833 Forstår du kantonesisk? 808 02:29:44,422 --> 02:29:46,047 En smule. 809 02:29:46,299 --> 02:29:50,378 Du er her for at lære kungfu, ikke lingvistik. 810 02:29:50,636 --> 02:29:54,848 Hvis du ikke kan forstå mig, må jeg behandle dig som en hund. 811 02:29:55,098 --> 02:30:00,225 Jeg råber. Jeg peger. Og jeg slår dig med min stok. 812 02:30:04,359 --> 02:30:07,313 Bill er din mester, ikke sandt? 813 02:30:08,404 --> 02:30:11,406 Jo. 814 02:30:12,200 --> 02:30:17,158 Din mester siger, at du ikke er helt uskolet. 815 02:30:17,414 --> 02:30:22,077 - Hvad har du lært? - Jeg er oplært i Tiger-Trane-stilen. 816 02:30:22,336 --> 02:30:27,248 Og jeg er yderst veltrænet i samuraisværdets udsøgte kunst. 817 02:30:27,509 --> 02:30:30,177 Samuraisværd. Jeg må le! 818 02:30:30,427 --> 02:30:34,212 Din såkaldt udsøgte kunst egner sig kun til... 819 02:30:34,473 --> 02:30:37,344 ... japanske kødhoveder! 820 02:30:42,698 --> 02:30:47,859 Din vrede morer mig. Tror du, du kan måle dig med mig? 821 02:30:48,121 --> 02:30:49,495 Nej. 822 02:30:49,747 --> 02:30:54,209 - Ved du, jeg dræber uden skånsel? - Ja. 823 02:30:54,462 --> 02:30:58,162 - Vil du gerne dø? - Nej. 824 02:30:58,423 --> 02:31:01,675 Så må du være dum. Meget dum. 825 02:31:01,929 --> 02:31:05,593 Rejs dig og lad mig se dit latterlige ansigt. 826 02:31:05,849 --> 02:31:09,134 Rejs dig. 827 02:31:11,979 --> 02:31:17,898 Nå, min ynkelige ven, er der noget, du duer til? 828 02:31:18,152 --> 02:31:22,565 Hvad er der i vejen? Har du mistet mælet? 829 02:31:23,241 --> 02:31:27,489 Nå ja, du taler jo japansk. 830 02:31:27,746 --> 02:31:30,071 Jeg hader rådne japsere! 831 02:31:32,292 --> 02:31:35,377 Gå hen til stativet. 832 02:31:42,261 --> 02:31:44,503 Tag sværdet. 833 02:32:09,581 --> 02:32:12,072 Lad os så se, hvor god du er. 834 02:32:12,334 --> 02:32:16,415 Hvis du får et eneste slag ind, - 835 02:32:16,672 --> 02:32:20,291 - vil jeg knæle og kalde dig mester. 836 02:32:34,399 --> 02:32:37,400 Herfra har du et godt udsyn til min fod. 837 02:32:41,532 --> 02:32:44,984 Du er en amatør med et sværd. 838 02:32:58,883 --> 02:33:04,887 Dit såkaldte kungfu er ganske elendigt. 839 02:33:07,185 --> 02:33:11,597 Jeg bad dig vise, hvad du kan. Og det har du gjort. 840 02:33:11,856 --> 02:33:13,848 Du kan intet! 841 02:33:14,107 --> 02:33:19,564 Lad mig se din Tiger-Trane måle sig med min Ørneklo. 842 02:34:14,630 --> 02:34:21,428 Som alle yankee-kvinder kan du kun ødsle en mands penge væk. 843 02:34:21,679 --> 02:34:25,095 - Frygtelig smertefuldt, ikke? - Jo! 844 02:34:25,851 --> 02:34:29,184 Jeg kunne hugge din arm af nu. 845 02:34:29,437 --> 02:34:34,147 - Nej, lad være! - Armen tilhører mig nu. 846 02:34:34,401 --> 02:34:38,612 Hvis du kan standse mig, så gør det. 847 02:34:38,863 --> 02:34:41,615 Jeg kan ikke. 848 02:34:41,865 --> 02:34:46,494 - Fordi du er hjælpeløs? - Ja. 849 02:34:47,123 --> 02:34:50,657 - Har du følt sådan før? - Nej. 850 02:34:50,918 --> 02:34:54,085 Du er som en orm, der kæmper mod en ørn. 851 02:34:54,338 --> 02:34:56,295 JA!!! 852 02:34:58,677 --> 02:35:01,168 DET VAR BEGYNDELSEN! 853 02:35:04,891 --> 02:35:07,645 Ønsker du at besidde den styrke? 854 02:35:10,189 --> 02:35:12,977 Ja! 855 02:35:13,568 --> 02:35:16,272 Din træning begynder... i morgen. 856 02:35:25,162 --> 02:35:30,370 Eftersom din arm tilhører mig nu, skal den styrkes. 857 02:35:30,627 --> 02:35:33,083 Kan du gøre det? 858 02:35:33,338 --> 02:35:37,501 - Ja, men ikke så tæt på. - Så kan du jo ikke. 859 02:35:37,759 --> 02:35:42,421 Sæt, din fjende står ti centimeter fra dig. 860 02:35:42,680 --> 02:35:44,887 Hvad gør du så? 861 02:35:45,142 --> 02:35:47,634 Kryber sammen i angst... 862 02:35:47,896 --> 02:35:50,565 ... eller slår næven igennem ham? 863 02:35:50,773 --> 02:35:53,810 Begynd så. 864 02:36:23,683 --> 02:36:28,261 Det er træet, der skal frygte dig. Ikke omvendt. 865 02:36:28,521 --> 02:36:35,319 Det er intet under, at du ikke kan. Du tror jo ikke på dig selv. 866 02:38:22,849 --> 02:38:25,934 Hvis du vil spise som en køter... 867 02:38:26,187 --> 02:38:30,765 ... så kan du sove udenfor som en køter. 868 02:38:31,025 --> 02:38:36,446 Vil du sove og spise som et menneske, så brug dine pinde. 869 02:42:06,186 --> 02:42:09,636 Kom nu, for helvede! 870 02:42:50,815 --> 02:42:53,271 Så, Pai Mei. 871 02:42:55,820 --> 02:42:58,229 Nu kommer jeg. 872 02:45:06,500 --> 02:45:10,581 Må jeg bede om et glas vand? 873 02:45:12,890 --> 02:45:17,386 KAPITEL NI ELLE OG JEG 874 02:47:48,678 --> 02:47:53,470 - Så det er en texansk begravelse? - Jeps. 875 02:47:53,725 --> 02:47:59,064 Det må jeg nok sige. Det er fandeme en led måde at dø på. 876 02:47:59,273 --> 02:48:01,514 Hvad står der på gravstenen? 877 02:48:01,775 --> 02:48:03,898 Paula... 878 02:48:05,780 --> 02:48:07,773 ...Schultz. 879 02:48:13,205 --> 02:48:18,080 - Må jeg lige se sværdet? - Mine penge er i tasken der, ikke? 880 02:48:18,334 --> 02:48:21,038 Jo. 881 02:48:21,295 --> 02:48:24,711 Så er det dit sværd. 882 02:48:39,900 --> 02:48:42,224 Så det er et Hattori Hanzo-sværd. 883 02:48:42,485 --> 02:48:47,825 - Hvad sagde du? - Så det er et Hattori Hanzo-sværd. 