1
00:00:58,175 --> 00:01:07,215
AFTENENS HOVEDFILM
2
00:01:11,447 --> 00:01:14,452
Filmen er tilegnet mester filmskaberen
3
00:01:14,452 --> 00:01:18,356
Kinji Fukasaku
1930-2003
4
00:01:22,506 --> 00:01:28,628
Hævn er en ret, der bør nydes kold.
5
00:01:53,046 --> 00:01:56,166
Synes du, at jeg er sadist?
6
00:02:02,138 --> 00:02:08,471
Jeg kunne spejle et æg
på den pande lige nu, -
7
00:02:08,726 --> 00:02:12,012
- hvis jeg ville.
8
00:02:12,689 --> 00:02:15,395
Hør, tøsen...
9
00:02:16,903 --> 00:02:22,738
Jeg ville gerne tro,
at du er så meget ved bevidsthed, -
10
00:02:22,991 --> 00:02:28,576
- at du er klar over,
at jeg slet ikke er sadistisk.
11
00:02:30,540 --> 00:02:35,201
Jo, måske mod de andre fjolser.
12
00:02:36,629 --> 00:02:39,665
Men ikke mod dig.
13
00:02:41,508 --> 00:02:45,839
Næ, tøsen, lige nu...
14
00:02:47,807 --> 00:02:53,846
...er jeg...
snarere masochist.
15
00:02:54,505 --> 00:02:58,088
Bill... Det er dit barn.
16
00:02:58,718 --> 00:03:02,002
QUENTIN TARANTINOS
FJERDE FILM
17
00:03:11,435 --> 00:03:13,726
DEL 1
18
00:05:39,081 --> 00:05:43,576
KAPITEL 2
19
00:05:49,464 --> 00:05:52,171
PASADENA I CALIFORNIEN
20
00:06:12,262 --> 00:06:16,592
Kommer nu.
Du er tidligt på den, Sarah.
21
00:07:21,120 --> 00:07:23,792
Hvad gør du nu?
22
00:07:24,001 --> 00:07:26,917
Nu har jeg dig. Kom så.
23
00:07:36,845 --> 00:07:39,171
Kom an, møgso.
24
00:07:39,431 --> 00:07:42,930
Kom så. Kom an.
25
00:08:22,012 --> 00:08:26,393
- Mor, jeg er hjemme!
- Skat. Hvordan er det gået i skolen?
26
00:08:28,645 --> 00:08:32,180
Hvad er der sket med dig og stuen?
27
00:08:33,733 --> 00:08:39,605
Din elendige hund har hærget
hele stuen. Det er såmænd det hele.
28
00:08:39,863 --> 00:08:42,569
Har Barney gjort det?
29
00:08:42,825 --> 00:08:48,245
Du må ikke komme herind.
Der er glasskår over det hele.
30
00:08:53,459 --> 00:08:58,965
- Det er en af mors gamle veninder.
- Davs, min ven.
31
00:08:59,216 --> 00:09:02,005
Jeg hedder... Hvad hedder du?
32
00:09:05,931 --> 00:09:10,010
- Hun hedder Nikki.
- Nikki.
33
00:09:10,268 --> 00:09:16,555
Et kønt navn til en køn pige.
Hvor gammel er du?
34
00:09:19,610 --> 00:09:22,481
Nikki... spurgte dig om noget.
35
00:09:23,656 --> 00:09:27,608
- Jeg er fire.
- Fire år.
36
00:09:28,620 --> 00:09:33,366
Jeg havde også en lille pige engang.
37
00:09:33,626 --> 00:09:36,708
Hun ville have været fire år nu.
38
00:09:40,256 --> 00:09:44,882
Hør, skat...
Jeg skal snakke med min veninde.
39
00:09:45,135 --> 00:09:51,054
Så smut ind på dit værelse
og bliv der, indtil jeg siger til.
40
00:09:52,851 --> 00:09:57,680
Nikkia!
Gå ind på værelset. Nu.
41
00:10:09,785 --> 00:10:14,945
- Vil du have en kop kaffe?
- Ja tak.
42
00:10:21,044 --> 00:10:26,917
Denne husmor hedder Jeanne Bell.
Hendes mand er dr. Lawrence Bell.
43
00:10:27,175 --> 00:10:31,968
For fire år siden, da vi kendte
hinanden, hed hun Vernita Green.
44
00:10:32,223 --> 00:10:36,552
Hendes kodenavn var Kobberhoved.
Jeg hed Sorte Mamba.
45
00:10:36,810 --> 00:10:40,227
- Har du en klud?
- Ja.
46
00:10:45,793 --> 00:10:46,956
Tak.
47
00:10:47,211 --> 00:10:51,422
- Fløde og sukker, ikke?
- Jo.
48
00:10:53,383 --> 00:10:57,676
- Der er lidt sent at sige undskyld.
- Korrekt.
49
00:10:58,429 --> 00:11:03,555
Bliver der mere ballade med dig,
mens min lille pige er her?
50
00:11:03,811 --> 00:11:09,350
Slap bare af. Jeg myrder dig ikke
for øjnene af dit barn.
51
00:11:12,152 --> 00:11:15,188
Du er mere rationel,
end Bill påstod.
52
00:11:15,447 --> 00:11:19,989
Det er nåde, barmhjertighed
og tilgivelse, jeg savner.
53
00:11:20,242 --> 00:11:23,527
Ikke rationel sans.
54
00:11:26,582 --> 00:11:30,626
Hør nu...
Jeg ved godt, at jeg forrådte dig.
55
00:11:30,877 --> 00:11:35,208
Jeg ville ønske, at jeg ikke havde,
men det har jeg altså.
56
00:11:35,466 --> 00:11:40,423
- Du vil vel gøre regnskabet op.
- Nej, nej.
57
00:11:40,678 --> 00:11:44,629
Hvis jeg skulle gøre regnskabet op, -
58
00:11:44,892 --> 00:11:50,099
- skulle jeg slå dig ihjel
og så gå op og slå Nikki ihjel.
59
00:11:51,356 --> 00:11:56,183
Og så skulle jeg slå din mand ihjel,
når han kom hjem.
60
00:11:56,443 --> 00:12:01,022
Så ville vi være kvit.
61
00:12:01,281 --> 00:12:06,620
Hvis jeg kunne ændre det,
gjorde jeg det. Men det kan jeg ikke.
62
00:12:06,829 --> 00:12:09,582
Men jeg er et andet menneske i dag.
63
00:12:09,834 --> 00:12:13,664
Flot. Jeg er da ligeglad.
64
00:12:13,920 --> 00:12:18,877
Jeg ved godt, at jeg ikke fortjener
hverken nåde eller tilgivelse.
65
00:12:19,133 --> 00:12:22,881
Men for min datters skyld
trygler jeg om begge dele.
66
00:12:23,719 --> 00:12:26,555
Glem det, sæk.
67
00:12:28,684 --> 00:12:33,726
Bare fordi jeg ikke vil slå dig ihjel
for øjnene af din datter, -
68
00:12:33,982 --> 00:12:37,315
- skal du ikke tro,
at jeg får ondt af dig.
69
00:12:37,567 --> 00:12:43,819
Vi to har et mellemværende. Og intet,
du har foretaget dig de fire år, -
70
00:12:44,073 --> 00:12:48,153
- heller ikke at du har fået barn,
kan ændre på det.
71
00:12:49,454 --> 00:12:53,914
- Hvornår skal vi så afgøre det?
- Det kommer an på så meget.
72
00:12:54,167 --> 00:12:59,505
Hvornår vil du gerne dø?
I morgen? I overmorgen?
73
00:12:59,755 --> 00:13:03,502
- Hvad med i aften?
- Fint. Hvor?
74
00:13:03,760 --> 00:13:07,804
Den baseballbane,
hvor jeg træner lilleputterne.
75
00:13:08,056 --> 00:13:13,679
Vi mødes 2.30 i nat, klædt i sort.
Tag en sort strømpe over dit hår.
76
00:13:13,936 --> 00:13:18,895
Og så slås vi med knive.
Der bliver vi ikke generet.
77
00:13:19,149 --> 00:13:23,692
Men nu...
skal jeg lave mad til Nikki.
78
00:13:32,286 --> 00:13:36,202
Bill sagde tit,
at du var ekspert i skarpe våben.
79
00:13:36,459 --> 00:13:41,084
Rend mig!
Sådan noget gik han ikke og sagde.
80
00:13:41,338 --> 00:13:45,465
Du kan rende mig i røven,
Sorte Mamba.
81
00:13:45,716 --> 00:13:50,877
Det var sgu mig,
der skulle have været Sorte Mamba.
82
00:13:51,138 --> 00:13:55,847
Hvis du vil holde dig
til din slagterkniv, så værsgo.
83
00:13:56,102 --> 00:13:59,268
Meget morsomt, so.
Meget morsomt.
84
00:14:58,245 --> 00:15:03,583
Det var ikke min mening,
at du skulle se det.
85
00:15:03,791 --> 00:15:06,033
Det er jeg ked af.
86
00:15:06,293 --> 00:15:08,833
Men tro mig...
87
00:15:12,302 --> 00:15:15,801
Din mor fortjente det.
88
00:15:28,692 --> 00:15:32,439
Når du er blevet voksen, -
89
00:15:32,694 --> 00:15:36,312
- hvis du så stadig bærer nag...
90
00:15:39,120 --> 00:15:42,036
...så venter jeg på dig.
91
00:15:45,750 --> 00:15:50,826
Du, der betragtes som kriger...
Når du er i kamp, -
92
00:15:51,088 --> 00:15:56,793
- drejer det sig kun om
at tilintetgøre fjenden.
93
00:15:58,304 --> 00:16:04,057
Luk af for alle dine følelser.
94
00:16:08,604 --> 00:16:14,976
Dræb enhver, som står i vejen,
om det så er Gud eller Buddha.
95
00:16:15,238 --> 00:16:18,571
DE FEMS DØDSLISTE
96
00:16:21,534 --> 00:16:26,325
Det er selve kernen i al krig.
97
00:16:40,971 --> 00:16:46,475
KAPITEL TO
DEN BLODIGE BRUD
98
00:16:52,647 --> 00:16:57,439
FIRE OG ET HALVT ÅR TIDLIGERE
I EL PASO I TEXAS
99
00:16:58,278 --> 00:17:04,113
Og nu skal vi høre en skive
med vores egen Charlie Feather.
100
00:17:39,109 --> 00:17:43,938
Giv mig
de blodige detaljer, Første Søn.
101
00:17:44,198 --> 00:17:47,697
Det er en ren massakre, far.
102
00:17:47,952 --> 00:17:53,111
De har henrettet
hele bryllupsselskabet.
103
00:17:53,373 --> 00:17:59,707
- Lad mig få et tal.
- Ni lig. Hele moletjavsen.
104
00:17:59,962 --> 00:18:04,257
Bruden, gommen... Præsten.
105
00:18:04,508 --> 00:18:07,177
Præstens kone.
106
00:18:07,428 --> 00:18:11,471
De har fandeme også skudt
den gamle neger, der spillede orgel.
107
00:18:11,722 --> 00:18:16,719
Det kunne jo se ud,
som om nogen var imod brylluppet.
108
00:18:21,109 --> 00:18:24,478
Tak for kaffe!
109
00:18:30,617 --> 00:18:34,947
Hvad sagde jeg? Det ligner sateme
en nicaraguansk dødspatrulje.
110
00:18:35,205 --> 00:18:40,033
Stop dit forpulede banderi.
Du er i Guds hus.
111
00:18:43,172 --> 00:18:49,921
Det er helt sikkert professionelle.
Sikkert den mexicanske mafia.
112
00:18:50,804 --> 00:18:54,718
- Fire, måske fem mand.
- Hvordan ved du det?
113
00:18:54,974 --> 00:18:58,640
Det er udført koldt og præcist.
114
00:18:59,813 --> 00:19:05,317
Det er ikke lallende amatører.
Det er garvede dræbere.
115
00:19:05,568 --> 00:19:09,066
Man kan se det på den pinlige orden.
116
00:19:09,321 --> 00:19:15,277
Selvom de har nedslagtet alle,
så har de gjort det i ro og orden.
117
00:19:15,537 --> 00:19:19,949
Hvis man var helt idiot,
kunne man næsten beundre det.
118
00:19:31,634 --> 00:19:34,386
- Hvem er bruden?
- Aner det ikke.
119
00:19:34,637 --> 00:19:39,844
På vielsesattesten
står der Arlene Machiavelli.
120
00:19:40,101 --> 00:19:44,811
Det er falsk.
Vi kalder hende bare "Bruden".
121
00:19:45,065 --> 00:19:48,435
Hun er jo tydeligvis gravid.
122
00:19:48,694 --> 00:19:54,031
Kun en syg stodder ville skyde
sådan en køn pige i hovedet.
123
00:19:55,700 --> 00:19:58,487
Se hende lige.
124
00:19:58,744 --> 00:20:03,572
Kornfarvet hår. Store øjne.
125
00:20:04,416 --> 00:20:06,990
Hun er en lille, blodig engel.
126
00:20:11,089 --> 00:20:14,007
- Første Søn.
- Ja?
127
00:20:14,259 --> 00:20:18,258
Den store møgsæk er jo ikke død.
128
00:22:32,059 --> 00:22:34,515
ELLE DRIVER
Giftslangernes dødspatrulje
129
00:22:34,770 --> 00:22:37,225
kodenavn:
CALIFORNISK BJERGSLANGE
130
00:22:53,498 --> 00:22:57,281
Jeg har aldrig brudt mig om dig.
131
00:22:57,542 --> 00:23:01,587
Faktisk foragter jeg dig.
132
00:23:01,837 --> 00:23:06,750
Men det betyder ikke,
at jeg ikke respekterer dig.
133
00:23:09,304 --> 00:23:15,673
At sove ind i døden er en luksus,
folk i vores branche sjældent opnår.
134
00:23:15,935 --> 00:23:19,884
Det er min gave... til dig.
135
00:23:25,655 --> 00:23:28,061
Fandens.
136
00:23:30,867 --> 00:23:32,029
Davs, Bill.
137
00:23:34,286 --> 00:23:37,951
- Hvordan er hendes tilstand?
- Hun er i koma.
138
00:23:38,207 --> 00:23:43,580
- Hvor er hun?
- Jeg står bøjet over hende lige nu.
139
00:23:44,128 --> 00:23:45,788
Stor pige!
140
00:23:48,091 --> 00:23:54,047
Missionen er afblæst, Elle.
Hun har fortjent bedre.
141
00:23:54,306 --> 00:23:57,592
- Hun fortjener ikke en skid.
- Sænk stemmen.
142
00:23:57,850 --> 00:23:59,642
Du skylder hende intet.
143
00:23:59,894 --> 00:24:03,643
- Må jeg sige noget?
- Spyt ud.
144
00:24:04,982 --> 00:24:09,111
I gennemtampede hende,
men I slog hende ikke ihjel.
145
00:24:09,362 --> 00:24:14,438
Jeg skød hende i hovedet,
men hendes hjerte kæmpede videre.
146
00:24:14,700 --> 00:24:20,453
Det så du jo selv
med dit smukke blå øje, ikke sandt?
147
00:24:21,748 --> 00:24:24,785
Vi har været hårde ved hende.
148
00:24:25,044 --> 00:24:29,456
Og hvis hun vågner igen,
så fortsætter vi, hvor vi slap.
149
00:24:30,883 --> 00:24:37,003
Men vi sniger os ikke ind til hende
som en ussel rotte -
150
00:24:37,264 --> 00:24:41,391
- og slår hende ihjel,
mens hun sover.
151
00:24:41,642 --> 00:24:43,682
Grunden til, at vi ikke gør det, -
152
00:24:43,937 --> 00:24:51,102
- er, at det ville være for lavt.
Er du ikke enig?
153
00:24:53,489 --> 00:24:56,940
- Jo, måske.
- Måske?
154
00:24:58,244 --> 00:25:03,070
Nej, jeg ved det godt.
155
00:25:05,208 --> 00:25:06,487
Kom hjem.
156
00:25:08,252 --> 00:25:09,913
Javel.
157
00:25:11,464 --> 00:25:15,924
- Jeg elsker dig meget højt.
- Jeg elsker også dig.
158
00:25:18,678 --> 00:25:20,919
Farvel.
159
00:25:31,425 --> 00:25:34,094
Det morede dig vist rigtigt, hva'?
160
00:25:37,263 --> 00:25:43,431
Et godt råd, narrøv.
Vågn aldrig op!
161
00:25:44,436 --> 00:25:48,932
FIRE ÅR SENERE
162
00:26:18,552 --> 00:26:21,387
Lige nu er jeg...
163
00:26:22,348 --> 00:26:25,551
... snarere masochist.
164
00:26:25,809 --> 00:26:28,218
Bill, det er dit barn.
165
00:27:30,790 --> 00:27:34,125
Mit barn...
166
00:27:59,526 --> 00:28:03,441
Fire år... Fire år.
167
00:28:33,101 --> 00:28:39,138
- 75 $ pr. Knald. Er du tændt?
- Fandeme ja.
168
00:28:47,072 --> 00:28:50,736
Her er reglerne.
1. Ikke noget med at slå.
169
00:28:50,991 --> 00:28:56,828
Får hun mærker eller løse tænder,
er det forbi. Så hold næverne i ro.
170
00:28:57,081 --> 00:29:02,207
Hun spytter. Det er ren refleks. Men
derfor skal du alligevel ikke slå.
