1
00:01:54,890 --> 00:01:55,930
Reculez.
2
00:02:01,850 --> 00:02:03,010
Reculez.
3
00:02:10,290 --> 00:02:11,250
C'est fini.
4
00:02:13,570 --> 00:02:16,810
Le président Zápotocký
est mort à 3h52.
5
00:02:27,330 --> 00:02:29,650
Le camarade président vient de mourir.
6
00:02:46,250 --> 00:02:49,170
Le cœur d'un communiste
a cessé de battre,
7
00:02:49,930 --> 00:02:53,810
sa bouche a prononcé
ses derniers mots.
8
00:02:55,330 --> 00:02:58,050
Son cœur battait pour son peuple.
9
00:03:05,290 --> 00:03:09,490
Immense et inconsolable
est notre chagrin.
10
00:03:10,290 --> 00:03:13,690
Immense est notre peine.
11
00:03:25,410 --> 00:03:29,810
LE PROCÈS DE L'HERBORISTE
12
00:03:45,890 --> 00:03:47,610
Vous avez vos flacons ?
13
00:03:51,450 --> 00:03:52,410
Bien.
14
00:03:58,290 --> 00:03:59,050
Venez avec moi.
15
00:04:18,450 --> 00:04:19,850
Bonjour.
16
00:04:21,530 --> 00:04:23,730
- Comment allez-vous ?
- Pas très bien.
17
00:04:23,890 --> 00:04:25,169
Je vais revenir vous voir.
18
00:04:25,649 --> 00:04:27,410
Bonjour.
19
00:04:29,609 --> 00:04:30,890
Faites-moi voir.
20
00:04:38,090 --> 00:04:39,690
Ça s'améliore,
21
00:04:40,170 --> 00:04:43,210
mais la fièvre ne descend pas
et elle refuse de manger.
22
00:04:52,010 --> 00:04:55,010
Du travail de boucher,
ce docteur mérite la prison.
23
00:04:55,370 --> 00:04:56,530
C'est une brute.
24
00:04:57,530 --> 00:04:59,650
Continuez d'appliquer la camomille.
25
00:04:59,810 --> 00:05:00,730
D'accord.
26
00:05:00,890 --> 00:05:03,050
Tout ira bien, Madame Svatoňová.
27
00:05:03,210 --> 00:05:05,090
Gardez la foi, et vous guérirez.
28
00:05:05,250 --> 00:05:06,970
Je vais préparer le traitement.
29
00:05:10,850 --> 00:05:11,850
Bonjour.
30
00:05:17,650 --> 00:05:20,450
Uniquement des flacons propres.
Tenez, en voici un.
31
00:05:22,650 --> 00:05:26,170
Donnez-moi 15 couronnes.
Vous pouvez uriner là-bas.
32
00:05:27,170 --> 00:05:28,930
Bonjour, montrez-moi.
33
00:05:29,090 --> 00:05:30,930
C'est bon, allez-y.
Suivant.
34
00:05:34,170 --> 00:05:36,690
- Essuyez-vous la bouche.
- Pardon ?
35
00:05:36,850 --> 00:05:39,770
Monsieur Mikolášek n'aime pas
les femmes maquillées,
36
00:05:39,930 --> 00:05:40,850
il ne vous recevra pas.
37
00:05:42,410 --> 00:05:44,810
Vos flacons !
C'est bon...
38
00:05:44,970 --> 00:05:46,570
Bien.
39
00:05:47,450 --> 00:05:51,170
- Le flacon doit être propre.
- Je n'en ai pas d'autres.
40
00:05:51,330 --> 00:05:53,010
En voilà un, c'est 15 couronnes.
41
00:05:53,690 --> 00:05:55,810
- Tant que ça ?
- 15 couronnes.
42
00:05:56,730 --> 00:05:57,930
Un seul paquet ?
43
00:05:58,090 --> 00:06:00,970
Le reste a été saisi
à la poste centrale.
44
00:06:03,250 --> 00:06:06,290
Et le journal répand encore
des mensonges sur vous.
45
00:06:06,450 --> 00:06:07,850
Avancez, s'il vous plaît.
46
00:06:08,010 --> 00:06:09,810
Vous êtes les derniers.
47
00:06:54,530 --> 00:06:56,570
Seulement deux lots de 50 flacons.
48
00:06:57,010 --> 00:07:00,050
Le reste a été saisi
à la poste de Prague.
49
00:07:02,890 --> 00:07:05,330
On pourra lancer les traitements
plus rapidement.
50
00:07:15,450 --> 00:07:16,970
Homme, 38 ans.
51
00:07:21,730 --> 00:07:24,450
Infection chronique
des voies respiratoires inférieures.
52
00:07:25,250 --> 00:07:27,530
Mélange numéro 3
pendant cinq semaines.
53
00:07:27,690 --> 00:07:29,930
Enveloppements et cataplasmes
de graisse d'oie.
54
00:07:35,570 --> 00:07:37,610
Flacon numéro 2 : femme, 56 ans.
55
00:07:41,530 --> 00:07:42,890
Calculs rénaux.
56
00:07:44,210 --> 00:07:45,530
Mélange numéro 1,
57
00:07:45,690 --> 00:07:49,170
et au moins trois litres par jour
d'infusion tiède de persil.
58
00:07:52,410 --> 00:07:54,730
Flacon numéro 3 : femme,
59
00:07:56,210 --> 00:07:57,370
62 ans.
60
00:08:29,570 --> 00:08:31,209
On ne peut plus rien faire.
61
00:08:32,409 --> 00:08:35,049
- Qu'est-ce que j'écris ?
- Ce que tu veux.
62
00:08:35,970 --> 00:08:37,370
Pancréas.
63
00:08:39,050 --> 00:08:44,450
"Nous ne sommes pas en mesure,
d'après l'échantillon fourni,
64
00:08:45,050 --> 00:08:46,690
"d'établir un diagnostic.
65
00:08:47,090 --> 00:08:50,850
"Nous vous conseillons de prévoir
dans les meilleurs délais
66
00:08:52,730 --> 00:08:57,330
un rendez-vous avec un spécialiste."
67
00:09:00,930 --> 00:09:03,050
Elle sera morte
avant de lire ce message.
68
00:09:05,810 --> 00:09:08,250
Je peux leur dire
que tu es indisposé aujourd'hui.
69
00:09:08,970 --> 00:09:09,970
Suivant.
70
00:09:11,770 --> 00:09:14,770
- Tu aides tout le monde, mais toi...
- Homme, 54 ans.
71
00:09:23,650 --> 00:09:26,770
Monsieur, vous ne pouvez pas
entrer comme ça.
72
00:09:26,930 --> 00:09:28,610
Il faut attendre votre tour.
73
00:09:41,450 --> 00:09:44,690
JAN MIKOLÁŠEK
EXPERT HERBORISTE
74
00:09:48,890 --> 00:09:51,570
Vous avez des pertes abondantes,
n'est-ce pas ?
75
00:09:55,050 --> 00:09:58,210
Si on ne traite pas cela,
vous ne tomberez jamais enceinte.
76
00:09:59,250 --> 00:10:01,810
Notre docteur dit
que je ne peux pas avoir d'enfants.
77
00:10:02,410 --> 00:10:03,890
Votre docteur a dit ça ?
78
00:10:07,330 --> 00:10:09,050
Levez-vous, s'il vous plaît.
79
00:10:22,250 --> 00:10:25,130
Vous êtes jeune et forte,
il y a beaucoup de vie en vous.
80
00:10:25,290 --> 00:10:26,490
Votre docteur est un âne.
81
00:10:27,810 --> 00:10:31,370
Qu'est-ce que vous faites ?
Personne ne vous a dit d'entrer !
82
00:10:36,690 --> 00:10:39,050
Faites une toilette intime
aux plantes.
83
00:10:41,210 --> 00:10:43,450
Et appliquez ceci deux fois par jour.
84
00:10:44,770 --> 00:10:45,850
Je l'applique où ?