884 02:48:48,033 --> 02:48:52,328 - Ja, det er et Hanzo-sværd. - Bill siger, du selv har haft et. 885 02:48:53,998 --> 02:48:55,991 Ja. 886 02:48:56,250 --> 02:49:00,710 Hvordan var det sammenlignet med det her? 887 02:49:07,887 --> 02:49:13,013 Hvis man skal sammenligne et Hanzo-sværd med noget, - 888 02:49:13,267 --> 02:49:16,933 - så sammenligner man det med alle andre sværd, - 889 02:49:17,188 --> 02:49:21,055 - som ikke er fremstillet af Hanzo. 890 02:49:30,411 --> 02:49:33,328 Værsgo. Lad det her kæle for ganen. 891 02:49:42,339 --> 02:49:44,581 Nå... 892 02:49:44,842 --> 02:49:47,961 Hvilket "F" er du fuld af? 893 02:49:48,219 --> 02:49:50,890 Hvabehar? 894 02:49:52,809 --> 02:49:54,801 Man siger... 895 02:49:55,061 --> 02:49:59,060 ...at det, der slår flest ældre mennesker ihjel... 896 02:49:59,317 --> 02:50:02,436 ...er det at gå på pension. 897 02:50:02,695 --> 02:50:04,688 Når folk har et job at passe, - 898 02:50:04,947 --> 02:50:10,073 - lever de lidt længere, fordi de har noget at se til. 899 02:50:10,329 --> 02:50:15,121 Jeg har altid ment, at krigere og deres fjender... 900 02:50:15,709 --> 02:50:18,379 ...har samme indbyrdes forhold. 901 02:50:19,088 --> 02:50:23,583 Så nu, hvor du ikke længere skal møde din fjende i kamp... 902 02:50:24,884 --> 02:50:28,964 ...hvilket "F" er du så fuld af? 903 02:50:30,224 --> 02:50:32,431 Fryd? 904 02:50:34,186 --> 02:50:37,887 Eller fortrydelse? 905 02:50:38,149 --> 02:50:42,016 - Lidt af hvert. - Fis! 906 02:50:43,654 --> 02:50:47,189 Jeg er sikker på, at du føler lidt af hvert. 907 02:50:47,449 --> 02:50:52,825 Men jeg ved også, at du føler lidt mere af det ene. 908 02:50:53,081 --> 02:50:58,788 Og spørgsmålet lød: Hvilket af dem er det? 909 02:50:59,046 --> 02:51:02,295 Fortrydelse. 910 02:51:02,548 --> 02:51:04,921 Det må man nu lade hende. 911 02:51:05,176 --> 02:51:09,755 Hun forstod at kanøfle Bill, som han aldrig er blevet kanøflet før. 912 02:51:10,014 --> 02:51:12,139 Bill syntes, hun var så kvik. 913 02:51:12,393 --> 02:51:16,521 Og jeg sagde, at hun kun var kvik af en blondine at være. 914 02:51:36,669 --> 02:51:39,789 Tusind tak. 915 02:52:24,176 --> 02:52:28,754 Det må du undskylde, Budd. Det var ikke pænt af mig, vel? 916 02:52:29,014 --> 02:52:32,384 Må jeg præsentere min ven, den sorte mamba. 917 02:52:32,644 --> 02:52:35,479 Sorte mamba, det der er Budd. 918 02:52:36,398 --> 02:52:40,561 Inden jeg hentede den lille fætter, tjekkede jeg den på internettet. 919 02:52:40,819 --> 02:52:43,607 En sort mamba er et spændende dyr. 920 02:52:44,407 --> 02:52:46,648 Hør her. 921 02:52:50,413 --> 02:52:52,701 "I Afrika siger man:" 922 02:52:52,958 --> 02:52:56,742 "Elefanten kan slå dig ihjel. Leoparden kan slå dig ihjel." 923 02:52:57,004 --> 02:52:59,577 "Og den sorte mamba kan slå dig ihjel." 924 02:52:59,840 --> 02:53:05,545 "Men kun i mambaens tilfælde er døden helt sikker." 925 02:53:05,804 --> 02:53:10,513 "Deraf dens øgenavn: Døden i egen person." 926 02:53:10,767 --> 02:53:12,310 Sejt, hva'? 927 02:53:13,854 --> 02:53:17,555 "Dens nervegift er en af naturens stærkeste gifte." 928 02:53:17,817 --> 02:53:20,901 "Den lammer nervesystemet." 929 02:53:21,153 --> 02:53:27,108 "Den sorte mambas gift dræber et menneske på fire timer." 930 02:53:27,368 --> 02:53:34,250 "Men et bid i ansigtet eller brystet kan medføre døden på 20 minutter." 931 02:53:34,501 --> 02:53:37,918 Hør godt efter, for det her angår jo dig. 932 02:53:39,798 --> 02:53:45,587 "Mængden af gift i et enkelt bid kan være kolossal." 933 02:53:45,846 --> 02:53:51,184 Jeg elsker ordet "kolossal". Det er sjældent, man kan bruge det. 934 02:53:52,643 --> 02:53:57,722 "Uden behandling kan 10-15 mg være en dødelig dosis." 935 02:53:57,984 --> 02:54:00,854 "Men den sorte mamba kan afgive - 936 02:54:01,112 --> 02:54:06,617 - mellem 100-400 mg gift i et enkelt bid." 937 02:54:07,828 --> 02:54:10,366 Nå... 938 02:54:11,624 --> 02:54:15,871 I dine sidste pinefulde minutter - 939 02:54:16,129 --> 02:54:20,838 - vil jeg besvare det spørgsmål, som du stillede tidligere. 940 02:54:23,053 --> 02:54:25,341 I dette øjeblik... 941 02:54:25,596 --> 02:54:29,546 ...er jeg mest fuld af fortrydelse. 942 02:54:30,768 --> 02:54:36,523 Fortrydelse, fordi den største kriger, jeg nogensinde har mødt, - 943 02:54:36,775 --> 02:54:38,768 - skulle møde sit endeligt - 944 02:54:39,028 --> 02:54:46,239 - i hænderne på en bondsk, uduelig, fordrukken stodder som dig. 945 02:54:48,871 --> 02:54:51,160 Hun havde fortjent bedre. 946 02:55:35,253 --> 02:55:37,496 Bill. 947 02:55:38,258 --> 02:55:41,258 Jeg har triste nyheder. 948 02:55:41,510 --> 02:55:44,298 Din bror er død. 949 02:55:44,556 --> 02:55:47,223 Det gør mig ondt, skat. 950 02:55:47,432 --> 02:55:50,552 Hun lagde en sort mamba i hans vogn. 951 02:55:50,811 --> 02:55:53,977 Men jeg fik ram på hende, søde. 952 02:55:55,607 --> 02:55:57,601 Lad mig sige det på denne måde. 953 02:55:57,861 --> 02:56:02,024 Hvis du savner hende, så tag til Barstow i Californien. 954 02:56:02,282 --> 02:56:05,899 Tag hen til en blomsterhandler og køb en flot buket. 955 02:56:06,160 --> 02:56:10,739 Tag så ud til Huntington kirkegården på hjørnet af Fuller og Guadalupe. 