171
00:29:02,463 --> 00:29:08,417
Har du forstået den første regel?
2. Ingen suge- eller bidemærker.
172
00:29:08,676 --> 00:29:14,346
Der må slet ikke komme mærker.
Men derudover er der ingen regler.
173
00:29:15,599 --> 00:29:19,894
De har ryddet terrænet,
så du kan bare komme i hende.
174
00:29:20,146 --> 00:29:22,718
Vi ses om 20 minutter.
175
00:29:24,733 --> 00:29:27,223
Hov...
176
00:29:27,485 --> 00:29:32,398
Nogle gange bliver hendes kusse
tør som sandpapir.
177
00:29:32,658 --> 00:29:35,196
Så kan du bare smøre med det her.
178
00:29:36,537 --> 00:29:39,408
Velbekomme, makker.
179
00:29:52,384 --> 00:29:57,213
Du er den kønneste pige,
jeg har bollet i dag.
180
00:30:45,187 --> 00:30:47,344
Så er tiden gået, makker.
181
00:30:47,605 --> 00:30:52,314
Jeg kommer ind nu.
Fik du fyret den af?
182
00:31:24,641 --> 00:31:25,921
Hvor er Bill?
183
00:31:27,226 --> 00:31:28,685
Hvor er Bill?
184
00:31:30,145 --> 00:31:33,929
- Hold op...
- Hvor er Bill?
185
00:31:34,191 --> 00:31:37,109
- Jeg ved ikke, hvem Bill er.
- Pladder!
186
00:31:45,078 --> 00:31:51,530
De sagde godt nok, du var lækker.
Vi ved intet om dig, frk. Ukendt.
187
00:31:51,792 --> 00:31:54,200
Jeg er fra Huntsville i Texas.
188
00:31:54,462 --> 00:31:58,707
Jeg hedder Buck,
og jeg vil kneppe.
189
00:32:01,717 --> 00:32:04,589
Du hedder Buck, ikke?
190
00:32:06,641 --> 00:32:11,979
- Og du kommer for at kneppe, ikke?
- Vent...
191
00:32:38,088 --> 00:32:41,837
"Kussekareten." Dumme svin.
192
00:33:09,534 --> 00:33:11,243
Texas...
193
00:33:18,919 --> 00:33:22,584
KUSSEKARETEN
194
00:34:57,847 --> 00:35:00,516
Vrik med storetåen.
195
00:35:04,978 --> 00:35:07,683
Vrik med storetåen.
196
00:35:15,198 --> 00:35:17,570
Vrik med storetåen.
197
00:35:22,955 --> 00:35:25,790
Vrik med storetåen.
198
00:35:30,379 --> 00:35:32,205
Vrik med storetåen.
199
00:35:32,464 --> 00:35:38,299
Mens jeg lå i Bucks bil og forsøgte
at vække mine lemmer, -
200
00:35:38,552 --> 00:35:42,967
- så jeg tydeligt de smatsøer,
der skød mig.
201
00:35:43,226 --> 00:35:47,175
Og møgsvinet, der stod bag det.
202
00:35:47,438 --> 00:35:53,061
De var alle medlemmer
af Giftslangernes Dødspatrulje.
203
00:35:55,069 --> 00:35:59,281
Når lykken smiler til noget
så blodigt og beskidt som hævn, -
204
00:35:59,532 --> 00:36:05,403
- synes det at bevise, Gud er til,
men også, at man gør hans vilje.
205
00:36:05,661 --> 00:36:08,201
Da jeg ikke kendte mine fjender, -
206
00:36:08,458 --> 00:36:14,212
- var det navn, der stod øverst,
O-Ren Ishii, lettest at finde.
207
00:36:14,465 --> 00:36:18,793
Men er man den ukronede dronning
i Tokyos forbryderverden, -
208
00:36:19,052 --> 00:36:21,719
- skjuler man det jo ikke ligefrem.
209
00:36:21,970 --> 00:36:25,422
O-REN ISHII
Giftslangernes dødspatrulje
210
00:36:25,683 --> 00:36:29,550
kodenavn:
VANDMOKKASIN
211
00:36:30,813 --> 00:36:34,809
KAPITEL TRE
O-RENS OPRINDELSE
212
00:36:36,025 --> 00:36:41,232
O-Ren Ishii blev født
på en amerikansk base i Tokyo.
213
00:36:41,488 --> 00:36:48,786
Den amerikansk-kinesiske møgtøs
lærte døden at kende som niårig.
214
00:36:49,039 --> 00:36:55,575
Hun så sine forældre blive myrdet
af Japans værste yakuza-boss.
215
00:36:55,837 --> 00:36:58,505
Boss Matsumoto.
216
00:38:40,205 --> 00:38:42,874
KLYNKE
217
00:40:17,503 --> 00:40:18,451
Mor...
218
00:41:28,156 --> 00:41:30,481
Hun svor en bitter hævn.
219
00:41:30,742 --> 00:41:36,326
Heldigvis for hende
var boss Matsumoto pædofil.
220
00:41:38,081 --> 00:41:41,449
Som 11-årig fik hun sin hævn.
221
00:41:44,671 --> 00:41:48,252
Se på mig, Matsumoto.
222
00:41:50,509 --> 00:41:53,959
Se godt på mit ansigt.
223
00:41:55,557 --> 00:41:58,511
Se på mine øjne.
224
00:41:59,470 --> 00:42:02,351
Se på min næse.
225
00:42:02,649 --> 00:42:05,266
Se på min hage.
226
00:42:06,441 --> 00:42:08,999
Se på min mund.
227
00:42:11,514 --> 00:42:14,001
Virker jeg bekendt?
228
00:42:15,751 --> 00:42:20,842
Ligner jeg en, du har slået ihjel?
229
00:43:43,810 --> 00:43:48,805
Som 20-årig var hun en af verdens
bedste kvindelige lejemordere.
230
00:44:36,376 --> 00:44:41,121
Som 25-årig var hun med til
at myrde ni uskyldige mennesker, -
231
00:44:41,380 --> 00:44:47,884
- deriblandt min ufødte datter,
i en lille kirke i El Paso i Texas.
232
00:44:48,139 --> 00:44:52,219
Men den dag,
for fire år siden -
233
00:44:52,477 --> 00:44:55,846
- begik hun en stor fejltagelse.
234
00:44:56,105 --> 00:44:58,643
Hun skulle have slået ti ihjel.
235
00:44:59,408 --> 00:45:04,996
Men inden jeg kunne nå så vidt,
ventede en anden opgave.
236
00:45:05,497 --> 00:45:08,617
Vrik med storetåen.
237
00:45:16,199 --> 00:45:18,571
Så er det værste overstået.
238
00:45:18,827 --> 00:45:21,947
Lad os så få gang i de små svin.
239
00:45:23,289 --> 00:45:25,959
TRETTEN TIMER SENERE
240
00:45:56,947 --> 00:46:01,158
- Velkommen til Air O. De ønsker?
- En enkelt til Okinawa.
241
00:46:08,959 --> 00:46:15,042
KAPITEL FIRE
MANDEN FRA OKINAWA
242
00:46:19,218 --> 00:46:22,635
ØEN OKINAWA I JAPAN
243
00:46:28,320 --> 00:46:31,938
- Davs.
- Velkommen.
244
00:46:36,535 --> 00:46:38,823
Velkommen.
245
00:46:39,079 --> 00:46:43,242
- Englænder?
- Næsten. Amerikaner.
246
00:46:43,500 --> 00:46:48,494
- Velkommen, amerikaner.
- Domo.
247
00:46:48,755 --> 00:46:52,754
Mit engelsk meget godt.
Du sagde domo.
248
00:46:53,010 --> 00:46:58,596
- Taler du japansk?
- Nej, kun nogle få ord.
249
00:47:00,517 --> 00:47:05,178
- Må jeg sætte mig ved baren?
- Ja. Værsgo.
250
00:47:08,066 --> 00:47:12,692
Hvilke andre ord kan du?
Øjeblik.
251
00:47:12,945 --> 00:47:17,440
Vi har en kunde.
Kom straks med teen.
252
00:47:17,699 --> 00:47:23,785
- Jeg ser en tv-serie.
- Dovne dyr.
253
00:47:24,040 --> 00:47:29,746
- Fanden tage dine serier.
- Teen er varm. Server den selv.
254
00:47:30,004 --> 00:47:33,455
Let så røven!
255
00:47:34,508 --> 00:47:37,046
Undskyld...
256
00:47:38,220 --> 00:47:43,925
- Kan du andet japansk?
- Lad mig nu se...
257
00:47:44,183 --> 00:47:47,351
- Tak.
- Godt.
258
00:47:50,231 --> 00:47:53,980
- Jeg har sagt domo, ikke?
- Jo.
259
00:47:54,236 --> 00:48:00,523
- Goddag.
- Goddag. Gentag.
260
00:48:02,202 --> 00:48:07,706
Perfekt. Godt.
Du taler japansk som en japaner.
261
00:48:07,958 --> 00:48:12,037
- Nu gør du nar ad mig.
- Nej. Alvorligt.
262
00:48:12,294 --> 00:48:15,081
Udtalen er rigtig god.
263
00:48:15,339 --> 00:48:19,964
Du siger arigato, ligesom vi gør.
264
00:48:23,096 --> 00:48:26,264
Tak... Jeg mener arigato.
265
00:48:28,269 --> 00:48:31,887
Du burde lære japansk. Det er let.
266
00:48:32,148 --> 00:48:35,813
- Jeg har hørt, at det var svært.
- Meget svært.
267
00:48:36,067 --> 00:48:38,938
Men du har øre for japansk.
268
00:48:44,242 --> 00:48:49,283
Beklager ventetiden.
Åh nej.
269
00:48:50,664 --> 00:48:56,870
Hvor fanden bliver teen af?
Skynd dig nu, for helvede!
270
00:49:00,508 --> 00:49:03,081
Dovne slyngel.
271
00:49:09,183 --> 00:49:13,512
- Hva' vil du?
- Hvabehar?
272
00:49:14,772 --> 00:49:20,394
- Drikke.
- En flaske varm sake, tak.
273
00:49:20,652 --> 00:49:23,937
Varm sake? Godt.
274
00:49:24,197 --> 00:49:28,610
- En varm sake.
- Sake? Midt på dagen?
275
00:49:29,536 --> 00:49:33,486
Morgen, middag, aften.
Det er vel lige meget. Hent den!
276
00:49:33,749 --> 00:49:37,911
Hvorfor skal jeg altid hente sake?
Hør her...
277
00:49:38,169 --> 00:49:41,788
I 30 år har du tilberedt fisk,
og jeg har hentet sake.
278
00:49:42,048 --> 00:49:47,124
Hvis det havde været i hæren,
så havde jeg været general nu.
279
00:49:47,385 --> 00:49:50,055
Nå, så du havde været general?
280
00:49:50,305 --> 00:49:53,888
Hvis du var general,
var jeg kejser.
281
00:49:54,143 --> 00:49:59,933
Og så skulle du alligevel hente
sake. Så hent den! Forstår du det?
282
00:50:00,191 --> 00:50:03,939
Jeg er ikke skaldet,
jeg rager mit hoved. Forstår du det?
283
00:50:07,615 --> 00:50:09,690
Beklager.
284
00:50:09,949 --> 00:50:14,908
Hvad kom jeg fra?
Er det første gang, du er i Japan?
285
00:50:16,331 --> 00:50:20,827
- Hvad bringer dig til Okinawa?
- Jeg skal møde en mand.
286
00:50:23,837 --> 00:50:28,335
- Har du en ven her i Okinawa?
- Ikke rigtig.
287
00:50:28,594 --> 00:50:33,671
- Ikke en ven?
- Jeg har aldrig mødt ham.
288
00:50:33,932 --> 00:50:37,847
Tør man spørge, hvem han er?
289
00:50:38,103 --> 00:50:41,553
Hattori Hanzo.
290
00:50:53,033 --> 00:50:59,914
- Hvad vil du med Hattori Hanzo?
- Jeg skal bruge japansk stål.
291
00:51:02,335 --> 00:51:05,334
Hvad skal du med japansk stål?
292
00:51:06,338 --> 00:51:09,754
Jeg skal udrydde skadedyr.
293
00:51:12,718 --> 00:51:18,472
Du må have meget store rotter, hvis
du skal bruge Hattori Hanzos stål.
294
00:51:21,435 --> 00:51:23,677
Kæmpestore.
295
00:52:50,896 --> 00:52:54,561
- Må jeg?
- Ja, værsgo.
296
00:52:57,445 --> 00:52:58,939
Vent.
297
00:52:59,197 --> 00:53:01,524
Prøv den næstøverste.
298
00:53:54,708 --> 00:53:58,955
Det er sjovt,
at du holder af samuraisværd.
299
00:54:02,090 --> 00:54:04,499
Selv holder jeg af baseball.
300
00:54:12,518 --> 00:54:18,188
Jeg ville bare vise dig dem.
Men...
301
00:54:18,440 --> 00:54:24,229
En som du, der ved så meget,
ved vel også, -
302
00:54:24,487 --> 00:54:28,615
- at jeg ikke længere
fremstiller våben.
303
00:54:28,867 --> 00:54:31,155
Dem, jeg har her, -
304
00:54:31,410 --> 00:54:37,248
- har jeg udelukkende,
fordi de har affektionsværdi.
305
00:54:37,877 --> 00:54:43,795
Skønt jeg er stolt
af mit livsværk, -
306
00:54:44,049 --> 00:54:50,003
- så har jeg lagt det på hylden.
307
00:54:58,312 --> 00:55:02,606
- Så giv mig et af dem her.
- De er ikke til salg.
308
00:55:03,734 --> 00:55:08,148
Jeg sagde ikke "sælg mig et",
jeg sagde "giv mig et".
309
00:55:10,575 --> 00:55:13,575
Hvorfor skulle jeg dog hjælpe dig?
310
00:55:13,828 --> 00:55:18,702
Fordi mit skadedyr
er en af dine gamle elever.
311
00:55:21,293 --> 00:55:24,827
Og når man tænker på,
hvem det er, -
312
00:55:25,087 --> 00:55:29,715
- så ville jeg mene, at du er
forpligtet til at hjælpe mig.
313
00:56:26,273 --> 00:56:28,941
Du kan sove her.
314
00:56:29,191 --> 00:56:35,146
Det tager mig en måned...
at fremstille sværdet.
315
00:56:36,031 --> 00:56:39,567
Du kan bruge tiden på at øve dig.
316
00:57:10,899 --> 00:57:14,517
EN MÅNED SENERE
317
00:58:07,953 --> 00:58:11,620
Jeg har fuldført det, -
318
00:58:11,876 --> 00:58:17,748
- som jeg for 28 år siden
lovede Gud, -
319
00:58:18,006 --> 00:58:21,837
- at jeg aldrig mere ville gøre.
320
00:58:24,387 --> 00:58:29,132
Jeg har skabt
"noget, som slår folk ihjel".
321
00:58:29,392 --> 00:58:35,015
Og det er lykkedes ret godt.
322
00:58:38,566 --> 00:58:41,854
Jeg har gjort det, -
323
00:58:42,113 --> 00:58:47,155
- fordi jeg har forståelse
for dine hensigter.
324
00:58:50,371 --> 00:58:55,910
Jeg kan uden at prale sige,
at det her er mit bedste sværd.
325
00:58:57,752 --> 00:59:03,706
Hvis du på din vej skulle møde Gud,
så kommer Gud til skade.
326
00:59:16,813 --> 00:59:21,558
Gyldenhårede kriger...
Tag af sted.
327
00:59:21,817 --> 00:59:23,856
Tak.
328
00:59:34,620 --> 00:59:42,203
KAPITEL FEM
OPGØR I DET BLÅ LØVS HUS
329
00:59:43,940 --> 00:59:47,523
Et år efter massakren i El Paso -
330
00:59:47,944 --> 00:59:51,941
- støttede Bill sin japanske
protege økonomisk og moralsk, -
331
00:59:52,197 --> 00:59:56,325
- da hun udkæmpede en magtkamp
med de andre yakuza-klaner om, -
332
00:59:56,577 --> 01:00:00,525
- hvem der skulle styre
Tokyos forlystelsesliv.
333
01:00:00,788 --> 01:00:02,912
Da sværdet blev stukket i skeden, -
334
01:00:03,166 --> 01:00:08,540
- var det O-Ren og hendes folk,
De Gale 88, -
335
01:00:08,797 --> 01:00:11,465
- der havde vundet.
336
01:00:13,010 --> 01:00:17,505
Den kønne kvinde, der er klædt
som en skurk fra Star Trek, -
337
01:00:17,764 --> 01:00:21,631
- er O-Rens advokat, bedste
veninde og næstkommanderende.
338
01:00:21,892 --> 01:00:28,891
Den fransk-japanske Sofie Fatale.
Endnu en af Bills proteger.
339
01:00:31,652 --> 01:00:36,063
Pigen i skolepigeuniformen
er O-Rens livvagt.
340
01:00:36,322 --> 01:00:39,407
Den 17-årige Gogo Yubari.
341
01:00:39,660 --> 01:00:44,702
Gogo er måske nok ung,
men hun er splitterravende gal.
342
01:00:45,458 --> 01:00:48,459
Kan du li' Ferrarier?
343
01:00:50,797 --> 01:00:54,663
Ferrari... Italiensk bras!
344
01:01:03,015 --> 01:01:06,218
Vil du bolle mig?
