1
00:00:06,000 --> 00:00:10,000
:=:== Sottotitoli di SRT project ==:=:
2
00:00:11,000 --> 00:00:17,000
Venite a tradurre con SRT project
www.phoenix.forumgalaxy.com
3
00:00:18,000 --> 00:00:23,000
Cercateci anche su Facebook:
www.facebook.com/SRTproject
4
00:00:24,000 --> 00:00:28,000
Ora anche su telegram:
https://telegram.me/projectsrt
5
00:00:29,000 --> 00:00:35,000
SRT project e' un gruppo amatoriale
indipendente dai siti di video streaming.
6
00:01:32,773 --> 00:01:34,350
Indietro!
7
00:01:39,753 --> 00:01:40,703
Indietro!
8
00:01:48,132 --> 00:01:49,132
E' finita.
9
00:01:51,473 --> 00:01:54,541
Il presidente Zapotocky
e' morto alle 03:52.
10
00:02:05,322 --> 00:02:07,472
Il compagno presidente
e' morto.
11
00:02:23,990 --> 00:02:26,540
Un cuore comunista
ha smesso di battere.
12
00:02:27,630 --> 00:02:31,311
E le sue labbra hanno
pronunciato le sue ultime parole.
13
00:02:33,099 --> 00:02:35,887
Un cuore che batteva
per tutti.
14
00:02:43,030 --> 00:02:46,879
Una tristezza, che e'
piu' che sola sofferenza.
15
00:02:48,070 --> 00:02:51,305
Una tristezza,
che e' piu' che solo dolore.
16
00:02:52,750 --> 00:02:55,790
Come se l'intero mare
fosse stato versato...
17
00:02:58,468 --> 00:03:01,482
SRT project
ha tradotto per voi:
18
00:03:02,590 --> 00:03:07,806
Ciarlatano
19
00:03:08,989 --> 00:03:13,497
Traduzione: 'goblin'
[SRT project]
20
00:03:23,710 --> 00:03:25,710
Avete portato le bottiglie?
21
00:03:27,235 --> 00:03:28,035
Si'...
22
00:03:29,310 --> 00:03:30,060
Bene.
23
00:03:36,297 --> 00:03:37,447
Venga con me.
24
00:03:56,248 --> 00:03:59,269
- Buongiorno.
- Buongiorno.
25
00:03:59,461 --> 00:04:01,350
- Come si sente?
- Non molto bene.
26
00:04:01,450 --> 00:04:04,050
Piu' tardi passo a visitarla.
Buongiorno.
27
00:04:04,150 --> 00:04:05,200
Buongiorno.
28
00:04:07,550 --> 00:04:08,900
Mi faccia vedere.
29
00:04:16,018 --> 00:04:17,668
La febbre non e' scesa.
30
00:04:18,096 --> 00:04:20,431
E non mangia quasi niente.
31
00:04:25,921 --> 00:04:26,971
No, no, no.
32
00:04:29,915 --> 00:04:32,715
Gliel'ha fatta un macellaio,
non un chirurgo.
33
00:04:33,197 --> 00:04:34,297
Delinquente.
34
00:04:35,304 --> 00:04:37,550
Continui con gli impacchi
di camomilla.
35
00:04:37,650 --> 00:04:38,350
Si'.
36
00:04:38,710 --> 00:04:40,674
Vedra' che stara' meglio.
37
00:04:41,072 --> 00:04:42,972
Abbia fede, e sara' cosi'.
38
00:04:43,150 --> 00:04:45,500
Stia tranquilla,
ora glielo preparo.
39
00:04:48,550 --> 00:04:49,600
Buongiorno.
40
00:04:55,470 --> 00:04:58,485
Accettiamo solo
bottiglie trasparenti.
41
00:04:58,830 --> 00:05:00,180
Prendero' questa.
42
00:05:00,435 --> 00:05:01,780
15 corone, prego.
43
00:05:01,880 --> 00:05:04,434
Su, forza...
puo' pisciare li'.
44
00:05:04,725 --> 00:05:06,770
Buongiorno, puo' venire.
La bottiglia?
45
00:05:06,891 --> 00:05:09,041
Bene, puo' entrare.
Il prossimo.
46
00:05:10,273 --> 00:05:11,423
La bottiglia?
47
00:05:12,175 --> 00:05:14,290
- Deve pulirsi la bocca.
- Scusi?
48
00:05:14,390 --> 00:05:17,472
Al signor Mikolasek non
piacciono le donne truccate.
49
00:05:17,572 --> 00:05:18,922
Non la ricevera'.
50
00:05:20,830 --> 00:05:21,830
Bottiglie!
51
00:05:25,318 --> 00:05:27,747
La bottiglia
dev'essere trasparente.
52
00:05:27,847 --> 00:05:29,051
- Non ce l'ho.
53
00:05:29,151 --> 00:05:31,171
Gliela do io.
Sono 15 corone.
54
00:05:31,391 --> 00:05:33,541
- Cosi' tanto?
- Sono 15 corone.
55
00:05:34,535 --> 00:05:35,585
- Solo uno?
56
00:05:35,794 --> 00:05:38,344
Il resto e' rimasto
alla Posta centrale.
57
00:05:41,102 --> 00:05:44,171
E il giornale e' di nuovo
pieno di bugie su di voi.
58
00:05:44,271 --> 00:05:45,321
Ancora due.
59
00:05:45,670 --> 00:05:47,770
Ma siete gli ultimi,
d'accordo?
60
00:06:32,325 --> 00:06:34,623
Solo due confezioni
da 50 campioni.
61
00:06:34,723 --> 00:06:38,423
La postina ha detto che il resto
e' rimasto confiscato a Praga.
62
00:06:40,781 --> 00:06:43,681
Almeno potremo cominciare
prima con i pazienti.
63
00:06:53,325 --> 00:06:54,675
Maschio, 38 anni.
64
00:06:59,607 --> 00:07:02,507
Infezione cronica
delle basse vie respiratorie.
65
00:07:03,070 --> 00:07:05,389
Assumere il composto
numero 3, per 5 settimane.
66
00:07:05,510 --> 00:07:08,760
Applicare impacchi caldi
e cataplasmi di grasso d'oca.
67
00:07:13,465 --> 00:07:15,639
Numero 2.
Donna, 56 anni.
68
00:07:19,493 --> 00:07:20,743
Calcoli renali.
69
00:07:21,972 --> 00:07:23,421
Il composto numero 1
70
00:07:23,521 --> 00:07:27,021
e almeno 3 litri al giorno
di tisana tiepida di prezzemolo.
71
00:07:30,298 --> 00:07:32,213
Numero 3.
Donna.
72
00:07:34,080 --> 00:07:34,980
62 anni.
73
00:08:07,391 --> 00:08:09,091
Non c'e' niente da fare.
74
00:08:10,338 --> 00:08:13,188
- Che devo scrivere?
- Scrivi quello che vuoi.
75
00:08:13,880 --> 00:08:14,830
Pancreas.
76
00:08:16,910 --> 00:08:20,262
"Dal campione...
non si e' potuto...
77
00:08:21,110 --> 00:08:24,152
"stabilire... una diagnosi.
78
00:08:24,970 --> 00:08:28,550
"Si raccomanda... vivamente...
79
00:08:30,630 --> 00:08:34,934
"una immediata...
visita medica."
80
00:08:38,818 --> 00:08:40,818
Sara' morta prima di leggerla.
81
00:08:43,779 --> 00:08:46,479
Posso dire loro che
oggi non ti senti bene.
82
00:08:46,834 --> 00:08:48,384
Il campione seguente.
83
00:08:49,150 --> 00:08:52,310
- Aiuti tutti, ma tu...
- Maschio, 54 anni.
84
00:09:01,463 --> 00:09:04,413
Senta, signore.
Non puo' entrare in questo modo.
85
00:09:04,689 --> 00:09:06,639
Deve aspettare il suo numero.
86
00:09:18,866 --> 00:09:22,510
Jan Mikolasek
Esperto in piante medicinali
87
00:09:26,811 --> 00:09:29,711
Lei soffre di eccessiva
minzione, non e' cosi'?
88
00:09:32,945 --> 00:09:35,545
Se non la cura,
non restera' mai incinta.
89
00:09:37,153 --> 00:09:40,250
Il nostro medico ha detto che
sono sterile, non posso avere figli.
90
00:09:40,350 --> 00:09:42,350
Questo le ha detto il dottore?
91
00:09:45,310 --> 00:09:47,010
Si alzi in piedi, prego.
92
00:10:00,107 --> 00:10:02,857
Lei e' giovane e forte.
Ed e' piena di vita.
93
00:10:03,139 --> 00:10:04,889
Il suo medico e' sciocco.
94
00:10:05,690 --> 00:10:07,340
Chi l'ha fatta entrare?
95
00:10:07,574 --> 00:10:09,174
Nessuno l'ha chiamata.
96
00:10:14,610 --> 00:10:16,860
Faccia irrigazioni
a base di erbe.
97
00:10:19,070 --> 00:10:21,520
E metta questa
due volte al giorno.
98
00:10:22,656 --> 00:10:24,106
Dove devo metterla?
99
00:10:25,436 --> 00:10:27,286
Sui genitali di suo marito.
100
00:10:27,459 --> 00:10:30,359
E' un composto con timo
e corteccia di quercia.
101
00:10:31,085 --> 00:10:32,885
Se non smette di tradirla,
102
00:10:34,576 --> 00:10:37,026
il suo problema
non si risolvera' mai.
103
00:10:42,204 --> 00:10:45,654
Puo' richiedere le erbe
all'infermiera, in sala d'aspetto.
104
00:10:53,457 --> 00:10:54,910
Numero 38!
105
00:11:00,277 --> 00:11:02,177
Ho portato qualcosa per lei.
106
00:11:09,546 --> 00:11:10,796
E la sua urina?
107
00:11:23,305 --> 00:11:26,803
- Le fanno male le dita di piedi?
- Non me lo dica.
108
00:11:28,181 --> 00:11:30,131
Mi fanno un male dell'inferno.
109
00:11:31,604 --> 00:11:33,690
Dovra' smettere
di mangiare carne.
110
00:11:33,790 --> 00:11:36,451
La carne che mangia
va tutta alle giunture.
111
00:11:36,551 --> 00:11:37,651
Ha la gotta.
112
00:11:38,224 --> 00:11:40,724
Presto non potra' piu'
piegare le dita.
113
00:11:40,874 --> 00:11:44,741
- Ma... sono macellaio, dottore.
- Non sono dottore.
114
00:11:48,454 --> 00:11:49,754
Scelga lei.
115
00:11:52,651 --> 00:11:54,351
Vuoi che mi inginocchi?
116
00:12:01,412 --> 00:12:04,012
Ci si inginocchia
solo in chiesa, Johana.
117
00:12:06,590 --> 00:12:09,590
Allora, dimmi cosa
devo fare per farmi ascoltare.
118
00:12:11,288 --> 00:12:13,888
Mi hai gia' detto tutto.
Vieni a mangiare.
119
00:12:17,855 --> 00:12:19,705
Ma i soldi non sono per me.
120
00:12:20,987 --> 00:12:22,487
Sono per tua nipote.
121
00:12:25,950 --> 00:12:28,750
Non ha voluto neppure venire.
Ha paura di te.
122
00:12:30,384 --> 00:12:32,967
Te li restituiro', te lo giuro.
123
00:12:57,768 --> 00:12:59,018
Signora Johana!
124
00:13:00,117 --> 00:13:01,817
Signora Johana, aspetti!
125
00:13:03,296 --> 00:13:04,696
Questo e' per lei.
126
00:13:10,289 --> 00:13:13,106
Non posso accettare.
Lei e' troppo gentile.
127
00:13:13,206 --> 00:13:14,670
No, no, non e' mio.
128
00:13:15,310 --> 00:13:17,910
Suo fratello
l'ha preparato ieri per lei.
129
00:13:25,121 --> 00:13:28,021
Perche' ci deve sempre
umiliare in questo modo?
130
00:13:35,708 --> 00:13:36,858
Fammi vedere.
131
00:13:37,921 --> 00:13:39,469
Ce la fai ad alzarla?
132
00:13:40,084 --> 00:13:41,334
Allora, alzala.
133
00:13:44,238 --> 00:13:45,388
E il braccio?
134
00:13:46,441 --> 00:13:47,191
Bene.
135
00:13:48,109 --> 00:13:49,159
Molto bene.
136
00:13:50,176 --> 00:13:51,476
Gliela tengo io.
137
00:13:51,846 --> 00:13:53,346
- Grazie.
- Grazie.