956 02:56:10,999 --> 02:56:15,412 Find Paula Schultz' gravsted og læg din buket der. 957 02:56:15,670 --> 02:56:21,341 For så står du lige oven på Beatrix Kiddos sidste hvilested. 958 02:56:21,594 --> 02:56:23,883 - Marty Kistrosser? - Her. 959 02:56:24,138 --> 02:56:25,762 - Melanie Harrhouse? - Her. 960 02:56:26,015 --> 02:56:28,339 - Beatrix Kiddo? - Her. 961 02:56:28,600 --> 02:56:33,939 Jeg kan være der om fire timer. Skal jeg kigge forbi? 962 02:56:34,523 --> 02:56:38,569 Jeg er der, hvis du har brug for mig. 963 02:56:40,696 --> 02:56:46,569 Jeg tager af sted nu. Ryg lidt tjald imens. 964 02:57:49,853 --> 02:57:51,395 Føj! 965 02:59:14,733 --> 02:59:19,359 "Til min bror Budd, den eneste, jeg virkelig holder af. Bill" 966 02:59:31,293 --> 02:59:33,286 Hvad er det? 967 02:59:34,922 --> 02:59:37,248 Budds Hanzo-sværd. 968 02:59:37,509 --> 02:59:43,513 - Han sagde, han havde stampet det. - Så må han jo være en løgner. 969 02:59:47,186 --> 02:59:49,855 - Elle. - B. 970 02:59:50,064 --> 02:59:53,895 Der er noget, jeg bare må vide. 971 02:59:54,150 --> 02:59:56,855 Os piger imellem... 972 02:59:57,613 --> 03:00:02,155 Hvad gjorde du, siden Pai Mei flåede dit øje ud? 973 03:00:05,913 --> 03:00:09,164 Jeg kaldte ham en ussel, gammel nar. 974 03:00:09,417 --> 03:00:13,711 Det var dumt. 975 03:00:14,672 --> 03:00:20,378 Ved du, hvad jeg gjorde? Jeg slog den usle, gamle nar ihjel. 976 03:00:22,555 --> 03:00:25,391 Hvad synes du om fiskehovedet, nar? 977 03:00:25,642 --> 03:00:27,931 Jeg forgiftede hans fiskehoved. 978 03:00:28,187 --> 03:00:31,555 Elle, din forræderiske køter! 979 03:00:36,111 --> 03:00:38,518 Jeg giver dig mit ord på... 980 03:00:38,780 --> 03:00:43,775 Jeg fortalte ham, at i mine øjne var en ussel, gammel nars ord... 981 03:00:44,036 --> 03:00:48,164 ...overhovedet intet værd. 982 03:00:52,878 --> 03:00:56,878 Ja. Jeg slog din mester ihjel. 983 03:00:57,134 --> 03:01:02,341 Og nu slår jeg dig ihjel. Oven i købet med dit eget sværd. 984 03:01:02,598 --> 03:01:08,602 Og i den nærmeste fremtid bliver det mit sværd. 985 03:01:10,899 --> 03:01:14,232 Lede sæk. Du har ikke nogen fremtid. 986 03:02:04,579 --> 03:02:07,070 Jeg er blind! 987 03:02:09,084 --> 03:02:11,077 Møgkælling! 988 03:02:33,027 --> 03:02:36,231 Jeg myrder dig! 989 03:02:44,954 --> 03:02:47,743 Hvor fanden er du? 990 03:02:50,086 --> 03:02:53,537 Hvor er du? Jeg kommer nu! 991 03:02:53,798 --> 03:02:56,965 Du er fandeme færdig! 992 03:03:19,240 --> 03:03:24,069 SIDSTE KAPITEL ANSIGT TIL ANSIGT 993 03:04:39,986 --> 03:04:41,880 Mine herre. 994 03:04:42,249 --> 03:04:45,642 Kan jeg hjælpe jer? 995 03:04:45,742 --> 03:04:47,238 Dit svin! 996 03:04:47,339 --> 03:04:51,985 Gør mig den tjeneste at dø. Du dræbte min mester. 997 03:04:52,256 --> 03:04:54,510 Nu dræber jeg dig. 998 03:04:55,277 --> 03:04:59,126 Som I ser, er jeg sammen med en veninde. 999 03:04:59,223 --> 03:05:02,459 - Kan vi gøre det en anden gang? - Godt forsøgt. 1000 03:05:02,459 --> 03:05:05,353 Men i dag skal du dø. 1001 03:05:08,316 --> 03:05:11,752 Kiddo, vil du være så venlig? 1002 03:05:14,168 --> 03:05:16,772 Det tager kun et øjeblik. 1003 03:05:16,894 --> 03:05:18,443 Dræb ham! 1004 03:05:25,860 --> 03:05:28,040 Dit svin! 1005 03:05:29,027 --> 03:05:30,755 Angrib! 1006 03:07:50,165 --> 03:07:53,283 Som de fleste andre faderløse mænd samlede Bill på faderskikkelser. 1007 03:07:53,538 --> 03:07:56,290 Den første var Esteban Vihaio. 1008 03:07:56,541 --> 03:08:00,372 Esteban var alfons og ven af Bills mor. 1009 03:08:00,628 --> 03:08:04,577 Han drev et bordel i Acuna i Mexico i over 50 år. 1010 03:08:04,840 --> 03:08:10,630 Hans hær, Acuna-drengene, der var faderløse luderbørn, styrede Acuna. 1011 03:08:11,998 --> 03:08:15,414 Han styrede Acuna-drengene. 1012 03:08:15,811 --> 03:08:20,474 Det var denne 80-årige elegante livsnyder, - 1013 03:08:20,734 --> 03:08:24,268 - der skulle føre mig til Bill. 1014 03:08:25,864 --> 03:08:29,031 Señor Esteban Vihaio? 1015 03:08:29,743 --> 03:08:33,077 - Ja? - Må jeg sætte mig? 1016 03:08:35,166 --> 03:08:38,369 Kun hvis du vil kalde mig Esteban. 1017 03:08:38,627 --> 03:08:44,047 - Må jeg sætte mig, Esteban? - Ja, endelig. 1018 03:08:46,968 --> 03:08:49,092 Amerikanerinde? 1019 03:08:49,305 --> 03:08:53,469 Ja, men jeg kan tale lidt spansk, hvis De vil have det. 1020 03:08:53,685 --> 03:08:59,770 Nej, nej. Jeg foretrækker engelsk. Jeg har bare ikke talt det længe. 1021 03:08:59,983 --> 03:09:06,151 Men jeg vil nyde at samtale med så smuk en kvinde. 1022 03:09:06,364 --> 03:09:10,064 Jeg nyder at møde en gentleman som Dem. 1023 03:09:10,284 --> 03:09:13,121 Jeg må advare dig. 1024 03:09:13,331 --> 03:09:17,162 Jeg er modtagelig over for smiger. 1025 03:09:19,629 --> 03:09:23,328 Hvad kan jeg hjælpe med? 1026 03:09:29,554 --> 03:09:31,844 Hvor er Bill? 1027 03:09:36,854 --> 03:09:40,437 Du må være Beatrix. 1028 03:09:41,067 --> 03:09:45,232 Jeg forstår godt, han faldt for dig. 1029 03:09:45,447 --> 03:09:51,201 Da Bill var fem år gammel, tog jeg ham med i biografen. 1030 03:09:51,412 --> 03:09:54,996 Det var en film med Lana Turner. 1031 03:09:55,209 --> 03:10:00,001 "Postbudet ringer altid to gange" med John Garfields. 