85
00:10:47,530 --> 00:10:49,370
Sur le sexe de votre mari.
86
00:10:49,530 --> 00:10:52,330
C'est un mélange
de thym et d'écorce de chêne.
87
00:10:53,210 --> 00:10:55,170
S'il continue de vous tromper,
88
00:10:56,650 --> 00:10:58,890
vous ne réglerez jamais vos problèmes.
89
00:11:04,250 --> 00:11:07,610
L'infirmière dans la salle d'attente
vous donnera les plantes.
90
00:11:15,530 --> 00:11:17,410
Numéro 38 !
91
00:11:22,370 --> 00:11:24,290
Je vous ai apporté quelque chose.
92
00:11:31,650 --> 00:11:32,530
Votre urine ?
93
00:11:45,410 --> 00:11:49,250
- Vos orteils vous font mal ?
- Ne m'en parlez pas.
94
00:11:50,290 --> 00:11:51,850
Ils me font un mal de chien.
95
00:11:53,690 --> 00:11:55,490
Vous devez arrêter la viande.
96
00:11:55,930 --> 00:11:58,490
Chaque bouchée
encrasse vos articulations.
97
00:11:58,650 --> 00:11:59,850
Vous avez la goutte.
98
00:12:00,290 --> 00:12:01,730
L'usage de vos doigts est en jeu.
99
00:12:03,010 --> 00:12:07,210
- Mais je suis boucher, docteur.
- Je ne suis pas docteur.
100
00:12:10,530 --> 00:12:12,090
Il va falloir choisir.
101
00:12:14,690 --> 00:12:16,450
Tu veux que je m'agenouille ?
102
00:12:23,490 --> 00:12:26,010
C'est à l'église qu'on s'agenouille,
Johana.
103
00:12:28,770 --> 00:12:31,650
Alors, dis-moi ce que je dois faire
pour que tu m'écoutes.
104
00:12:33,290 --> 00:12:35,610
Il n'y a rien à ajouter.
Mange donc.
105
00:12:39,930 --> 00:12:42,290
Cet argent n'est pas pour moi,
106
00:12:43,090 --> 00:12:44,890
il est pour ta nièce.
107
00:12:48,050 --> 00:12:50,810
Elle a refusé de venir,
elle a trop peur de toi.
108
00:12:52,570 --> 00:12:55,450
Je te rembourserai, je le jure.
109
00:13:19,850 --> 00:13:20,890
Madame Johana.
110
00:13:22,170 --> 00:13:23,490
Madame, attendez.
111
00:13:25,370 --> 00:13:26,410
C'est pour vous.
112
00:13:32,370 --> 00:13:35,130
Merci, mais je ne peux pas l'accepter
de votre part.
113
00:13:35,290 --> 00:13:36,890
Ça ne vient pas de moi.
114
00:13:37,490 --> 00:13:40,050
Votre frère l'a préparé hier
pour vous.
115
00:13:47,210 --> 00:13:49,410
Pourquoi humilier les gens ainsi ?
116
00:13:57,930 --> 00:13:58,890
Fais-moi voir.
117
00:14:00,130 --> 00:14:01,410
Tu peux lever la jambe ?
118
00:14:02,130 --> 00:14:03,370
Tu peux l'attraper ?
119
00:14:06,330 --> 00:14:07,290
Et ton bras ?
120
00:14:08,650 --> 00:14:09,610
Bien.
121
00:14:12,370 --> 00:14:13,450
Je vais la porter.
122
00:14:19,330 --> 00:14:20,570
Ce n'est pas la polio.
123
00:14:20,730 --> 00:14:23,530
L'hôpital nous a dit
que la polio déformait ses jambes.
124
00:14:23,690 --> 00:14:26,450
Moi, je vous dis que ce garçon
a besoin de soleil.
125
00:14:26,610 --> 00:14:29,810
Carence en vitamine D.
Vous devriez l'emmener à la mer.
126
00:14:33,010 --> 00:14:35,290
Avec quel argent, Monsieur Mikolášek ?
127
00:14:36,570 --> 00:14:39,370
Mon mari est en prison.
J'ignore où...
128
00:14:39,530 --> 00:14:42,970
Une pommade fluidifiera sa circulation
et soulagera ses muscles.
129
00:14:43,810 --> 00:14:45,610
Vous travaillerez les mouvements
avec lui.
130
00:14:45,770 --> 00:14:47,650
Voilà pour aller à la mer.
131
00:14:48,290 --> 00:14:49,730
- Merci.
- Non, voyons.
132
00:14:49,890 --> 00:14:51,050
Ne faites pas ça.
133
00:14:53,130 --> 00:14:54,290
Merci.
134
00:14:58,930 --> 00:15:00,850
- Elle est belle.
- Merci.
135
00:15:03,490 --> 00:15:04,610
Adam.
136
00:15:21,930 --> 00:15:25,410
"Dixième chapitre
de l'incroyable histoire du charlatan.
137
00:15:25,570 --> 00:15:29,130
"Nous avons visité les locaux
du fameux temple de l'urine
138
00:15:29,290 --> 00:15:31,530
"de Monsieur Jan Mikolášek,
à Jenštejn.
139
00:15:33,010 --> 00:15:37,450
"Ce parasite s'enrichit
sur le dos de la classe ouvrière.
140
00:15:37,610 --> 00:15:40,570
"Il se pavane
au volant d'une voiture américaine,
141
00:15:40,730 --> 00:15:43,370
"il boit du champagne
et se moque de la justice.
142
00:15:44,010 --> 00:15:47,530
"Vous ne sortirez pas guéris de Jenštejn,
mais certainement sans le sou.
143
00:15:47,690 --> 00:15:51,250
"Allons-nous endurer longtemps
cet ulcère dans le corps communiste ?
144
00:15:51,410 --> 00:15:54,890
"Allons-nous supporter longtemps
que ce charlatan prescrive ses herbes
145
00:15:55,050 --> 00:15:56,610
à nos grand-mères naïves ?"
146
00:15:56,770 --> 00:15:57,970
Ça suffit.
147
00:16:11,490 --> 00:16:13,850
"Tremblez, Mikolášek
et ceux de votre espèce,
148
00:16:14,010 --> 00:16:18,210
"car la justice communiste
va vous prescrire le meilleur remède :
149
00:16:18,730 --> 00:16:19,810
la prison."
150
00:16:23,810 --> 00:16:25,770
Elle est là depuis trois semaines.
151
00:16:26,410 --> 00:16:30,330
- Tous les soirs, la même voiture.
- N'importe qui peut se garer là.
152
00:16:39,330 --> 00:16:41,450
Pourquoi tu as si peur
de la retraite ?
153
00:16:45,410 --> 00:16:48,329
Tu entretiendrais ton jardin,
ils t'oublieraient.
154
00:16:48,490 --> 00:16:49,690
Il a raison.
155
00:16:50,609 --> 00:16:53,210
C'est de l'espionnage,
ça va trop loin.
156
00:17:09,810 --> 00:17:13,210
Je ne voulais pas le vexer.
157
00:17:46,690 --> 00:17:47,610
Arrête-toi ici.
158
00:18:03,090 --> 00:18:05,370
Il ne reste plus que deux patients.
159
00:18:09,890 --> 00:18:12,450
Ensuite, on va dîner en ville,
d'accord ?
160
00:18:17,490 --> 00:18:19,810
Tant de bienfaits
dans une seule feuille.
161
00:18:22,410 --> 00:18:23,690
Mais pour qui ?
162
00:18:27,130 --> 00:18:28,250
Je veux rentrer.
163
00:18:48,290 --> 00:18:49,490
Jan.
164
00:18:49,810 --> 00:18:52,810
- Qu'est-ce que c'est ?
- Il y a quelqu'un du ministère.
165
00:19:18,170 --> 00:19:19,130
Bonsoir.
166
00:19:23,250 --> 00:19:24,370
Que voulez-vous ?
167
00:19:25,410 --> 00:19:27,410
Vous ne vous souvenez pas de moi ?