345
01:01:06,477 --> 01:01:10,855
Hold op med at grine.
Vil du bolle mig eller ej?
346
01:01:11,107 --> 01:01:13,394
Ja.
347
01:01:16,113 --> 01:01:21,070
Hvad siger du nu, tyr?
Vil du stadig spidde mig?
348
01:01:23,452 --> 01:01:26,786
Eller er det mig,
der har spiddet dig?
349
01:01:29,239 --> 01:01:31,197
Kan I se, hvad jeg mener?
350
01:01:32,510 --> 01:01:37,005
Den skaldede fyr med Kato-masken
hedder Johnny Mo.
351
01:01:37,264 --> 01:01:41,262
Han er chef for O-Rens private hær,
De Gale 88.
352
01:01:42,227 --> 01:01:45,644
Hvis I nu spekulerer på, -
353
01:01:45,899 --> 01:01:53,444
- hvordan en kinesisk-amerikaner
kunne blive Tokyos gangsterchef, -
354
01:01:53,699 --> 01:01:56,271
- så skal jeg fortælle jer det.
355
01:01:56,533 --> 01:02:01,610
Spørgsmålet om O-Rens afstamning
er kun blevet bragt op én gang.
356
01:02:01,871 --> 01:02:07,032
Den aften,
hvor O-Ren tog magten i Rådet.
357
01:02:07,293 --> 01:02:11,836
Den mand, der er opsat på
at ødelægge festen, hedder Tanaka.
358
01:02:12,090 --> 01:02:15,789
Og det, Tanaka mener, er:
359
01:02:19,307 --> 01:02:22,509
Boss Tanaka,
hvad skal den ballade til?
360
01:02:22,767 --> 01:02:28,307
- Nu skal der festes.
- Hvad er det, vi fejrer?
361
01:02:28,564 --> 01:02:32,100
At vort stolte Råd føres i fordærv?
362
01:02:32,360 --> 01:02:36,439
Er du forrykt, Tanaka?
Jeg finder mig ikke i det.
363
01:02:36,697 --> 01:02:41,074
Du krænker vores søster.
Sig undskyld.
364
01:02:41,326 --> 01:02:47,531
Hvad er det for et fordærv,
du taler om, Tanaka-San?
365
01:02:52,254 --> 01:02:58,090
Min far og din far og din far
stiftede dette Råd.
366
01:02:58,343 --> 01:03:02,886
Og mens I griner som æsler,
græder de i det hinsides...
367
01:03:03,432 --> 01:03:07,974
Hold kæft!
... over dette usle fordærv.
368
01:03:08,227 --> 01:03:13,222
Skandaløst! Det er dig,
der håner Rådet, Tanaka.
369
01:03:13,482 --> 01:03:16,898
- Svin!
- Lorteøre!
370
01:03:17,152 --> 01:03:20,523
Mine herrer.
371
01:03:20,783 --> 01:03:26,702
Tanaka har tydeligvis
noget på sinde.
372
01:03:28,039 --> 01:03:32,950
Lad ham dog tale ud.
373
01:03:33,210 --> 01:03:38,548
Jeg taler om det fordærv,
som er overgået dette Råd, -
374
01:03:38,799 --> 01:03:43,923
- som jeg elsker
mere end mine egne børn, -
375
01:03:44,178 --> 01:03:48,806
- ved at man gør en
kinesisk-amerikansk so til leder!
376
01:04:09,203 --> 01:04:15,241
Bare så I kan vide,
hvor alvorligt jeg mener det her, -
377
01:04:15,501 --> 01:04:18,170
- så siger jeg det på engelsk.
378
01:04:32,392 --> 01:04:34,515
Som jeres leder -
379
01:04:34,770 --> 01:04:40,772
- vil jeg respektfuldt opfordre jer
til at vurdere min logik.
380
01:04:41,025 --> 01:04:45,272
Hvis I er uenig med mig,
så sig endelig til.
381
01:04:45,530 --> 01:04:51,984
Og lad mig overbevise jer om,
at intet emne er tabubelagt.
382
01:04:53,163 --> 01:04:58,288
Bortset, selvfølgelig, fra det emne,
der netop blev bragt op.
383
01:04:58,836 --> 01:05:00,663
Den pris, I betaler, -
384
01:05:00,922 --> 01:05:05,333
- når I omtaler min kinesiske eller
amerikanske afstamning negativt, -
385
01:05:05,592 --> 01:05:09,885
- er at miste hovedet!
Ligesom det svin her.
386
01:05:12,514 --> 01:05:19,264
Så hvis nogen af jer røvhuller
har noget at sige, så gør det nu!
387
01:05:22,067 --> 01:05:23,311
Det tænkte jeg nok.
388
01:05:26,696 --> 01:05:29,067
Mødet er hævet, mine herrer.
389
01:05:29,740 --> 01:05:31,365
En billet til Tokyo, tak.
390
01:10:28,320 --> 01:10:30,278
Gogo.
391
01:12:44,786 --> 01:12:49,246
- Sig ja til deres uhyrlige krav.
- De forlanger alt mulig latterligt.
392
01:12:49,499 --> 01:12:55,370
Klap i! Du kender Tanakas klan.
De hugger dit hoved af.
393
01:12:55,629 --> 01:12:58,748
Det har jeg ikke lyst til.
394
01:13:45,053 --> 01:13:48,551
Ja, det er mig.
395
01:13:49,640 --> 01:13:53,638
Hvis du giver os et nummer,
så ringer vi til dig.
396
01:14:06,948 --> 01:14:12,323
Hør, du der.
Hvem er det, du minder mig om?
397
01:14:12,580 --> 01:14:15,616
Søren Brun!
398
01:14:15,875 --> 01:14:21,248
- Ja, han ligner Søren Brun.
- Søren Brun, fire pepperonipizza.
399
01:14:21,504 --> 01:14:26,498
- Det står ikke på vores menu...
- Det vil jeg skide på.
400
01:14:26,759 --> 01:14:30,127
Giv mig et kys, Søren Brun.
401
01:14:31,347 --> 01:14:33,588
O-Ren Ishii!
402
01:14:33,849 --> 01:14:36,521
Du og jeg har et mellemværende!
403
01:16:06,837 --> 01:16:09,711
Skrid, Søren Brun!
404
01:16:17,474 --> 01:16:18,885
Miki.
405
01:16:37,143 --> 01:16:39,099
Flå den so i stumper og stykker!
406
01:18:11,398 --> 01:18:16,691
Nå, O-Ren... Er der flere lakajer,
jeg skal slå ihjel?
407
01:18:18,573 --> 01:18:20,946
Davs!
408
01:18:21,160 --> 01:18:23,946
Gogo, ikke?
409
01:18:24,161 --> 01:18:27,531
Bingo!
Og du er Sorte Mamba.
410
01:18:29,126 --> 01:18:32,873
Vores ry når vidt omkring, ikke?
411
01:18:34,213 --> 01:18:35,789
Jo.
412
01:18:37,465 --> 01:18:42,423
Gogo. Jeg ved, at du mener,
at du skal beskytte din chef.
413
01:18:43,763 --> 01:18:48,889
Men jeg bønfalder dig...
Gå din vej.
414
01:18:55,025 --> 01:18:58,144
Kalder du det at bønfalde?
415
01:19:02,657 --> 01:19:05,445
Det kan du gøre bedre.
416
01:22:19,512 --> 01:22:23,892
- Er det, hvad jeg tror, det er?
- Troede du, at det gik så let?
417
01:22:24,645 --> 01:22:31,311
Ja, et kort øjeblik
troede jeg det faktisk.
418
01:22:32,486 --> 01:22:36,732
- "Dumme kanin."
- "Trix er for børn."
419
01:29:30,708 --> 01:29:35,535
Det har man ud af
at mængde sig med yakuzaen.
420
01:29:35,754 --> 01:29:39,038
Løb så hjem til din mor!
421
01:30:36,104 --> 01:30:42,224
De, der er så heldige at have livet
i behold: Skrid og tag det med jer!
422
01:30:43,486 --> 01:30:50,567
Men efterlad de lemmer,
I har mistet.
423
01:30:50,784 --> 01:30:54,568
De tilhører mig nu.
424
01:30:59,417 --> 01:31:02,503
Men ikke dig, Sofie!
425
01:31:02,713 --> 01:31:06,130
Du bliver, hvor du er.
426
01:31:59,267 --> 01:32:02,554
Det er et imponerende værktøj,
du har.
427
01:32:06,400 --> 01:32:09,816
Hvor er det fremstillet?
428
01:32:10,029 --> 01:32:12,864
I Okinawa.
429
01:32:13,074 --> 01:32:17,569
Hvem i Okinawa har smedet det?
430
01:32:17,786 --> 01:32:22,945
- Det er Hattori Hanzos stål.
- Det er løgn!
431
01:32:33,844 --> 01:32:37,129
Sværd bliver jo aldrig trætte.
432
01:32:37,347 --> 01:32:42,055
Jeg håber,
du har sparet på kræfterne.
433
01:32:44,312 --> 01:32:47,514
Hvis ikke, -
434
01:32:47,731 --> 01:32:51,064
- holder du ikke i fem minutter.
435
01:32:51,443 --> 01:32:56,946
Men hvis dette er det sidste,
du ser, så er det da ikke værst.
436
01:35:35,852 --> 01:35:40,100
Dumme hvide pige,
der leger med samuraisværd.
437
01:35:43,068 --> 01:35:47,397
Du kan måske ikke
slås som en samurai...
438
01:35:48,740 --> 01:35:51,575
...men du kan dø som en samurai.
439
01:36:22,022 --> 01:36:26,233
Angrib mig med alt,
hvad du har i dig.
440
01:37:21,789 --> 01:37:28,502
Jeg hånede dig før...
og det undskylder jeg.
441
01:37:37,511 --> 01:37:39,837
Godtaget.
442
01:37:55,278 --> 01:37:57,521
Parat?
443
01:38:01,326 --> 01:38:03,781
Kom an.
444
01:38:35,651 --> 01:38:44,193
Det var jo virkelig
et af Hattori Hanzos sværd.
445
01:40:50,866 --> 01:40:54,863
Sofie, Sofie...
446
01:40:55,078 --> 01:40:59,905
Kære Sofie.
Det gør mig ondt.
447
01:41:02,461 --> 01:41:07,585
- Tilgiv mig mit forræderi.
- Tænk ikke på det.
448
01:41:07,798 --> 01:41:12,625
- Men...
- Men ikke noget.
449
01:41:14,178 --> 01:41:20,300
Det piner mig, hvad hun har gjort
ved min smukke og kloge Sofie.
450
01:41:21,604 --> 01:41:27,191
Jeg lod dig leve af to årsager.
Jeg skal bruge nogle oplysninger.
451
01:41:27,401 --> 01:41:31,813
Brænd op i helvede, dumme
blondine. Jeg fortæller intet.
452
01:41:33,573 --> 01:41:37,570
Men nu spørger jeg dig.
453
01:41:37,785 --> 01:41:43,870
Og hver gang du nægter at svare,
hugger jeg noget af.
454
01:41:45,334 --> 01:41:50,875
Og jeg kan love dig,
at det er noget, du vil savne.
455
01:41:52,558 --> 01:41:55,014
Kom med armen!
456
01:42:05,837 --> 01:42:10,415
Fortæl mig alt,
hvad du ved om Giftslangerne.
457
01:42:10,633 --> 01:42:15,461
Hvis du skal gætte på,
hvorfor hun lod dig leve, -
458
01:42:15,680 --> 01:42:19,381
- hvad vil du så gætte på?
459
01:42:19,601 --> 01:42:24,974
Jeg behøver ikke at gætte.
Hun fortalte mig det.
460
01:42:27,107 --> 01:42:31,935
Hun sagde, at jeg kunne
beholde mit usle liv af to årsager.
461
01:42:32,154 --> 01:42:37,576
Jeg lader dig beholde dit usle liv
af to årsager.
462
01:42:37,785 --> 01:42:40,703
Og den anden årsag er, -
463
01:42:40,913 --> 01:42:46,666
- at du personligt kan fortælle ham,
hvad der er sket.
464
01:42:46,877 --> 01:42:51,005
Han skal se omfanget
af min barmhjertighed -
465
01:42:51,213 --> 01:42:54,465
- ved at betragte din deforme krop.
466
01:42:54,676 --> 01:42:58,758
Fortæl ham alt det,
du lige har fortalt mig.
467
01:42:58,974 --> 01:43:01,890
Han skal vide, hvad jeg ved.
468
01:43:02,100 --> 01:43:06,099
Han skal vide, at jeg vil have,
at han skal vide det.
469
01:43:06,314 --> 01:43:08,684
Og de skal alle sammen vide, -
470
01:43:08,898 --> 01:43:15,067
- at de snart
er lige så døde som O-Ren.
471
01:43:55,385 --> 01:43:58,051
En sidste ting...
472
01:43:59,120 --> 01:44:03,273
Ved hun,
at hendes datter stadig er i live?
473
01:44:07,076 --> 01:44:12,236
KAPITEL SEKS
MASSAKREN VED TWO PINES
474
01:44:22,705 --> 01:44:25,872
Den episode, som udspillede sig
i kirken i Two Pines, -
475
01:44:26,125 --> 01:44:29,079
- og som udløste alt den vold, -
476
01:44:29,337 --> 01:44:31,875
- er siden blevet en legende.
477
01:44:32,132 --> 01:44:35,165
"Massakren ved Two Pines."
478
01:44:35,403 --> 01:44:40,789
Hvordan gik det til? Hvem var der?
Hvor mange blev dræbt og af hvem?
479
01:44:40,842 --> 01:44:44,541
Svarene på det varierer, alt efter
hvem der fortæller historien.
480
01:44:44,803 --> 01:44:49,678
Men faktisk fandt massakren
slet ikke sted under vielsen.
481
01:44:49,933 --> 01:44:52,934
Det var
generalprøven på brylluppet.
482
01:44:53,187 --> 01:44:57,481
Når jeg siger:
"Nu må du gerne kysse bruden," -
483
01:44:57,733 --> 01:45:01,814
- så må du gerne kysse bruden.
Men ikke et tungekys.
484
01:45:03,948 --> 01:45:09,369
Det vil nok more dine venner,
men dine forældre bliver flove.
485
01:45:10,872 --> 01:45:14,076
Vi skal nok lægge bånd på os selv.
486
01:45:15,378 --> 01:45:18,829
Har I en særlig sang?
487
01:45:20,800 --> 01:45:25,211
Hvad med "Love Me Tender"?
Den kan jeg nemlig.
488
01:45:25,470 --> 01:45:28,590
"Love Me Tender" er udmærket.
489
01:45:28,849 --> 01:45:31,684
Rufus kan bare det der.
490
01:45:31,935 --> 01:45:36,894
- Hvem var det nu, du spillede for?
- Rufus Thomas.
491
01:45:37,149 --> 01:45:39,985
Rufus Thomas.
492
01:45:40,236 --> 01:45:42,941
Jeg var Drell. Jeg var Drifter.
493
01:45:43,197 --> 01:45:48,075
Jeg var Coaster. Jeg var med i Gang.
Jeg var Bar-Kay.
494
01:45:48,329 --> 01:45:52,327
Jeg spillede for dem alle,
når de var i Texas.
495
01:45:52,583 --> 01:45:56,368
Rufus kan bare det der.
496
01:45:58,507 --> 01:46:01,045
Har jeg glemt noget?
497
01:46:01,302 --> 01:46:07,220
- Ja, siddepladserne.
- Tak, lillemor.
498
01:46:07,473 --> 01:46:13,975
Normalt har vi brudens familie her
og gommens familie derovre.
499
01:46:14,230 --> 01:46:17,148
Men da bruden ikke har familie med, -
500
01:46:17,401 --> 01:46:21,185
- og gommen har alt for mange med...
501
01:46:21,447 --> 01:46:25,776
De kommer helt fra Oklahoma.
502
01:46:27,453 --> 01:46:30,407
Jeg ser ikke noget galt i, -
503
01:46:30,664 --> 01:46:35,042
- at gommens familie
benytter brudens siddepladser også.
504
01:46:35,295 --> 01:46:37,252
Nej, slet ikke.
505
01:46:37,505 --> 01:46:43,045
Men det ville da være rart,
hvis du havde nogle med.
506
01:46:43,303 --> 01:46:46,754
Som et tegn på din gode vilje.
507
01:46:47,015 --> 01:46:51,308
Jeg kender ikke nogen.
Ud over Tommy.
508
01:46:51,561 --> 01:46:56,223
- Og så mine venner her.
- Har du slet ikke noget familie?
509
01:46:56,483 --> 01:47:02,272
- Jeg arbejder på sagen.
- Vi er familie nok til hende.
510
01:47:04,074 --> 01:47:07,990
Jeg har det ikke så godt,
og den kælling går mig på nerverne.
511
01:47:08,247 --> 01:47:12,790
Så nu kan I kværne videre,
mens jeg får lidt frisk luft.
512
01:47:13,043 --> 01:47:16,876
- Undskyld, hr. Pastor.
- Hun trænger til lidt frisk luft.
513
01:47:17,131 --> 01:47:23,169
- Hun er jo i omstændigheder...
- Hun trænger bare til en pause.
514
01:48:40,678 --> 01:48:44,212
Davs, Kiddo.
515
01:48:47,268 --> 01:48:51,893
- Hvordan fandt du mig?
- Jeg er bare god.