1032 03:10:00,214 --> 03:10:03,379 Hver gang hun dukkede op, - 1033 03:10:03,591 --> 03:10:09,131 - begyndte Bill at sutte ganske voldsomt på sin tommel. 1034 03:10:09,346 --> 03:10:14,769 Og jeg vidste, at knægten fra da af ville være vild med blondiner. 1035 03:10:22,153 --> 03:10:24,192 Men... 1036 03:10:24,404 --> 03:10:28,106 ...at være vild med en kvinde som dig... 1037 03:10:28,326 --> 03:10:31,492 ...er ganske fornuftigt. 1038 03:10:33,582 --> 03:10:38,540 Hvis vi havde truffet hinanden, mens jeg havde min forretning, - 1039 03:10:38,754 --> 03:10:43,165 - ville du have været min førstedame. 1040 03:10:45,635 --> 03:10:50,795 - Jeg er meget smigret. - Det bør du søreme også være. 1041 03:10:51,682 --> 03:10:55,682 Jeg hørte ellers, at du kørte lastbil. 1042 03:10:55,896 --> 03:11:01,686 - Kussekareten er død. - Kussen er død. 1043 03:11:05,073 --> 03:11:09,485 - Bill skød dig i hovedet, ikke? - Jo. 1044 03:11:11,746 --> 03:11:14,784 Jeg ville have været blidere. 1045 03:11:15,001 --> 03:11:18,951 Jeg havde kun vansiret dit ansigt. 1046 03:11:20,423 --> 03:11:25,582 Tilgiv mig. Må jeg ikke byde på en drink? 1047 03:11:27,930 --> 03:11:30,467 Clarita. 1048 03:11:33,644 --> 03:11:36,432 Jeg kommer nu. 1049 03:11:38,066 --> 03:11:40,901 To drinks. 1050 03:11:52,581 --> 03:11:54,907 Tak. 1051 03:11:59,547 --> 03:12:02,299 Hvad var det, vi talte om? 1052 03:12:08,472 --> 03:12:10,630 Bill. 1053 03:12:12,226 --> 03:12:18,146 - Hvor er Bill? - Hvor er Bill? Nå ja. 1054 03:12:18,984 --> 03:12:24,488 Bill er i Villa Quatro, som ligger på vejen til Salina. 1055 03:12:24,698 --> 03:12:28,033 Jeg skal nok tegne et kort til dig. 1056 03:12:28,244 --> 03:12:32,491 Bill er som en søn for mig. 1057 03:12:32,707 --> 03:12:36,456 - Ved du, hvorfor jeg hjælper dig? - Nej. 1058 03:12:36,670 --> 03:12:42,375 - Fordi det er det, han ønsker. - Det tvivler jeg meget på. 1059 03:12:44,636 --> 03:12:48,964 Hvordan skulle han ellers få dig at se igen? 1060 03:13:57,546 --> 03:14:01,497 - Stands, mor! - Bang! Bang! 1061 03:14:01,718 --> 03:14:05,550 Hun fik ram på os, B.B. 1062 03:14:05,764 --> 03:14:10,056 - Jeg dør... - Jeg dør... 1063 03:14:10,993 --> 03:14:14,279 Fald om, skat. Mor har skudt os. 1064 03:14:15,956 --> 03:14:22,411 Men Revolver-Kiddo vidste ikke, at lille B.B. Bare spillede død. 1065 03:14:22,631 --> 03:14:27,459 For hun var usårlig. 1066 03:14:27,678 --> 03:14:33,218 - Jeg er sårlig, mor. - Ned med dig. Du spiller død. 1067 03:14:33,434 --> 03:14:38,311 Så da den smilende morder nærmede sig det, - 1068 03:14:38,523 --> 03:14:41,892 - hun troede, var et sønderskudt lig, - 1069 03:14:42,110 --> 03:14:45,526 - rejste B.B. Sig og skød. 1070 03:14:47,158 --> 03:14:49,647 Bang! Bang! 1071 03:14:55,956 --> 03:15:00,038 Du er død, mor. Så dø dog. 1072 03:15:05,600 --> 03:15:07,558 B.B. 1073 03:15:12,559 --> 03:15:14,599 B.B. 1074 03:15:17,247 --> 03:15:19,740 Jeg burde have vidst det. 1075 03:15:19,960 --> 03:15:23,079 Du er bare den bedste. 1076 03:15:30,052 --> 03:15:33,089 Du må ikke dø, mor. 1077 03:15:33,306 --> 03:15:36,674 Jeg leger bare. 1078 03:15:40,689 --> 03:15:43,939 Det ved jeg godt. 1079 03:15:56,330 --> 03:15:59,248 Jeg fortalte hende, at du sov. 1080 03:15:59,458 --> 03:16:04,038 Men en dag ville du vågne op og komme hjem til hende. 1081 03:16:04,256 --> 03:16:06,296 Hun spurgte: 1082 03:16:06,508 --> 03:16:11,252 "Hvis mor sov, da jeg blev født, hvordan kan hun så kende mig?" 1083 03:16:11,470 --> 03:16:17,924 Til det svarede jeg: "Fordi mor har drømt om dig." 1084 03:16:19,062 --> 03:16:21,933 Det var, hvad jeg sagde. 1085 03:16:22,148 --> 03:16:26,147 Drømte du om mig? Jeg drømte om dig. 1086 03:16:26,362 --> 03:16:30,062 Hver eneste nat, lille skat. 1087 03:16:30,282 --> 03:16:35,906 Jeg har ventet så længe på, at du skulle vågne, mor. 1088 03:16:45,842 --> 03:16:48,926 Lad mig se dig rigtigt. 1089 03:16:54,641 --> 03:16:58,425 Hvor er du dog en køn, lille pige. 1090 03:16:58,645 --> 03:17:02,015 Du er også køn, mor. 1091 03:17:06,571 --> 03:17:11,482 Fortæl mor, hvad du sagde, da jeg viste dig et billede af hende. 1092 03:17:11,701 --> 03:17:14,488 Nu ikke genert. 1093 03:17:14,704 --> 03:17:17,824 Sig nu, hvad du sagde. 1094 03:17:18,041 --> 03:17:21,991 Sig det, så bliver mor glad. 1095 03:17:22,213 --> 03:17:24,252 Kom nu. 1096 03:17:24,465 --> 03:17:32,175 Jeg sagde, du er den smukkeste dame i hele verden. 1097 03:17:34,140 --> 03:17:37,889 Ja, det var, hvad hun sagde. 1098 03:17:38,103 --> 03:17:44,688 B.B. Synes du ikke, at mor har det smukkeste hår i hele verden? 1099 03:17:44,903 --> 03:17:49,529 - Jo. - Det er bedre end smukt. 1100 03:17:49,741 --> 03:17:52,945 Hvad er bedre end smukt? 1101 03:17:53,746 --> 03:17:59,619 - Fortryllende. - Flot. Mor er fortryllende. 1102 03:18:04,258 --> 03:18:07,543 Mor er lidt vred på far, lille skat. 1103 03:18:07,761 --> 03:18:13,929 - Har du da været en slem far? - Ja. En meget slem far. 1104 03:18:16,644 --> 03:18:21,306 Vores lille pige opdagede forskellen på liv og død forleden. 1105 03:18:21,524 --> 03:18:25,475 Fortæl mor, hvad der skete med Emelio. 1106 03:18:27,240 --> 03:18:30,157 Jeg slog ham ihjel. 