168
00:19:27,570 --> 00:19:30,250
- Je devrais ?
- Je suis venu consulter.
169
00:19:30,410 --> 00:19:32,610
On reçoit 200 patients par jour.
170
00:19:33,130 --> 00:19:34,090
Mrázek.
171
00:19:36,290 --> 00:19:37,330
Les reins ?
172
00:19:37,650 --> 00:19:39,850
Insuffisance rénale aiguë.
173
00:19:40,010 --> 00:19:43,970
Vous m'avez envoyé sur le billard,
sans quoi je serais mort et enterré.
174
00:19:50,210 --> 00:19:52,530
Vous devez partir, Monsieur Mikolášek.
175
00:19:52,690 --> 00:19:53,730
Rapidement.
176
00:19:54,290 --> 00:19:55,770
Je vous ferai un passeport.
177
00:19:55,930 --> 00:19:58,330
- Je ne comprends pas.
- Bien sûr que si.
178
00:20:02,410 --> 00:20:04,450
J'ai demandé la nationalisation.
179
00:20:04,770 --> 00:20:08,690
- Vous avez des amis à l'étranger.
- Je peux servir l'hôpital d'État.
180
00:20:09,090 --> 00:20:12,890
La Sécurité d'État
a ouvert une enquête sur vous.
181
00:20:13,610 --> 00:20:14,890
C'est absurde.
182
00:20:15,890 --> 00:20:21,050
J'ai de bonnes relations
au ministère de la Santé
183
00:20:21,210 --> 00:20:23,690
et j'ai soigné le président Zápotocký.
184
00:20:24,130 --> 00:20:27,730
Le président est mort.
Vous n'avez plus aucun soutien.
185
00:20:27,890 --> 00:20:29,810
Je ne fais que soigner les gens.
186
00:20:31,290 --> 00:20:33,770
- Vous ne comprenez pas.
- Vous non plus.
187
00:20:33,930 --> 00:20:35,570
Ces gens ont besoin de moi.
188
00:20:41,130 --> 00:20:42,650
J'ai payé ma dette.
189
00:20:43,770 --> 00:20:44,730
Bonne chance.
190
00:21:07,730 --> 00:21:09,090
Il a bu ton mélange.
191
00:21:09,730 --> 00:21:12,410
Et il n'a plus mal au bras,
mais au ventre.
192
00:21:12,570 --> 00:21:16,170
Il l'a mangé,
au lieu de se l'appliquer en pommade.
193
00:21:16,330 --> 00:21:20,570
Mikolášek, Pitha, Lauda, venez ici !
194
00:21:21,570 --> 00:21:22,650
Dépêchez-vous.
195
00:21:24,730 --> 00:21:25,810
Dehors !
196
00:21:42,650 --> 00:21:45,850
Je ne voulais pas faire ça.
197
00:21:46,690 --> 00:21:48,570
Ne me tuez pas, s'il vous plaît.
198
00:21:53,850 --> 00:21:54,810
En ligne !
199
00:21:56,130 --> 00:21:57,490
Préparez, arme.
200
00:21:58,210 --> 00:21:59,890
Vous ne pouvez pas faire ça.
201
00:22:01,090 --> 00:22:02,410
- Feu.
- Mes amis !
202
00:22:04,210 --> 00:22:06,770
J'ai dit feu.
Exécutez l'ordre !
203
00:22:09,810 --> 00:22:11,210
Dernière chance.
204
00:22:12,170 --> 00:22:13,170
Feu !
205
00:22:13,690 --> 00:22:14,450
Mes amis...
206
00:22:16,610 --> 00:22:17,570
Feu !
207
00:22:47,890 --> 00:22:48,890
Excuse-moi...
208
00:22:50,810 --> 00:22:52,890
mais tu me l'as déjà raconté
cent fois.
209
00:22:54,530 --> 00:22:57,890
Les gens ont lu la Bible cent fois,
sans la comprendre.
210
00:23:06,650 --> 00:23:08,410
Tu as des patients à Chicago.
211
00:23:10,610 --> 00:23:12,890
Laisse-moi les appeler, s'il te plaît.
212
00:23:15,210 --> 00:23:17,610
Le pire châtiment
est d'avoir le choix.
213
00:23:54,890 --> 00:23:55,970
Jan !
214
00:24:11,890 --> 00:24:12,850
C'est joli.
215
00:24:13,330 --> 00:24:14,450
Très joli.
216
00:24:15,050 --> 00:24:17,610
Tu en étais incapable,
avant la guerre.
217
00:24:18,930 --> 00:24:21,130
On coupera des géraniums
cet après-midi.
218
00:24:23,490 --> 00:24:26,290
Ta mère veut que tu viennes dimanche
au pèlerinage.
219
00:24:26,450 --> 00:24:27,850
Je vais rester au magasin.
220
00:24:28,530 --> 00:24:31,810
- Alois peut rester.
- J'aiderai Johana à arroser.
221
00:24:32,450 --> 00:24:34,890
Sa jambe recommence
à la faire souffrir.
222
00:24:36,290 --> 00:24:39,970
- Vous ne pouvez pas lui faire ça.
- J'ai tout essayé, croyez-moi.
223
00:24:40,650 --> 00:24:42,730
La gangrène s'est trop propagée.
224
00:24:45,650 --> 00:24:47,690
L'amputation lui sauvera la vie.
225
00:24:47,850 --> 00:24:48,930
L'amputation ?
226
00:24:50,210 --> 00:24:52,010
Je vous adresse à un confrère.
227
00:24:54,370 --> 00:24:57,530
Le professeur Keitel est un ami.
228
00:24:58,010 --> 00:25:00,370
C'est le meilleur chirurgien
de Prague.
229
00:25:01,610 --> 00:25:03,370
Il ne s'agit pas de sa jambe.
230
00:25:03,890 --> 00:25:05,210
Il s'agit de sa vie.
231
00:26:17,530 --> 00:26:21,170
Ils vont te couper la jambe,
alors qu'est-ce que ça change ?
232
00:26:22,530 --> 00:26:24,250
Pourquoi tu es si méchant ?
233
00:26:28,490 --> 00:26:30,450
Arrête, tu ne peux pas faire ça.
234
00:26:37,490 --> 00:26:39,090
Va-t'en, s'il te plaît.
235
00:27:26,570 --> 00:27:29,730
Au nom du Père,
du Fils et du Saint-Esprit.
236
00:27:30,450 --> 00:27:31,410
Amen.
237
00:27:45,010 --> 00:27:47,290
- Ils sont tous de la même famille ?
- Oui.
238
00:27:47,970 --> 00:27:52,170
Sauf celui-ci, c'est mon mari.
Il souffre de varices, il a 43 ans.
239
00:27:52,810 --> 00:27:55,610
Celui-là, c'est sa mère,
elle a 70 ans.
240
00:27:57,210 --> 00:28:00,770
- Et les huit autres ?
- Je ne peux pas vous dire.
241
00:28:00,930 --> 00:28:04,490
Je dois absolument connaître
le sexe et l'âge de chaque patient.
242
00:28:04,650 --> 00:28:06,930
Celui-ci, non, celui-là,
243
00:28:07,090 --> 00:28:09,450
c'est la femme du président
de la coopérative.
244
00:28:09,610 --> 00:28:11,490
Ceux-là, ce sont les ouvrières.
245
00:28:11,650 --> 00:28:15,850
Elles ne voulaient pas que je vienne.
Elles vous prennent pour un charlatan.
246
00:28:16,010 --> 00:28:17,890
Elles l'ont lu dans le journal.
247
00:28:25,130 --> 00:28:28,250
Mais moi, j'ai entendu des gens
vanter vos mérites.
248
00:28:28,410 --> 00:28:30,490
Comme ceux de la Vierge Marie.
249
00:28:32,970 --> 00:28:35,410
La ville a proposé
de racheter la maison
250
00:28:35,570 --> 00:28:37,210
pour en faire une crèche.