138
00:13:53,673 --> 00:13:54,473
Prego.
139
00:13:57,170 --> 00:13:58,515
Non pare poliomielite.
140
00:13:58,615 --> 00:14:01,445
In ospedale dicono che e' stata
la polio a deformargli le gambe.
141
00:14:01,545 --> 00:14:04,145
E io le dico che
ha solo bisogno di sole.
142
00:14:04,526 --> 00:14:07,626
Ha un deficit di vitamina D.
Deve portarlo al mare.
143
00:14:10,630 --> 00:14:13,930
Ma, signor Mikolasek,
dove li trovo i soldi per questo?
144
00:14:14,302 --> 00:14:17,469
Hanno preso mio marito.
Non so neppure dove sia...
145
00:14:17,569 --> 00:14:21,584
Le daro' un unguento per attivare
la circolazione e rilassare i muscoli.
146
00:14:21,684 --> 00:14:23,734
E dovra' fargli fare esercizio.
147
00:14:23,836 --> 00:14:25,686
Questi sono per il viaggio.
148
00:14:26,149 --> 00:14:28,849
- Grazie!
- No, non faccia cosi', non deve.
149
00:14:30,870 --> 00:14:32,883
Grazie. Grazie.
150
00:14:36,836 --> 00:14:38,436
- E' bella.
- Grazie.
151
00:14:41,410 --> 00:14:42,360
Adamek...
152
00:14:59,703 --> 00:15:02,453
"10 punti da non credere
di un ciarlatano.
153
00:15:03,364 --> 00:15:07,299
"Siamo stati nello studio
del presunto 'oracolo dell'urina',
154
00:15:07,399 --> 00:15:09,249
"Jan Mikolasek, di Jenstejn.
155
00:15:10,908 --> 00:15:15,126
"Questo parassita sfrutta
i lavoratori per arricchirsi.
156
00:15:15,470 --> 00:15:17,920
"Va in giro con la sua
auto americana,
157
00:15:18,628 --> 00:15:21,437
"beve champagne
e si burla della giustizia.
158
00:15:21,943 --> 00:15:25,393
"Chi va a Jenstejn per curarsi
viene impunemente derubato.
159
00:15:25,582 --> 00:15:27,110
"Per quanto ancora sopporteremo
160
00:15:27,210 --> 00:15:29,155
"quest'ulcera nel nostro
corpo comunista?
161
00:15:29,255 --> 00:15:31,195
"Per quanto, questo ciarlatano
162
00:15:31,295 --> 00:15:34,531
"prescrivera' le sue erbe
medicinali a ingenue nonnine?"
163
00:15:34,631 --> 00:15:35,831
Smetti di leggere.
164
00:15:49,272 --> 00:15:51,572
"Stiano attenti
tutti i Mikolasek:
165
00:15:51,672 --> 00:15:55,784
"la giustizia comunista presto vi
prescrivera' la cura che meritate.
166
00:15:56,623 --> 00:15:57,873
"La prigione!".
167
00:16:01,785 --> 00:16:03,485
E' li' da tre settimane.
168
00:16:04,282 --> 00:16:06,076
La stessa auto, tutte le sere.
169
00:16:06,176 --> 00:16:08,576
Chiunque puo'
parcheggiare in strada.
170
00:16:17,251 --> 00:16:19,401
Perche' temi tanto
di ritirarti?
171
00:16:23,295 --> 00:16:26,269
Potresti curare il tuo orto di erbe
e ti lascerebbero in pace.
172
00:16:26,390 --> 00:16:28,090
Sono d'accordo, signore.
173
00:16:28,498 --> 00:16:30,898
Non avrebbero bisogno
di spiarla.
174
00:16:47,712 --> 00:16:50,683
Io... non intendevo
offenderla.
175
00:17:24,493 --> 00:17:25,493
Ferma qui.
176
00:17:40,982 --> 00:17:43,182
Mancano ancora
solo due pazienti.
177
00:17:47,765 --> 00:17:50,615
Poi, possiamo pranzare in citta',
che ne dici?
178
00:17:55,384 --> 00:17:57,284
Tanto balsamo in una foglia.
179
00:18:00,221 --> 00:18:01,321
Ma, per chi?
180
00:18:04,960 --> 00:18:06,510
Voglio andare a casa.
181
00:18:26,164 --> 00:18:27,218
Jan. Jan!
182
00:18:27,692 --> 00:18:30,092
- Che c'e'?
- C'e' uno del Ministero.
183
00:18:56,071 --> 00:18:57,121
Buona sera.
184
00:19:01,151 --> 00:19:02,801
Che posso fare per lei?
185
00:19:03,359 --> 00:19:04,909
Non si ricorda di me?
186
00:19:05,508 --> 00:19:07,585
- Dove...
- Proprio qui.
187
00:19:08,338 --> 00:19:10,939
Vediamo centinaia
di pazienti ogni giorno.
188
00:19:11,039 --> 00:19:11,889
Mrazek.
189
00:19:14,190 --> 00:19:15,040
I reni?
190
00:19:15,505 --> 00:19:17,705
Insufficienza renale acuta.
1951.
191
00:19:17,887 --> 00:19:21,387
Mi ha mandato dritto
sotto i ferri, altrimenti sarei morto.
192
00:19:28,070 --> 00:19:30,270
Deve andarsene,
signor Mikolasek.
193
00:19:30,654 --> 00:19:31,904
Al piu' presto.
194
00:19:32,219 --> 00:19:34,811
- Le fornisco un passaporto.
- Non capisco.
195
00:19:34,911 --> 00:19:36,061
Capisce, si'.
196
00:19:40,340 --> 00:19:42,611
Ho dato tutto cio'
che avevo allo Stato.
197
00:19:42,711 --> 00:19:44,061
Ha amici all'estero.
198
00:19:44,161 --> 00:19:46,561
Posso lavorare
nell'ospedale statale.
199
00:19:46,921 --> 00:19:50,671
Signor Mikolasek, la Sicurezza
ha iniziato a indagare su di lei.
200
00:19:51,570 --> 00:19:52,820
Che assurdita'.
201
00:19:53,822 --> 00:19:56,322
Ho buoni rapporti
con tutti i ministri.
202
00:19:57,517 --> 00:20:01,187
Ho anche curato
il presidente Zapotocky.
203
00:20:01,993 --> 00:20:05,443
Il presidente e' morto. Le sue
buone conoscenze finiranno.
204
00:20:05,816 --> 00:20:07,516
Io curo solo le persone.
205
00:20:09,218 --> 00:20:11,771
- Lei non mi capisce.
- No, lei non capisce me!
206
00:20:11,871 --> 00:20:13,921
Quella gente
ha bisogno di me.
207
00:20:19,030 --> 00:20:20,780
Ho assolto il mio debito.
208
00:20:21,510 --> 00:20:22,710
Buona fortuna.
209
00:20:45,270 --> 00:20:46,970
Beve il suo te'...
210
00:20:47,394 --> 00:20:50,189
il braccio non gli fa piu' male,
ma lo stomaco, si'.
211
00:20:50,310 --> 00:20:54,110
Lo beveva... non sapeva
di doverlo spalmare!
212
00:20:54,231 --> 00:20:56,870
Mikolasek, Pitha, Lauda!
213
00:20:57,247 --> 00:20:58,647
Venite subito qui!
214
00:20:59,430 --> 00:21:00,630
Uscite! Forza!
215
00:21:02,630 --> 00:21:03,612
Fuori!
216
00:21:20,454 --> 00:21:23,710
Non volevo farlo!
217
00:21:24,533 --> 00:21:26,283
Vi prego, non uccidetemi!
218
00:21:31,790 --> 00:21:32,690
In riga!
219
00:21:34,050 --> 00:21:35,270
Pronti!
220
00:21:36,110 --> 00:21:37,460
Non potete farlo!
221
00:21:38,538 --> 00:21:40,636
- Puntare!
- Compagni!
222
00:21:42,100 --> 00:21:44,630
Ho detto "puntare"!
Obbedite!
223
00:21:47,693 --> 00:21:49,143
Per l'ultima volta!
224
00:21:50,017 --> 00:21:50,917
Puntare!
225
00:21:51,612 --> 00:21:52,562
Compagni!
226
00:21:54,489 --> 00:21:55,450
Fuoco!
227
00:22:25,723 --> 00:22:26,623
Scusami.
228
00:22:28,667 --> 00:22:31,317
E' che me l'hai raccontato
centinaia di volte.
229
00:22:32,306 --> 00:22:35,756
C'e' chi legge la Bibbia
cento volte e non capisce niente.
230
00:22:44,559 --> 00:22:46,209
Hai pazienti a Chicago,
231
00:22:48,470 --> 00:22:50,220
posso chiamarli, se vuoi.
232
00:22:53,095 --> 00:22:55,695
La peggior punizione
e' avere una scelta.
233
00:23:32,863 --> 00:23:33,763
No, Jan!
234
00:23:49,744 --> 00:23:51,982
Bello.
Molto bello.
235
00:23:52,990 --> 00:23:56,290
Non sapevi neppure legare
i rafani, prima della guerra.
236
00:23:56,845 --> 00:23:59,095
Nel pomeriggio
poteremo i geranei.
237
00:24:01,250 --> 00:24:04,252
Domenica, mamma vorrebbe
venissi con noi al pellegrinaggio.
238
00:24:04,352 --> 00:24:05,702
Resto in negozio.
239
00:24:06,425 --> 00:24:09,525
- Puo' restare Alois.
- Aiutero' Johana a irrigare.
240
00:24:10,338 --> 00:24:12,888
Ha ricominciato
ad aver male alle gambe.
241
00:24:14,169 --> 00:24:17,179
Mi creda, ho fatto
tutto quello che potevo.
242
00:24:18,675 --> 00:24:20,775
La cancrena
si sta diffondendo.
243
00:24:23,524 --> 00:24:26,904
- Solo un'amputazione puo' salvarla.
- Amputazione?
244
00:24:27,947 --> 00:24:30,197
Le ho scritto
una raccomandazione.
245
00:24:32,290 --> 00:24:34,980
Puo' fidarsi
del professor Keitel.
246
00:24:35,927 --> 00:24:38,077
E' il miglior chirurgo
di Praga.
247
00:24:39,590 --> 00:24:42,679
Non pensate alla gamba,
ma alla sua vita.
248
00:25:55,510 --> 00:25:59,160
La gamba te la taglieranno
comunque, quindi che differenza fa?
249
00:26:00,477 --> 00:26:02,277
Perche' sei cosi' crudele?
250
00:26:06,419 --> 00:26:08,119
Fermati. Non puoi farlo.
251
00:26:12,285 --> 00:26:13,085
Jan...
252
00:26:15,310 --> 00:26:16,760
Per favore, va via.
253
00:27:04,496 --> 00:27:07,646
In nome del Padre, del Figlio
e dello Spirito Santo.
254
00:27:08,292 --> 00:27:09,042
Amen.
255
00:27:22,847 --> 00:27:24,797
- Sono tutti parenti?
- Si'.
256
00:27:25,915 --> 00:27:30,270
Questa e' di... di mio marito,
ha le varici... 43 anni.
257
00:27:30,769 --> 00:27:33,201
Questa e' di sua madre.
Ha 70 anni.
258
00:27:35,190 --> 00:27:38,346
- E le altre 8?
- Veramente, non saprei.
259
00:27:38,755 --> 00:27:42,405
Deve saperlo. A me servono
il sesso e l'eta' di ogni paziente.
260
00:27:42,820 --> 00:27:44,570
Questa... no, questa,
261
00:27:44,904 --> 00:27:47,314
e' della moglie
del direttore della cooperativa.
262
00:27:47,414 --> 00:27:50,750
E queste sono delle ragazze
che vivono nella stalla.
263
00:27:50,971 --> 00:27:53,748
Dicono che lei sia
un imbroglione, un ciarlatano.
264
00:27:53,848 --> 00:27:55,598
Era scritto sul giornale.
265
00:28:03,104 --> 00:28:05,330
Ma sento molti
che tessono le sue lodi,
266
00:28:05,430 --> 00:28:08,430
con lo stesso fervore
con cui pregano la Madonna.
267
00:28:10,912 --> 00:28:13,370
Il municipio si e' offerto
di comprare la casa...
268
00:28:13,470 --> 00:28:15,824
e di trasformarla
in un giardino d'infanzia.
269
00:28:15,924 --> 00:28:17,274
Non ne so niente.
270
00:28:17,783 --> 00:28:20,429
Perche' non vuoi sapere.
Preferisci la prigione.
271
00:28:20,550 --> 00:28:23,874
Suo marito ha un problema cardiaco.
Una specie di ostruzione.