1107 03:18:30,367 --> 03:18:35,492 - Emelio var hendes guldfisk. - Emelio var min guldfisk. 1108 03:18:35,706 --> 03:18:40,119 Hun kom løbende ind til mig med fisken i hånden og græd. 1109 03:18:40,336 --> 03:18:43,123 "Far, far. Emelio er død." 1110 03:18:44,925 --> 03:18:48,875 Og jeg sagde: "Er han det? Det var ikke godt." 1111 03:18:49,096 --> 03:18:52,430 "Hvordan døde han?" Og hvad svarede du? 1112 03:18:52,641 --> 03:18:54,300 Jeg trådte på ham. 1113 03:18:54,517 --> 03:18:59,678 De ord, du så strategisk valgte, var faktisk: 1114 03:18:59,898 --> 03:19:03,646 "Jeg kom til at træde på ham." 1115 03:19:03,860 --> 03:19:05,901 Jeg spurgte så: 1116 03:19:06,113 --> 03:19:11,190 "Hvordan kom din fod ved et tilfælde op i hans bowle?" 1117 03:19:11,410 --> 03:19:16,654 Hun sagde: "Emelio lå på tæppet, da jeg trådte på ham." 1118 03:19:16,875 --> 03:19:19,627 Nu bliver det mere speget. 1119 03:19:19,837 --> 03:19:24,499 "Hvordan var Emelio endt på tæppet?" 1120 03:19:24,717 --> 03:19:29,011 Du ville have været stolt af hende, mor. 1121 03:19:29,222 --> 03:19:32,508 Hun løj ikke. 1122 03:19:32,726 --> 03:19:36,805 Hun sagde, at hun tog Emelio op af bowlen. 1123 03:19:37,021 --> 03:19:41,184 Og så lagde hun ham på tæppet. 1124 03:19:42,025 --> 03:19:45,562 Hvad gjorde Emelio, da han lå der? 1125 03:19:46,281 --> 03:19:50,409 - Han spjættede. - Og så trampede du på ham. 1126 03:19:52,913 --> 03:19:55,867 Og da du løftede foden... 1127 03:19:56,666 --> 03:19:59,074 ...hvad gjorde Emelio så? 1128 03:19:59,295 --> 03:20:03,506 - Ikke noget. - Han var holdt op med at spjætte. 1129 03:20:06,011 --> 03:20:10,886 Hun fortalte mig senere, at da hun løftede foden og så, - 1130 03:20:11,099 --> 03:20:15,179 - at Emelio ikke spjættede mere, så vidste hun, hvad hun havde gjort. 1131 03:20:15,395 --> 03:20:20,352 Er det ikke et krystalklart billede på liv og død? 1132 03:20:20,565 --> 03:20:26,321 En fisk, der spjætter på tæppet, og en fisk, der ikke spjætter mere? 1133 03:20:27,782 --> 03:20:33,737 Så stærkt, at selv en fireårig, der intet ved om liv og død, - 1134 03:20:33,955 --> 03:20:36,446 - vidste, hvad det betød. 1135 03:20:37,251 --> 03:20:41,119 Du elskede Emelio, ikke? 1136 03:20:41,339 --> 03:20:44,673 Jeg elsker også mor. 1137 03:20:44,884 --> 03:20:49,214 - Men jeg gjorde det samme som dig. - Trampede du på mor? 1138 03:20:49,431 --> 03:20:53,216 Værre endnu. Jeg skød mor. 1139 03:20:53,436 --> 03:20:58,144 Ikke som da vi legede lige før. Jeg skød hende rigtigt. 1140 03:20:58,356 --> 03:21:05,106 - Ville du se, hvad der skete? - Nej, det vidste jeg. 1141 03:21:05,322 --> 03:21:10,068 Men jeg vidste ikke, hvad der ville ske med mig, når jeg skød mor. 1142 03:21:10,286 --> 03:21:15,197 - Hvad skete der? - Jeg blev meget ked af det. 1143 03:21:16,167 --> 03:21:18,374 Og så lærte jeg... 1144 03:21:18,586 --> 03:21:25,088 ...at der er nogle ting, man aldrig kan gøre godt igen. 1145 03:21:26,844 --> 03:21:29,965 Hvad skete der med mor? 1146 03:21:30,182 --> 03:21:35,224 - Spørg mor. - Gør det stadig ondt, mor? 1147 03:21:35,437 --> 03:21:38,354 Nej, lille skat. 1148 03:21:38,982 --> 03:21:42,433 Det gør ikke ondt mere. 1149 03:21:47,115 --> 03:21:52,158 - Blev du syg af det? - Nej. 1150 03:21:52,747 --> 03:21:57,907 Det fik mig til at sove. Det er derfor, jeg har været væk. 1151 03:21:58,127 --> 03:22:01,164 Men nu er du vågen, ikke også, mor? 1152 03:22:01,381 --> 03:22:04,466 Jeg er lysvågen, min smukke pige. 1153 03:22:04,677 --> 03:22:09,803 Vil du se en film sammen med mor, inden du skal puttesove, B. B? 1154 03:22:10,016 --> 03:22:17,929 - Vil du se en film med mig, mor? - Ja, det kan du tro. 1155 03:22:18,150 --> 03:22:21,482 - Hvad skal vi se? - "Shogun-morderne". 1156 03:22:21,694 --> 03:22:27,399 - Den er for lang. - Vel er den ej. 1157 03:22:27,616 --> 03:22:32,161 Så vil jeg lade damerne se den i fred. 1158 03:22:38,754 --> 03:22:44,128 Da jeg var lille, var min far meget berømt. 1159 03:22:44,343 --> 03:22:48,506 Han var rigets største samurai. 1160 03:22:48,722 --> 03:22:51,974 Og han var shogunens bøddel. 1161 03:22:52,186 --> 03:22:57,097 Han huggede hovedet af 131 krigsherrer. 1162 03:22:57,316 --> 03:22:59,936 Så vendte han hjem til mor. 1163 03:23:00,150 --> 03:23:04,694 Og da han så mor, glemte han alt om drabene. 1164 03:23:04,906 --> 03:23:09,781 Han var ikke bange for shogunen, men shogunen var bange for ham. 1165 03:23:09,994 --> 03:23:12,569 Og det var ikke godt. 1166 03:23:12,790 --> 03:23:17,582 En nat sendte shogunen sine ninja-spioner... 1167 03:25:37,943 --> 03:25:43,613 Jeg stod og beundrede dit sværd. Det er flot. 1168 03:25:44,532 --> 03:25:49,906 - Hvordan har Hanzo-san det? - Fint. 1169 03:25:52,082 --> 03:25:56,163 Er hans sushi blevet bedre? 1170 03:25:58,297 --> 03:26:03,125 Tænk, at du kunne få ham til at smede et sværd til dig. 1171 03:26:03,344 --> 03:26:07,259 Det var let nok. Jeg nævnte bare dit navn, Bill. 1172 03:26:08,350 --> 03:26:11,470 Det tror jeg gerne. 1173 03:26:40,800 --> 03:26:45,926 Tanken er vel så, at vi skal slås med Hanzo-sværd, ikke? 1174 03:26:49,768 --> 03:26:54,928 Nu ligger det sådan, at huset her har sin egen private strand. 