516
01:48:55,566 --> 01:48:58,651
Hvad laver du her?
517
01:48:59,280 --> 01:49:02,530
Hvad jeg laver?
518
01:49:02,783 --> 01:49:08,619
For et øjeblik siden
spillede jeg på min fløjte.
519
01:49:14,295 --> 01:49:17,082
Og lige nu...
520
01:49:17,340 --> 01:49:21,753
...kigger jeg på den smukkeste brud,
jeg nogensinde har set.
521
01:49:23,555 --> 01:49:27,221
- Hvorfor er du kommet?
- For at få et sidste glimt af dig.
522
01:49:29,728 --> 01:49:35,433
- Opfører du dig ordentligt?
- Det har jeg jo aldrig gjort.
523
01:49:35,691 --> 01:49:38,895
Men jeg skal prøve at være sød.
524
01:49:41,241 --> 01:49:43,612
Jeg har altid sagt...
525
01:49:43,868 --> 01:49:47,237
...at din søde side
er din bedste side.
526
01:49:47,497 --> 01:49:52,740
Det er nok derfor,
du er den eneste, der har set den.
527
01:49:54,046 --> 01:49:57,913
Jeg kan se, at der er brød i ovnen.
528
01:49:59,260 --> 01:50:04,218
- Ja, jeg er tyk.
- Hold da op.
529
01:50:04,474 --> 01:50:09,100
Din unge ven spilder ikke tiden.
530
01:50:10,105 --> 01:50:14,054
Har du set Tommy?
531
01:50:14,317 --> 01:50:17,602
- Den store fyr i smoking?
- Ja.
532
01:50:17,862 --> 01:50:20,863
Så har jeg set ham.
533
01:50:21,116 --> 01:50:24,070
Flot frisure.
534
01:50:24,327 --> 01:50:27,946
Du lovede at være sød.
535
01:50:28,707 --> 01:50:33,037
Jeg lovede kun at gøre mit bedste.
536
01:50:33,295 --> 01:50:35,667
Men du har ret.
537
01:50:35,922 --> 01:50:39,374
Hvad lever din unge ven af?
538
01:50:40,636 --> 01:50:44,681
Han har
et musikantikvariat i El Paso.
539
01:50:44,933 --> 01:50:49,476
- En musikelsker.
- Han er glad for musik.
540
01:50:49,729 --> 01:50:52,848
Er vi ikke alle det?
541
01:50:55,400 --> 01:50:59,778
Har du også et J-O-B nu?
542
01:51:00,782 --> 01:51:03,819
Jeg arbejder i hans butik.
543
01:51:04,077 --> 01:51:06,747
Javel.
544
01:51:07,456 --> 01:51:11,500
Nu står det hele klart for mig.
545
01:51:13,004 --> 01:51:18,211
- Kan du li' det?
- Jeg er vild med det, din flab.
546
01:51:18,468 --> 01:51:21,173
Jeg lytter til musik hele dagen.
547
01:51:21,429 --> 01:51:24,384
Og jeg snakker om musik hele dagen.
548
01:51:26,060 --> 01:51:31,101
Det er trygge omgivelser,
som min lille pige kan vokse op i.
549
01:51:32,525 --> 01:51:35,560
I modsætning
til at rejse jorden rundt, -
550
01:51:35,819 --> 01:51:40,362
- slå folk ihjel og tjene formuer?
551
01:51:41,950 --> 01:51:43,575
Netop.
552
01:51:43,828 --> 01:51:48,371
Tjah, hver sin smag.
553
01:51:49,125 --> 01:51:52,957
Nå, men nok om alt det ævl...
554
01:51:53,797 --> 01:51:57,212
Jeg glæder mig
til at møde din unge ven.
555
01:51:57,467 --> 01:52:02,544
Jeg går meget op i,
hvem min pige gifter sig med.
556
01:52:05,101 --> 01:52:09,809
- Vil du med til brylluppet?
- Hvis jeg må sidde på brudens side.
557
01:52:10,523 --> 01:52:16,607
- Der er lidt ensomt på min side.
- Det har der altid været.
558
01:52:16,861 --> 01:52:20,907
Men jeg sidder ikke andre steder.
559
01:52:22,117 --> 01:52:24,157
Du...
560
01:52:24,412 --> 01:52:29,121
- Jeg havde en smuk drøm om dig.
- Der er Tommy. Kald mig Arlene.
561
01:52:29,959 --> 01:52:34,004
Du må så være Tommy.
Arlene har fortalt alt om dig.
562
01:52:34,256 --> 01:52:36,925
- Er der noget galt?
- Slet ikke.
563
01:52:37,134 --> 01:52:40,634
Hils på min far, Tommy.
564
01:52:42,765 --> 01:52:47,013
Det er jo alle tiders.
Hvor er jeg glad for at hilse på dig.
565
01:52:47,271 --> 01:52:49,940
- Svigerfar.
- Jeg hedder Bill.
566
01:52:50,190 --> 01:52:54,733
Rart at træffe dig, Bill.
Arlene sagde, du ikke kunne komme.
567
01:52:54,985 --> 01:52:58,984
- Jeg ville overraske jer.
- Far er fuld af overraskelser.
568
01:52:59,240 --> 01:53:05,695
Når det gælder overraskelser,
falder æblet ikke langt fra stammen.
569
01:53:05,956 --> 01:53:08,244
- Hvornår er du kommet?
- Lige nu.
570
01:53:08,500 --> 01:53:11,620
- Kommer du direkte fra Australien?
- Ja.
571
01:53:11,879 --> 01:53:15,378
Jeg fortalte Tommy,
at du gravede efter sølv i Perth.
572
01:53:15,632 --> 01:53:20,710
- Så vi kunne ikke få fat i dig.
- Men sådan var det heldigvis ikke.
573
01:53:20,972 --> 01:53:24,471
Nå, hvad har I gang i?
574
01:53:24,725 --> 01:53:27,052
Jeg har hørt om generalprøver, -
575
01:53:27,313 --> 01:53:31,061
- men jeg troede ikke,
at man havde bryllupstøjet på.
576
01:53:31,316 --> 01:53:35,777
Hvorfor betale så meget for tøj,
man kun kan bruge én gang?
577
01:53:36,028 --> 01:53:38,816
Og Arlene ser så smuk ud i den kjole.
578
01:53:39,073 --> 01:53:43,118
Så det skal bruges til det sidste.
579
01:53:43,369 --> 01:53:45,576
Betyder det ikke uheld, -
580
01:53:45,830 --> 01:53:50,327
- hvis gommen ser bruden
iført brudekjole inden vielsen?
581
01:53:50,586 --> 01:53:54,714
Jeg lever livet farligt.
582
01:53:56,551 --> 01:53:58,710
Det kender jeg.
583
01:53:58,971 --> 01:54:04,345
- Vi har altså lidt småtravlt.
- Jepsen.
584
01:54:04,601 --> 01:54:08,267
Vi skal lige øve en gang til.
Så sid...
585
01:54:08,522 --> 01:54:12,307
Nej, du burde da føre bruden op.
586
01:54:12,569 --> 01:54:15,984
Det er ikke lige noget for far.
587
01:54:16,239 --> 01:54:20,946
Far vil have det bedre med
at sidde nede blandt gæsterne.
588
01:54:21,201 --> 01:54:26,077
- Er det rigtigt?
- Det er for meget forlangt.
589
01:54:26,332 --> 01:54:30,829
Så lad os fejre det
med en middag i aften.
590
01:54:31,087 --> 01:54:36,248
- Kun hvis jeg må betale gildet.
- Fint. Vi skal lige øve.
591
01:54:36,509 --> 01:54:40,342
- Må jeg se på?
- Selvfølgelig. Sid ned.
592
01:54:40,597 --> 01:54:45,259
- Hvor er brudens side?
- Lige der.
593
01:54:47,104 --> 01:54:50,224
Så er det nu, lillemor.
594
01:54:50,483 --> 01:54:54,646
Lad os se på bryllupsløfterne...
595
01:55:00,284 --> 01:55:02,490
Bill.
596
01:55:02,744 --> 01:55:07,158
- Jeg vil bare...
- Du skylder mig ikke noget.
597
01:55:07,416 --> 01:55:13,420
Hvis det er ham, du vil have,
så stil dig ved hans side.
598
01:55:36,365 --> 01:55:41,109
- Ser jeg smuk ud?
- Bestemt.
599
01:55:51,130 --> 01:55:53,835
Tak.
600
01:56:25,791 --> 01:56:28,198
Det er meget lettere...
601
01:56:28,459 --> 01:56:30,833
Hvad fanden?
602
01:56:31,088 --> 01:56:33,544
Nej! Bill!
603
01:57:12,508 --> 01:57:18,380
Huggede hun sig gennem 88 vagter,
før hun nåede frem til O-Ren?
604
01:57:18,639 --> 01:57:23,347
Nej, der var ikke 88.
De kaldte sig bare "De Gale 88".
605
01:57:23,602 --> 01:57:28,845
- Hvorfor?
- De syntes vel, at det lød sejt.
606
01:57:29,107 --> 01:57:32,560
Men de faldte alle sammen
for hendes Hanzo-sværd.
607
01:57:32,821 --> 01:57:36,605
- Har hun et Hanzo-sværd?
- Han lavede et til hende.
608
01:57:36,866 --> 01:57:40,153
Svor han ikke på,
at han aldrig ville lave sværd mere?
609
01:57:40,411 --> 01:57:43,780
Han må have brudt sit løfte.
610
01:57:46,209 --> 01:57:49,957
De japsere glemmer ikke så let, vel?
611
01:57:52,006 --> 01:57:57,761
Eller også får du bare
det værste frem i folk.
612
01:57:58,013 --> 01:58:01,963
Jeg ved, det er et dumt spørgsmål, -
613
01:58:02,225 --> 01:58:07,813
- men du har ikke tilfældigvis
holdt din fægtekunst ved lige, vel?
614
01:58:09,400 --> 01:58:11,274
Jeg...
615
01:58:12,864 --> 01:58:18,320
- Jeg pantsatte det for længe siden.
- Har du stampet et Hanzo-sværd?
616
01:58:19,329 --> 01:58:22,614
- Jeps.
- Det var uvurderligt.
617
01:58:27,293 --> 01:58:30,829
Ikke i El Paso, du.
618
01:58:31,673 --> 01:58:34,628
Jeg fik 250 $ for det i El Paso.
619
01:58:36,471 --> 01:58:40,006
Jeg er udsmider på en stripklub.
620
01:58:42,351 --> 01:58:48,105
Hvis hun vil slås med mig,
skal hun bare komme ned i klubben.
621
01:58:49,984 --> 01:58:54,362
Jeg ved,
vi ikke har talt sammen længe.
622
01:58:54,615 --> 01:58:58,281
Og vores sidste samtale var ikke rar.
623
01:58:58,536 --> 01:59:04,988
Men du må glemme dit had til mig
og begynde at frygte...
624
01:59:05,250 --> 01:59:09,959
Hun kommer snart.
Og hun vil slå dig ihjel.
625
01:59:10,213 --> 01:59:14,461
Og medmindre du tager imod
min hjælp, lykkes det for hende.
626
01:59:23,770 --> 01:59:28,349
Jeg flygter ikke fra skyld.
Og jeg jøder mig ikke uden om gæld.
627
01:59:30,611 --> 01:59:33,980
Kan vi ikke bare glemme fortiden?
628
01:59:36,952 --> 01:59:41,032
Hun har fortjent at få hævn.
629
01:59:45,910 --> 01:59:50,287
Og vi fortjener at dø.
630
01:59:55,020 --> 01:59:57,891
Men på den anden side...
631
01:59:58,149 --> 02:00:01,268
Det gør hun jo også.
632
02:00:03,237 --> 02:00:08,029
Så vi må jo bare vente og se.
633
02:00:09,410 --> 02:00:12,530
Ikke sandt?
634
02:00:15,592 --> 02:00:20,550
KAPITEL SYV: PAULA SCHULTZ'
ENSOMME GRAV
635
02:00:47,834 --> 02:00:52,462
Du er sent på den igen.
Kan du ikke klokken, Budd?
636
02:00:52,715 --> 02:00:54,707
Her er jo ikke nogen.
637
02:00:54,967 --> 02:00:57,293
- Er det Budd?
- Ja.
638
02:00:57,554 --> 02:01:00,590
Send det møgøre herud.
639
02:01:01,850 --> 02:01:05,551
Larry vil tale med dig, Budd.
640
02:01:10,525 --> 02:01:14,356
Tag en snuser, skattepige.
641
02:01:22,746 --> 02:01:26,197
Spurgte du efter mig?
642
02:01:30,421 --> 02:01:36,424
Har du arbejdet i en bilvask, hvor
du bare kunne komme dryssende?
643
02:01:36,677 --> 02:01:39,348
Men den går ikke hos mig.
644
02:01:39,555 --> 02:01:42,806
- Skal jeg gå?
- Nej, bliv bare.
645
02:01:44,102 --> 02:01:48,893
Der er jo ikke nogen derude, Larry.
646
02:01:49,148 --> 02:01:53,726
"Der er jo ikke nogen derude, Larry."
647
02:01:54,528 --> 02:01:58,362
Hvad mener du?
At der ikke er brug for dig her?
648
02:01:58,617 --> 02:02:03,113
Nej, jeg mener bare,
at jeg er udsmider.
649
02:02:03,372 --> 02:02:07,452
- Og der er ingen at smide ud.
- Nå, sådan.
650
02:02:07,709 --> 02:02:11,839
Grunden til,
at du ikke passer det job, -
651
02:02:12,090 --> 02:02:17,879
- jeg betaler dig for,
er, at du ikke har noget at lave?
652
02:02:20,266 --> 02:02:22,555
- Nej...
- Er det det, du siger?
653
02:02:22,810 --> 02:02:28,397
Du mener måske, at du er lige så
ubrugelig som et røvhul lige her?
654
02:02:28,648 --> 02:02:34,521
Ved du hvad, Buddy?
Du har fandeme fået mig overbevist.
655
02:02:36,907 --> 02:02:40,277
Lad os se på kalenderen.
656
02:02:40,870 --> 02:02:43,622
Vi ser på Buddys kalender.
657
02:02:43,873 --> 02:02:46,790
- Arbejder du i morgen?
- Ja.
658
02:02:47,043 --> 02:02:50,958
Vel gør du ej.
Du aner ikke, hvornår du har vagt.
659
02:02:51,214 --> 02:02:56,457
Du arbejder ikke i morgen,
men på onsdag. Sådan der.
660
02:02:56,720 --> 02:02:58,463
Arbejder du torsdag?
661
02:02:58,722 --> 02:03:01,260
Næppe.
Fredag?
662
02:03:02,977 --> 02:03:05,385
Der står dit navn jo.
663
02:03:05,647 --> 02:03:08,018
Der stod dit navn.
664
02:03:08,274 --> 02:03:12,271
Du stod også på lørdag.
Så mandag...
665
02:03:12,527 --> 02:03:14,816
Hvad siger du så?
666
02:03:15,071 --> 02:03:19,401
Det eneste, I forstår,
er at miste jeres løn.
667
02:03:20,995 --> 02:03:25,574
Gå hjem og bliv der,
indtil jeg ringer efter dig.
668
02:03:25,833 --> 02:03:30,296
Rocket har en opgave til dig,
inden du går.
669
02:03:31,299 --> 02:03:35,676
Og hatten.
670
02:03:36,846 --> 02:03:38,839
Den rådne hat.
671
02:03:42,936 --> 02:03:48,725
Hvor mange gange har jeg ikke sagt,
at jeg ikke vil se den lusede hat?
672
02:03:48,984 --> 02:03:52,565
Hvor mange gange?
673
02:03:54,488 --> 02:03:58,534
- Kunderne går da med hat.
- Jeg er ikke kundernes chef.
674
02:03:58,785 --> 02:04:00,992
Jeg er din chef!
675
02:04:01,246 --> 02:04:07,866
Og du kan godt lade den
bonderøvshat blive derhjemme!
676
02:04:41,664 --> 02:04:45,199
Der er bøvl med toilettet igen.
677
02:04:45,460 --> 02:04:48,543
Der er lortevand over det hele.
678
02:04:48,796 --> 02:04:51,917
Godt, Rocket.
679
02:04:54,052 --> 02:04:56,840
Nu skal jeg fjerne det.
680
02:08:36,912 --> 02:08:40,825
Det dyssede dig vist lidt ned, hva'?
681
02:08:52,052 --> 02:08:57,723
Man glemmer at være rå, når man får
et skud groft salt hamret i patterne.
682
02:09:02,147 --> 02:09:05,646
Nu har jeg jo ikke patter...
683
02:09:10,240 --> 02:09:15,614
...der er så flotte
eller store som dine.
684
02:09:15,870 --> 02:09:19,653
Så jeg aner ikke,
hvor fælt det svider.
685
02:09:29,509 --> 02:09:31,715
Men jeg er også ligeglad.
686
02:09:54,035 --> 02:09:56,822
Jeg har vundet.
687
02:11:08,070 --> 02:11:12,283
- Bill?
- Nej, hans bror, din sure kælling.
688
02:11:12,534 --> 02:11:15,571
- Budd.
- Netop.
689
02:11:15,829 --> 02:11:19,245
Hvad skyldes den tvivlsomme ære?
690
02:11:20,584 --> 02:11:25,921
Jeg har lige fanget den tøs,
som ingen kan fange.
691
02:11:26,172 --> 02:11:29,755
- Har du slået hende ihjel?