272
00:28:23,974 --> 00:28:25,389
Percio' ha le varici.
273
00:28:25,510 --> 00:28:27,110
Vuoi vivere nel paese?
274
00:28:27,838 --> 00:28:29,582
Trasferisciti lontano da qui.
275
00:28:29,679 --> 00:28:32,029
Le prescrivo
grano saraceno e sorbo.
276
00:28:34,929 --> 00:28:35,679
E io?
277
00:28:38,233 --> 00:28:39,433
Io che faccio?
278
00:28:43,272 --> 00:28:45,422
Fa' le valigie
e vattene subito.
279
00:28:49,988 --> 00:28:51,438
E' quello che vuoi?
280
00:28:53,706 --> 00:28:54,406
Si'.
281
00:29:15,510 --> 00:29:18,333
Per sua suocera,
compri il composto 3
282
00:29:20,453 --> 00:29:22,553
e le faccia smettere
di fumare.
283
00:29:36,031 --> 00:29:37,031
Mio Dio...
284
00:29:43,705 --> 00:29:45,430
No!
285
00:29:48,311 --> 00:29:50,011
- No!
- Ci serve aiuto.
286
00:29:50,270 --> 00:29:52,499
- No!
- Johana, per favore!
287
00:29:52,599 --> 00:29:54,135
- Johanka!
- No! Non voglio!
288
00:29:54,235 --> 00:29:55,585
- Johanka!
- No!
289
00:29:56,009 --> 00:29:57,268
No!
290
00:29:58,275 --> 00:30:00,793
- Andra' tutto bene, andra' bene.
- No!
291
00:30:01,869 --> 00:30:03,236
Devi essere coraggiosa.
292
00:30:03,336 --> 00:30:05,170
- Sii coraggiosa.
- Per favore!
293
00:30:05,270 --> 00:30:07,509
- Per favore! Per favore!
- Andra' tutto bene.
294
00:30:07,609 --> 00:30:10,089
- Ti prego, non voglio, papa'.
- Sii forte, sii forte.
295
00:30:10,189 --> 00:30:12,780
Sta' calma, tesoro.
Calmati.
296
00:30:14,512 --> 00:30:16,012
Si sistemera' tutto.
297
00:30:16,485 --> 00:30:17,735
Finira' presto.
298
00:30:18,600 --> 00:30:20,598
- Non sentirai niente.
- Non piangere.
299
00:30:20,698 --> 00:30:21,498
Etere.
300
00:30:22,184 --> 00:30:23,234
Coraggio...
301
00:30:30,154 --> 00:30:31,654
Aspetti con l'etere.
302
00:30:33,240 --> 00:30:34,340
Resta calma.
303
00:30:36,996 --> 00:30:37,846
Bene...
304
00:30:39,299 --> 00:30:42,688
E' un caso grave,
ma non serve un'amputazione.
305
00:30:43,430 --> 00:30:44,580
Grazie a Dio!
306
00:30:45,733 --> 00:30:49,615
- E' tutto a posto.
- Solo un dito o due, forse...
307
00:30:49,715 --> 00:30:50,615
Johanka.
308
00:30:52,070 --> 00:30:54,498
Ma, anche per quello...
aspetterei.
309
00:32:18,059 --> 00:32:19,409
Isolate il posto!
310
00:32:28,400 --> 00:32:30,900
Signori, vestitevi!
La festa e' finita!
311
00:32:31,086 --> 00:32:33,199
Ma che state facendo?
Sono ammalati!
312
00:32:33,299 --> 00:32:35,371
- Dov'e' Mikolasek?
- Stara' dormendo.
313
00:32:35,471 --> 00:32:36,837
Dov'e' la sua stanza?
314
00:32:36,937 --> 00:32:39,067
- Dov'e' la sua stanza?
- Di la'!
315
00:32:39,167 --> 00:32:41,767
Porti giu' tutti
entro 10 minuti. Capito?
316
00:32:45,223 --> 00:32:46,173
Alzatevi!
317
00:32:52,914 --> 00:32:54,564
Il vecchio e' scappato.
318
00:32:55,390 --> 00:32:56,740
Bastardo buffone.
319
00:33:02,990 --> 00:33:04,240
Portateli giu'!
320
00:33:11,028 --> 00:33:12,378
Dov'e' Mikolasek?
321
00:33:13,539 --> 00:33:14,639
Il suo nome?
322
00:33:16,216 --> 00:33:17,166
E il suo?
323
00:33:18,624 --> 00:33:20,098
Come si chiama?
324
00:33:24,014 --> 00:33:25,014
Frantisek.
325
00:33:26,413 --> 00:33:27,213
Palko.
326
00:33:29,319 --> 00:33:31,525
E' in arresto
in nome della Repubblica.
327
00:33:33,900 --> 00:33:35,250
Dov'e' Mikolasek?
328
00:33:36,072 --> 00:33:37,872
Non so, sara' in giardino.
329
00:33:37,972 --> 00:33:39,572
In giardino? Di notte?
330
00:33:40,097 --> 00:33:41,647
Crede sia divertente?
331
00:33:43,524 --> 00:33:45,171
Nel suo studio, ha guardato?
332
00:33:45,271 --> 00:33:46,321
No, dov'e'?
333
00:33:58,743 --> 00:33:59,943
Jan Mikolasek?
334
00:34:00,738 --> 00:34:01,956
Sicurezza dello Stato.
335
00:34:02,056 --> 00:34:04,606
E' in arresto, in nome
della Repubblica.
336
00:34:09,075 --> 00:34:09,975
Perche'?
337
00:34:14,684 --> 00:34:17,834
Requisiamo tutti i registri,
gli elenchi, le schede.
338
00:34:18,250 --> 00:34:19,600
Forza, muovetevi!
339
00:34:33,750 --> 00:34:36,800
- Quanti pazienti abbiamo domani?
- Non parlate!
340
00:34:37,259 --> 00:34:38,809
Circa 150 campioni...
341
00:34:38,909 --> 00:34:40,159
In nome di Dio!
342
00:34:41,141 --> 00:34:44,030
- Ma che fate? Vi denuncero'?
- Ho detto "Non parlate"!
343
00:34:44,151 --> 00:34:44,951
Entri!
344
00:36:07,618 --> 00:36:10,244
"Abbi fede
e la tua fede ti salvera'."
345
00:36:14,068 --> 00:36:16,368
E' quello che dice
ai suoi clienti?
346
00:36:17,936 --> 00:36:19,286
Gesu' l'ha detto.
347
00:36:24,436 --> 00:36:27,791
Dico ai miei pazienti che
la fede e' parte del trattamento.
348
00:36:27,891 --> 00:36:29,641
Fede nelle proprie forze.
349
00:36:49,181 --> 00:36:51,831
Sa perche' si trova qui,
signor Mikolasek?
350
00:36:53,856 --> 00:36:56,502
Sospetto che qualcuno
mi abbia denunciato.
351
00:36:57,830 --> 00:37:00,410
I suoi sospetti...
sono sbagliati.
352
00:37:04,190 --> 00:37:06,040
Vorrei fare una telefonata.
353
00:37:08,266 --> 00:37:08,968
A chi?
354
00:37:09,068 --> 00:37:12,368
Di recente, ho curato
il ministro Duris della sua asma.
355
00:37:14,270 --> 00:37:15,870
Non chiamera' nessuno.
356
00:37:18,728 --> 00:37:20,828
Allora, chiami
il mio avvocato.
357
00:37:22,866 --> 00:37:25,316
- Il suo avvocato?
- Il dottor Finsch.
358
00:37:25,545 --> 00:37:28,845
L'ex presidente dell Ordine:
mi rappresenta da 20 anni.
359
00:37:29,670 --> 00:37:30,970
Dottor Finsch...
360
00:37:33,510 --> 00:37:35,110
I tempi sono cambiati...
361
00:37:36,653 --> 00:37:38,153
signor 'Miracolo'.
362
00:37:38,999 --> 00:37:41,299
Come si permette
di parlarmi cosi'?
363
00:37:42,430 --> 00:37:44,550
Non si sfugge piu'
alla giustizia,
364
00:37:44,650 --> 00:37:46,500
perche' si ha
un avvocato costoso.
365
00:37:46,600 --> 00:37:48,250
Conosco i miei diritti.
366
00:37:49,138 --> 00:37:52,022
Ormai non ha piu' diritti,
Mikolasek.
367
00:38:20,110 --> 00:38:22,910
Tutti qui per vedere
la signora Mulbacherova?
368
00:38:38,884 --> 00:38:40,134
La mia schiena.
369
00:38:40,234 --> 00:38:41,784
Una ferita di guerra.
370
00:38:46,513 --> 00:38:49,213
- Mi fa ancora male.
- Hai portato l'urina?
371
00:38:58,279 --> 00:38:59,829
Le ossa sono a posto.
372
00:39:00,529 --> 00:39:04,522
I reni sono un po' fiacchi,
ma non e' per questo che sei venuto.
373
00:39:05,832 --> 00:39:09,171
- Di notte non riesco a dormire.
- Allora non dormire di giorno.
374
00:39:09,271 --> 00:39:12,421
Non buttarla in giardino.
C'e' un barile per questo.
375
00:39:15,490 --> 00:39:16,390
Chi sei?
376
00:39:18,706 --> 00:39:21,806
Sono figlio del giardiniere
Mikolasek, di Rokycany.
377
00:39:24,509 --> 00:39:25,259
Io...
378
00:39:26,364 --> 00:39:28,814
voglio imparare a guarire
come fa lei.
379
00:39:30,457 --> 00:39:31,957
Vieni alla finestra.
380
00:39:32,667 --> 00:39:33,717
Guarda qua.
381
00:39:35,240 --> 00:39:36,630
E' questo che vuoi?
382
00:39:37,345 --> 00:39:39,315
Non mi lasciano in pace
neppure la domenica.
383
00:39:39,415 --> 00:39:41,665
- So di avere il 'dono'.
- Lo sai?
384
00:39:43,288 --> 00:39:45,588
Ho guarito la gamba
di mia sorella.
385
00:39:48,630 --> 00:39:49,830
Posso pagarla.
386
00:39:51,674 --> 00:39:52,824
Sono calde...
387
00:39:54,110 --> 00:39:56,260
Mettiti seduto qui.
Il prossimo!
388
00:39:58,893 --> 00:40:00,443
Buon giorno, signora.
389
00:40:01,444 --> 00:40:04,411
- Mi ha mandato il reverendo.
- Basta cosi', signore.
390
00:40:04,511 --> 00:40:05,361
Cos'ha?
391
00:40:14,909 --> 00:40:15,759
Allora?
392
00:40:19,082 --> 00:40:20,082
Non lo so.
393
00:40:20,452 --> 00:40:22,002
Dov'e' il tuo 'dono'?
394
00:40:22,102 --> 00:40:23,541
Osservalo bene!
395
00:40:27,603 --> 00:40:30,253
- Sta per morire.
- Bravo! Come tutti noi.
396
00:40:31,567 --> 00:40:32,967
Martedi' prossimo.
397
00:40:34,590 --> 00:40:35,490
Vattene.
398
00:40:36,940 --> 00:40:40,685
Va' via e non tornare piu'.
Hai capito? Vattene.
399
00:40:55,114 --> 00:40:56,864
A colloquio con l'avvocato!
400
00:41:02,649 --> 00:41:03,449
Forza!
401
00:41:20,415 --> 00:41:24,247
Zlatohlavek. Jan Zlatohlavek.
Sono l'avvocato d'ufficio.
402
00:41:24,770 --> 00:41:26,210
E il dottor Finsch?
403
00:41:26,310 --> 00:41:28,995
Il compagno Finsch
non vuole difenderla.
404
00:41:30,603 --> 00:41:34,014
Non e' possibile.
Ho salvato la vita di suo figlio.
405
00:41:36,888 --> 00:41:38,188
Si sieda, prego.
406
00:41:38,709 --> 00:41:40,709
Allora, mi difendero' da solo.
407
00:41:41,422 --> 00:41:43,972
- Signor Mikolasek...
- Voglio uscire...
408
00:41:45,070 --> 00:41:47,320
- Mi riporti in cella!
- Si calmi!
409
00:41:47,420 --> 00:41:50,091
Credo non abbia capito
in che situazione si trova.
410
00:41:50,297 --> 00:41:51,629
E' solo un malinteso.
411
00:41:51,729 --> 00:41:54,479
L'accusa non richiederebbe
la pena di morte.
412
00:41:55,124 --> 00:41:55,924
Scusi?
413
00:41:58,789 --> 00:41:59,739
Si sieda.