1175 03:26:55,148 --> 03:27:01,484 Og den private strand er særlig smuk i måneskin. 1176 03:27:02,323 --> 03:27:05,325 Og det er jo fuldmåne i aften. 1177 03:27:05,536 --> 03:27:11,869 Så hvis du vil fægte med mig, foreslår jeg, at vi går derned. 1178 03:27:12,583 --> 03:27:19,464 Men hvis du vil gøre det på den gode gammeldags facon... 1179 03:27:20,049 --> 03:27:25,389 ...så kan vi vente med at slagte hinanden til daggry... 1180 03:27:28,142 --> 03:27:33,385 Hvis du ikke falder til ro, skyder jeg dig i knæet. 1181 03:27:33,606 --> 03:27:36,607 Og det skulle gøre forbandet ondt. 1182 03:27:41,282 --> 03:27:44,983 Jeg tager bare pis på dig. Nå... 1183 03:27:46,703 --> 03:27:51,116 Når det gælder dig... og os... 1184 03:27:52,792 --> 03:27:56,043 ...så har jeg en del ubesvarede spørgsmål. 1185 03:27:56,254 --> 03:28:02,923 Så inden dette blodige hævntogt når sit endelige klimaks... 1186 03:28:03,137 --> 03:28:07,929 ...vil jeg spørge dig om noget. Og du skal svare mig ærligt. 1187 03:28:08,142 --> 03:28:10,847 Men netop der har vi jo problemet. 1188 03:28:12,272 --> 03:28:14,679 For når det gælder mig, - 1189 03:28:14,899 --> 03:28:20,321 - mener jeg ikke, at du er i stand til at sige sandheden. 1190 03:28:20,531 --> 03:28:24,611 Ikke over for mig. Og slet ikke over for dig selv. 1191 03:28:24,827 --> 03:28:28,242 Og når det gælder mig, - 1192 03:28:28,455 --> 03:28:34,991 - er jeg helt ude af stand til at tro på noget, du siger. 1193 03:28:35,211 --> 03:28:38,047 Hvordan skal vi løse det problem? 1194 03:28:39,133 --> 03:28:44,258 Nu ligger det faktisk sådan, at jeg har en løsning. 1195 03:28:44,472 --> 03:28:47,342 Den sad! 1196 03:28:50,479 --> 03:28:53,895 Hvad fanden har du skudt mig med? 1197 03:28:54,107 --> 03:28:58,604 Min største opfindelse. Min yndlingsopfindelse. 1198 03:28:58,822 --> 03:29:03,401 Lad den sidde. Ellers får du en lige i kinden. 1199 03:29:05,579 --> 03:29:08,580 Det, som pilen er fuld af, - 1200 03:29:08,790 --> 03:29:12,489 - og som nu venter på at strømme gennem dine årer, - 1201 03:29:12,710 --> 03:29:17,004 - er et fantastisk stærkt sandhedsserum. 1202 03:29:17,215 --> 03:29:20,300 Jeg kalder det "den skinbarlige sandhed". 1203 03:29:20,510 --> 03:29:25,753 Stærkere end natriumpentothal, og det har ingen bivirkninger. 1204 03:29:25,974 --> 03:29:30,352 Udover en forbigående opstemthed. 1205 03:29:30,563 --> 03:29:35,224 - Kan du mærke det? - Opstemthed? Nej. 1206 03:29:35,442 --> 03:29:38,444 Trist. 1207 03:29:38,654 --> 03:29:41,193 Som du ved... 1208 03:29:41,408 --> 03:29:44,658 ...er jeg vild med tegneserier. 1209 03:29:45,538 --> 03:29:48,372 Især dem med superhelte. 1210 03:29:48,582 --> 03:29:53,919 Jeg synes, at hele superheltemytologien er spændende. 1211 03:29:54,128 --> 03:29:58,126 Tag f. Eks. Min yndlingshelt, Superman. 1212 03:29:58,341 --> 03:30:01,711 Den er ikke særlig godt tegnet. 1213 03:30:05,266 --> 03:30:11,020 Men dens mytologi er ikke bare god, den er helt enestående. 1214 03:30:11,231 --> 03:30:15,311 Hvornår begynder det lort at virke? 1215 03:30:15,527 --> 03:30:19,441 Om et par minutter. Når jeg har talt færdig. 1216 03:30:19,656 --> 03:30:24,070 En fast bestanddel af mytologien er, - 1217 03:30:24,287 --> 03:30:27,821 - at vi har superhelten og hans andet jeg. 1218 03:30:28,040 --> 03:30:33,164 Batman er egentlig Bruce Wayne. Spider-Man hedder Peter Parker. 1219 03:30:33,378 --> 03:30:36,997 Når figuren vågner om morgenen, er han Peter Parker. 1220 03:30:37,216 --> 03:30:41,677 Han må tage en dragt på for at blive Spider-Man. 1221 03:30:41,888 --> 03:30:47,724 Og netop der udskiller Superman sig. 1222 03:30:48,311 --> 03:30:53,898 Superman blev ikke Superman. Han var født som Superman. 1223 03:30:54,108 --> 03:30:58,356 Når Superman vågner om morgenen, er han Superman. 1224 03:30:58,572 --> 03:31:01,858 Hans anden identitet er Clark Kent. 1225 03:31:02,076 --> 03:31:05,113 Hans dragt med det røde S - 1226 03:31:05,330 --> 03:31:09,114 - er det tæppe, han var svøbt i, da ægteparret Kent fandt ham. 1227 03:31:09,334 --> 03:31:11,790 Det er hans tøj. 1228 03:31:12,002 --> 03:31:17,079 Men Kents tøj, briller og jakkesæt, det er dragten. 1229 03:31:17,299 --> 03:31:22,377 Det er den dragt, Superman tager på, for at falde ind i mængden. 1230 03:31:22,597 --> 03:31:26,844 Clark Kent er udtryk for Supermans syn på os. 1231 03:31:27,060 --> 03:31:30,310 Hvad er Clark Kents karaktertræk? 1232 03:31:30,522 --> 03:31:32,645 Han er svag. 1233 03:31:32,858 --> 03:31:35,480 Han er usikker. 1234 03:31:35,695 --> 03:31:38,317 Han er en kujon. 1235 03:31:38,531 --> 03:31:44,487 Clark Kent er Supermans bedømmelse af menneskeheden. 1236 03:31:45,122 --> 03:31:50,995 Noget i stil med Beatrix Kiddo og mrs. Tommy Plympton. 1237 03:31:51,212 --> 03:31:55,422 Javel. Nu er jeg med. 1238 03:31:57,175 --> 03:32:00,875 Du ville have iført dig Arlene Plympton-dragten. 1239 03:32:01,095 --> 03:32:04,632 Men du er født som Beatrix Kiddo. 1240 03:32:04,851 --> 03:32:09,762 Og hver morgen, når du vågnede, ville du stadig være Beatrix Kiddo. 1241 03:32:09,981 --> 03:32:13,848 Du må godt tage kanylen ud. 1242 03:32:19,156 --> 03:32:23,903 - Kalder du mig nu superhelt? - Jeg kalder dig dræber. 