251
00:28:38,050 --> 00:28:39,130
Je ne savais pas.
252
00:28:39,890 --> 00:28:42,530
Tu ne veux pas savoir !
Tu attends qu'ils t'enferment.
253
00:28:42,690 --> 00:28:44,170
Votre mari souffre du cœur.
254
00:28:44,330 --> 00:28:47,530
Les vaisseaux se dilatent,
d'où les varices aux jambes.
255
00:28:47,690 --> 00:28:51,210
Tu voulais vivre à la campagne,
partir loin d'ici...
256
00:28:51,770 --> 00:28:54,410
Je vous prescris
du sarrasin et du sorbier.
257
00:28:57,010 --> 00:28:57,970
Et moi ?
258
00:29:00,290 --> 00:29:01,690
Que dois-je faire ?
259
00:29:05,370 --> 00:29:07,130
Faire ta valise et partir.
260
00:29:12,010 --> 00:29:13,490
C'est ce que tu veux ?
261
00:29:15,810 --> 00:29:16,770
Oui.
262
00:29:37,650 --> 00:29:40,930
Pour votre belle-mère,
prenez le mélange 3 pour les bronches.
263
00:29:42,530 --> 00:29:44,450
Et dites-lui d'arrêter de fumer.
264
00:29:58,090 --> 00:29:59,090
Seigneur Dieu.
265
00:30:06,210 --> 00:30:07,490
Non !
266
00:30:11,090 --> 00:30:12,130
Aidez-nous.
267
00:30:13,170 --> 00:30:14,250
Johana...
268
00:30:15,810 --> 00:30:16,890
Je ne veux pas !
269
00:30:20,330 --> 00:30:21,250
Ça va aller.
270
00:30:23,970 --> 00:30:26,770
Tu dois être courageuse, Johana.
271
00:30:26,930 --> 00:30:29,250
- Je ne veux pas...
- Ça va aller.
272
00:30:29,410 --> 00:30:30,570
Papa, s'il te plaît.
273
00:30:30,730 --> 00:30:32,250
Sois forte.
274
00:30:32,410 --> 00:30:35,050
Allons, du calme.
275
00:30:36,810 --> 00:30:39,530
- Tout se passera bien.
- C'est bientôt fini.
276
00:30:40,690 --> 00:30:42,650
- Tu ne sentiras rien.
- Ne pleure pas.
277
00:30:42,810 --> 00:30:43,930
Éther.
278
00:30:52,210 --> 00:30:53,770
Attendez avec l'éther.
279
00:30:59,050 --> 00:31:00,210
Eh bien...
280
00:31:01,450 --> 00:31:05,210
C'est sérieux, oui,
mais il n'y a pas de quoi amputer.
281
00:31:05,610 --> 00:31:06,850
Merci, mon Dieu.
282
00:31:07,850 --> 00:31:11,810
- Tout va bien.
- Deux ou trois orteils, tout au plus.
283
00:31:11,970 --> 00:31:13,130
Johana...
284
00:31:14,090 --> 00:31:17,050
Mais même pour ça, j'attendrais.
285
00:32:40,330 --> 00:32:41,530
Bouclez le périmètre.
286
00:32:50,570 --> 00:32:53,090
Habillez-vous messieurs,
la fête est finie.
287
00:32:53,250 --> 00:32:55,290
Vous faites quoi ?
Ce sont des malades.
288
00:32:55,450 --> 00:32:56,530
Où est Mikolášek ?
289
00:32:56,690 --> 00:32:58,730
- Au lit.
- Où est sa chambre ?
290
00:32:59,090 --> 00:33:01,130
- Où est sa chambre ?
- Par là !
291
00:33:01,290 --> 00:33:03,450
Tout le monde en bas dans dix minutes.
292
00:33:07,330 --> 00:33:08,290
Debout !
293
00:33:14,970 --> 00:33:16,130
Le vieux a disparu.
294
00:33:17,450 --> 00:33:19,090
Saleté d'imposteur.
295
00:33:25,210 --> 00:33:26,410
Faites-les descendre.
296
00:33:33,130 --> 00:33:34,250
Où est Mikolášek ?
297
00:33:35,570 --> 00:33:36,890
Votre nom ?
298
00:33:38,250 --> 00:33:39,210
Et le vôtre ?
299
00:33:40,690 --> 00:33:42,570
Quel est votre nom ?
300
00:33:46,050 --> 00:33:47,330
František.
301
00:33:48,410 --> 00:33:49,370
Palko.
302
00:33:51,330 --> 00:33:53,490
Je vous arrête,
au nom de la République.
303
00:33:55,970 --> 00:33:57,050
Où est Mikolášek ?
304
00:33:58,210 --> 00:34:02,050
- Il est peut-être dans le jardin.
- Dans le jardin en pleine nuit ?
305
00:34:02,210 --> 00:34:03,730
Vous vous payez ma tête ?
306
00:34:05,530 --> 00:34:08,810
- Avez-vous regardé dans son bureau ?
- Où est son bureau ?
307
00:34:20,810 --> 00:34:21,930
Jan Mikolášek ?
308
00:34:22,770 --> 00:34:24,010
Sécurité d'État.
309
00:34:24,170 --> 00:34:26,170
Je vous arrête,
au nom de la République.
310
00:34:31,170 --> 00:34:32,210
Pour quel motif ?
311
00:34:36,770 --> 00:34:40,050
Saisissez tous les registres,
catalogues et livres de comptes.
312
00:34:40,370 --> 00:34:41,770
Allez, on se bouge !
313
00:34:56,090 --> 00:34:58,770
- On a combien de patients demain ?
- Taisez-vous.
314
00:34:59,370 --> 00:35:00,250
150 par courrier...
315
00:35:00,970 --> 00:35:04,450
De quel droit osez-vous faire ça ?
Je vais me plaindre.
316
00:35:04,610 --> 00:35:07,130
Je vous avais dit de vous taire.
Montez.
317
00:36:29,730 --> 00:36:32,730
"Gardez la foi, et vous guérirez."
318
00:36:36,170 --> 00:36:38,610
C'est ce que vous dites
à vos clients ?
319
00:36:40,050 --> 00:36:41,450
C'est ce que dit Jésus.
320
00:36:46,490 --> 00:36:49,850
Je dis à mes patients que la foi
est la moitié de leur traitement.
321
00:36:50,010 --> 00:36:52,050
La foi en leurs propres forces.
322
00:37:11,250 --> 00:37:14,010
Vous savez pourquoi vous êtes là,
Mikolášek ?
323
00:37:16,010 --> 00:37:19,170
J'ai déjà été arrêté,
je suppose qu'on m'a dénoncé.
324
00:37:20,650 --> 00:37:22,930
Vous supposez mal.
325
00:37:26,250 --> 00:37:27,890
J'aimerais passer un appel.
326
00:37:30,370 --> 00:37:31,210
À qui ?
327
00:37:31,370 --> 00:37:34,250
J'ai soigné l'asthme du ministre Ďuriš,
il y a peu.
328
00:37:36,450 --> 00:37:38,250
Vous n'allez appeler personne.
329
00:37:40,810 --> 00:37:42,610
Je veux voir mon avocat.
330
00:37:44,930 --> 00:37:47,090
- Votre avocat ?
- Monsieur Finsch.
331
00:37:47,610 --> 00:37:51,410
Ancien président du barreau,
il m'a représenté pendant 20 ans.
332
00:37:51,730 --> 00:37:53,010
Monsieur Finsch...
333
00:37:55,570 --> 00:37:57,290
Les temps ont changé,
334
00:37:58,730 --> 00:38:00,370
Monsieur Miracle.
335
00:38:01,050 --> 00:38:03,050
Comment osez-vous me parler ainsi ?
336
00:38:04,970 --> 00:38:08,570
On n'échappe plus à la justice
avec un avocat de luxe.
337
00:38:08,730 --> 00:38:10,170
Je connais mes droits.