414
00:42:14,861 --> 00:42:17,409
E' vero che due settimane fa,
415
00:42:17,509 --> 00:42:21,459
fece una diagnosi di anemia acuta
analizzando un campione di urina?
416
00:42:23,630 --> 00:42:25,346
Ogni giorno,
vedo 200 pazienti,
417
00:42:25,446 --> 00:42:28,646
oltre ai 100 campioni
che arrivano da tutto il paese.
418
00:42:29,039 --> 00:42:30,789
Quindi e' possibile, si'?
419
00:42:31,101 --> 00:42:34,951
Teniamo registri dettagliati.
Possiamo rintracciare ogni paziente.
420
00:42:36,057 --> 00:42:38,981
E' gia' stato fatto.
Sul registro e' scritto che
421
00:42:39,081 --> 00:42:42,670
prescrisse il composto
numero 3 e lo mando' per posta.
422
00:42:42,770 --> 00:42:45,441
Il composto 3 e' per
respirazione ed emopoiesi.
423
00:42:45,541 --> 00:42:47,191
Ne spediamo a migliaia.
424
00:42:51,881 --> 00:42:54,681
Il rapporto della polizia
di Koprivnice dice:
425
00:42:55,973 --> 00:42:58,715
"Il campione di urine era
del capo del Comitato di strada,
426
00:42:58,815 --> 00:43:00,065
"Karel Strouhal.
427
00:43:00,799 --> 00:43:04,000
"Seguendo la prescrizione, preparo'
un te' per se' e per il collega,
428
00:43:04,100 --> 00:43:05,200
"Josef Kosik...
429
00:43:05,715 --> 00:43:09,364
"membri ambedue,
dal 1947, del Partito Comunista.
430
00:43:11,007 --> 00:43:13,587
"Persero i sensi,
dopo aver ingerito il te'.
431
00:43:13,687 --> 00:43:16,465
"Morirono durante il trasporto
all'ospedale di Ostrava."
432
00:43:16,565 --> 00:43:19,380
Impossibile. Nessuno muore
per aver ingerito farfara.
433
00:43:22,636 --> 00:43:25,186
Questo e' il rapporto
del medico legale.
434
00:43:35,734 --> 00:43:36,734
Stricnina?
435
00:43:38,351 --> 00:43:40,471
Fu trovata nello stomaco
di tutti e due.
436
00:43:40,571 --> 00:43:43,171
- "E' un derivato della..."
- Nux vomica.
437
00:43:45,867 --> 00:43:47,167
"... nux vomica.
438
00:43:48,460 --> 00:43:51,129
"Il dosaggio del composto...
fu fatale."
439
00:43:51,850 --> 00:43:54,350
Non e' stato il mio te'
ad avvelenarli.
440
00:43:54,613 --> 00:43:57,161
5 testimoni hanno confermato
441
00:43:57,261 --> 00:44:00,161
che le persone implicate
bevvero solo quel te'.
442
00:44:01,415 --> 00:44:04,315
La stricnina c'e'
in qualsiasi veleno per topi.
443
00:44:06,240 --> 00:44:09,309
Signor Mikolasek,
due suoi pazienti sono morti,
444
00:44:09,673 --> 00:44:11,273
Ci sono 5 testimoni...
445
00:44:11,513 --> 00:44:13,451
c'e' il veleno
trovato a casa sua,
446
00:44:13,551 --> 00:44:16,301
cosi' come il resto
del composto avvelenato.
447
00:44:16,712 --> 00:44:19,312
Se lei sapesse
come difendersi da solo...
448
00:44:19,982 --> 00:44:22,782
sarei piu' che felice
di informarne l'accusa.
449
00:44:23,534 --> 00:44:24,984
Puo' esserne certo.
450
00:44:43,150 --> 00:44:46,150
Il vecchio Krejca e' morto.
Come facevi a sapere?
451
00:44:49,623 --> 00:44:51,273
A volte, lo so e basta.
452
00:44:52,787 --> 00:44:54,837
Guardo uno
e so quando morira'
453
00:44:55,071 --> 00:44:56,621
E io, quando moriro'?
454
00:44:57,609 --> 00:44:58,609
Non lo so.
455
00:44:59,401 --> 00:45:03,254
Vieni sabato, alle 6:30.
Se arrivi tardi, non entri.
456
00:45:03,846 --> 00:45:06,784
Grazie, signora Mulbacherova.
Molte grazie.
457
00:45:27,038 --> 00:45:29,254
La lampada aiuta
quando non c'e' sole,
458
00:45:29,354 --> 00:45:31,754
ma il sole e' piu' affidabile.
459
00:45:33,647 --> 00:45:36,497
Mio marito mi insegnava
con questa conchiglia.
460
00:45:37,787 --> 00:45:40,510
L'urina deve essere
raccolta di mattina,
461
00:45:41,672 --> 00:45:43,522
quando e' piu' concentrata.
462
00:45:43,663 --> 00:45:46,667
Al massimo,
deve avere tre giorni.
463
00:45:47,647 --> 00:45:50,097
Le particelle
si dissolvono nell'urina
464
00:45:50,456 --> 00:45:52,356
ed evidenziano i componenti.
465
00:45:53,062 --> 00:45:56,912
Se ti impegni davvero, tra qualche
mese non ne avrai piu' bisogno.
466
00:46:00,553 --> 00:46:02,503
Un po' torbida in superficie.
467
00:46:03,919 --> 00:46:04,919
Verdastra.
468
00:46:06,302 --> 00:46:07,202
Stomaco.
469
00:46:09,888 --> 00:46:11,038
Ora prova tu.
470
00:46:11,448 --> 00:46:13,970
Devi essere in grado
di dire quello che vedi.
471
00:46:14,070 --> 00:46:17,094
Quando... impari
le parole giuste...
472
00:46:17,438 --> 00:46:19,438
impari anche cosa significano.
473
00:46:29,693 --> 00:46:32,223
Sono come... dei granellini.
474
00:46:32,589 --> 00:46:33,794
Bravo.
475
00:46:35,987 --> 00:46:37,287
Calcoli ai reni?
476
00:46:38,140 --> 00:46:39,240
Cistifellea.
477
00:46:40,486 --> 00:46:42,972
Si diffondono di lato, vedi?
478
00:46:44,479 --> 00:46:46,579
Non imparero' mai
tutto questo.
479
00:46:47,530 --> 00:46:51,028
Allora, prendi
la tua valigia e vattene.
480
00:47:00,804 --> 00:47:02,054
Un po' torbida.
481
00:47:04,740 --> 00:47:06,840
E c'e' della pellicola
sul fondo.
482
00:47:08,611 --> 00:47:09,611
Infezione.
483
00:47:10,182 --> 00:47:12,682
L'infezione si riconosce
dai sedimenti.
484
00:47:13,287 --> 00:47:16,484
Ritengo che sia
alle orecchie... o ai denti.
485
00:47:17,729 --> 00:47:20,602
Quanto piu' tenue
e' il sedimento,
486
00:47:21,172 --> 00:47:24,550
tanto piu' si trova
lontana dai reni.
487
00:47:35,764 --> 00:47:39,614
Non provare a fare miracoli,
ragazzo. Non ti verra' mai perdonato.
488
00:47:42,336 --> 00:47:44,986
- Ma lei li fa i miracoli!
- Stupidaggini.
489
00:47:45,642 --> 00:47:48,592
Credici, e funzionera'.
E' questo il mio segreto.
490
00:47:49,990 --> 00:47:52,540
Debolezza generale:
foglie di ribes nero...
491
00:47:54,073 --> 00:47:56,915
viola del pensiero,
foglie di betulla...
492
00:47:59,350 --> 00:48:00,300
ortica...
493
00:48:02,763 --> 00:48:06,113
- e radice di dente di leone.
- Le conosci meglio di me.
494
00:48:07,253 --> 00:48:08,803
Foglie di assenzio...
495
00:48:11,299 --> 00:48:12,799
Sono un giardiniere.
496
00:48:18,906 --> 00:48:22,608
Perche' non si fa pagare le cure?
Potrebbe diventare ricca.
497
00:48:23,151 --> 00:48:24,601
Proprio per questo.
498
00:48:25,013 --> 00:48:29,063
Cio' che ti allontana dalla gente
e' un male per l'erborista. Evitalo.
499
00:48:30,428 --> 00:48:31,928
Foglie di betulla...
500
00:48:34,041 --> 00:48:36,041
Non ti ho mai visto in chiesa.
501
00:48:36,527 --> 00:48:38,477
La domenica sono in fioreria.
502
00:48:41,535 --> 00:48:45,594
Vorrei pregassi con me
tutte le mattine, dopo la confusione.
503
00:48:46,720 --> 00:48:47,620
Perche'?
504
00:48:48,205 --> 00:48:50,155
Per prendere coscienza di te.
505
00:48:52,249 --> 00:48:53,699
Non e' cosa per me.
506
00:48:53,799 --> 00:48:55,399
Allora, lo diventera'.
507
00:48:57,030 --> 00:48:59,180
E cerca di sorridere
ogni tanto.
508
00:49:18,360 --> 00:49:19,060
Jan?
509
00:49:20,480 --> 00:49:22,280
Questa e' camomilla, vero?
510
00:49:22,380 --> 00:49:23,080
Si'.
511
00:49:30,473 --> 00:49:32,573
Servi alla mamma
per il bucato.
512
00:49:41,707 --> 00:49:43,957
Vorrei la smettessi
di andare li'.
513
00:49:44,990 --> 00:49:45,890
Perche'?
514
00:49:47,078 --> 00:49:48,478
Lo sai il perche'.
515
00:49:49,490 --> 00:49:52,440
Il mio lavoro lo faccio, qui.
Vado al mercato...
516
00:49:52,675 --> 00:49:56,325
- la domenica resto in negozio.
- La gente comincia a parlare.
517
00:49:57,182 --> 00:49:58,932
Il tuo posto e' in serra!
518
00:49:59,090 --> 00:50:01,782
- Non m'importa cosa dicono.
- Vuoi che si beffino di noi?
519
00:50:02,245 --> 00:50:03,745
Di me? Di tua madre?
520
00:50:04,085 --> 00:50:06,330
- Mi insegna gratis.
- Ti insegna?
521
00:50:06,566 --> 00:50:09,716
Che ti insegna? A leggere
in una sfera di cristallo?
522
00:50:10,310 --> 00:50:13,560
E' una vecchia impostora.
E suo marito era un buffone.
523
00:50:15,558 --> 00:50:16,903
Guarisce la gente.
524
00:50:17,003 --> 00:50:19,253
Te l'ho detto,
te ne resti a casa!
525
00:50:23,475 --> 00:50:24,275
Papa'!
526
00:50:25,247 --> 00:50:26,447
Apri la porta!
527
00:50:46,138 --> 00:50:48,592
Jan! Non essere stupido!
Non farlo!
528
00:50:49,347 --> 00:50:51,360
Mettila giu'! Metti giu'!
529
00:50:51,782 --> 00:50:53,777
- Non fare lo stupido!
- Mettila giu'.
530
00:50:53,877 --> 00:50:55,661
Jan! Smettila!
531
00:50:56,490 --> 00:50:57,540
Metti giu'!
532
00:50:58,147 --> 00:51:00,961
Se solo tu sapessi
la meta' di quello che lei fa!
533
00:51:01,061 --> 00:51:03,611
- Se solo sapessi!
- Metti giu' l'ascia!
534
00:51:21,500 --> 00:51:23,550
Tira fuori le mani,
Mikolasek.
535
00:51:24,287 --> 00:51:25,837
Steso a pancia in su.
536
00:51:32,976 --> 00:51:39,014
Venite a tradurre con SRT project
www.phoenix.forumgalaxy.com
537
00:51:39,993 --> 00:51:45,002
Cercateci anche su Facebook:
www.facebook.com/SRTproject
538
00:51:51,873 --> 00:51:54,219
Padre nostro che sei nei Cieli,
539
00:51:55,457 --> 00:51:57,357
sia santificato il tuo nome,
540
00:51:58,670 --> 00:52:00,587
venga il tuo regno,
541
00:52:02,590 --> 00:52:06,608
sia fatta la tua volonta'
come in cielo cosi' in terra.
542
00:52:08,373 --> 00:52:10,816
Dacci oggi il nostro
pane quotidiano,
543
00:52:12,355 --> 00:52:14,590
e rimetti a noi i nostri debiti
544
00:52:16,024 --> 00:52:18,876
come anche noi
li rimettiamo ai nostri debitori,
545
00:52:20,910 --> 00:52:23,210
e non abbandonarci
alla tentazione,
546
00:52:24,827 --> 00:52:27,216
ma liberaci dal male.