- Ikke endnu.
692
02:11:30,010 --> 02:11:33,011
Jeg gav hende et skud groft salt.
693
02:11:33,263 --> 02:11:37,558
Hun er så svag,
at jeg kan nakke hende med en sten.
694
02:11:38,811 --> 02:11:40,887
Nå, men...
695
02:11:44,235 --> 02:11:47,235
Ved du, hvad jeg sidder med?
696
02:11:47,487 --> 02:11:52,565
- Hvad?
- Et nyt Hattori Hanzo-sværd.
697
02:11:54,329 --> 02:11:59,240
Og ved du hvad, Elle?
Det er fandeme skarpt.
698
02:11:59,500 --> 02:12:05,668
- Hvor meget?
- Tjah, det er jo uvurderligt.
699
02:12:05,923 --> 02:12:08,675
Hvad forlanger du?
700
02:12:08,926 --> 02:12:11,416
Du stiller hernede i morgen.
701
02:12:12,889 --> 02:12:15,890
Med en million i kontanter.
702
02:12:17,019 --> 02:12:22,261
Og så får du det bedste sværd,
der nogensinde er fremstillet.
703
02:12:26,570 --> 02:12:30,235
- Hvordan lyder det?
- Det lyder, som om vi har en aftale.
704
02:12:30,491 --> 02:12:33,028
- Men på én betingelse?
- Hvad?
705
02:12:33,286 --> 02:12:36,738
Hun skal lide lige til det sidste.
706
02:12:39,500 --> 02:12:42,418
Ved du hvad, Elle?
707
02:12:42,671 --> 02:12:45,338
Det kan jeg garantere dig,
at hun gør.
708
02:12:46,507 --> 02:12:51,133
Så ses vi i morgen, hr. Millionær.
709
02:13:53,035 --> 02:13:56,905
Opsedasse. Så er der morgenmad.
710
02:14:32,411 --> 02:14:34,736
Jeg er færdig.
711
02:14:34,997 --> 02:14:38,283
Få mig op af det hul.
712
02:15:14,830 --> 02:15:20,074
Se lige det blik.
Kællingen er rasende.
713
02:15:21,004 --> 02:15:23,674
Hvad sagde jeg?
714
02:15:23,882 --> 02:15:26,966
Er hun ikke bare
den sødeste, lille blonde fjams?
715
02:15:27,219 --> 02:15:31,262
Eller har du set
sødere, lille blond fjams?
716
02:15:31,513 --> 02:15:35,346
Jeg har set det, der var bedre.
717
02:15:38,814 --> 02:15:42,432
Har du noget at tilføje?
718
02:15:43,235 --> 02:15:46,651
Kvinder kalder det "isnende tavshed".
719
02:15:46,905 --> 02:15:50,572
Og vi lader, som om det generer os.
720
02:15:54,289 --> 02:15:58,537
Tag fat i fødderne,
så tager jeg hovedet.
721
02:16:08,137 --> 02:16:10,462
Kan du se den her, lille orm?
722
02:16:11,890 --> 02:16:14,560
Du kan godt se den, ikke?
723
02:16:16,187 --> 02:16:19,852
Det er tåregas.
724
02:16:20,108 --> 02:16:24,057
Nej, du skal i jorden i aften.
725
02:16:24,320 --> 02:16:28,401
Og så er den ikke længere.
726
02:16:30,993 --> 02:16:34,030
Jeg begraver dig.
727
02:16:36,083 --> 02:16:39,286
Jeg ville have begravet dig...
728
02:16:44,466 --> 02:16:48,381
...med den her.
729
02:16:49,513 --> 02:16:54,341
Men hvis du skal spille idiot, -
730
02:16:54,601 --> 02:17:00,059
- så tømmer jeg tåregassen
lige i øjnene på dig.
731
02:17:00,316 --> 02:17:04,266
Jeg ætser dem ud af hovedet på dig.
732
02:17:05,154 --> 02:17:07,906
Og så er du blind...
733
02:17:08,158 --> 02:17:10,696
...såret...
734
02:17:12,454 --> 02:17:15,990
...og levende begravet.
735
02:17:20,004 --> 02:17:24,002
Hvad vælger du så, søster?
736
02:17:33,059 --> 02:17:35,764
Klogt valg.
737
02:17:48,009 --> 02:17:52,837
Det er takken
for at knuse min brors hjerte.
738
02:21:18,973 --> 02:21:24,726
KAPITEL OTTE
PAI MEI, DEN GRUMME LÆRER
739
02:21:40,244 --> 02:21:44,574
Engang for længe siden i Kina...
740
02:21:45,833 --> 02:21:47,911
...nogle mener...
741
02:21:48,170 --> 02:21:52,499
...at det var omkring år 1003...
742
02:21:53,300 --> 02:21:56,633
...kom Pai Mei, Den Hvide
Lotus Klans ypperstepræst, -
743
02:21:56,887 --> 02:22:00,339
- vandrende hen ad en vej.
744
02:22:00,600 --> 02:22:07,932
Han tænkte over det, som en mand
af hans status nu engang tænker på.
745
02:22:09,151 --> 02:22:12,068
Eller med andre ord: "Hvem ved?"
746
02:22:13,614 --> 02:22:19,402
Så dukkede en shaolinmunk op.
Han gik i den modsatte retning.
747
02:22:19,660 --> 02:22:23,029
Da munken og præsten mødtes...
748
02:22:23,998 --> 02:22:31,129
...viste Pai Mei en helt uhørt
form for storsindethed.
749
02:22:31,381 --> 02:22:35,332
Han nikkede let til munken.
750
02:22:36,887 --> 02:22:41,136
Men hilsnen blev ikke gengældt.
751
02:22:44,688 --> 02:22:50,561
Var det shaolinmunkens hensigt
at fornærme Pai Mei?
752
02:22:50,820 --> 02:22:55,779
Eller lagde han bare ikke mærke
til den storsindede gestus?
753
02:22:56,033 --> 02:23:00,695
Munkens motiver forbliver ukendte.
754
02:23:00,955 --> 02:23:05,747
Men vi kender konsekvenserne.
755
02:23:17,806 --> 02:23:23,392
Den følgende morgen
dukkede Pai Mei op i klostret.
756
02:23:24,020 --> 02:23:30,190
Han krævede,
at abbeden skulle begå selvmord, -
757
02:23:30,444 --> 02:23:34,063
- så Pai Mei kunne få oprejsning.
758
02:23:34,324 --> 02:23:38,368
Abbeden forsøgte at berolige Pai Mei.
759
02:23:38,620 --> 02:23:44,205
Men Pai Mei
lod sig ikke sådan berolige.
760
02:23:55,637 --> 02:24:00,633
Og således begyndte
massakren i shaolintemplet.
761
02:24:00,894 --> 02:24:07,395
Og alle 60 munke blev dræbt
af Den Hvide Lotus' næver.
762
02:24:07,650 --> 02:24:10,568
Og således begyndte legenden...
763
02:24:11,488 --> 02:24:15,736
...om Pai Meis fempunkts-slag,
det eksploderende hjertes teknik.
764
02:24:15,993 --> 02:24:20,738
Og hvad er så fempunkts-slaget,
det eksploderende hjertes teknik?
765
02:24:20,997 --> 02:24:25,955
Det farligste slag,
som findes inden for kampsporten.
766
02:24:27,504 --> 02:24:30,920
Han rammer dig
med sine fingerspidser -
767
02:24:31,175 --> 02:24:35,008
- på fem forskellige punkter
på kroppen.
768
02:24:35,263 --> 02:24:38,845
Og så lader han dig gå.
769
02:24:39,100 --> 02:24:45,814
Men når du er gået fem skridt,
så eksploderer dit hjerte.
770
02:24:46,065 --> 02:24:49,315
Og du falder død om.
771
02:24:50,486 --> 02:24:54,023
- Har han lært dig det slag?
- Nej.
772
02:24:54,283 --> 02:24:58,779
Han underviser ikke nogen
i det eksploderende hjertes teknik.
773
02:24:59,622 --> 02:25:04,329
Noget af det,
som jeg holder af ved dig...
774
02:25:05,418 --> 02:25:07,707
...Kiddo...
775
02:25:08,672 --> 02:25:11,958
...er, at du er så moden.
776
02:25:15,513 --> 02:25:19,641
Så lad mig give dig et godt råd.
777
02:25:20,268 --> 02:25:26,639
Uanset hvad Pai Mei siger til dig,
gør du klogt i at adlyde.
778
02:25:27,359 --> 02:25:32,402
Hvis du sender ham et trodsigt blik,
så flår han dit øje ud.
779
02:25:33,200 --> 02:25:37,778
Og hvis du fremturer
med amerikansk frækhed, -
780
02:25:38,038 --> 02:25:43,707
- så brækker han din hals,
som var den en tør kvist.
781
02:25:44,543 --> 02:25:48,043
Og så er det sket med dig.
782
02:26:07,693 --> 02:26:10,362
Han har antaget dig som sin elev.
783
02:26:10,612 --> 02:26:15,489
- Har I været oppe at slås?
- Bare en venskabelig dyst.
784
02:26:15,743 --> 02:26:21,118
- Hvorfor antog han mig?
- Fordi han er en ældgammel mand.
785
02:26:21,375 --> 02:26:24,244
Og som alle store skiderikker...
786
02:26:24,501 --> 02:26:28,962
...er han blevet ensom
på sine gamle dage.
787
02:26:30,007 --> 02:26:32,925
Det ændrer ikke på deres luner, -
788
02:26:33,177 --> 02:26:38,006
- men det lærer dem betydning
af andres selskab.
789
02:26:40,811 --> 02:26:45,972
Jeg får ondt i hele kroppen
af at se den trappe igen.
790
02:26:46,234 --> 02:26:52,107
Du får lov at slæbe vanddunke
op og ned ad den lortetrappe.
791
02:26:55,786 --> 02:26:57,779
Hvornår ses vi igen?
792
02:26:58,039 --> 02:27:02,166
Det lyder som titlen
på min yndlingssang fra 70'erne.
793
02:27:02,418 --> 02:27:05,703
Glem det.
Når han siger, at du er udlært.
794
02:27:06,839 --> 02:27:11,465
- Hvornår tror du, at jeg er det?
- Det afhænger helt af dig.
795
02:27:11,718 --> 02:27:15,303
Husk nu:
Ingen sarkasme og ikke svare igen.
796
02:27:15,556 --> 02:27:20,800
Ikke det første års tid.
Han skal lige vænne sig til dig.
797
02:27:21,062 --> 02:27:24,811
Han hader hvide mennesker,
afskyer amerikanere -
798
02:27:25,066 --> 02:27:27,605
- og nærer dyb foragt for kvinder.
799
02:27:30,154 --> 02:27:34,402
Så i dit tilfælde
kan det godt tage sin tid.
800
02:27:34,660 --> 02:27:37,116
Farvel.
801
02:29:16,182 --> 02:29:19,101
Mester...
802
02:29:19,353 --> 02:29:21,725
Du taler elendigt mandarin.
803
02:29:21,980 --> 02:29:25,516
Det skurrer i mine ører.
Du bræger som et æsel.
804
02:29:25,776 --> 02:29:27,901
Ti, indtil du bliver spurgt!
805
02:29:28,155 --> 02:29:33,778
Er det for meget at håbe på,
at du taler kantonesisk?
806
02:29:35,787 --> 02:29:40,534
- Jeg taler godt japansk...
- Jeg spurgte ikke til dit japanske.
807
02:29:40,794 --> 02:29:42,833
Forstår du kantonesisk?
808
02:29:44,422 --> 02:29:46,047
En smule.
809
02:29:46,299 --> 02:29:50,378
Du er her for at lære kungfu,
ikke lingvistik.
810
02:29:50,636 --> 02:29:54,848
Hvis du ikke kan forstå mig,
må jeg behandle dig som en hund.
811
02:29:55,098 --> 02:30:00,225
Jeg råber. Jeg peger.
Og jeg slår dig med min stok.
812
02:30:04,359 --> 02:30:07,313
Bill er din mester, ikke sandt?
813
02:30:08,404 --> 02:30:11,406
Jo.
814
02:30:12,200 --> 02:30:17,158
Din mester siger,
at du ikke er helt uskolet.
815
02:30:17,414 --> 02:30:22,077
- Hvad har du lært?
- Jeg er oplært i Tiger-Trane-stilen.
816
02:30:22,336 --> 02:30:27,248
Og jeg er yderst veltrænet
i samuraisværdets udsøgte kunst.
817
02:30:27,509 --> 02:30:30,177
Samuraisværd. Jeg må le!
818
02:30:30,427 --> 02:30:34,212
Din såkaldt udsøgte kunst
egner sig kun til...
819
02:30:34,473 --> 02:30:37,344
... japanske kødhoveder!
820
02:30:42,698 --> 02:30:47,859
Din vrede morer mig.
Tror du, du kan måle dig med mig?
821
02:30:48,121 --> 02:30:49,495
Nej.
822
02:30:49,747 --> 02:30:54,209
- Ved du, jeg dræber uden skånsel?
- Ja.
823
02:30:54,462 --> 02:30:58,162
- Vil du gerne dø?
- Nej.
824
02:30:58,423 --> 02:31:01,675
Så må du være dum. Meget dum.
825
02:31:01,929 --> 02:31:05,593
Rejs dig og lad mig se
dit latterlige ansigt.
826
02:31:05,849 --> 02:31:09,134
Rejs dig.
827
02:31:11,979 --> 02:31:17,898
Nå, min ynkelige ven,
er der noget, du duer til?
828
02:31:18,152 --> 02:31:22,565
Hvad er der i vejen?
Har du mistet mælet?
829
02:31:23,241 --> 02:31:27,489
Nå ja, du taler jo japansk.
830
02:31:27,746 --> 02:31:30,071
Jeg hader rådne japsere!
831
02:31:32,292 --> 02:31:35,377
Gå hen til stativet.
832
02:31:42,261 --> 02:31:44,503
Tag sværdet.
833
02:32:09,581 --> 02:32:12,072
Lad os så se, hvor god du er.
834
02:32:12,334 --> 02:32:16,415
Hvis du får et eneste slag ind, -
835
02:32:16,672 --> 02:32:20,291
- vil jeg knæle og kalde dig mester.
836
02:32:34,399 --> 02:32:37,400
Herfra har du et godt udsyn
til min fod.
837
02:32:41,532 --> 02:32:44,984
Du er en amatør med et sværd.
838
02:32:58,883 --> 02:33:04,887
Dit såkaldte kungfu
er ganske elendigt.
839
02:33:07,185 --> 02:33:11,597
Jeg bad dig vise, hvad du kan.
Og det har du gjort.
840
02:33:11,856 --> 02:33:13,848
Du kan intet!
841
02:33:14,107 --> 02:33:19,564
Lad mig se din Tiger-Trane
måle sig med min Ørneklo.
842
02:34:14,630 --> 02:34:21,428
Som alle yankee-kvinder kan du
kun ødsle en mands penge væk.
843
02:34:21,679 --> 02:34:25,095
- Frygtelig smertefuldt, ikke?
- Jo!
844
02:34:25,851 --> 02:34:29,184
Jeg kunne hugge din arm af nu.
845
02:34:29,437 --> 02:34:34,147
- Nej, lad være!
- Armen tilhører mig nu.
846
02:34:34,401 --> 02:34:38,612
Hvis du kan standse mig, så gør det.
847
02:34:38,863 --> 02:34:41,615
Jeg kan ikke.
848
02:34:41,865 --> 02:34:46,494
- Fordi du er hjælpeløs?
- Ja.
849
02:34:47,123 --> 02:34:50,657
- Har du følt sådan før?
- Nej.
850
02:34:50,918 --> 02:34:54,085
Du er som en orm,
der kæmper mod en ørn.
851
02:34:54,338 --> 02:34:56,295
JA!!!
852
02:34:58,677 --> 02:35:01,168
DET VAR BEGYNDELSEN!
853
02:35:04,891 --> 02:35:07,645
Ønsker du at besidde den styrke?
854
02:35:10,189 --> 02:35:12,977
Ja!
855
02:35:13,568 --> 02:35:16,272
Din træning begynder... i morgen.
856
02:35:25,162 --> 02:35:30,370
Eftersom din arm tilhører mig nu,
skal den styrkes.
857
02:35:30,627 --> 02:35:33,083
Kan du gøre det?
858
02:35:33,338 --> 02:35:37,501
- Ja, men ikke så tæt på.
- Så kan du jo ikke.
859
02:35:37,759 --> 02:35:42,421
Sæt, din fjende står
ti centimeter fra dig.
860
02:35:42,680 --> 02:35:44,887
Hvad gør du så?
861
02:35:45,142 --> 02:35:47,634
Kryber sammen i angst...
862
02:35:47,896 --> 02:35:50,565
... eller slår næven igennem ham?
863
02:35:50,773 --> 02:35:53,810
Begynd så.
864
02:36:23,683 --> 02:36:28,261
Det er træet, der skal frygte dig.
Ikke omvendt.
865
02:36:28,521 --> 02:36:35,319
Det er intet under, at du ikke kan.
Du tror jo ikke på dig selv.
866
02:38:22,849 --> 02:38:25,934
Hvis du vil spise som en køter...
867
02:38:26,187 --> 02:38:30,765
... så kan du sove udenfor
som en køter.
868
02:38:31,025 --> 02:38:36,446
Vil du sove og spise som
et menneske, så brug dine pinde.