338
00:38:11,170 --> 00:38:14,730
Vous n'avez plus aucun droit,
Mikolášek.
339
00:38:42,370 --> 00:38:44,650
Vous venez pour Madame Mühlbacherová ?
340
00:39:00,970 --> 00:39:03,690
Mon épaule.
Une blessure de guerre.
341
00:39:08,610 --> 00:39:11,330
- Ça me fait encore mal.
- Tu as ton urine ?
342
00:39:20,410 --> 00:39:23,850
Le système osseux est sain,
les reins sont un peu faibles,
343
00:39:24,010 --> 00:39:26,970
mais ce n'est pas pour ça
que tu es venu me voir.
344
00:39:27,890 --> 00:39:31,210
- Je ne dors pas la nuit.
- Alors, ne dors pas le jour.
345
00:39:31,370 --> 00:39:34,250
Ne le jette pas dans le jardin,
mais dans le tonneau.
346
00:39:37,570 --> 00:39:38,970
Qui es-tu ?
347
00:39:40,770 --> 00:39:44,130
Le fils de Mikolášek,
le jardinier de Rokycany.
348
00:39:48,450 --> 00:39:51,050
Je voudrais apprendre à soigner
comme vous.
349
00:39:52,530 --> 00:39:53,970
Regarde par la fenêtre.
350
00:39:54,970 --> 00:39:56,290
Vas-y, regarde.
351
00:39:57,290 --> 00:39:58,850
C'est ça que tu veux ?
352
00:39:59,370 --> 00:40:01,330
Aucun répit, même le dimanche.
353
00:40:01,490 --> 00:40:03,970
- Je sais que j'ai le don.
- Tu le sais ?
354
00:40:05,410 --> 00:40:07,370
J'ai guéri la jambe de ma sœur.
355
00:40:10,730 --> 00:40:12,090
Je vous paierai.
356
00:40:13,730 --> 00:40:15,210
Tu as les mains chaudes.
357
00:40:16,450 --> 00:40:18,370
Assieds-toi. Suivant !
358
00:40:20,970 --> 00:40:22,010
Bonjour.
359
00:40:23,490 --> 00:40:26,490
- Dieu m'envoie à vous...
- Ça suffit.
360
00:40:26,650 --> 00:40:27,810
Qu'est-ce qu'il a ?
361
00:40:36,970 --> 00:40:37,930
Alors ?
362
00:40:41,210 --> 00:40:42,210
Je ne sais pas.
363
00:40:42,530 --> 00:40:45,970
Je croyais que tu avais le don ?
Regarde-le bien.
364
00:40:49,650 --> 00:40:52,810
- Il va mourir.
- Bravo, comme nous tous.
365
00:40:53,650 --> 00:40:54,770
Mardi prochain.
366
00:40:56,850 --> 00:40:57,810
Sors.
367
00:40:59,010 --> 00:41:03,090
Pars d'ici et ne reviens jamais,
tu as compris ?
368
00:41:17,410 --> 00:41:18,770
L'avocat vous attend.
369
00:41:24,770 --> 00:41:25,730
Allez-y.
370
00:41:42,410 --> 00:41:46,690
Jan Zlatohlávek,
je suis votre avocat commis d'office.
371
00:41:46,850 --> 00:41:48,250
Où est Monsieur Finsch ?
372
00:41:48,410 --> 00:41:51,530
Camarade Finsch
a refusé de vous défendre.
373
00:41:52,730 --> 00:41:54,050
C'est impossible.
374
00:41:54,810 --> 00:41:56,650
J'ai sauvé la vie de son fils.
375
00:41:59,010 --> 00:42:00,690
Asseyez-vous, s'il vous plaît.
376
00:42:00,850 --> 00:42:03,050
Dans ce cas, je me défendrai seul.
377
00:42:03,570 --> 00:42:06,090
- Monsieur Mikolášek...
- Je veux sortir.
378
00:42:07,250 --> 00:42:09,410
- Ramenez-moi dans ma cellule.
- Silence !
379
00:42:09,570 --> 00:42:12,250
Vous n'avez pas saisi
la gravité de votre situation.
380
00:42:12,410 --> 00:42:13,650
C'est une erreur.
381
00:42:13,810 --> 00:42:16,970
Le procureur ne réclamerait pas
la peine de mort pour une erreur.
382
00:42:17,130 --> 00:42:18,290
Pardon ?
383
00:42:20,850 --> 00:42:21,810
Asseyez-vous.
384
00:42:37,170 --> 00:42:39,210
Confirmez-vous qu'il y a quinze jours,
385
00:42:39,370 --> 00:42:44,050
vous avez diagnostiqué une anémie aiguë
d'après un échantillon d'urine ?
386
00:42:45,770 --> 00:42:47,730
Chaque jour, je vois 200 patients
387
00:42:47,890 --> 00:42:50,690
et je reçois 100 échantillons d'urine
de tout le pays.
388
00:42:51,050 --> 00:42:52,410
Donc c'est plausible ?
389
00:42:53,130 --> 00:42:56,650
On tient un registre détaillé,
on peut retracer chaque patient.
390
00:42:58,090 --> 00:42:59,690
C'est ce qui a été fait.
391
00:42:59,850 --> 00:43:02,130
Un extrait de votre registre atteste
392
00:43:02,290 --> 00:43:04,850
que vous avez prescrit et envoyé
le mélange numéro 3.
393
00:43:05,010 --> 00:43:07,490
Ce mélange renforce
la production de sang,
394
00:43:07,650 --> 00:43:09,650
on en envoie des centaines.
395
00:43:13,970 --> 00:43:16,930
Le rapport de la Sécurité d'État
de Kopřivnice.
396
00:43:18,050 --> 00:43:19,770
"L'échantillon d'urine appartient
397
00:43:19,930 --> 00:43:22,770
"au président du Comité de surveillance
Karel Strouhal.
398
00:43:22,930 --> 00:43:27,650
"Il a bu du mélange dès qu'il l'a reçu,
ainsi que son collègue Josef Kosík,
399
00:43:27,810 --> 00:43:31,770
"tous deux membres du parti communiste
depuis 1947.
400
00:43:33,090 --> 00:43:35,730
"Après avoir bu l'infusion,
ils ont perdu connaissance
401
00:43:35,890 --> 00:43:38,490
et sont morts avant d'arriver
à l'hôpital d'Ostrava."
402
00:43:38,650 --> 00:43:40,730
C'est absurde.
Une infusion de plantes ne tue pas.
403
00:43:44,730 --> 00:43:47,050
Voici la déclaration
du médecin légiste.
404
00:43:57,810 --> 00:43:59,130
Strychnine ?
405
00:44:00,370 --> 00:44:02,610
Il y en avait dans l'estomac
des deux hommes.
406
00:44:02,770 --> 00:44:05,570
- C'est un alcaloïde extrait de...
- De la noix vomique.
407
00:44:07,970 --> 00:44:09,450
De la noix vomique.
408
00:44:10,490 --> 00:44:13,570
Le mélange a été administré
dans une dose létale.
409
00:44:13,930 --> 00:44:16,570
Ils n'ont pas pu être empoisonnés,
avec mon mélange.
410
00:44:16,730 --> 00:44:18,850
Cinq témoins confirment
411
00:44:19,010 --> 00:44:22,850
que les victimes n'ont rien bu d'autre
que votre infusion.
412
00:44:23,490 --> 00:44:26,290
N'importe quel raticide
contient de la strychnine.
413
00:44:28,290 --> 00:44:31,690
Monsieur Mikolášek,
deux de vos patients sont morts,
414
00:44:31,850 --> 00:44:35,250
il y a cinq témoins oculaires,
du poison a été retrouvé chez vous
415
00:44:35,410 --> 00:44:38,050
ainsi que le reste
du mélange contaminé.
416
00:44:38,690 --> 00:44:41,450
Si vous savez comment
vous sortir de là tout seul,
417
00:44:42,050 --> 00:44:44,570
je serais ravi
d'en informer le procureur.