547
00:52:29,100 --> 00:52:30,370
Amen.
548
00:52:38,179 --> 00:52:40,979
- Una lieve opacita' verdastra...
- E' cosi'.
549
00:52:42,973 --> 00:52:43,973
Intestino.
550
00:52:44,162 --> 00:52:46,362
Fegato. Succhi biliari.
Continua.
551
00:52:53,223 --> 00:52:55,690
Viscosita'...
calcoli alla cistifellea.
552
00:52:56,069 --> 00:53:00,073
Sarebbe piu' color arancio.
Sembra infiammazione all'utero.
553
00:53:00,740 --> 00:53:01,790
Va' avanti.
554
00:53:14,311 --> 00:53:16,361
Sottile pellicola grigiastra...
555
00:53:17,389 --> 00:53:18,989
con piccoli filamenti.
556
00:53:21,028 --> 00:53:22,678
Probabilmente, diabete.
557
00:53:24,419 --> 00:53:25,319
Diabete.
558
00:53:27,910 --> 00:53:30,153
Che c'e'?
Continua.
559
00:53:44,910 --> 00:53:46,210
Non ci vedo niente, qui.
560
00:53:50,681 --> 00:53:52,531
- Di chi e' questa?
- Mia.
561
00:53:52,726 --> 00:53:55,426
- Perche' sei qui?
- Non voglio arruolarmi.
562
00:53:55,711 --> 00:53:57,761
Per mia madre.
Mi serve aiuto.
563
00:54:02,155 --> 00:54:05,212
Ehi... non montarti la testa.
564
00:54:05,847 --> 00:54:07,440
Non sai ancora niente.
565
00:54:09,430 --> 00:54:10,230
Lo so.
566
00:54:28,720 --> 00:54:29,470
Reni.
567
00:54:33,371 --> 00:54:35,471
Quanto rimase
con quella donna?
568
00:54:39,810 --> 00:54:43,179
Circa un anno e mezzo...
fino alla sua morte.
569
00:54:47,642 --> 00:54:49,092
Provvedeva a lei?
570
00:54:50,173 --> 00:54:54,223
Io l'aiutavo con le piante e lei
mi insegnava la diagnosi con l'urina.
571
00:54:55,524 --> 00:54:57,053
- Quanto si faceva pagare?
572
00:54:57,153 --> 00:55:01,368
Chi voleva, lasciava un contributo
in canonica; era una donna molto pia.
573
00:55:02,704 --> 00:55:04,404
Vendeva solo gli infusi.
574
00:55:07,224 --> 00:55:11,274
Sappiamo tutti e due che vendere
foglie secche puo' essere redditizio.
575
00:55:12,133 --> 00:55:14,415
- Quanto guadagnava?
- Non lo so.
576
00:55:18,996 --> 00:55:21,296
Come mai
non le ha lasciato niente,
577
00:55:22,821 --> 00:55:25,171
dato che non aveva
parenti prossimi?
578
00:55:28,048 --> 00:55:29,648
Non l'avrei accettato.
579
00:55:31,236 --> 00:55:33,486
Visse con lei
per un anno e mezzo.
580
00:55:34,317 --> 00:55:36,767
Se ne prese cura,
finche' non mori'...
581
00:55:37,212 --> 00:55:39,312
le puli' il culo
dalla merda...
582
00:55:44,269 --> 00:55:45,069
Che c'e'?
583
00:55:45,169 --> 00:55:48,269
Lei ha la pressione alta,
non dovrebbe bere caffe'.
584
00:55:55,338 --> 00:55:57,738
Fece qualcosa che
la fece arrabbiare.
585
00:56:17,990 --> 00:56:22,396
Buttali nel lago, perche' questi
poveri esserini non soffrano tanto.
586
00:56:23,386 --> 00:56:27,717
Non possiamo fare altro...
ci divorerebbero fuori tutto.
587
00:58:03,047 --> 00:58:04,470
Signor Mikolasek?
588
00:58:06,474 --> 00:58:07,950
Signor Mikolasek!
589
00:58:10,099 --> 00:58:11,049
Sta male?
590
00:58:14,476 --> 00:58:17,726
Di notte tengono accese le luci,
non riesco a dormire.
591
00:58:18,230 --> 00:58:20,730
Mancano solo tre settimane
al processo.
592
00:58:22,770 --> 00:58:25,470
La giuria popolare...
e' gia' stata scelta.
593
00:58:25,977 --> 00:58:28,230
- Dov'e' Frantisek?
- Frantisek?
594
00:58:28,525 --> 00:58:29,850
Il mio assistente.
595
00:58:30,155 --> 00:58:32,705
Ah, il signor Palko.
Ha un suo avvocato.
596
00:58:36,284 --> 00:58:39,884
Oggi dobbiamo parlare
della sua attivita' prima della guerra.
597
00:58:40,870 --> 00:58:42,170
Dio, e' perche'?
598
00:58:42,870 --> 00:58:46,031
Perche' vi interessate a cio' che
e' accaduto e non a quanto non lo e'?
599
00:58:46,131 --> 00:58:47,631
Non ho fatto niente!
600
00:58:48,910 --> 00:58:52,310
Il mio lavoro e' trovare
tutte le circostanze attenuanti.
601
00:58:53,275 --> 00:58:56,025
Se non so niente di lei,
non lo potro' fare.
602
00:58:58,430 --> 00:59:02,030
Lei ha detto che, due anni dopo
la morte della signora Mulbacherova,
603
00:59:02,151 --> 00:59:03,851
si trasferi' a Dobruska.
604
00:59:05,153 --> 00:59:08,553
Perche' non ha parlato
di sua moglie, Bozena Mikolaskova?
605
00:59:10,373 --> 00:59:11,723
Non e' rilevante.
606
00:59:13,964 --> 00:59:15,514
Era una sua paziente?
607
00:59:16,399 --> 00:59:19,049
Non fu un matrimonio felice.
Non le basta?
608
00:59:21,030 --> 00:59:22,756
Frantisek Palko.
609
00:59:24,156 --> 00:59:25,706
Come l'ha conosciuto?
610
00:59:31,777 --> 00:59:33,127
Signor Mikolasek?
611
00:59:36,230 --> 00:59:38,549
Nel 1935, richiesi un prestito,
612
00:59:38,670 --> 00:59:41,570
e comprai una villa in rovina
fuori Jenstejn.
613
00:59:43,110 --> 00:59:44,907
Volevo trasformarla in clinica
614
00:59:45,007 --> 00:59:48,257
per praticarvi le mie cure
e mi serviva un assistente.
615
00:59:49,208 --> 00:59:51,058
Era anche lui un guaritore?
616
01:00:05,630 --> 01:00:10,488
Sfortunatamente per lei,
io cerco un aiutante,
617
01:00:11,240 --> 01:00:12,690
non una stenografa!
618
01:00:14,082 --> 01:00:17,190
Dovro' mettere un annuncio
alla posta. Buona giornata!
619
01:00:17,311 --> 01:00:19,158
- Ecco a lei.
- Grazie.
620
01:00:20,110 --> 01:00:21,560
C'e' qualcun altro?
621
01:00:24,512 --> 01:00:25,312
Prego.
622
01:00:25,900 --> 01:00:27,100
Non ho fretta.
623
01:00:34,190 --> 01:00:35,140
Si sieda.
624
01:00:39,343 --> 01:00:41,193
Resta in piedi sulla porta?
625
01:00:43,910 --> 01:00:45,860
Sono rimasto seduto in treno.
626
01:00:50,024 --> 01:00:51,224
Da dove viene?
627
01:00:51,686 --> 01:00:52,636
Dall'est.
628
01:00:53,726 --> 01:00:54,876
Come il sole.
629
01:00:59,578 --> 01:01:01,478
E potrei sapere il suo nome?
630
01:01:02,010 --> 01:01:03,310
Frantisek Palko.
631
01:01:05,156 --> 01:01:08,156
- Ha qualche formazione?
- Scuola professionale.
632
01:01:10,140 --> 01:01:11,690
Scuola professionale.
633
01:01:13,153 --> 01:01:15,153
Allora, sa leggere e scrivere.
634
01:01:15,729 --> 01:01:18,870
"Cerco assistente
per la pratica di cure naturali.
635
01:01:18,991 --> 01:01:22,741
"Si richiedono abilita' di battitura
e conoscenze di biologia."
636
01:01:24,014 --> 01:01:26,014
Quali di queste puo' offrirmi?
637
01:01:26,910 --> 01:01:29,062
Tutte, se me ne da' il tempo.
638
01:01:30,914 --> 01:01:35,114
Mi spiace abbia fatto un cosi' lungo
viaggio. Faccia entrare il seguente.
639
01:01:36,771 --> 01:01:38,621
Signor Mikolasek, la prego.
640
01:01:39,139 --> 01:01:41,139
Devo mantenere moglie e madre.
641
01:01:44,110 --> 01:01:47,010
Mi spiace, ma la mia priorita'
sono i pazienti.
642
01:01:49,207 --> 01:01:51,657
Le posso offrire
una completa lealta'.
643
01:01:54,988 --> 01:01:57,288
- Quella sarebbe scontata.
- Be'...
644
01:01:59,472 --> 01:02:00,522
lo sarebbe?
645
01:02:23,110 --> 01:02:25,010
Attento alle parole che usa.
646
01:02:25,687 --> 01:02:27,237
Meglio che vada, ora.
647
01:02:30,188 --> 01:02:32,188
E' cio' che vuole il mio capo?
648
01:02:37,413 --> 01:02:39,813
Ha scelto lei
quest'acqua di colonia?
649
01:02:45,670 --> 01:02:47,520
Posso mandarlo via, adesso?
650
01:02:51,759 --> 01:02:52,730
Si'.
651
01:03:07,285 --> 01:03:10,689
40, 41, 42, 43, 44, 45,
652
01:03:10,789 --> 01:03:13,989
46, 47, 48, 49, 50.
653
01:03:14,184 --> 01:03:16,810
Per oggi, voi sarete
gli ultimi, d'accordo?
654
01:03:16,910 --> 01:03:18,565
Gli ultimi?
Come sarebbe?
655
01:03:18,665 --> 01:03:21,152
Se non sarete migliorati
tornate domani.
656
01:03:21,485 --> 01:03:23,902
- Almeno i bambini.
- Potete aspettare un giorno.
657
01:03:24,002 --> 01:03:25,352
Ancora aspettare?
658
01:03:30,526 --> 01:03:32,229
Ha una sigaretta per me?
659
01:03:32,350 --> 01:03:34,750
- Dobbiamo saldarlo qui sopra?
- Si'.
660
01:03:39,430 --> 01:03:40,644
I primi 20.
661
01:03:46,484 --> 01:03:49,284
Perche' ci hai messo tanto?
Mi fai ritardare.
662
01:03:53,462 --> 01:03:55,162
Signor Koudela, 62 anni.
663
01:03:56,345 --> 01:03:58,395
Cistifellea e tratto digestivo.
664
01:03:58,756 --> 01:03:59,445
Scusi.
665
01:03:59,545 --> 01:04:03,341
Prenda il composto numero 2,
come infuso, per 10 giorni.
666
01:04:04,492 --> 01:04:05,742
Sono 30 corone.
667
01:04:06,510 --> 01:04:08,210
Quale composto numero 2?
668
01:04:08,498 --> 01:04:10,198
Ieri, non hai ascoltato?
669
01:04:11,350 --> 01:04:15,496
Per aiutarci a curare tante persone
disponiamo di 4 composti base.
670
01:04:16,400 --> 01:04:20,003
Il primo, Reni e Problemi femminili,
il secondo, Stomaco e Digestione,
671
01:04:20,103 --> 01:04:22,903
il terzo, Tratto respiratorio
e Circolazione.
672
01:04:23,632 --> 01:04:26,789
Il quarto, Apparato muscolo-
scheletrico. Gli altri sono individuali.
673
01:04:26,910 --> 01:04:30,050
Hai gia' letto il Lessico
delle Erbe che ti ho dato?
674
01:04:30,273 --> 01:04:33,376
- Vuole mettermi alla prova?
- Voglio che tu le conosca.
675
01:04:33,476 --> 01:04:35,426
E ti daro' anche altri libri.
676
01:04:36,263 --> 01:04:37,113
Grazie.
677
01:04:38,474 --> 01:04:40,933
- Faccia entrare il prossimo.
- Grazie.
678
01:04:41,033 --> 01:04:44,129
Ma non ha il numero!
E' tutta la mattina che aspetto.
679
01:04:44,229 --> 01:04:45,779
Signor Kiesewatter...