1243 03:32:24,121 --> 03:32:26,872 Den fødte dræber. 1244 03:32:27,082 --> 03:32:30,617 Det har du altid været. Og det vil du altid være. 1245 03:32:30,836 --> 03:32:36,078 At flytte til El Paso og arbejde i et musikantikvariat, - 1246 03:32:36,299 --> 03:32:40,712 - at gå i biografen med Tommy og gennemgå tilbudsaviserne... 1247 03:32:40,928 --> 03:32:45,805 Det var bare et forsøg på at forklæde dig som arbejdsbi. 1248 03:32:46,018 --> 03:32:49,019 Du ville falde ind i sværmen. 1249 03:32:49,230 --> 03:32:52,396 Men du er ikke en arbejdsbi. 1250 03:32:52,608 --> 03:32:55,314 Du er en vild dræberbi. 1251 03:32:55,529 --> 03:32:59,941 Og uanset hvor meget øl, du drak, eller grillmad, du spiste... 1252 03:33:00,158 --> 03:33:05,319 ...uanset hvor bredrøvet, du blev, ville intet kunne ændre på det. 1253 03:33:07,208 --> 03:33:09,913 Første spørgsmål. 1254 03:33:11,838 --> 03:33:17,342 Troede du virkelig, at dit liv i El Paso kunne fungere? 1255 03:33:23,182 --> 03:33:26,386 Nej. 1256 03:33:28,355 --> 03:33:31,273 Men så havde jeg haft B.B. 1257 03:33:31,483 --> 03:33:37,901 Misforstå mig nu ikke. Du var blevet alle tiders mor. 1258 03:33:38,115 --> 03:33:42,409 Men du er og bliver en dræber. 1259 03:33:44,789 --> 03:33:50,032 Det føltes godt at slå folk ihjel, mens du ledte efter mig, ikke? 1260 03:33:52,338 --> 03:33:54,876 Jo. 1261 03:33:55,091 --> 03:33:58,755 Nød du hvert eneste drab? 1262 03:34:07,437 --> 03:34:09,062 Ja. 1263 03:34:12,525 --> 03:34:15,147 Det var opvarmningen. 1264 03:34:15,362 --> 03:34:20,606 Nu kommer million-spørgsmålet. 1265 03:34:27,167 --> 03:34:30,703 Hvorfor flygtede du fra mig med mit barn? 1266 03:34:34,717 --> 03:34:38,002 Kan du huske den sidste opgave, du gav mig? 1267 03:34:38,219 --> 03:34:42,597 Ja, selvfølgelig. Lisa Wong. 1268 03:34:43,976 --> 03:34:47,808 Jeg var sløj, da jeg tog af sted. 1269 03:34:48,022 --> 03:34:51,687 Jeg kastede op i flyet. 1270 03:34:52,777 --> 03:34:58,732 Og så begyndte jeg at tænke: "Måske er jeg gravid." 1271 03:34:58,949 --> 03:35:05,403 "Fjern hætten og dryp urin på måleren." 1272 03:35:05,623 --> 03:35:08,791 "Få svaret på halvandet minut." 1273 03:35:09,003 --> 03:35:15,172 "Du kan aflæse resultatet, når stregen viser sig i ruden." 1274 03:35:47,793 --> 03:35:49,170 Satans. 1275 03:35:49,379 --> 03:35:54,884 Hvad jeg ikke vidste var, at jeg var blevet opdaget. 1276 03:35:55,427 --> 03:36:01,511 Da jeg var i L.A., sendte Lisa Wong straks en lejemorder af sted. 1277 03:36:02,684 --> 03:36:04,722 Hvad er der? 1278 03:36:04,935 --> 03:36:09,729 Jeg hedder Karen Kim. Jeg har en velkomstgave fra hotellet. 1279 03:36:09,942 --> 03:36:12,479 Mange tak. 1280 03:36:12,694 --> 03:36:15,399 Bare stil den udenfor. 1281 03:36:27,501 --> 03:36:32,543 - Er du en god skytte? - Jeg er en ren kirurg med mit våben. 1282 03:36:32,757 --> 03:36:37,337 Jeg er bedre end Annie Oakley, og jeg har dig lige på kornet, so. 1283 03:36:37,555 --> 03:36:42,014 - Jeg kan pløkke hovedet af dig. - Jeg rammer dig lige mellem øjnene. 1284 03:36:42,225 --> 03:36:44,976 Lad os tale sammen. 1285 03:36:45,185 --> 03:36:48,306 Karen... 1286 03:36:48,523 --> 03:36:51,773 Jeg har lige opdaget... 1287 03:36:51,985 --> 03:36:58,023 ...lige inden du skød hul i døren... 1288 03:36:58,992 --> 03:37:01,070 ...at jeg er gravid. 1289 03:37:01,288 --> 03:37:04,040 Hvad vil du? 1290 03:37:04,249 --> 03:37:10,038 Henne ved døren ligger en måler, som viser, at jeg er gravid. 1291 03:37:10,255 --> 03:37:12,544 Fis! 1292 03:37:12,758 --> 03:37:16,507 Normalt ville du have haft ret. 1293 03:37:16,721 --> 03:37:19,046 Men i dag... 1294 03:37:19,599 --> 03:37:23,726 ...tager du helt fejl. 1295 03:37:23,936 --> 03:37:27,554 Jeg er verdens farligste kvinde. 1296 03:37:27,773 --> 03:37:32,103 Men lige nu tænker jeg kun på mit barn. 1297 03:37:33,071 --> 03:37:35,989 Jeg beder dig... 1298 03:37:36,199 --> 03:37:38,524 Kig på strimlen. 1299 03:37:40,620 --> 03:37:43,657 Gør det nu! 1300 03:37:43,874 --> 03:37:48,334 Bliv hvor du er. Rør dig ikke. 1301 03:38:05,353 --> 03:38:11,557 - Jeg ved ikke, hvad det her betyder. - Brugsanvisningen ligger lige der. 1302 03:38:22,289 --> 03:38:28,410 "Fjern hætten og dryp urin på måleren." 1303 03:38:28,629 --> 03:38:34,550 - Blå betyder gravid. - Jeg kan selv læse, tak! 1304 03:38:39,975 --> 03:38:46,593 - Godt, hvis jeg tror dig, hvad så? - Tag hjem. 1305 03:38:48,483 --> 03:38:50,973 Så gør jeg det samme. 1306 03:39:10,715 --> 03:39:13,919 Tillykke. 1307 03:39:16,180 --> 03:39:21,720 Inden den strimmel blev blå, var jeg din kvinde. 1308 03:39:22,395 --> 03:39:25,844 Jeg begik mord for dig. 1309 03:39:26,063 --> 03:39:31,021 Jeg ville springe af motorcykler og hoppe ned på frembrusende tog... 1310 03:39:32,069 --> 03:39:35,274 ...for din skyld. 1311 03:39:35,491 --> 03:39:38,492 Men da strimlen blev blå... 1312 03:39:39,078 --> 03:39:45,034 ...kunne jeg ikke gøre den slags mere. Aldrig mere. 1313 03:39:45,252 --> 03:39:48,668 For jeg skulle være mor. 1314 03:39:50,341 --> 03:39:53,674 Kan du forstå det? 1315 03:39:55,680 --> 03:39:58,301 Ja. 1316 03:39:58,516 --> 03:40:03,642 Hvorfor sagde du ikke det dengang i stedet for nu? 1317 03:40:03,856 --> 03:40:08,066 For så ville du gøre krav på hende. Og det ville jeg ikke have. 1318 03:40:08,275 --> 03:40:11,062 Det var ikke din beslutning alene. 