418
00:44:45,610 --> 00:44:46,570
Croyez-moi.
419
00:45:05,290 --> 00:45:08,250
Le vieux Krejča est mort.
Comment tu le savais ?
420
00:45:11,650 --> 00:45:13,050
Parfois, je le sens.
421
00:45:14,850 --> 00:45:18,090
- Je regarde la personne et je le sais.
- Je vais mourir quand ?
422
00:45:19,650 --> 00:45:20,290
Je l'ignore.
423
00:45:21,530 --> 00:45:25,850
Viens samedi à 6h30.
Si tu es en retard, inutile de venir.
424
00:45:26,010 --> 00:45:27,450
Merci, Madame Mühlbacherová.
425
00:45:27,610 --> 00:45:29,250
Merci beaucoup.
426
00:45:49,090 --> 00:45:53,690
Une lampe peut aider s'il fait sombre,
mais rien ne remplace le soleil.
427
00:45:55,810 --> 00:45:58,570
Mon mari m'a appris
à utiliser cette poudre de coquillage.
428
00:45:59,810 --> 00:46:03,050
L'urine doit être recueillie le matin,
429
00:46:03,890 --> 00:46:05,690
lorsqu'elle est le plus concentrée,
430
00:46:05,850 --> 00:46:09,010
et il ne faut pas attendre
plus de trois jours.
431
00:46:09,690 --> 00:46:12,370
La poudre de coquillage
se dissout dans l'urine
432
00:46:12,530 --> 00:46:14,250
et souligne sa structure.
433
00:46:15,050 --> 00:46:18,730
Si tu t'entraînes beaucoup,
tu n'en auras bientôt plus besoin.
434
00:46:22,570 --> 00:46:24,690
Légèrement trouble en surface.
435
00:46:26,010 --> 00:46:27,090
Verdâtre.
436
00:46:28,410 --> 00:46:29,490
L'estomac.
437
00:46:31,930 --> 00:46:33,090
À toi.
438
00:46:33,530 --> 00:46:36,730
Tu dois être capable
de décrire ce que tu vois.
439
00:46:37,090 --> 00:46:41,570
Apprends d'abord les bons mots,
et tu sauras ce qu'ils signifient.
440
00:46:51,730 --> 00:46:54,610
Ça ressemble à des petits grains...
441
00:46:54,770 --> 00:46:55,770
C'est bien.
442
00:46:58,090 --> 00:46:59,330
Calculs rénaux ?
443
00:47:00,210 --> 00:47:01,210
Bile.
444
00:47:02,570 --> 00:47:05,410
Ils s'accumulent sur les bords,
tu vois ?
445
00:47:06,530 --> 00:47:08,530
Je ne retiendrai jamais tout ça.
446
00:47:09,610 --> 00:47:13,410
Alors, fais ta valise,
et je te souhaite bon vent.
447
00:47:22,850 --> 00:47:24,330
Légèrement trouble.
448
00:47:26,850 --> 00:47:28,610
Fine pellicule dans le fond.
449
00:47:30,650 --> 00:47:31,650
Inflammation.
450
00:47:32,250 --> 00:47:34,930
On reconnaît une inflammation
aux dépôts.
451
00:47:35,330 --> 00:47:37,250
Je dirais les oreilles ou les dents.
452
00:47:38,090 --> 00:47:39,290
Un des deux.
453
00:47:39,810 --> 00:47:43,050
Plus le dépôt est fin,
454
00:47:43,210 --> 00:47:47,570
plus l'inflammation
est loin des reins.
455
00:47:57,810 --> 00:48:01,970
N'essaie jamais de faire des miracles,
on ne te le pardonnerait pas.
456
00:48:04,370 --> 00:48:07,130
- Vous, vous faites des miracles.
- Balivernes !
457
00:48:07,690 --> 00:48:10,450
Garde la foi, et tu guériras.
Voilà ma magie.
458
00:48:12,330 --> 00:48:15,050
Fatigue générale :
feuilles de cassis,
459
00:48:16,130 --> 00:48:17,490
pensée sauvage,
460
00:48:18,250 --> 00:48:19,370
bouleau,
461
00:48:21,490 --> 00:48:22,610
feuilles d'ortie,
462
00:48:24,810 --> 00:48:26,250
et racines de pissenlit.
463
00:48:26,410 --> 00:48:28,090
Tu les connais mieux que moi.
464
00:48:29,170 --> 00:48:30,450
Feuilles d'armoise.
465
00:48:33,370 --> 00:48:34,490
Je suis jardinier.
466
00:48:40,970 --> 00:48:42,850
Pourquoi soigner gratuitement ?
467
00:48:43,490 --> 00:48:46,530
- Vous pourriez gagner une fortune.
- Justement.
468
00:48:46,930 --> 00:48:48,810
Méfie-toi de ce qui te déshumanise.
469
00:48:48,970 --> 00:48:51,450
C'est mauvais pour les herboristes.
470
00:48:52,810 --> 00:48:54,090
Feuilles de bouleau.
471
00:48:56,170 --> 00:49:00,890
- Je ne t'ai jamais vu à l'église.
- Le dimanche, je vends des fleurs.
472
00:49:03,650 --> 00:49:07,090
J'aimerais que tu pries avec moi
tous les matins.
473
00:49:08,690 --> 00:49:09,810
Pourquoi ?
474
00:49:10,330 --> 00:49:12,730
Pour que tu comprennes
où est ta place.
475
00:49:14,370 --> 00:49:17,850
- Ça ne m'intéresse pas vraiment.
- Alors, tu apprendras.
476
00:49:19,130 --> 00:49:21,530
Et essaie de sourire
de temps en temps.
477
00:49:42,570 --> 00:49:44,010
Ça, c'est la camomille ?
478
00:49:44,490 --> 00:49:45,450
Oui.
479
00:49:52,410 --> 00:49:54,450
Maman a besoin d'aide avec le linge.
480
00:50:03,810 --> 00:50:06,370
Je voudrais que tu arrêtes
d'aller là-bas.
481
00:50:07,050 --> 00:50:08,010
Pourquoi ?
482
00:50:09,170 --> 00:50:10,570
Tu sais pourquoi.
483
00:50:11,530 --> 00:50:13,450
Ça ne m'empêche pas de travailler.
484
00:50:13,610 --> 00:50:17,330
- Je vais au marché et au magasin.
- Les gens parlent.
485
00:50:19,130 --> 00:50:22,530
- Ta place est dans la serre.
- Peu importe si les gens parlent.
486
00:50:22,690 --> 00:50:24,250
Tu veux qu'ils nous méprisent ?
487
00:50:24,410 --> 00:50:25,490
Moi et ta mère ?
488
00:50:26,210 --> 00:50:28,130
- Elle m'enseigne gratuitement.
- Ah oui ?
489
00:50:28,610 --> 00:50:32,050
Elle t'apprend quoi,
à lire dans une boule de cristal ?
490
00:50:32,570 --> 00:50:35,930
C'est une vieille folle,
et son mari était un imposteur.
491
00:50:37,650 --> 00:50:40,570
- Elle soigne les gens.
- Ne discute pas et reste ici.
492
00:50:45,530 --> 00:50:46,530
Papa !
493
00:50:47,330 --> 00:50:48,770
Ouvre la porte.
494
00:51:08,490 --> 00:51:10,490
Jan, ne fais pas de bêtise.
495
00:51:11,530 --> 00:51:13,530
Pose ça tout de suite.
496
00:51:13,850 --> 00:51:15,450
- Arrête.
- Lâche ça.
497
00:51:16,010 --> 00:51:18,010
Arrête, enfin !
498
00:51:20,170 --> 00:51:23,170
Si seulement vous possédiez
la moitié de son savoir.
499
00:51:23,610 --> 00:51:25,730
- Si seulement !
- Pose cette hache.
500
00:51:43,610 --> 00:51:45,650
Posez les mains sur la couverture.
501
00:51:46,370 --> 00:51:47,890
Allongez-vous sur le dos.