680
01:04:46,238 --> 01:04:47,786
Devo parlare con lei.
681
01:04:47,886 --> 01:04:51,286
Le ho gia' detto che
non posso fare nulla per sua figlia.
682
01:04:51,958 --> 01:04:53,013
Deve aiutarla.
683
01:04:53,113 --> 01:04:55,513
Mi spiace.
Deve portarla in ospedale.
684
01:04:55,799 --> 01:04:56,899
La visiti...
685
01:04:57,295 --> 01:04:59,780
- venga con me.
- Non posso, ho pazienti, qui.
686
01:04:59,880 --> 01:05:02,790
- Signor Mikolasek, la prego!
- Signor Kiesewatter...
687
01:05:02,890 --> 01:05:05,589
- Deve venire con me!
- Non mi tocchi!
688
01:05:05,710 --> 01:05:09,490
- Aiuta tutti, perche' lei no?
- Nessuno puo' piu' aiutarla.
689
01:05:09,590 --> 01:05:12,860
Non dica questo! Prepari
un infuso per lei. Venga con me!
690
01:05:12,960 --> 01:05:15,583
Devo dirglielo in tedesco,
perche' capisca?
691
01:05:15,683 --> 01:05:16,683
"Morira'!"
692
01:05:16,885 --> 01:05:19,735
Deve salvare mia figlia!
Salvi la mia bambina!
693
01:05:20,042 --> 01:05:21,592
Salvi la mia bambina!
694
01:05:21,692 --> 01:05:23,251
Deve salvarla...!
695
01:05:25,113 --> 01:05:26,863
Che modi ha la gente, no?
696
01:05:32,225 --> 01:05:34,475
La disperazione
e' insopportabile.
697
01:05:38,027 --> 01:05:39,127
Si accomodi.
698
01:06:54,190 --> 01:06:54,936
No!
699
01:07:09,790 --> 01:07:11,040
No! Questo, no!
700
01:07:12,800 --> 01:07:13,450
No!
701
01:07:17,070 --> 01:07:17,920
No, no!
702
01:08:48,816 --> 01:08:51,216
Crede ci sara'
una guerra con Hitler?
703
01:08:52,498 --> 01:08:55,198
Non m'intendo di politica,
signora Palkova.
704
01:09:15,616 --> 01:09:16,416
Bravo!
705
01:09:18,190 --> 01:09:20,040
E' da decenni che non suono.
706
01:09:20,390 --> 01:09:23,540
Hai almeno chiesto
al nostro ospite se mangia pollo?
707
01:09:25,070 --> 01:09:27,106
Non conosco nessuno
che non mangi pollo.
708
01:09:27,634 --> 01:09:29,584
Mangia pollo, signor dottore?
709
01:09:29,775 --> 01:09:31,125
Non sono dottore.
710
01:09:31,750 --> 01:09:34,050
Frantisek dice che
lei fa miracoli.
711
01:09:34,709 --> 01:09:37,309
Be', buon appetito.
Mangiamo prima che raffreddi.
712
01:09:37,430 --> 01:09:40,530
Faccio cio' che la Natura mi concede
e che Dio permette alla Natura.
713
01:09:40,630 --> 01:09:41,813
Niente di piu'.
714
01:09:41,913 --> 01:09:45,213
- Non e' proprio cosi'.
- E' una persona molto modesta.
715
01:09:45,510 --> 01:09:49,070
Solo fallibile, signora Palkova,
come Frantisek sa bene.
716
01:09:49,170 --> 01:09:50,970
Non si spreca mai in lodi.
717
01:09:52,070 --> 01:09:53,270
Puo' credermi.
718
01:09:58,399 --> 01:10:00,149
Ed e' sempre stato cosi'.
719
01:10:05,750 --> 01:10:07,000
Andiamo dentro.
720
01:10:59,470 --> 01:11:02,420
Taraxacum officinale,
famiglia delle Asteraceae.
721
01:11:03,910 --> 01:11:07,010
I fiori agiscono sul tratto
respiratorio superiore.
722
01:11:08,150 --> 01:11:12,150
Le radici aumentano la produzione
di bile e i movimenti peristaltici.
723
01:11:12,630 --> 01:11:13,730
Le foglie...
724
01:11:13,990 --> 01:11:17,790
attenuano i sintomi dell'infezione
ai reni e del tratto urinario.
725
01:11:20,190 --> 01:11:21,240
Miracoloso.
726
01:11:29,299 --> 01:11:30,249
In piedi!
727
01:11:38,572 --> 01:11:41,036
E' storto, mi sentite?
728
01:11:41,964 --> 01:11:43,814
E' storto. Fatelo di nuovo.
729
01:11:44,236 --> 01:11:45,786
Arrivederci, signori.
730
01:11:46,001 --> 01:11:47,701
- Ciao, Jan.
- Aspetta!
731
01:11:51,530 --> 01:11:53,630
Perche' continui
a tornare li'?
732
01:11:53,928 --> 01:11:55,528
Perche' e' mia moglie.
733
01:11:56,550 --> 01:11:57,600
Tua moglie?
734
01:11:58,407 --> 01:11:59,107
Si'.
735
01:12:00,108 --> 01:12:02,258
Voglio che tu prenda
la patente.
736
01:12:03,372 --> 01:12:06,522
- Perche'? Non abbiamo macchina.
- Ne comprero' una.
737
01:12:07,688 --> 01:12:09,688
Volevi imparare a guidare, no?
738
01:12:11,727 --> 01:12:13,727
- E comprerai un'auto?
- Si'.
739
01:12:14,310 --> 01:12:17,160
I sabati e le domeniche
visiteremo i pazienti.
740
01:12:23,390 --> 01:12:25,990
Se non vuoi, posso
trovare qualcun altro.
741
01:12:28,517 --> 01:12:29,317
Fallo.
742
01:12:51,430 --> 01:12:53,669
E' fantastico!
743
01:12:53,957 --> 01:12:55,528
Stiamo guidando!
744
01:12:56,152 --> 01:12:59,110
- Frantisek, pero' devi rallentare.
- Va da sola!
745
01:12:59,210 --> 01:13:03,030
- Sono 55 cavalli.
- Va' piano.
746
01:13:04,010 --> 01:13:07,159
Tieni il volante, per favore!
Cosi' ci ucciderai!
747
01:13:07,259 --> 01:13:10,750
- Prendilo un momento.
- No, fermo!
748
01:14:22,710 --> 01:14:24,660
No, mi hanno punto il sedere!
749
01:14:41,630 --> 01:14:46,697
Dal 1936, usa il titolo...
di "erborista abilitato"
750
01:14:47,948 --> 01:14:49,298
Che roba sarebbe?
751
01:14:50,677 --> 01:14:53,177
Feci un esame
di licenza professionale.
752
01:14:53,529 --> 01:14:55,725
Mi mostrarono 80 tipi
di piante essiccate.
753
01:14:55,825 --> 01:14:57,974
Dovevo dire il loro nome
in ceco e in latino.
754
01:14:58,074 --> 01:15:00,630
E come niente, seppe
riconoscere quelle 80 piante?
755
01:15:00,751 --> 01:15:02,051
Non fu semplice!
756
01:15:02,230 --> 01:15:04,730
Studiai tutta la vita
per saperlo fare.
757
01:15:05,380 --> 01:15:07,419
Ne conoscevo
persino il sapore.
758
01:15:07,519 --> 01:15:08,869
Ogni pianta ha...
759
01:15:11,198 --> 01:15:12,998
il proprio odore e sapore.
760
01:15:27,297 --> 01:15:28,797
Chi c'era all'esame?
761
01:15:29,836 --> 01:15:30,936
Non ricordo.
762
01:15:32,166 --> 01:15:35,362
So che c'erano il professor
Jaros e il docente Karavy.
763
01:15:35,462 --> 01:15:39,109
E il direttore dell'ospedale
Thomayer, che guarii dall'ulcera.
764
01:15:39,230 --> 01:15:41,080
Cosi', cura anche i medici?
765
01:15:41,280 --> 01:15:42,930
Ho una vasta clientela.
766
01:15:43,521 --> 01:15:46,876
Hana Benesova,
Olga Scheinpflugova, Svabinsky...
767
01:15:46,976 --> 01:15:48,662
E i nazisti? K. H. Frank?
768
01:15:48,762 --> 01:15:49,662
E Hacha?
769
01:15:50,237 --> 01:15:52,481
E gli altri traditori,
li ha dimenticati?
770
01:15:52,581 --> 01:15:54,362
Conosciamo la sua clientela!
771
01:15:54,462 --> 01:15:58,262
- Non sono mai stato membro...
- Stia zitto, non era una domanda.
772
01:15:59,790 --> 01:16:03,650
Peccato non l'abbia presa 5 anni fa:
tutto sarebbe stato diverso.
773
01:16:03,750 --> 01:16:07,700
Starebbe leccando la sua merda
dal pavimento e me ne ringrazierebbe.
774
01:16:12,270 --> 01:16:14,470
Perche' mi guarda cosi',
carogna?
775
01:16:15,768 --> 01:16:17,318
Morira' molto presto.
776
01:16:20,755 --> 01:16:21,855
Portalo via.
777
01:16:22,316 --> 01:16:24,416
Non sopporto piu'
la sua vista.
778
01:16:27,074 --> 01:16:28,824
Stalin ti farebbe vedere!
779
01:17:01,454 --> 01:17:04,130
Perche' non mi hai svegliato?
Sono quasi le 8.
780
01:17:04,230 --> 01:17:05,580
Non c'e' nessuno.
781
01:17:11,430 --> 01:17:14,111
I tedeschi, ieri,
hanno raso al suolo Lidice.
782
01:17:14,211 --> 01:17:15,361
Come, Lidice?
783
01:17:16,430 --> 01:17:19,216
Hanno fucilato sul posto
quasi 200 persone.
784
01:17:19,920 --> 01:17:21,070
Dio! Perche'?
785
01:17:22,139 --> 01:17:23,789
Per vendicare Heydrich.
786
01:17:24,195 --> 01:17:25,495
Per l'attentato.
787
01:17:38,497 --> 01:17:41,247
La gente e' troppo spaventata
per aver male.
788
01:17:41,870 --> 01:17:43,486
Ehi, ciao!
789
01:17:45,670 --> 01:17:49,242
Pare che qualcuno abbia
bisogno di noi. Sei scappato?
790
01:17:54,870 --> 01:17:55,670
Vieni!
791
01:17:56,958 --> 01:17:58,008
Qui! Vieni!
792
01:18:23,544 --> 01:18:25,044
Prendi il bastoncino.
793
01:18:32,184 --> 01:18:33,884
Bravo... come sei bravo.
794
01:18:53,265 --> 01:18:55,415
Forse ti servirebbero
dei punti.
795
01:18:56,299 --> 01:18:58,049
Ci pensera' la camomilla.
796
01:19:09,428 --> 01:19:10,978
Devo curare la gente.
797
01:19:17,205 --> 01:19:20,013
Mi e' stato detto che
ha aggredito il barbiere.
798
01:19:20,113 --> 01:19:21,913
Pensavo sbagliassero nome.
799
01:19:24,350 --> 01:19:26,350
Perche' mai, signor Mikolasek?
800
01:19:30,335 --> 01:19:33,223
Non sa che fortuna ha
a non esser stato preso sul serio.
801
01:19:33,323 --> 01:19:37,223
- Potrebbe avere un'accusa in piu'.
- Voglio parlare con Frantisek.
802
01:19:37,879 --> 01:19:41,147
Quella e' proprio necessaria?
Gliela tolga, ne saro' responsabile.
803
01:19:41,247 --> 01:19:43,124
Compagno, devo pisciare.
804
01:20:01,456 --> 01:20:03,756
Vedra' il signor Palko
al processo.
805
01:20:12,927 --> 01:20:15,750
Non mi aveva detto di aver
conosciuto il presidente Zapotocky.
806
01:20:15,850 --> 01:20:18,500
Non faccio differenze
tra i miei pazienti.
807
01:20:18,790 --> 01:20:20,040
Forse dovrebbe.
808
01:20:20,940 --> 01:20:22,340
L'accusa lo fara'.
809
01:20:23,736 --> 01:20:25,686
Ho curato milioni di persone.
810
01:20:26,722 --> 01:20:30,022
Piu' erano importanti
e piu' erano attaccati alla vita.
811
01:20:31,230 --> 01:20:34,030
Il presidente Zapotocky
come l'aveva trovata?
812
01:20:37,990 --> 01:20:39,540
Per mezzo di Bormann.
813
01:20:39,857 --> 01:20:41,657
- Tieni.
- Quale Bormann?