869
02:42:06,186 --> 02:42:09,636
Kom nu, for helvede!
870
02:42:50,815 --> 02:42:53,271
Så, Pai Mei.
871
02:42:55,820 --> 02:42:58,229
Nu kommer jeg.
872
02:45:06,500 --> 02:45:10,581
Må jeg bede om et glas vand?
873
02:45:12,890 --> 02:45:17,386
KAPITEL NI
ELLE OG JEG
874
02:47:48,678 --> 02:47:53,470
- Så det er en texansk begravelse?
- Jeps.
875
02:47:53,725 --> 02:47:59,064
Det må jeg nok sige.
Det er fandeme en led måde at dø på.
876
02:47:59,273 --> 02:48:01,514
Hvad står der på gravstenen?
877
02:48:01,775 --> 02:48:03,898
Paula...
878
02:48:05,780 --> 02:48:07,773
...Schultz.
879
02:48:13,205 --> 02:48:18,080
- Må jeg lige se sværdet?
- Mine penge er i tasken der, ikke?
880
02:48:18,334 --> 02:48:21,038
Jo.
881
02:48:21,295 --> 02:48:24,711
Så er det dit sværd.
882
02:48:39,900 --> 02:48:42,224
Så det er et Hattori Hanzo-sværd.
883
02:48:42,485 --> 02:48:47,825
- Hvad sagde du?
- Så det er et Hattori Hanzo-sværd.
884
02:48:48,033 --> 02:48:52,328
- Ja, det er et Hanzo-sværd.
- Bill siger, du selv har haft et.
885
02:48:53,998 --> 02:48:55,991
Ja.
886
02:48:56,250 --> 02:49:00,710
Hvordan var det
sammenlignet med det her?
887
02:49:07,887 --> 02:49:13,013
Hvis man skal sammenligne
et Hanzo-sværd med noget, -
888
02:49:13,267 --> 02:49:16,933
- så sammenligner man det
med alle andre sværd, -
889
02:49:17,188 --> 02:49:21,055
- som ikke er fremstillet af Hanzo.
890
02:49:30,411 --> 02:49:33,328
Værsgo. Lad det her kæle for ganen.
891
02:49:42,339 --> 02:49:44,581
Nå...
892
02:49:44,842 --> 02:49:47,961
Hvilket "F" er du fuld af?
893
02:49:48,219 --> 02:49:50,890
Hvabehar?
894
02:49:52,809 --> 02:49:54,801
Man siger...
895
02:49:55,061 --> 02:49:59,060
...at det, der slår flest
ældre mennesker ihjel...
896
02:49:59,317 --> 02:50:02,436
...er det at gå på pension.
897
02:50:02,695 --> 02:50:04,688
Når folk har et job at passe, -
898
02:50:04,947 --> 02:50:10,073
- lever de lidt længere,
fordi de har noget at se til.
899
02:50:10,329 --> 02:50:15,121
Jeg har altid ment,
at krigere og deres fjender...
900
02:50:15,709 --> 02:50:18,379
...har samme indbyrdes forhold.
901
02:50:19,088 --> 02:50:23,583
Så nu, hvor du ikke længere
skal møde din fjende i kamp...
902
02:50:24,884 --> 02:50:28,964
...hvilket "F" er du så fuld af?
903
02:50:30,224 --> 02:50:32,431
Fryd?
904
02:50:34,186 --> 02:50:37,887
Eller fortrydelse?
905
02:50:38,149 --> 02:50:42,016
- Lidt af hvert.
- Fis!
906
02:50:43,654 --> 02:50:47,189
Jeg er sikker på,
at du føler lidt af hvert.
907
02:50:47,449 --> 02:50:52,825
Men jeg ved også,
at du føler lidt mere af det ene.
908
02:50:53,081 --> 02:50:58,788
Og spørgsmålet lød:
Hvilket af dem er det?
909
02:50:59,046 --> 02:51:02,295
Fortrydelse.
910
02:51:02,548 --> 02:51:04,921
Det må man nu lade hende.
911
02:51:05,176 --> 02:51:09,755
Hun forstod at kanøfle Bill, som
han aldrig er blevet kanøflet før.
912
02:51:10,014 --> 02:51:12,139
Bill syntes, hun var så kvik.
913
02:51:12,393 --> 02:51:16,521
Og jeg sagde, at hun kun var kvik
af en blondine at være.
914
02:51:36,669 --> 02:51:39,789
Tusind tak.
915
02:52:24,176 --> 02:52:28,754
Det må du undskylde, Budd.
Det var ikke pænt af mig, vel?
916
02:52:29,014 --> 02:52:32,384
Må jeg præsentere min ven,
den sorte mamba.
917
02:52:32,644 --> 02:52:35,479
Sorte mamba, det der er Budd.
918
02:52:36,398 --> 02:52:40,561
Inden jeg hentede den lille fætter,
tjekkede jeg den på internettet.
919
02:52:40,819 --> 02:52:43,607
En sort mamba er et spændende dyr.
920
02:52:44,407 --> 02:52:46,648
Hør her.
921
02:52:50,413 --> 02:52:52,701
"I Afrika siger man:"
922
02:52:52,958 --> 02:52:56,742
"Elefanten kan slå dig ihjel.
Leoparden kan slå dig ihjel."
923
02:52:57,004 --> 02:52:59,577
"Og den sorte mamba
kan slå dig ihjel."
924
02:52:59,840 --> 02:53:05,545
"Men kun i mambaens tilfælde
er døden helt sikker."
925
02:53:05,804 --> 02:53:10,513
"Deraf dens øgenavn:
Døden i egen person."
926
02:53:10,767 --> 02:53:12,310
Sejt, hva'?
927
02:53:13,854 --> 02:53:17,555
"Dens nervegift
er en af naturens stærkeste gifte."
928
02:53:17,817 --> 02:53:20,901
"Den lammer nervesystemet."
929
02:53:21,153 --> 02:53:27,108
"Den sorte mambas gift
dræber et menneske på fire timer."
930
02:53:27,368 --> 02:53:34,250
"Men et bid i ansigtet eller brystet
kan medføre døden på 20 minutter."
931
02:53:34,501 --> 02:53:37,918
Hør godt efter,
for det her angår jo dig.
932
02:53:39,798 --> 02:53:45,587
"Mængden af gift i et enkelt bid
kan være kolossal."
933
02:53:45,846 --> 02:53:51,184
Jeg elsker ordet "kolossal".
Det er sjældent, man kan bruge det.
934
02:53:52,643 --> 02:53:57,722
"Uden behandling kan
10-15 mg være en dødelig dosis."
935
02:53:57,984 --> 02:54:00,854
"Men den sorte mamba kan afgive -
936
02:54:01,112 --> 02:54:06,617
- mellem 100-400 mg gift
i et enkelt bid."
937
02:54:07,828 --> 02:54:10,366
Nå...
938
02:54:11,624 --> 02:54:15,871
I dine sidste pinefulde minutter -
939
02:54:16,129 --> 02:54:20,838
- vil jeg besvare det spørgsmål,
som du stillede tidligere.
940
02:54:23,053 --> 02:54:25,341
I dette øjeblik...
941
02:54:25,596 --> 02:54:29,546
...er jeg mest fuld af fortrydelse.
942
02:54:30,768 --> 02:54:36,523
Fortrydelse, fordi den største
kriger, jeg nogensinde har mødt, -
943
02:54:36,775 --> 02:54:38,768
- skulle møde sit endeligt -
944
02:54:39,028 --> 02:54:46,239
- i hænderne på en bondsk,
uduelig, fordrukken stodder som dig.
945
02:54:48,871 --> 02:54:51,160
Hun havde fortjent bedre.
946
02:55:35,253 --> 02:55:37,496
Bill.
947
02:55:38,258 --> 02:55:41,258
Jeg har triste nyheder.
948
02:55:41,510 --> 02:55:44,298
Din bror er død.
949
02:55:44,556 --> 02:55:47,223
Det gør mig ondt, skat.
950
02:55:47,432 --> 02:55:50,552
Hun lagde en sort mamba
i hans vogn.
951
02:55:50,811 --> 02:55:53,977
Men jeg fik ram på hende, søde.
952
02:55:55,607 --> 02:55:57,601
Lad mig sige det på denne måde.
953
02:55:57,861 --> 02:56:02,024
Hvis du savner hende,
så tag til Barstow i Californien.
954
02:56:02,282 --> 02:56:05,899
Tag hen til en blomsterhandler
og køb en flot buket.
955
02:56:06,160 --> 02:56:10,739
Tag så ud til Huntington kirkegården
på hjørnet af Fuller og Guadalupe.
956
02:56:10,999 --> 02:56:15,412
Find Paula Schultz' gravsted
og læg din buket der.
957
02:56:15,670 --> 02:56:21,341
For så står du lige oven på
Beatrix Kiddos sidste hvilested.
958
02:56:21,594 --> 02:56:23,883
- Marty Kistrosser?
- Her.
959
02:56:24,138 --> 02:56:25,762
- Melanie Harrhouse?
- Her.
960
02:56:26,015 --> 02:56:28,339
- Beatrix Kiddo?
- Her.
961
02:56:28,600 --> 02:56:33,939
Jeg kan være der om fire timer.
Skal jeg kigge forbi?
962
02:56:34,523 --> 02:56:38,569
Jeg er der, hvis du har brug for mig.
963
02:56:40,696 --> 02:56:46,569
Jeg tager af sted nu.
Ryg lidt tjald imens.
964
02:57:49,853 --> 02:57:51,395
Føj!
965
02:59:14,733 --> 02:59:19,359
"Til min bror Budd, den eneste,
jeg virkelig holder af. Bill"
966
02:59:31,293 --> 02:59:33,286
Hvad er det?
967
02:59:34,922 --> 02:59:37,248
Budds Hanzo-sværd.
968
02:59:37,509 --> 02:59:43,513
- Han sagde, han havde stampet det.
- Så må han jo være en løgner.
969
02:59:47,186 --> 02:59:49,855
- Elle.
- B.
970
02:59:50,064 --> 02:59:53,895
Der er noget, jeg bare må vide.
971
02:59:54,150 --> 02:59:56,855
Os piger imellem...
972
02:59:57,613 --> 03:00:02,155
Hvad gjorde du,
siden Pai Mei flåede dit øje ud?
973
03:00:05,913 --> 03:00:09,164
Jeg kaldte ham
en ussel, gammel nar.
974
03:00:09,417 --> 03:00:13,711
Det var dumt.
975
03:00:14,672 --> 03:00:20,378
Ved du, hvad jeg gjorde?
Jeg slog den usle, gamle nar ihjel.
976
03:00:22,555 --> 03:00:25,391
Hvad synes du om fiskehovedet, nar?
977
03:00:25,642 --> 03:00:27,931
Jeg forgiftede hans fiskehoved.
978
03:00:28,187 --> 03:00:31,555
Elle, din forræderiske køter!
979
03:00:36,111 --> 03:00:38,518
Jeg giver dig mit ord på...
980
03:00:38,780 --> 03:00:43,775
Jeg fortalte ham, at i mine øjne
var en ussel, gammel nars ord...
981
03:00:44,036 --> 03:00:48,164
...overhovedet intet værd.
982
03:00:52,878 --> 03:00:56,878
Ja. Jeg slog din mester ihjel.
983
03:00:57,134 --> 03:01:02,341
Og nu slår jeg dig ihjel.
Oven i købet med dit eget sværd.
984
03:01:02,598 --> 03:01:08,602
Og i den nærmeste fremtid
bliver det mit sværd.
985
03:01:10,899 --> 03:01:14,232
Lede sæk.
Du har ikke nogen fremtid.
986
03:02:04,579 --> 03:02:07,070
Jeg er blind!
987
03:02:09,084 --> 03:02:11,077
Møgkælling!
988
03:02:33,027 --> 03:02:36,231
Jeg myrder dig!
989
03:02:44,954 --> 03:02:47,743
Hvor fanden er du?
990
03:02:50,086 --> 03:02:53,537
Hvor er du? Jeg kommer nu!
991
03:02:53,798 --> 03:02:56,965
Du er fandeme færdig!
992
03:03:19,240 --> 03:03:24,069
SIDSTE KAPITEL
ANSIGT TIL ANSIGT
993
03:04:39,986 --> 03:04:41,880
Mine herre.
994
03:04:42,249 --> 03:04:45,642
Kan jeg hjælpe jer?
995
03:04:45,742 --> 03:04:47,238
Dit svin!
996
03:04:47,339 --> 03:04:51,985
Gør mig den tjeneste at dø.
Du dræbte min mester.
997
03:04:52,256 --> 03:04:54,510
Nu dræber jeg dig.
998
03:04:55,277 --> 03:04:59,126
Som I ser,
er jeg sammen med en veninde.
999
03:04:59,223 --> 03:05:02,459
- Kan vi gøre det en anden gang?
- Godt forsøgt.
1000
03:05:02,459 --> 03:05:05,353
Men i dag skal du dø.
1001
03:05:08,316 --> 03:05:11,752
Kiddo,
vil du være så venlig?
1002
03:05:14,168 --> 03:05:16,772
Det tager kun et øjeblik.
1003
03:05:16,894 --> 03:05:18,443
Dræb ham!
1004
03:05:25,860 --> 03:05:28,040
Dit svin!
1005
03:05:29,027 --> 03:05:30,755
Angrib!
1006
03:07:50,165 --> 03:07:53,283
Som de fleste andre faderløse mænd
samlede Bill på faderskikkelser.
1007
03:07:53,538 --> 03:07:56,290
Den første var Esteban Vihaio.
1008
03:07:56,541 --> 03:08:00,372
Esteban var alfons
og ven af Bills mor.
1009
03:08:00,628 --> 03:08:04,577
Han drev et bordel
i Acuna i Mexico i over 50 år.
1010
03:08:04,840 --> 03:08:10,630
Hans hær, Acuna-drengene, der var
faderløse luderbørn, styrede Acuna.
1011
03:08:11,998 --> 03:08:15,414
Han styrede Acuna-drengene.
1012
03:08:15,811 --> 03:08:20,474
Det var denne 80-årige
elegante livsnyder, -
1013
03:08:20,734 --> 03:08:24,268
- der skulle føre mig til Bill.
1014
03:08:25,864 --> 03:08:29,031
Señor Esteban Vihaio?
1015
03:08:29,743 --> 03:08:33,077
- Ja?
- Må jeg sætte mig?
1016
03:08:35,166 --> 03:08:38,369
Kun hvis du vil kalde mig Esteban.
1017
03:08:38,627 --> 03:08:44,047
- Må jeg sætte mig, Esteban?
- Ja, endelig.
1018
03:08:46,968 --> 03:08:49,092
Amerikanerinde?
1019
03:08:49,305 --> 03:08:53,469
Ja, men jeg kan tale
lidt spansk, hvis De vil have det.
1020
03:08:53,685 --> 03:08:59,770
Nej, nej. Jeg foretrækker engelsk.
Jeg har bare ikke talt det længe.
1021
03:08:59,983 --> 03:09:06,151
Men jeg vil nyde at samtale
med så smuk en kvinde.
1022
03:09:06,364 --> 03:09:10,064
Jeg nyder at møde
en gentleman som Dem.
1023
03:09:10,284 --> 03:09:13,121
Jeg må advare dig.
1024
03:09:13,331 --> 03:09:17,162
Jeg er modtagelig over for smiger.
1025
03:09:19,629 --> 03:09:23,328
Hvad kan jeg hjælpe med?
1026
03:09:29,554 --> 03:09:31,844
Hvor er Bill?
1027
03:09:36,854 --> 03:09:40,437
Du må være Beatrix.
1028
03:09:41,067 --> 03:09:45,232
Jeg forstår godt, han faldt for dig.
1029
03:09:45,447 --> 03:09:51,201
Da Bill var fem år gammel,
tog jeg ham med i biografen.
1030
03:09:51,412 --> 03:09:54,996
Det var en film med Lana Turner.
1031
03:09:55,209 --> 03:10:00,001
"Postbudet ringer altid to gange"
med John Garfields.
1032
03:10:00,214 --> 03:10:03,379
Hver gang hun dukkede op, -
1033
03:10:03,591 --> 03:10:09,131
- begyndte Bill at sutte
ganske voldsomt på sin tommel.
1034
03:10:09,346 --> 03:10:14,769
Og jeg vidste, at knægten fra da af
ville være vild med blondiner.
1035
03:10:22,153 --> 03:10:24,192
Men...
1036
03:10:24,404 --> 03:10:28,106
...at være vild med en kvinde
som dig...
1037
03:10:28,326 --> 03:10:31,492
...er ganske fornuftigt.
1038
03:10:33,582 --> 03:10:38,540
Hvis vi havde truffet hinanden,
mens jeg havde min forretning, -
1039
03:10:38,754 --> 03:10:43,165
- ville du have været min førstedame.
1040
03:10:45,635 --> 03:10:50,795
- Jeg er meget smigret.
- Det bør du søreme også være.
1041
03:10:51,682 --> 03:10:55,682
Jeg hørte ellers,
at du kørte lastbil.
1042
03:10:55,896 --> 03:11:01,686
- Kussekareten er død.
- Kussen er død.
1043
03:11:05,073 --> 03:11:09,485
- Bill skød dig i hovedet, ikke?
- Jo.
1044
03:11:11,746 --> 03:11:14,784
Jeg ville have været blidere.
1045
03:11:15,001 --> 03:11:18,951
Jeg havde kun vansiret dit ansigt.