502
00:52:13,970 --> 00:52:16,570
Notre Père, qui es aux cieux,
503
00:52:17,490 --> 00:52:19,810
que ton nom soit sanctifié,
504
00:52:20,970 --> 00:52:22,930
que ton règne vienne,
505
00:52:24,730 --> 00:52:28,570
que ta volonté soit faite
sur la terre comme au ciel.
506
00:52:30,450 --> 00:52:33,250
Donne-nous aujourd'hui
notre pain de ce jour.
507
00:52:34,490 --> 00:52:36,450
Pardonne-nous nos offenses,
508
00:52:38,170 --> 00:52:41,650
comme nous pardonnons aussi
à ceux qui nous ont offensés.
509
00:52:43,130 --> 00:52:45,650
Et ne nous laisse pas
entrer en tentation,
510
00:52:46,890 --> 00:52:49,650
mais délivre-nous du mal.
511
00:52:51,570 --> 00:52:52,610
Amen.
512
00:53:00,250 --> 00:53:03,210
- Un voile verdâtre-jaune.
- C'est juste.
513
00:53:05,050 --> 00:53:06,170
L'intestin.
514
00:53:06,330 --> 00:53:08,690
La bile vient du foie.
Continue.
515
00:53:15,250 --> 00:53:17,730
Viscosité : calculs biliaires.
516
00:53:18,130 --> 00:53:22,690
Ce serait plutôt orangé.
Je dirais inflammation de l'utérus.
517
00:53:22,850 --> 00:53:23,810
Continue.
518
00:53:36,490 --> 00:53:40,930
Mince pellicule grise,
minuscules filaments flottants.
519
00:53:43,090 --> 00:53:44,530
Probablement le diabète.
520
00:53:46,410 --> 00:53:47,610
Diabète.
521
00:53:50,050 --> 00:53:52,450
Qu'est-ce que tu as ?
Continue.
522
00:54:07,050 --> 00:54:08,850
Je ne vois rien dans celui-ci.
523
00:54:12,810 --> 00:54:14,690
- À qui est ce flacon ?
- À moi.
524
00:54:14,850 --> 00:54:17,610
- Pourquoi tu es là ?
- Je ne veux pas m'enrôler.
525
00:54:17,770 --> 00:54:20,170
À cause de ma mère.
J'ai besoin d'aide.
526
00:54:25,690 --> 00:54:29,130
Ne t'emballe pas trop,
tu as encore tout à apprendre.
527
00:54:31,490 --> 00:54:32,450
Je sais.
528
00:54:50,770 --> 00:54:51,730
Reins.
529
00:54:55,490 --> 00:54:57,930
Combien de temps
avez-vous passé avec elle ?
530
00:55:01,890 --> 00:55:03,250
Environ un an et demi.
531
00:55:04,210 --> 00:55:05,450
Jusqu'à sa mort.
532
00:55:09,770 --> 00:55:11,290
Elle vous entretenait ?
533
00:55:12,250 --> 00:55:15,850
Je l'aidais avec les plantes
et elle m'apprenait à analyser l'urine.
534
00:55:17,610 --> 00:55:19,090
Elle prenait combien ?
535
00:55:19,250 --> 00:55:22,330
Ceux qui le souhaitaient
faisaient un don au presbytère.
536
00:55:22,490 --> 00:55:23,890
Elle était très pieuse.
537
00:55:24,730 --> 00:55:26,970
Elle offrait des plantes, c'est tout.
538
00:55:29,290 --> 00:55:30,770
Nous savons tous les deux
539
00:55:30,930 --> 00:55:33,490
que vendre des herbes
peut être très lucratif.
540
00:55:34,130 --> 00:55:37,050
- Elle en avait combien en stock ?
- Je ne sais pas.
541
00:55:41,090 --> 00:55:43,210
Pourquoi ne rien vous léguer ?
542
00:55:44,890 --> 00:55:47,090
Si elle n'avait aucun autre proche ?
543
00:55:50,130 --> 00:55:51,170
J'aurais refusé.
544
00:55:53,410 --> 00:55:55,810
Vous avez vécu chez elle
un an et demi.
545
00:55:56,410 --> 00:55:59,170
Vous vous êtes occupé d'elle
jusqu'à son dernier souffle.
546
00:55:59,330 --> 00:56:01,610
Vous lui avez torché le cul.
547
00:56:06,370 --> 00:56:07,170
Quoi ?
548
00:56:07,330 --> 00:56:10,490
Vous faites de l'hypertension,
vous devriez éviter le café.
549
00:56:17,450 --> 00:56:19,650
Vous avez dû faire une chose
qui lui a déplu.
550
00:56:40,130 --> 00:56:41,890
Jette-les le plus profond possible,
551
00:56:42,050 --> 00:56:45,090
qu'ils ne souffrent pas longtemps,
les pauvres.
552
00:56:45,450 --> 00:56:47,850
On ne peut rien faire d'autre.
553
00:56:48,010 --> 00:56:50,130
Ils mangeraient toutes nos réserves.
554
00:58:25,130 --> 00:58:26,330
Monsieur Mikolášek ?
555
00:58:32,130 --> 00:58:33,210
Vous êtes malade ?
556
00:58:36,570 --> 00:58:39,290
Ils allument la lumière la nuit,
je ne peux pas dormir.
557
00:58:40,410 --> 00:58:43,010
Plus que trois semaines
avant le procès.
558
00:58:44,850 --> 00:58:47,930
Ils ont déjà désigné les jurés.
559
00:58:48,090 --> 00:58:49,330
Où est František ?
560
00:58:49,770 --> 00:58:51,290
- František ?
- Mon assistant.
561
00:58:52,250 --> 00:58:54,650
Monsieur Palko ?
Il a son propre avocat.
562
00:58:58,410 --> 00:59:02,290
Aujourd'hui, nous devons parler
de votre pratique avant la guerre.
563
00:59:03,050 --> 00:59:04,330
Pourquoi donc ?
564
00:59:04,970 --> 00:59:08,050
Pourquoi vous intéresser
à ce qui s'est soi-disant passé ?
565
00:59:08,210 --> 00:59:09,810
Je n'ai rien fait de tout ça.
566
00:59:10,890 --> 00:59:14,890
Ma tâche est de trouver un maximum
de circonstances atténuantes.
567
00:59:15,330 --> 00:59:17,690
Pour cela,
je dois tout savoir de vous.
568
00:59:20,650 --> 00:59:24,010
Vous avez déclaré que deux ans après
la mort de Mühlbacherová,
569
00:59:24,170 --> 00:59:25,570
vous avez déménagé à Dobruška.
570
00:59:27,210 --> 00:59:30,890
Pourquoi vous n'avez pas évoqué
votre femme Božena Mikoláškova ?
571
00:59:32,410 --> 00:59:33,810
C'est sans importance.
572
00:59:36,010 --> 00:59:37,890
C'était une de vos patientes ?
573
00:59:38,490 --> 00:59:41,370
Notre mariage n'était pas heureux,
ça vous va ?
574
00:59:43,210 --> 00:59:45,130
František Palko.
575
00:59:46,210 --> 00:59:48,050
Comment l'avez-vous rencontré ?
576
00:59:53,850 --> 00:59:55,130
Monsieur Mikolášek ?
577
00:59:58,370 --> 01:00:01,050
En 1935, j'ai obtenu un prêt
578
01:00:01,210 --> 01:00:04,410
et j'ai acheté une villa délabrée
dans les environs de Jenštejn.
579
01:00:05,250 --> 01:00:08,490
Je voulais en faire un sanatorium
et un centre de soins,
580
01:00:08,650 --> 01:00:10,450
j'avais besoin d'un assistant.
581
01:00:11,290 --> 01:00:12,330
Il était aussi guérisseur ?
582
01:00:28,050 --> 01:00:29,530
Je suis navré pour vous,
583
01:00:30,090 --> 01:00:33,010
mais je cherche quelqu'un
qui sera mon bras droit,
584
01:00:33,370 --> 01:00:34,610
pas une dactylo.