814
01:20:43,110 --> 01:20:45,310
Il capo cancelliere
di Adolf Hitler.
815
01:20:48,035 --> 01:20:49,785
Ha curato Martin Bormann?
816
01:20:50,026 --> 01:20:52,330
Tratto urinario
e calcoli ai reni.
817
01:20:54,874 --> 01:20:55,874
Quando fu?
818
01:20:56,825 --> 01:20:59,725
Volevano impiccarmi
per questo, dopo la guerra.
819
01:21:00,259 --> 01:21:04,359
Per fortuna, qualcuno testimonio'
che avevo finanziato la Resistenza...
820
01:21:05,842 --> 01:21:08,992
e mio fratello era stato
in campo di concentramento.
821
01:21:09,713 --> 01:21:11,563
Se andavo bene a Bormann...
822
01:21:12,390 --> 01:21:14,840
sarei andato bene
anche per Zapotocky.
823
01:21:22,110 --> 01:21:26,260
Il verbale dice che visse a Jenstejn
per 20 anni, con il suo assistente.
824
01:21:27,500 --> 01:21:29,400
Eravate tutti e due sposati.
825
01:21:30,230 --> 01:21:32,080
Frantisek ha la sua stanza,
826
01:21:33,276 --> 01:21:35,926
come del resto
tutti gli altri dipendenti.
827
01:21:36,297 --> 01:21:39,827
Ma... la moglie del signor Palko
non visse mai li'.
828
01:21:41,098 --> 01:21:43,057
Lavorare con me
richiede abnegazione.
829
01:21:43,157 --> 01:21:45,557
E il signor Palko
era indispensabile.
830
01:22:01,470 --> 01:22:03,520
A Jenstejn mi e' stato detto...
831
01:22:04,365 --> 01:22:06,115
che eravate molto intimi.
832
01:22:10,150 --> 01:22:12,250
L'omosessualita'
e' un crimine.
833
01:22:14,750 --> 01:22:16,850
Mai successo
niente del genere.
834
01:22:17,335 --> 01:22:18,385
Mai niente?
835
01:22:23,624 --> 01:22:25,274
Lei non mi capira' mai.
836
01:23:09,345 --> 01:23:10,995
Sto diventando vecchio.
837
01:23:14,791 --> 01:23:16,191
Non mi pare tanto.
838
01:23:27,150 --> 01:23:28,850
Perche' mi guardi cosi'?
839
01:23:33,585 --> 01:23:36,385
Le bandierine naziste
devono stare sull'auto?
840
01:23:37,270 --> 01:23:40,820
Far parte di un auto-club tedesco
non significa collaborare.
841
01:23:41,710 --> 01:23:44,160
Se le persone hanno paura
di venire da noi,
842
01:23:44,510 --> 01:23:46,460
dobbiamo andare noi, da loro.
843
01:23:47,767 --> 01:23:50,017
Non importa
cos'abbiamo sull'auto.
844
01:23:51,910 --> 01:23:53,910
Ho bisogno di curare la gente.
845
01:24:06,553 --> 01:24:08,153
Mia moglie e' incinta.
846
01:24:10,990 --> 01:24:12,590
Volevo che lo sapessi.
847
01:24:17,270 --> 01:24:18,370
Non e' vero.
848
01:24:18,860 --> 01:24:21,060
L'ha sempre voluto...
un bambino.
849
01:24:22,750 --> 01:24:24,750
E la guerra un giorno finira'.
850
01:24:25,998 --> 01:24:28,498
Ti ho dato tutto
quello che hai voluto.
851
01:24:30,923 --> 01:24:32,523
Vuoi umiliarmi adesso?
852
01:24:32,914 --> 01:24:34,614
Non si tratta di questo.
853
01:24:39,510 --> 01:24:41,460
Vuoi tornare a viver con lei?
854
01:24:43,573 --> 01:24:45,637
E lasciare tutto
sulle mie spalle?
855
01:24:45,737 --> 01:24:47,437
Ma tu vedi come viviamo?
856
01:24:49,408 --> 01:24:51,208
Non c'e' futuro in questo.
857
01:24:53,790 --> 01:24:55,540
Ci nascondiamo come topi.
858
01:24:58,538 --> 01:25:00,838
Sono un tuo dipendente
nient'altro.
859
01:25:01,540 --> 01:25:04,390
Ogni altra cosa e' illegale,
non l'hai capito?
860
01:25:25,099 --> 01:25:26,549
- Tieni.
- Cos'e'?
861
01:25:29,550 --> 01:25:30,900
Preparale un te'.
862
01:25:33,608 --> 01:25:36,208
A lei non succedera' niente,
te lo giuro.
863
01:25:38,765 --> 01:25:40,065
Sei un bastardo.
864
01:25:40,870 --> 01:25:43,070
Non puoi farmi questo,
Frantisek.
865
01:25:43,413 --> 01:25:44,730
Ma e' mio figlio!
866
01:25:44,830 --> 01:25:47,739
Ho bisogno di te.
Ti prego, Frantisek!
867
01:25:48,711 --> 01:25:50,111
Hai... hai idea...
868
01:25:50,851 --> 01:25:52,651
di cosa mi stai chiedendo?
869
01:25:53,068 --> 01:25:54,844
Non lo faro'.
No.
870
01:25:58,310 --> 01:26:00,210
Morirai di fame senza di me.
871
01:26:01,630 --> 01:26:02,771
Schifoso!
872
01:26:03,910 --> 01:26:05,160
Pezzo di merda!
873
01:26:06,240 --> 01:26:07,612
Verme schifoso!
874
01:26:10,041 --> 01:26:12,732
Polizia!
Aprite la porta!
875
01:26:15,430 --> 01:26:18,330
- Aprite o entriamo con la forza!
- La Gestapo.
876
01:26:20,030 --> 01:26:23,579
Mikolasek! Apra la porta!
Aprite le porte!
877
01:26:26,409 --> 01:26:27,159
Vado.
878
01:26:27,887 --> 01:26:29,487
- Vengo con te.
- No!
879
01:26:29,684 --> 01:26:31,084
No, seguiranno me.
880
01:26:31,511 --> 01:26:32,711
Verro' con te.
881
01:26:34,246 --> 01:26:35,046
Jan...
882
01:26:35,420 --> 01:26:37,870
- Aprite la porta o entriamo!
- Jan!
883
01:26:37,970 --> 01:26:38,770
Jan...
884
01:26:40,110 --> 01:26:42,833
Va' a nasconderti.
Va'!
885
01:26:43,778 --> 01:26:44,778
Mikolasek!
886
01:26:46,870 --> 01:26:47,970
Frantisek...
887
01:26:51,379 --> 01:26:52,229
Ti amo.
888
01:27:14,430 --> 01:27:17,030
Cosi', ci rincontriamo,
signor Mikolasek.
889
01:27:18,030 --> 01:27:21,797
Sua figlia... aveva
un tumore al fegato.
890
01:27:24,350 --> 01:27:26,900
E' da 6 anni che
aspetto questo momento.
891
01:27:27,726 --> 01:27:30,438
Non potevo guarirla
in quelle condizioni.
892
01:28:13,300 --> 01:28:15,707
Abbiamo un sacco
di informazioni su di lei.
893
01:28:15,807 --> 01:28:18,557
Solo la meta' basterebbe
a mandarla a morte.
894
01:28:19,098 --> 01:28:21,598
Ma a Berlino sanno
della sua attivita'.
895
01:28:22,404 --> 01:28:25,254
Dobbiamo scoprire
se sia un ciarlatano o meno.
896
01:28:25,530 --> 01:28:26,983
Donna, 22 anni.
897
01:28:32,019 --> 01:28:33,069
Mi scusi...
898
01:28:42,830 --> 01:28:45,230
- Cisti all'ovaio.
- Cisti all'ovaio.
899
01:28:46,150 --> 01:28:49,150
Possibile grave infezione
alle tube di Falloppio.
900
01:28:49,631 --> 01:28:52,531
- Probabile sterilita'.
- Probabile sterilita'.
901
01:28:54,230 --> 01:28:55,180
Coincide.
902
01:28:56,286 --> 01:28:58,736
- Il prossimo.
- Aspetti, ce l'ho qui.
903
01:29:06,815 --> 01:29:10,165
Non posso fare la diagnosi
attraverso un vetro colorato.
904
01:29:11,310 --> 01:29:12,960
Uomo, 48 anni.
905
01:29:16,091 --> 01:29:16,741
Su.
906
01:29:25,910 --> 01:29:27,160
Allora, non sa?
907
01:29:29,470 --> 01:29:30,470
Mikolasek!
908
01:29:31,664 --> 01:29:34,564
- Il paziente e' morto.
- Il paziente e' morto.
909
01:29:35,926 --> 01:29:37,758
- E' la sua ultima parola?
- Si'.
910
01:29:37,858 --> 01:29:40,950
L'ho interrogato stamattina
e stava bene. Ha urinato da se'.
911
01:29:41,071 --> 01:29:41,971
Guardia!
912
01:29:42,718 --> 01:29:43,525
Per favore!
913
01:29:47,079 --> 01:29:48,879
Preferirei si verificasse.
914
01:29:53,988 --> 01:29:56,410
Controlli che ne e' di Kohn.
915
01:30:01,167 --> 01:30:03,617
Come'e' arrivato
a questa conclusione?
916
01:30:04,350 --> 01:30:07,950
C'e' una grande quantita'
di sangue e di proteine nell'urina.
917
01:30:08,570 --> 01:30:13,812
E' evidente che i reni hanno smesso
di funzionare diverse ore fa.
918
01:30:19,830 --> 01:30:22,087
Campione numero 7.
919
01:30:23,669 --> 01:30:26,392
Uomo... 40 anni.
920
01:30:30,344 --> 01:30:31,144
Prego.
921
01:30:44,590 --> 01:30:48,390
E' l'urina dello stesso paziente
del campione numero 1.
922
01:30:48,490 --> 01:30:49,740
E' incredibile.
923
01:30:51,630 --> 01:30:52,430
Prego.
924
01:30:53,095 --> 01:30:54,195
E' corretto.
925
01:30:55,950 --> 01:30:58,000
Informero' il ministro, domani.
926
01:31:00,950 --> 01:31:03,669
- Allora? Parla!
- E' morto in macchina.
927
01:31:53,190 --> 01:31:56,483
Persino tatuandoti una svastica
sul petto, faresti per il popolo
928
01:31:56,583 --> 01:31:58,733
di piu' che l'intera
Resistenza.
929
01:32:05,150 --> 01:32:06,350
Gliel'hai dato?
930
01:32:50,350 --> 01:32:51,600
Cerca qualcuno?
931
01:32:52,665 --> 01:32:54,765
Si', sto cercando
gli Strouhal.
932
01:32:55,070 --> 01:32:56,120
Strouhal...
933
01:32:57,103 --> 01:32:59,353
Con questo nome,
nessuno vive qui.
934
01:32:59,789 --> 01:33:02,870
Ho l'indirizzo
del compagno Strouhal,
935
01:33:02,991 --> 01:33:04,641
del Comitato di strada.
936
01:33:06,310 --> 01:33:08,010
L'indirizzo e' giusto...
937
01:33:08,404 --> 01:33:11,104
ma qui non c'e' nessuno
con questo cognome.
938
01:33:11,630 --> 01:33:14,576
Tre mesi fa, ha avuto
un tragico incidente.
939
01:33:14,791 --> 01:33:17,643
Sono il fiduciario
di questo posto da 6 anni,
940
01:33:18,190 --> 01:33:22,562
e in questa strada, o in questo
edificio non c'e' nessuno Strouhal.
941
01:33:23,670 --> 01:33:25,670
Posso vedere un suo documento?
942
01:33:27,159 --> 01:33:28,009
Grazie.
943
01:33:28,192 --> 01:33:30,022
Un momento, il suo documento?
944
01:33:30,108 --> 01:33:33,108
Scusi. Mi scusi,
e' stato un errore. Arrivederci.
945
01:33:54,573 --> 01:33:55,623
Buongiorno.
946
01:34:02,147 --> 01:34:06,183
Signor Mikolasek, ancora non so
da dove le venga tanta ricchezza.
947
01:34:06,592 --> 01:34:10,094
I quadri del suo studio sono
stati valutati 350.000 corone.
948
01:34:10,550 --> 01:34:12,950
Vada al diavolo,
signor Zlatohlavek.
949
01:34:16,569 --> 01:34:18,463
I quadri mi sono
stati regalati.
950
01:34:18,563 --> 01:34:19,442
Da chi?