1046
03:11:20,423 --> 03:11:25,582
Tilgiv mig.
Må jeg ikke byde på en drink?
1047
03:11:27,930 --> 03:11:30,467
Clarita.
1048
03:11:33,644 --> 03:11:36,432
Jeg kommer nu.
1049
03:11:38,066 --> 03:11:40,901
To drinks.
1050
03:11:52,581 --> 03:11:54,907
Tak.
1051
03:11:59,547 --> 03:12:02,299
Hvad var det, vi talte om?
1052
03:12:08,472 --> 03:12:10,630
Bill.
1053
03:12:12,226 --> 03:12:18,146
- Hvor er Bill?
- Hvor er Bill? Nå ja.
1054
03:12:18,984 --> 03:12:24,488
Bill er i Villa Quatro,
som ligger på vejen til Salina.
1055
03:12:24,698 --> 03:12:28,033
Jeg skal nok tegne et kort til dig.
1056
03:12:28,244 --> 03:12:32,491
Bill er som en søn for mig.
1057
03:12:32,707 --> 03:12:36,456
- Ved du, hvorfor jeg hjælper dig?
- Nej.
1058
03:12:36,670 --> 03:12:42,375
- Fordi det er det, han ønsker.
- Det tvivler jeg meget på.
1059
03:12:44,636 --> 03:12:48,964
Hvordan skulle han ellers
få dig at se igen?
1060
03:13:57,546 --> 03:14:01,497
- Stands, mor!
- Bang! Bang!
1061
03:14:01,718 --> 03:14:05,550
Hun fik ram på os, B.B.
1062
03:14:05,764 --> 03:14:10,056
- Jeg dør...
- Jeg dør...
1063
03:14:10,993 --> 03:14:14,279
Fald om, skat. Mor har skudt os.
1064
03:14:15,956 --> 03:14:22,411
Men Revolver-Kiddo vidste ikke,
at lille B.B. Bare spillede død.
1065
03:14:22,631 --> 03:14:27,459
For hun var usårlig.
1066
03:14:27,678 --> 03:14:33,218
- Jeg er sårlig, mor.
- Ned med dig. Du spiller død.
1067
03:14:33,434 --> 03:14:38,311
Så da den smilende morder
nærmede sig det, -
1068
03:14:38,523 --> 03:14:41,892
- hun troede,
var et sønderskudt lig, -
1069
03:14:42,110 --> 03:14:45,526
- rejste B.B. Sig og skød.
1070
03:14:47,158 --> 03:14:49,647
Bang! Bang!
1071
03:14:55,956 --> 03:15:00,038
Du er død, mor. Så dø dog.
1072
03:15:05,600 --> 03:15:07,558
B.B.
1073
03:15:12,559 --> 03:15:14,599
B.B.
1074
03:15:17,247 --> 03:15:19,740
Jeg burde have vidst det.
1075
03:15:19,960 --> 03:15:23,079
Du er bare den bedste.
1076
03:15:30,052 --> 03:15:33,089
Du må ikke dø, mor.
1077
03:15:33,306 --> 03:15:36,674
Jeg leger bare.
1078
03:15:40,689 --> 03:15:43,939
Det ved jeg godt.
1079
03:15:56,330 --> 03:15:59,248
Jeg fortalte hende, at du sov.
1080
03:15:59,458 --> 03:16:04,038
Men en dag ville du vågne op
og komme hjem til hende.
1081
03:16:04,256 --> 03:16:06,296
Hun spurgte:
1082
03:16:06,508 --> 03:16:11,252
"Hvis mor sov, da jeg blev født,
hvordan kan hun så kende mig?"
1083
03:16:11,470 --> 03:16:17,924
Til det svarede jeg:
"Fordi mor har drømt om dig."
1084
03:16:19,062 --> 03:16:21,933
Det var, hvad jeg sagde.
1085
03:16:22,148 --> 03:16:26,147
Drømte du om mig?
Jeg drømte om dig.
1086
03:16:26,362 --> 03:16:30,062
Hver eneste nat, lille skat.
1087
03:16:30,282 --> 03:16:35,906
Jeg har ventet så længe på,
at du skulle vågne, mor.
1088
03:16:45,842 --> 03:16:48,926
Lad mig se dig rigtigt.
1089
03:16:54,641 --> 03:16:58,425
Hvor er du dog en køn, lille pige.
1090
03:16:58,645 --> 03:17:02,015
Du er også køn, mor.
1091
03:17:06,571 --> 03:17:11,482
Fortæl mor, hvad du sagde,
da jeg viste dig et billede af hende.
1092
03:17:11,701 --> 03:17:14,488
Nu ikke genert.
1093
03:17:14,704 --> 03:17:17,824
Sig nu, hvad du sagde.
1094
03:17:18,041 --> 03:17:21,991
Sig det, så bliver mor glad.
1095
03:17:22,213 --> 03:17:24,252
Kom nu.
1096
03:17:24,465 --> 03:17:32,175
Jeg sagde, du er
den smukkeste dame i hele verden.
1097
03:17:34,140 --> 03:17:37,889
Ja, det var, hvad hun sagde.
1098
03:17:38,103 --> 03:17:44,688
B.B. Synes du ikke, at mor har
det smukkeste hår i hele verden?
1099
03:17:44,903 --> 03:17:49,529
- Jo.
- Det er bedre end smukt.
1100
03:17:49,741 --> 03:17:52,945
Hvad er bedre end smukt?
1101
03:17:53,746 --> 03:17:59,619
- Fortryllende.
- Flot. Mor er fortryllende.
1102
03:18:04,258 --> 03:18:07,543
Mor er lidt vred på far, lille skat.
1103
03:18:07,761 --> 03:18:13,929
- Har du da været en slem far?
- Ja. En meget slem far.
1104
03:18:16,644 --> 03:18:21,306
Vores lille pige opdagede
forskellen på liv og død forleden.
1105
03:18:21,524 --> 03:18:25,475
Fortæl mor,
hvad der skete med Emelio.
1106
03:18:27,240 --> 03:18:30,157
Jeg slog ham ihjel.
1107
03:18:30,367 --> 03:18:35,492
- Emelio var hendes guldfisk.
- Emelio var min guldfisk.
1108
03:18:35,706 --> 03:18:40,119
Hun kom løbende ind til mig
med fisken i hånden og græd.
1109
03:18:40,336 --> 03:18:43,123
"Far, far. Emelio er død."
1110
03:18:44,925 --> 03:18:48,875
Og jeg sagde: "Er han det?
Det var ikke godt."
1111
03:18:49,096 --> 03:18:52,430
"Hvordan døde han?"
Og hvad svarede du?
1112
03:18:52,641 --> 03:18:54,300
Jeg trådte på ham.
1113
03:18:54,517 --> 03:18:59,678
De ord, du så strategisk valgte,
var faktisk:
1114
03:18:59,898 --> 03:19:03,646
"Jeg kom til at træde på ham."
1115
03:19:03,860 --> 03:19:05,901
Jeg spurgte så:
1116
03:19:06,113 --> 03:19:11,190
"Hvordan kom din fod
ved et tilfælde op i hans bowle?"
1117
03:19:11,410 --> 03:19:16,654
Hun sagde: "Emelio lå på tæppet,
da jeg trådte på ham."
1118
03:19:16,875 --> 03:19:19,627
Nu bliver det mere speget.
1119
03:19:19,837 --> 03:19:24,499
"Hvordan
var Emelio endt på tæppet?"
1120
03:19:24,717 --> 03:19:29,011
Du ville have været
stolt af hende, mor.
1121
03:19:29,222 --> 03:19:32,508
Hun løj ikke.
1122
03:19:32,726 --> 03:19:36,805
Hun sagde,
at hun tog Emelio op af bowlen.
1123
03:19:37,021 --> 03:19:41,184
Og så lagde hun ham på tæppet.
1124
03:19:42,025 --> 03:19:45,562
Hvad gjorde Emelio, da han lå der?
1125
03:19:46,281 --> 03:19:50,409
- Han spjættede.
- Og så trampede du på ham.
1126
03:19:52,913 --> 03:19:55,867
Og da du løftede foden...
1127
03:19:56,666 --> 03:19:59,074
...hvad gjorde Emelio så?
1128
03:19:59,295 --> 03:20:03,506
- Ikke noget.
- Han var holdt op med at spjætte.
1129
03:20:06,011 --> 03:20:10,886
Hun fortalte mig senere,
at da hun løftede foden og så, -
1130
03:20:11,099 --> 03:20:15,179
- at Emelio ikke spjættede mere,
så vidste hun, hvad hun havde gjort.
1131
03:20:15,395 --> 03:20:20,352
Er det ikke et krystalklart billede
på liv og død?
1132
03:20:20,565 --> 03:20:26,321
En fisk, der spjætter på tæppet,
og en fisk, der ikke spjætter mere?
1133
03:20:27,782 --> 03:20:33,737
Så stærkt, at selv en fireårig,
der intet ved om liv og død, -
1134
03:20:33,955 --> 03:20:36,446
- vidste, hvad det betød.
1135
03:20:37,251 --> 03:20:41,119
Du elskede Emelio, ikke?
1136
03:20:41,339 --> 03:20:44,673
Jeg elsker også mor.
1137
03:20:44,884 --> 03:20:49,214
- Men jeg gjorde det samme som dig.
- Trampede du på mor?
1138
03:20:49,431 --> 03:20:53,216
Værre endnu. Jeg skød mor.
1139
03:20:53,436 --> 03:20:58,144
Ikke som da vi legede lige før.
Jeg skød hende rigtigt.
1140
03:20:58,356 --> 03:21:05,106
- Ville du se, hvad der skete?
- Nej, det vidste jeg.
1141
03:21:05,322 --> 03:21:10,068
Men jeg vidste ikke, hvad der
ville ske med mig, når jeg skød mor.
1142
03:21:10,286 --> 03:21:15,197
- Hvad skete der?
- Jeg blev meget ked af det.
1143
03:21:16,167 --> 03:21:18,374
Og så lærte jeg...
1144
03:21:18,586 --> 03:21:25,088
...at der er nogle ting,
man aldrig kan gøre godt igen.
1145
03:21:26,844 --> 03:21:29,965
Hvad skete der med mor?
1146
03:21:30,182 --> 03:21:35,224
- Spørg mor.
- Gør det stadig ondt, mor?
1147
03:21:35,437 --> 03:21:38,354
Nej, lille skat.
1148
03:21:38,982 --> 03:21:42,433
Det gør ikke ondt mere.
1149
03:21:47,115 --> 03:21:52,158
- Blev du syg af det?
- Nej.
1150
03:21:52,747 --> 03:21:57,907
Det fik mig til at sove.
Det er derfor, jeg har været væk.
1151
03:21:58,127 --> 03:22:01,164
Men nu er du vågen, ikke også, mor?
1152
03:22:01,381 --> 03:22:04,466
Jeg er lysvågen, min smukke pige.
1153
03:22:04,677 --> 03:22:09,803
Vil du se en film sammen med mor,
inden du skal puttesove, B. B?
1154
03:22:10,016 --> 03:22:17,929
- Vil du se en film med mig, mor?
- Ja, det kan du tro.
1155
03:22:18,150 --> 03:22:21,482
- Hvad skal vi se?
- "Shogun-morderne".
1156
03:22:21,694 --> 03:22:27,399
- Den er for lang.
- Vel er den ej.
1157
03:22:27,616 --> 03:22:32,161
Så vil jeg
lade damerne se den i fred.
1158
03:22:38,754 --> 03:22:44,128
Da jeg var lille,
var min far meget berømt.
1159
03:22:44,343 --> 03:22:48,506
Han var rigets største samurai.
1160
03:22:48,722 --> 03:22:51,974
Og han var shogunens bøddel.
1161
03:22:52,186 --> 03:22:57,097
Han huggede hovedet
af 131 krigsherrer.
1162
03:22:57,316 --> 03:22:59,936
Så vendte han hjem til mor.
1163
03:23:00,150 --> 03:23:04,694
Og da han så mor,
glemte han alt om drabene.
1164
03:23:04,906 --> 03:23:09,781
Han var ikke bange for shogunen,
men shogunen var bange for ham.
1165
03:23:09,994 --> 03:23:12,569
Og det var ikke godt.
1166
03:23:12,790 --> 03:23:17,582
En nat sendte shogunen
sine ninja-spioner...
1167
03:25:37,943 --> 03:25:43,613
Jeg stod og beundrede dit sværd.
Det er flot.
1168
03:25:44,532 --> 03:25:49,906
- Hvordan har Hanzo-san det?
- Fint.
1169
03:25:52,082 --> 03:25:56,163
Er hans sushi blevet bedre?
1170
03:25:58,297 --> 03:26:03,125
Tænk, at du kunne få ham
til at smede et sværd til dig.
1171
03:26:03,344 --> 03:26:07,259
Det var let nok.
Jeg nævnte bare dit navn, Bill.
1172
03:26:08,350 --> 03:26:11,470
Det tror jeg gerne.
1173
03:26:40,800 --> 03:26:45,926
Tanken er vel så, at vi skal
slås med Hanzo-sværd, ikke?
1174
03:26:49,768 --> 03:26:54,928
Nu ligger det sådan, at huset her
har sin egen private strand.
1175
03:26:55,148 --> 03:27:01,484
Og den private strand
er særlig smuk i måneskin.
1176
03:27:02,323 --> 03:27:05,325
Og det er jo fuldmåne i aften.
1177
03:27:05,536 --> 03:27:11,869
Så hvis du vil fægte med mig,
foreslår jeg, at vi går derned.
1178
03:27:12,583 --> 03:27:19,464
Men hvis du vil gøre det
på den gode gammeldags facon...
1179
03:27:20,049 --> 03:27:25,389
...så kan vi vente
med at slagte hinanden til daggry...
1180
03:27:28,142 --> 03:27:33,385
Hvis du ikke falder til ro,
skyder jeg dig i knæet.
1181
03:27:33,606 --> 03:27:36,607
Og det skulle gøre forbandet ondt.
1182
03:27:41,282 --> 03:27:44,983
Jeg tager bare pis på dig.
Nå...
1183
03:27:46,703 --> 03:27:51,116
Når det gælder dig... og os...
1184
03:27:52,792 --> 03:27:56,043
...så har jeg
en del ubesvarede spørgsmål.
1185
03:27:56,254 --> 03:28:02,923
Så inden dette blodige hævntogt
når sit endelige klimaks...
1186
03:28:03,137 --> 03:28:07,929
...vil jeg spørge dig om noget.
Og du skal svare mig ærligt.
1187
03:28:08,142 --> 03:28:10,847
Men netop der har vi jo problemet.
1188
03:28:12,272 --> 03:28:14,679
For når det gælder mig, -
1189
03:28:14,899 --> 03:28:20,321
- mener jeg ikke, at du er
i stand til at sige sandheden.
1190
03:28:20,531 --> 03:28:24,611
Ikke over for mig.
Og slet ikke over for dig selv.
1191
03:28:24,827 --> 03:28:28,242
Og når det gælder mig, -
1192
03:28:28,455 --> 03:28:34,991
- er jeg helt ude af stand
til at tro på noget, du siger.
1193
03:28:35,211 --> 03:28:38,047
Hvordan skal vi løse det problem?
1194
03:28:39,133 --> 03:28:44,258
Nu ligger det faktisk sådan,
at jeg har en løsning.
1195
03:28:44,472 --> 03:28:47,342
Den sad!
1196
03:28:50,479 --> 03:28:53,895
Hvad fanden har du skudt mig med?
1197
03:28:54,107 --> 03:28:58,604
Min største opfindelse.
Min yndlingsopfindelse.
1198
03:28:58,822 --> 03:29:03,401
Lad den sidde.
Ellers får du en lige i kinden.
1199
03:29:05,579 --> 03:29:08,580
Det, som pilen er fuld af, -
1200
03:29:08,790 --> 03:29:12,489
- og som nu venter på
at strømme gennem dine årer, -
1201
03:29:12,710 --> 03:29:17,004
- er et fantastisk
stærkt sandhedsserum.
1202
03:29:17,215 --> 03:29:20,300
Jeg kalder det
"den skinbarlige sandhed".
1203
03:29:20,510 --> 03:29:25,753
Stærkere end natriumpentothal,
og det har ingen bivirkninger.
1204
03:29:25,974 --> 03:29:30,352
Udover en forbigående opstemthed.
1205
03:29:30,563 --> 03:29:35,224
- Kan du mærke det?
- Opstemthed? Nej.
1206
03:29:35,442 --> 03:29:38,444
Trist.
1207
03:29:38,654 --> 03:29:41,193
Som du ved...
1208
03:29:41,408 --> 03:29:44,658
...er jeg vild med tegneserier.
1209
03:29:45,538 --> 03:29:48,372
Især dem med superhelte.
1210
03:29:48,582 --> 03:29:53,919
Jeg synes, at hele
superheltemytologien er spændende.
1211
03:29:54,128 --> 03:29:58,126
Tag f. Eks. Min yndlingshelt,
Superman.
1212
03:29:58,341 --> 03:30:01,711
Den er ikke særlig godt tegnet.
1213
03:30:05,266 --> 03:30:11,020
Men dens mytologi er ikke bare god,
den er helt enestående.
1214
03:30:11,231 --> 03:30:15,311
Hvornår begynder det lort at virke?
1215
03:30:15,527 --> 03:30:19,441
Om et par minutter.