1319 03:40:11,278 --> 03:40:13,354 Jo. 1320 03:40:13,572 --> 03:40:17,867 Og det var den rette beslutning. Og jeg traf den for hendes skyld. 1321 03:40:18,077 --> 03:40:22,325 Hun fortjente at blive født uden lig i lasten. 1322 03:40:22,541 --> 03:40:28,745 Hvis du var der, ville hun blive født ind i en helt forkert verden. 1323 03:40:29,965 --> 03:40:33,132 Jeg måtte træffe et valg. 1324 03:40:33,343 --> 03:40:35,383 Jeg valgte hende. 1325 03:40:38,099 --> 03:40:45,477 Hvis jeg for fem år siden skulle have nævnt en række umulige ting... 1326 03:40:45,690 --> 03:40:51,145 ...så ville dit nådeskud i panden på mig... 1327 03:40:53,614 --> 03:40:57,233 ...have stået øverst på listen. 1328 03:40:58,286 --> 03:41:01,572 Men så havde jeg taget fejl, ikke? 1329 03:41:01,790 --> 03:41:05,870 Undskyld, var det et spørgsmål? 1330 03:41:06,879 --> 03:41:12,752 Hvis listen var over umulige ting, ja, så havde du taget fejl. 1331 03:41:12,969 --> 03:41:15,721 Nå? 1332 03:41:15,931 --> 03:41:18,600 Da du ikke vendte tilbage, - 1333 03:41:18,809 --> 03:41:25,061 - antog jeg, at Lisa Wong eller en anden havde slået dig ihjel. 1334 03:41:25,274 --> 03:41:28,109 Og lad mig lige påpege, - 1335 03:41:28,318 --> 03:41:32,398 - at det at lade en anden tro, at en, som de elsker, er død, - 1336 03:41:32,614 --> 03:41:36,149 - er utrolig ondt. 1337 03:41:37,745 --> 03:41:42,491 Jeg sørgede over dig i tre måneder. 1338 03:41:42,709 --> 03:41:45,959 Og i min tredje sørgemåned... 1339 03:41:46,879 --> 03:41:49,371 ...opsporede jeg dig. 1340 03:41:49,591 --> 03:41:51,630 Jeg var ikke ude på at opspore dig. 1341 03:41:51,843 --> 03:41:57,085 Jeg ville opspore det svin, som jeg troede havde skudt dig. 1342 03:41:57,306 --> 03:42:00,309 Men jeg fandt dig. 1343 03:42:00,519 --> 03:42:03,093 Og hvad opdagede jeg? 1344 03:42:03,314 --> 03:42:06,231 Ikke alene var du ikke død... 1345 03:42:06,442 --> 03:42:11,862 ...du var ved at gifte dig med en eller anden idiot. 1346 03:42:12,530 --> 03:42:16,445 Og du var gravid. 1347 03:42:18,537 --> 03:42:20,827 Jeg overreagerede. 1348 03:42:29,634 --> 03:42:33,465 Overreagerede du? Er det din forklaring? 1349 03:42:33,679 --> 03:42:38,305 Jeg lovede ikke at forklare noget. Jeg lovede at sige sandheden. 1350 03:42:38,517 --> 03:42:44,722 Men hvis det er for kryptisk, så lad mig sige det ligeud. 1351 03:42:45,275 --> 03:42:47,897 Jeg er dræber. 1352 03:42:48,112 --> 03:42:51,360 Jeg er en forbandet morder. 1353 03:42:51,572 --> 03:42:54,443 Og det har sine konsekvenser... 1354 03:42:54,659 --> 03:42:58,822 ...at knuse en forbandet morders hjerte. 1355 03:42:59,038 --> 03:43:02,574 Du oplevede nogle af dem. 1356 03:43:04,795 --> 03:43:08,413 Var min reaktion virkelig så utrolig? 1357 03:43:08,632 --> 03:43:12,630 Ja. Det var den. 1358 03:43:14,513 --> 03:43:18,380 Var du i stand til sådan noget? 1359 03:43:18,600 --> 03:43:21,852 Selvfølgelig var du det. 1360 03:43:22,064 --> 03:43:28,683 Men jeg havde ikke troet, at du ville eller kunne gøre det mod mig. 1361 03:43:28,904 --> 03:43:33,980 Det gør mig ondt, men der tog du altså fejl. 1362 03:43:40,165 --> 03:43:44,376 Vi to har et regnskab at gøre op. 1363 03:43:45,254 --> 03:43:48,540 Ja, skat... Det kan du bande på! 1364 03:44:21,668 --> 03:44:27,007 Lærte Pai Mei dig det eksploderende hjertes teknik? 1365 03:44:30,259 --> 03:44:32,336 Ja, selvfølgelig. 1366 03:44:34,264 --> 03:44:38,511 Hvorfor har du ikke sagt det? 1367 03:44:40,103 --> 03:44:43,141 Det ved jeg ikke. 1368 03:44:44,608 --> 03:44:47,361 Fordi jeg er... 1369 03:44:47,570 --> 03:44:51,318 ...et ondt menneske. 1370 03:44:51,532 --> 03:44:53,571 Nej. 1371 03:44:54,326 --> 03:44:57,445 Du er ikke et ondt menneske. 1372 03:44:57,662 --> 03:45:03,204 Du er et dejligt menneske. Mit yndlingsmenneske. 1373 03:45:05,338 --> 03:45:08,458 Men af og til... 1374 03:45:09,092 --> 03:45:12,960 ...er du en rigtig møgso. 1375 03:45:30,615 --> 03:45:34,031 Hvordan ser jeg ud? 1376 03:45:48,092 --> 03:45:51,425 Du ser ud til at være parat. 1377 03:47:34,253 --> 03:47:37,917 NÆSTE MORGEN 1378 03:47:38,131 --> 03:47:42,628 Søreme om det ikke er den lille blomst. 1379 03:47:48,476 --> 03:47:51,761 Godaften til familien Amerika og alle søens folk. 1380 03:47:51,979 --> 03:47:55,645 Har De en husskade? 1381 03:47:55,859 --> 03:47:58,397 I så fald er De en heldig kartoffel. 1382 03:47:58,612 --> 03:48:01,779 Skaden er dejligere end andre fugle. 1383 03:48:01,991 --> 03:48:07,532 Skaden er bondens bedste ven. Vær god mod den. Vær rar mod den. 1384 03:48:07,748 --> 03:48:11,911 Og husk: Skaden fortjener din respekt. 1385 03:48:48,247 --> 03:48:49,992 Tak... 1386 03:48:50,208 --> 03:48:51,536 Tak... 1387 03:49:22,308 --> 03:49:27,219 LØVINDEN ER HOS SIN UNGE OG ALT ER VEL I JUNGLEN 1388 04:02:12,369 --> 04:02:15,702 Og værsgo! 1389 04:02:15,914 --> 04:02:18,286 Tak. 1390 04:02:18,500 --> 04:02:19,959 En gang til. 1391 04:02:20,881 --> 04:02:26,814 Retail tilpasset af HorrorFan, og oversættelse enkelte steder.