951
01:34:22,460 --> 01:34:25,355
Sostengo 18 istituzioni,
3 orfanotrofi,
952
01:34:26,210 --> 01:34:28,855
i comitati nazionali
di Jenstejn e de Rokycany.
953
01:34:28,955 --> 01:34:31,760
Ho donato 20.000 corone
ai combattenti della Corea del Nord,
954
01:34:31,860 --> 01:34:33,460
contro l'imperialismo.
955
01:34:34,732 --> 01:34:37,982
Ho finanziato le colonie
montane e marine dei bambini.
956
01:34:40,091 --> 01:34:42,041
Quanto fa lei, per il popolo?
957
01:34:53,213 --> 01:34:54,913
Sono stato a Koprivnice.
958
01:34:55,864 --> 01:34:58,727
Nessuna delle sue vittime
viveva all'indirizzo indicato.
959
01:34:58,827 --> 01:35:02,977
Due uomini con gli stessi nomi furono
soffocati in una stanza 6 mesi fa.
960
01:35:03,820 --> 01:35:04,770
Allora...
961
01:35:06,598 --> 01:35:08,348
finalmente buone notizie.
962
01:35:08,742 --> 01:35:10,192
E' stato un errore.
963
01:35:10,604 --> 01:35:11,854
Deve dirglielo.
964
01:35:16,581 --> 01:35:19,456
Qualcuno le mando'
un campione a nome di Strouhal,
965
01:35:19,556 --> 01:35:21,356
e lei gli invio' l'infuso.
966
01:35:21,719 --> 01:35:23,219
Non credo di capire.
967
01:35:24,293 --> 01:35:26,911
Signor Mikolasek, nessuno
contestera' le morti.
968
01:35:27,011 --> 01:35:28,411
E' tutto accaduto.
969
01:35:28,875 --> 01:35:31,225
Lei stesso ha
fornito loro le prove.
970
01:35:32,805 --> 01:35:35,719
Non possono condannarmi
per qualcosa che non ho fatto.
971
01:35:35,819 --> 01:35:37,319
Non glielo permetta.
972
01:35:39,252 --> 01:35:41,652
Gia' da molto
hanno deciso su di lei.
973
01:35:42,066 --> 01:35:43,416
E anche su di me.
974
01:35:51,931 --> 01:35:52,931
Che fara'?
975
01:36:06,508 --> 01:36:08,758
Mi aveva chiesto
del signor Palko.
976
01:36:09,267 --> 01:36:12,717
In tutti gli interrogatori,
ha solo detto il proprio nome.
977
01:36:27,147 --> 01:36:29,497
L'accusa chiedera'
la pena di morte.
978
01:37:34,319 --> 01:37:37,119
Come mai le tue mani
sono sempre cosi' calde?
979
01:37:41,967 --> 01:37:44,217
A volte penso
che se stringessi...
980
01:37:46,272 --> 01:37:48,772
annienterei tutto il male
che ho in me.
981
01:37:53,570 --> 01:37:54,720
Fallo allora.
982
01:37:57,780 --> 01:37:58,980
Ti perdonero'.
983
01:38:09,590 --> 01:38:11,190
Magari un'altra volta.
984
01:38:56,525 --> 01:38:58,925
Fermo! A destra!
Togliete le manette!
985
01:39:06,488 --> 01:39:08,049
Fermo! A destra!
986
01:39:09,588 --> 01:39:11,088
Togliete le manette!
987
01:39:13,471 --> 01:39:14,321
Seduto.
988
01:39:16,691 --> 01:39:17,541
Seduto.
989
01:39:31,079 --> 01:39:32,329
Tutti in piedi!
990
01:39:40,553 --> 01:39:41,703
Tutti seduti.
991
01:39:45,135 --> 01:39:48,522
Diamo inizio al processo
per il caso di Mikolasek e Palko.
992
01:39:48,622 --> 01:39:51,622
Prego il pubblico ministero
di leggere le accuse.
993
01:39:56,950 --> 01:39:59,255
"Nell'inverno del 1958,
994
01:39:59,823 --> 01:40:02,075
"il deceduto Karel Strouhal
995
01:40:02,534 --> 01:40:05,932
"mando' allo scellerato istituto
dell'accusato Mikolasek,
996
01:40:06,032 --> 01:40:07,932
"un campione delle sue urine.
997
01:40:08,778 --> 01:40:13,870
"Gli venne fatta una diagnosi
senza una previa visita medica,
998
01:40:14,924 --> 01:40:18,524
"e gli venne spedito un infuso
per una cifra spropositata..."
999
01:40:56,375 --> 01:40:58,975
Jan Mikolasek ha guarito
le nostre madri.
1000
01:40:59,673 --> 01:41:01,123
E' un uomo anziano.
1001
01:41:01,675 --> 01:41:05,725
Prima della guerra, aveva sostenuto
un esame di licenza professionale,
1002
01:41:05,830 --> 01:41:09,630
ma ne affronto' uno ancor piu'
difficile con la Gestapo, a Praga.
1003
01:41:10,052 --> 01:41:14,302
- Curo' molte persone importanti...
- Ma i propri reni, li cura a Bulovka.
1004
01:41:16,453 --> 01:41:18,670
Compagno Procuratore,
manteniamo la calma.
1005
01:41:19,998 --> 01:41:22,210
Ovviamente,
nessuno e' infallibile.
1006
01:41:22,540 --> 01:41:26,951
Visitando 300 pazienti al giorno,
e' impossibile non commettere errori.
1007
01:41:27,639 --> 01:41:30,389
Se l'accusato provoco'
la morte di qualcuno,
1008
01:41:30,761 --> 01:41:32,711
lo fece non intenzionalmente,
1009
01:41:34,522 --> 01:41:36,772
e ne e' profondamente
dispiaciuto.
1010
01:41:38,797 --> 01:41:41,669
Secondo l'accusa questo
fu un attacco premeditato
1011
01:41:41,790 --> 01:41:44,640
ai membri del Partito comunista
di Koprivnice.
1012
01:41:46,335 --> 01:41:47,635
La difesa chiede
1013
01:41:47,735 --> 01:41:51,235
di qualificare il crimine
come omicidio preterintenzionale.
1014
01:41:51,815 --> 01:41:54,560
Data la gravita' del crimine,
1015
01:41:55,021 --> 01:41:58,971
l'accusa raccomanda
per tutti e due, la pena di morte.
1016
01:42:47,713 --> 01:42:51,584
L'accusato Frantisek Palko
ha rifiutato la difesa d'ufficio,
1017
01:42:51,684 --> 01:42:53,684
pertanto difendera' se stesso.
1018
01:42:54,325 --> 01:42:55,625
Accusato, prego.
1019
01:43:03,776 --> 01:43:07,026
Conosce la piena portata
delle accuse del Procuratore?
1020
01:43:13,862 --> 01:43:16,112
Ha qualcosa da dire
in sua difesa?
1021
01:43:28,879 --> 01:43:30,529
Puo' tornare a sedersi.
1022
01:43:39,992 --> 01:43:43,892
L'accusato Mikolasek desidera
parlare, prima che la Corte deliberi?
1023
01:44:00,960 --> 01:44:02,260
Onorevole Corte,
1024
01:44:04,787 --> 01:44:08,687
e' vero che, nonostante le ripetute
richieste di nazionalizzazione,
1025
01:44:09,501 --> 01:44:12,851
proseguii nella mia attivita'
di guaritore ed erborista.
1026
01:44:13,979 --> 01:44:17,879
La mia missione e' combattere
la malattia con le armi della natura.
1027
01:44:18,216 --> 01:44:20,666
Ed e' cio' che ho fatto
per tutta la vita.
1028
01:44:21,258 --> 01:44:24,858
Grazie alla vendita delle erbe,
ho acquisito ottimi proventi.
1029
01:44:27,181 --> 01:44:30,281
Non mi risulta che il veleno
descritto dall'accusa,
1030
01:44:30,661 --> 01:44:32,911
abbia avuto accesso
alla mia casa.
1031
01:44:39,992 --> 01:44:41,242
Per molti anni,
1032
01:44:41,641 --> 01:44:45,141
i composti di erbe sono
stati preparati dal mio aiutante...
1033
01:44:47,424 --> 01:44:49,424
e caro amico, Frantisek Palko.
1034
01:44:52,544 --> 01:44:56,968
I composti si preparano in soffitta
dove si impacchettano e si mandano
1035
01:44:57,968 --> 01:44:59,726
all'indirizzo dei pazienti.
1036
01:44:59,826 --> 01:45:04,232
Tutto e' sempre andato cosi' bene che
non vi ho prestato molta attenzione.
1037
01:45:05,579 --> 01:45:08,279
Non ho neppure
le chiavi della soffitta.
1038
01:45:10,750 --> 01:45:13,871
Se il veleno
e' finito nei composti,
1039
01:45:15,507 --> 01:45:17,857
e penso ancora
che non sia accaduto,
1040
01:45:18,942 --> 01:45:21,742
allora, io non ho
e non posso averci avuto...
1041
01:45:23,083 --> 01:45:24,583
niente a che vedere.
1042
01:45:26,948 --> 01:45:27,798
Grazie.
1043
01:45:29,439 --> 01:45:31,089
Puo' tornare a sedersi.
1044
01:45:40,319 --> 01:45:42,269
Accusato Palko, venga avanti.
1045
01:45:52,420 --> 01:45:55,820
Desidera rispondere alle cose
dette dal signor Mikolasek?
1046
01:45:58,806 --> 01:46:02,706
Avrebbe dovuto sapere che il veleno
era stato aggiunto ai composti?
1047
01:46:07,521 --> 01:46:08,171
No.
1048
01:46:10,376 --> 01:46:11,576
Sono stato io.
1049
01:46:13,654 --> 01:46:15,504
Sono responsabile di tutto.
1050
01:46:15,710 --> 01:46:16,913
No! No!
1051
01:46:17,785 --> 01:46:19,730
- Non e' vero!
- Si calmi!
1052
01:46:19,830 --> 01:46:22,298
Mio figlio non lo farebbe mai!
1053
01:46:23,491 --> 01:46:25,691
Ha sempre avuto paura di lui!
1054
01:46:26,308 --> 01:46:27,458
E' stato lui!
1055
01:46:27,686 --> 01:46:29,619
- L'ha sempre voluto per se'!
- Usciere!
1056
01:46:29,719 --> 01:46:31,749
- Si'?
- La faccia uscire!
1057
01:46:32,350 --> 01:46:34,500
Aggiorno la Corte
al pomeriggio.
1058
01:46:34,710 --> 01:46:36,950
- Uscite dall'aula!
- Non e' vero!
1059
01:46:37,071 --> 01:46:38,701
- Silenzio!
- Figlio!
1060
01:46:39,745 --> 01:46:42,177
Aggiorno la Corte
al pomeriggio!
1061
01:46:42,393 --> 01:46:43,790
Uscite dall'aula!
1062
01:46:43,890 --> 01:46:44,740
Figlio!
1063
01:47:26,533 --> 01:47:28,583
Si giri.
Di fronte alla porta.
1064
01:47:34,545 --> 01:47:36,595
Si giri.
Di fronte alla porta.
1065
01:48:05,264 --> 01:48:06,464
Portatelo via!
1066
01:48:14,695 --> 01:48:15,895
Portatelo via!
1067
01:48:41,110 --> 01:48:45,010
Diversi milioni di pazienti passarono
per le mani di Jan Mikolasek.
1068
01:48:48,045 --> 01:48:51,745
"Prolungando di un anno la vita
di almeno una persona su cento,
1069
01:48:52,748 --> 01:48:57,470
"ho preservato, a questa Terra
meravigliosa, 40.000 anni di vita.
1070
01:48:58,590 --> 01:49:02,670
"E sono felice... perche' so che
ho vissuto una vita straordinaria.
1071
01:49:03,175 --> 01:49:07,615
"Jan Mikolasek"
1072
01:49:10,985 --> 01:49:15,495
Traduzione: 'goblin'
[SRT project]
1073
01:49:17,002 --> 01:49:21,001
Un'altra traduzione
di SRT project
1074
01:49:22,002 --> 01:49:28,001
SRT project e' un gruppo amatoriale
indipendente dai siti di video streaming.
1075
01:49:28,999 --> 01:49:34,999
Se tradurre vi appassiona
e diverte, venite a tradurre con noi.
1076
01:49:35,986 --> 01:49:42,013
[SRT project]
www.phoenix.forumgalaxy.com
1077
01:49:42,986 --> 01:49:47,000
Ora anche su telegram:
https://telegram.me/projectsrt
1078
01:49:48,001 --> 01:49:53,005
Cercateci anche su Facebook:
www.facebook.com/SRTproject