Når jeg har talt færdig.
1216
03:30:19,656 --> 03:30:24,070
En fast bestanddel
af mytologien er, -
1217
03:30:24,287 --> 03:30:27,821
- at vi har superhelten
og hans andet jeg.
1218
03:30:28,040 --> 03:30:33,164
Batman er egentlig Bruce Wayne.
Spider-Man hedder Peter Parker.
1219
03:30:33,378 --> 03:30:36,997
Når figuren vågner om morgenen,
er han Peter Parker.
1220
03:30:37,216 --> 03:30:41,677
Han må tage en dragt på
for at blive Spider-Man.
1221
03:30:41,888 --> 03:30:47,724
Og netop der udskiller Superman sig.
1222
03:30:48,311 --> 03:30:53,898
Superman blev ikke Superman.
Han var født som Superman.
1223
03:30:54,108 --> 03:30:58,356
Når Superman vågner om morgenen,
er han Superman.
1224
03:30:58,572 --> 03:31:01,858
Hans anden identitet er Clark Kent.
1225
03:31:02,076 --> 03:31:05,113
Hans dragt med det røde S -
1226
03:31:05,330 --> 03:31:09,114
- er det tæppe, han var svøbt i,
da ægteparret Kent fandt ham.
1227
03:31:09,334 --> 03:31:11,790
Det er hans tøj.
1228
03:31:12,002 --> 03:31:17,079
Men Kents tøj, briller og jakkesæt,
det er dragten.
1229
03:31:17,299 --> 03:31:22,377
Det er den dragt, Superman tager på,
for at falde ind i mængden.
1230
03:31:22,597 --> 03:31:26,844
Clark Kent er
udtryk for Supermans syn på os.
1231
03:31:27,060 --> 03:31:30,310
Hvad er Clark Kents karaktertræk?
1232
03:31:30,522 --> 03:31:32,645
Han er svag.
1233
03:31:32,858 --> 03:31:35,480
Han er usikker.
1234
03:31:35,695 --> 03:31:38,317
Han er en kujon.
1235
03:31:38,531 --> 03:31:44,487
Clark Kent er Supermans
bedømmelse af menneskeheden.
1236
03:31:45,122 --> 03:31:50,995
Noget i stil med Beatrix Kiddo
og mrs. Tommy Plympton.
1237
03:31:51,212 --> 03:31:55,422
Javel. Nu er jeg med.
1238
03:31:57,175 --> 03:32:00,875
Du ville have iført dig
Arlene Plympton-dragten.
1239
03:32:01,095 --> 03:32:04,632
Men du er født som Beatrix Kiddo.
1240
03:32:04,851 --> 03:32:09,762
Og hver morgen, når du vågnede,
ville du stadig være Beatrix Kiddo.
1241
03:32:09,981 --> 03:32:13,848
Du må godt tage kanylen ud.
1242
03:32:19,156 --> 03:32:23,903
- Kalder du mig nu superhelt?
- Jeg kalder dig dræber.
1243
03:32:24,121 --> 03:32:26,872
Den fødte dræber.
1244
03:32:27,082 --> 03:32:30,617
Det har du altid været.
Og det vil du altid være.
1245
03:32:30,836 --> 03:32:36,078
At flytte til El Paso
og arbejde i et musikantikvariat, -
1246
03:32:36,299 --> 03:32:40,712
- at gå i biografen med Tommy
og gennemgå tilbudsaviserne...
1247
03:32:40,928 --> 03:32:45,805
Det var bare et forsøg
på at forklæde dig som arbejdsbi.
1248
03:32:46,018 --> 03:32:49,019
Du ville falde ind i sværmen.
1249
03:32:49,230 --> 03:32:52,396
Men du er ikke en arbejdsbi.
1250
03:32:52,608 --> 03:32:55,314
Du er en vild dræberbi.
1251
03:32:55,529 --> 03:32:59,941
Og uanset hvor meget øl, du drak,
eller grillmad, du spiste...
1252
03:33:00,158 --> 03:33:05,319
...uanset hvor bredrøvet, du blev,
ville intet kunne ændre på det.
1253
03:33:07,208 --> 03:33:09,913
Første spørgsmål.
1254
03:33:11,838 --> 03:33:17,342
Troede du virkelig,
at dit liv i El Paso kunne fungere?
1255
03:33:23,182 --> 03:33:26,386
Nej.
1256
03:33:28,355 --> 03:33:31,273
Men så havde jeg haft B.B.
1257
03:33:31,483 --> 03:33:37,901
Misforstå mig nu ikke.
Du var blevet alle tiders mor.
1258
03:33:38,115 --> 03:33:42,409
Men du er og bliver en dræber.
1259
03:33:44,789 --> 03:33:50,032
Det føltes godt at slå folk ihjel,
mens du ledte efter mig, ikke?
1260
03:33:52,338 --> 03:33:54,876
Jo.
1261
03:33:55,091 --> 03:33:58,755
Nød du hvert eneste drab?
1262
03:34:07,437 --> 03:34:09,062
Ja.
1263
03:34:12,525 --> 03:34:15,147
Det var opvarmningen.
1264
03:34:15,362 --> 03:34:20,606
Nu kommer million-spørgsmålet.
1265
03:34:27,167 --> 03:34:30,703
Hvorfor flygtede du fra mig
med mit barn?
1266
03:34:34,717 --> 03:34:38,002
Kan du huske den sidste opgave,
du gav mig?
1267
03:34:38,219 --> 03:34:42,597
Ja, selvfølgelig. Lisa Wong.
1268
03:34:43,976 --> 03:34:47,808
Jeg var sløj, da jeg tog af sted.
1269
03:34:48,022 --> 03:34:51,687
Jeg kastede op i flyet.
1270
03:34:52,777 --> 03:34:58,732
Og så begyndte jeg at tænke:
"Måske er jeg gravid."
1271
03:34:58,949 --> 03:35:05,403
"Fjern hætten
og dryp urin på måleren."
1272
03:35:05,623 --> 03:35:08,791
"Få svaret på halvandet minut."
1273
03:35:09,003 --> 03:35:15,172
"Du kan aflæse resultatet,
når stregen viser sig i ruden."
1274
03:35:47,793 --> 03:35:49,170
Satans.
1275
03:35:49,379 --> 03:35:54,884
Hvad jeg ikke vidste var,
at jeg var blevet opdaget.
1276
03:35:55,427 --> 03:36:01,511
Da jeg var i L.A., sendte Lisa Wong
straks en lejemorder af sted.
1277
03:36:02,684 --> 03:36:04,722
Hvad er der?
1278
03:36:04,935 --> 03:36:09,729
Jeg hedder Karen Kim.
Jeg har en velkomstgave fra hotellet.
1279
03:36:09,942 --> 03:36:12,479
Mange tak.
1280
03:36:12,694 --> 03:36:15,399
Bare stil den udenfor.
1281
03:36:27,501 --> 03:36:32,543
- Er du en god skytte?
- Jeg er en ren kirurg med mit våben.
1282
03:36:32,757 --> 03:36:37,337
Jeg er bedre end Annie Oakley,
og jeg har dig lige på kornet, so.
1283
03:36:37,555 --> 03:36:42,014
- Jeg kan pløkke hovedet af dig.
- Jeg rammer dig lige mellem øjnene.
1284
03:36:42,225 --> 03:36:44,976
Lad os tale sammen.
1285
03:36:45,185 --> 03:36:48,306
Karen...
1286
03:36:48,523 --> 03:36:51,773
Jeg har lige opdaget...
1287
03:36:51,985 --> 03:36:58,023
...lige inden
du skød hul i døren...
1288
03:36:58,992 --> 03:37:01,070
...at jeg er gravid.
1289
03:37:01,288 --> 03:37:04,040
Hvad vil du?
1290
03:37:04,249 --> 03:37:10,038
Henne ved døren ligger en måler,
som viser, at jeg er gravid.
1291
03:37:10,255 --> 03:37:12,544
Fis!
1292
03:37:12,758 --> 03:37:16,507
Normalt ville du have haft ret.
1293
03:37:16,721 --> 03:37:19,046
Men i dag...
1294
03:37:19,599 --> 03:37:23,726
...tager du helt fejl.
1295
03:37:23,936 --> 03:37:27,554
Jeg er verdens farligste kvinde.
1296
03:37:27,773 --> 03:37:32,103
Men lige nu
tænker jeg kun på mit barn.
1297
03:37:33,071 --> 03:37:35,989
Jeg beder dig...
1298
03:37:36,199 --> 03:37:38,524
Kig på strimlen.
1299
03:37:40,620 --> 03:37:43,657
Gør det nu!
1300
03:37:43,874 --> 03:37:48,334
Bliv hvor du er. Rør dig ikke.
1301
03:38:05,353 --> 03:38:11,557
- Jeg ved ikke, hvad det her betyder.
- Brugsanvisningen ligger lige der.
1302
03:38:22,289 --> 03:38:28,410
"Fjern hætten
og dryp urin på måleren."
1303
03:38:28,629 --> 03:38:34,550
- Blå betyder gravid.
- Jeg kan selv læse, tak!
1304
03:38:39,975 --> 03:38:46,593
- Godt, hvis jeg tror dig, hvad så?
- Tag hjem.
1305
03:38:48,483 --> 03:38:50,973
Så gør jeg det samme.
1306
03:39:10,715 --> 03:39:13,919
Tillykke.
1307
03:39:16,180 --> 03:39:21,720
Inden den strimmel blev blå,
var jeg din kvinde.
1308
03:39:22,395 --> 03:39:25,844
Jeg begik mord for dig.
1309
03:39:26,063 --> 03:39:31,021
Jeg ville springe af motorcykler
og hoppe ned på frembrusende tog...
1310
03:39:32,069 --> 03:39:35,274
...for din skyld.
1311
03:39:35,491 --> 03:39:38,492
Men da strimlen blev blå...
1312
03:39:39,078 --> 03:39:45,034
...kunne jeg ikke
gøre den slags mere. Aldrig mere.
1313
03:39:45,252 --> 03:39:48,668
For jeg skulle være mor.
1314
03:39:50,341 --> 03:39:53,674
Kan du forstå det?
1315
03:39:55,680 --> 03:39:58,301
Ja.
1316
03:39:58,516 --> 03:40:03,642
Hvorfor sagde du ikke det dengang
i stedet for nu?
1317
03:40:03,856 --> 03:40:08,066
For så ville du gøre krav på hende.
Og det ville jeg ikke have.
1318
03:40:08,275 --> 03:40:11,062
Det var ikke din beslutning alene.
1319
03:40:11,278 --> 03:40:13,354
Jo.
1320
03:40:13,572 --> 03:40:17,867
Og det var den rette beslutning.
Og jeg traf den for hendes skyld.
1321
03:40:18,077 --> 03:40:22,325
Hun fortjente at blive født
uden lig i lasten.
1322
03:40:22,541 --> 03:40:28,745
Hvis du var der, ville hun blive født
ind i en helt forkert verden.
1323
03:40:29,965 --> 03:40:33,132
Jeg måtte træffe et valg.
1324
03:40:33,343 --> 03:40:35,383
Jeg valgte hende.
1325
03:40:38,099 --> 03:40:45,477
Hvis jeg for fem år siden skulle
have nævnt en række umulige ting...
1326
03:40:45,690 --> 03:40:51,145
...så ville dit nådeskud
i panden på mig...
1327
03:40:53,614 --> 03:40:57,233
...have stået øverst på listen.
1328
03:40:58,286 --> 03:41:01,572
Men så havde jeg taget fejl, ikke?
1329
03:41:01,790 --> 03:41:05,870
Undskyld, var det et spørgsmål?
1330
03:41:06,879 --> 03:41:12,752
Hvis listen var over umulige ting,
ja, så havde du taget fejl.
1331
03:41:12,969 --> 03:41:15,721
Nå?
1332
03:41:15,931 --> 03:41:18,600
Da du ikke vendte tilbage, -
1333
03:41:18,809 --> 03:41:25,061
- antog jeg, at Lisa Wong
eller en anden havde slået dig ihjel.
1334
03:41:25,274 --> 03:41:28,109
Og lad mig lige påpege, -
1335
03:41:28,318 --> 03:41:32,398
- at det at lade en anden tro,
at en, som de elsker, er død, -
1336
03:41:32,614 --> 03:41:36,149
- er utrolig ondt.
1337
03:41:37,745 --> 03:41:42,491
Jeg sørgede over dig i tre måneder.
1338
03:41:42,709 --> 03:41:45,959
Og i min tredje sørgemåned...
1339
03:41:46,879 --> 03:41:49,371
...opsporede jeg dig.
1340
03:41:49,591 --> 03:41:51,630
Jeg var ikke ude på at opspore dig.
1341
03:41:51,843 --> 03:41:57,085
Jeg ville opspore det svin,
som jeg troede havde skudt dig.
1342
03:41:57,306 --> 03:42:00,309
Men jeg fandt dig.
1343
03:42:00,519 --> 03:42:03,093
Og hvad opdagede jeg?
1344
03:42:03,314 --> 03:42:06,231
Ikke alene var du ikke død...
1345
03:42:06,442 --> 03:42:11,862
...du var ved at gifte dig
med en eller anden idiot.
1346
03:42:12,530 --> 03:42:16,445
Og du var gravid.
1347
03:42:18,537 --> 03:42:20,827
Jeg overreagerede.
1348
03:42:29,634 --> 03:42:33,465
Overreagerede du?
Er det din forklaring?
1349
03:42:33,679 --> 03:42:38,305
Jeg lovede ikke at forklare noget.
Jeg lovede at sige sandheden.
1350
03:42:38,517 --> 03:42:44,722
Men hvis det er for kryptisk,
så lad mig sige det ligeud.
1351
03:42:45,275 --> 03:42:47,897
Jeg er dræber.
1352
03:42:48,112 --> 03:42:51,360
Jeg er en forbandet morder.
1353
03:42:51,572 --> 03:42:54,443
Og det har sine konsekvenser...
1354
03:42:54,659 --> 03:42:58,822
...at knuse
en forbandet morders hjerte.
1355
03:42:59,038 --> 03:43:02,574
Du oplevede nogle af dem.
1356
03:43:04,795 --> 03:43:08,413
Var min reaktion virkelig så utrolig?
1357
03:43:08,632 --> 03:43:12,630
Ja. Det var den.
1358
03:43:14,513 --> 03:43:18,380
Var du i stand til sådan noget?
1359
03:43:18,600 --> 03:43:21,852
Selvfølgelig var du det.
1360
03:43:22,064 --> 03:43:28,683
Men jeg havde ikke troet, at du ville
eller kunne gøre det mod mig.
1361
03:43:28,904 --> 03:43:33,980
Det gør mig ondt,
men der tog du altså fejl.
1362
03:43:40,165 --> 03:43:44,376
Vi to har et regnskab at gøre op.
1363
03:43:45,254 --> 03:43:48,540
Ja, skat...
Det kan du bande på!
1364
03:44:21,668 --> 03:44:27,007
Lærte Pai Mei dig
det eksploderende hjertes teknik?
1365
03:44:30,259 --> 03:44:32,336
Ja, selvfølgelig.
1366
03:44:34,264 --> 03:44:38,511
Hvorfor har du ikke sagt det?
1367
03:44:40,103 --> 03:44:43,141
Det ved jeg ikke.
1368
03:44:44,608 --> 03:44:47,361
Fordi jeg er...
1369
03:44:47,570 --> 03:44:51,318
...et ondt menneske.
1370
03:44:51,532 --> 03:44:53,571
Nej.
1371
03:44:54,326 --> 03:44:57,445
Du er ikke et ondt menneske.
1372
03:44:57,662 --> 03:45:03,204
Du er et dejligt menneske.
Mit yndlingsmenneske.
1373
03:45:05,338 --> 03:45:08,458
Men af og til...
1374
03:45:09,092 --> 03:45:12,960
...er du en rigtig møgso.
1375
03:45:30,615 --> 03:45:34,031
Hvordan ser jeg ud?
1376
03:45:48,092 --> 03:45:51,425
Du ser ud til at være parat.
1377
03:47:34,253 --> 03:47:37,917
NÆSTE MORGEN
1378
03:47:38,131 --> 03:47:42,628
Søreme
om det ikke er den lille blomst.
1379
03:47:48,476 --> 03:47:51,761
Godaften til familien Amerika
og alle søens folk.
1380
03:47:51,979 --> 03:47:55,645
Har De en husskade?
1381
03:47:55,859 --> 03:47:58,397
I så fald er De en heldig kartoffel.
1382
03:47:58,612 --> 03:48:01,779
Skaden er dejligere end andre fugle.
1383
03:48:01,991 --> 03:48:07,532
Skaden er bondens bedste ven.
Vær god mod den. Vær rar mod den.
1384
03:48:07,748 --> 03:48:11,911
Og husk:
Skaden fortjener din respekt.
1385
03:48:48,247 --> 03:48:49,992
Tak...
1386
03:48:50,208 --> 03:48:51,536
Tak...
1387
03:49:22,308 --> 03:49:27,219
LØVINDEN ER HOS SIN UNGE
OG ALT ER VEL I JUNGLEN
1388
04:02:12,369 --> 04:02:15,702
Og værsgo!
1389
04:02:15,914 --> 04:02:18,286
Tak.
1390
04:02:18,500 --> 04:02:19,959
En gang til.
1391
04:02:20,881 --> 04:02:26,814
Retail tilpasset af HorrorFan,
og oversættelse enkelte steder.