585
01:00:36,130 --> 01:00:38,370
Sinon, j'aurais mis une annonce
à la Poste.
586
01:00:38,530 --> 01:00:39,570
Au revoir.
587
01:00:39,730 --> 01:00:41,690
- Tenez.
- Merci.
588
01:00:42,170 --> 01:00:43,850
Il y a d'autres candidats ?
589
01:00:46,570 --> 01:00:49,130
Je vous en prie.
Je ne suis pas pressé.
590
01:00:56,290 --> 01:00:57,330
Asseyez-vous.
591
01:01:01,770 --> 01:01:02,970
Vous restez debout ?
592
01:01:06,050 --> 01:01:07,450
J'étais assis dans le train.
593
01:01:12,130 --> 01:01:14,770
- Vous arrivez d'où ?
- De l'est.
594
01:01:15,850 --> 01:01:16,930
Comme le soleil.
595
01:01:22,090 --> 01:01:23,330
Quel est votre nom ?
596
01:01:24,130 --> 01:01:25,330
František Palko.
597
01:01:27,250 --> 01:01:30,570
- Vous avez une formation ?
- J'ai fait un lycée professionnel.
598
01:01:32,290 --> 01:01:33,810
Un lycée professionnel...
599
01:01:35,250 --> 01:01:36,890
Alors, vous savez lire.
600
01:01:37,850 --> 01:01:40,210
"Recherche assistant
pour seconder un guérisseur.
601
01:01:40,370 --> 01:01:43,090
"Profil : compétences dactylo,
intérêt pour la nature,
602
01:01:43,250 --> 01:01:45,210
baccalauréat en biologie bienvenu."
603
01:01:46,050 --> 01:01:48,130
À quel critère répondez-vous ?
604
01:01:49,050 --> 01:01:51,650
Tous.
Si vous m'en donnez le temps.
605
01:01:53,010 --> 01:01:56,370
Désolé, vous avez voyagé pour rien.
Appelez le suivant.
606
01:01:58,770 --> 01:02:03,130
Monsieur Mikolášek, s'il vous plaît.
Ma femme et ma mère dépendent de moi.
607
01:02:06,250 --> 01:02:08,890
Veuillez m'excuser,
j'ai d'autres rendez-vous.
608
01:02:11,170 --> 01:02:13,890
Je peux vous offrir
une loyauté sans faille.
609
01:02:17,090 --> 01:02:18,650
Cela va sans dire.
610
01:02:21,490 --> 01:02:22,530
Vraiment ?
611
01:02:45,170 --> 01:02:46,770
Attention à ce que vous dites.
612
01:02:47,770 --> 01:02:49,010
Vous devriez partir.
613
01:02:52,250 --> 01:02:54,650
C'est mon employeur
qui me le demande ?
614
01:02:59,410 --> 01:03:02,050
Vous avez choisi vous-même
votre après-rasage ?
615
01:03:07,770 --> 01:03:09,250
Je peux le renvoyer chez lui ?
616
01:03:13,810 --> 01:03:14,850
Oui.
617
01:03:36,290 --> 01:03:39,050
Vous serez le dernier aujourd'hui,
d'accord ?
618
01:03:39,210 --> 01:03:40,690
Attendez, c'est pas possible !
619
01:03:40,850 --> 01:03:43,410
Revenez demain matin,
si vous n'allez pas mieux.
620
01:03:43,730 --> 01:03:46,530
- Prenez les enfants.
- Vous tiendrez un jour de plus.
621
01:03:52,690 --> 01:03:54,370
Vous avez une cigarette ?
622
01:03:54,530 --> 01:03:57,010
- On l'accroche ici ?
- Oui.
623
01:04:01,650 --> 01:04:02,970
Les vingt premiers.
624
01:04:08,610 --> 01:04:10,690
Vous étiez où ?
Vous me retardez.
625
01:04:15,530 --> 01:04:17,570
Monsieur Koudela, 62 ans.
626
01:04:18,410 --> 01:04:21,530
- Vésicule biliaire et tube digestif.
- Excusez-moi.
627
01:04:21,690 --> 01:04:25,570
Prenez le mélange numéro 2 en infusion
pendant dix jours.
628
01:04:26,810 --> 01:04:28,130
Ça fera 30 couronnes.
629
01:04:28,490 --> 01:04:32,250
- Le mélange 2, c'est pour quoi ?
- Vous n'avez pas écouté hier ?
630
01:04:33,490 --> 01:04:38,010
Pour soigner toutes ces personnes,
j'ai conçu quatre mélanges de plantes.
631
01:04:38,410 --> 01:04:42,090
Un pour les reins et les menstruations,
le 2e pour l'estomac,
632
01:04:42,250 --> 01:04:45,250
le 3e pour les voies respiratoires
et la circulation.
633
01:04:45,850 --> 01:04:48,810
Le 4e pour les muscles et les os,
le reste au cas par cas.
634
01:04:48,970 --> 01:04:51,850
Vous avez lu le lexique des plantes
que je vous ai donné ?
635
01:04:52,330 --> 01:04:55,210
- Vous voulez me tester ?
- Vous devez les connaître.
636
01:04:55,570 --> 01:04:57,170
Je vais vous donner d'autres livres.
637
01:04:58,370 --> 01:04:59,330
Merci.
638
01:05:00,490 --> 01:05:02,370
- Faites entrer le suivant.
- Merci.
639
01:05:03,450 --> 01:05:06,250
Vous n'avez pas de ticket.
Moi, j'attends depuis ce matin.
640
01:05:06,410 --> 01:05:09,450
- Monsieur Kiesewatter.
- Il faut que je vous parle.
641
01:05:10,010 --> 01:05:13,330
Je vous l'ai déjà dit,
je ne peux rien pour votre fille.
642
01:05:13,930 --> 01:05:17,410
- Vous devez l'aider.
- Désolé, emmenez-la à l'hôpital.
643
01:05:17,850 --> 01:05:18,930
Venez avec moi.
644
01:05:20,210 --> 01:05:22,770
Je ne peux pas,
des patients m'attendent ici.
645
01:05:22,930 --> 01:05:25,090
- S'il vous plaît.
- Monsieur Kiesewatter...
646
01:05:25,250 --> 01:05:26,930
- Venez.
- Ne me touchez pas !
647
01:05:27,770 --> 01:05:31,610
- Vous aidez tout le monde, sauf elle ?
- On ne peut plus rien pour elle.
648
01:05:31,770 --> 01:05:34,930
Vous ne pouvez pas dire ça.
Faites-lui une infusion...
649
01:05:35,090 --> 01:05:38,890
En allemand, vous allez comprendre.
Votre fille va mourir.
650
01:05:39,050 --> 01:05:42,330
Vous devez sauver ma petite fille.
651
01:05:47,210 --> 01:05:49,290
Les gens n'ont plus aucune manière.
652
01:05:54,290 --> 01:05:56,210
L'impuissance est insupportable.
653
01:06:00,170 --> 01:06:01,250
Venez.
654
01:07:31,890 --> 01:07:33,050
Non, pas ça.
655
01:09:11,010 --> 01:09:13,690
Vous pensez qu'Hitler
va déclarer la guerre ?
656
01:09:14,570 --> 01:09:17,050
Je ne comprend rien à la politique,
Madame Palková.
657
01:09:40,330 --> 01:09:41,930
Je n'ai pas joué depuis longtemps.
658
01:09:42,570 --> 01:09:45,930
Tu n'as pas demandé à notre hôte
s'il aimait le poulet.
659
01:09:47,130 --> 01:09:49,290
Tout le monde aime le poulet.
660
01:09:49,810 --> 01:09:53,290
- Vous aimez le poulet, docteur ?
- Je ne suis pas docteur.
661
01:09:53,890 --> 01:09:56,530
František dit que vous faites
des miracles.
662
01:09:57,010 --> 01:09:59,570
Bon appétit.
Mangez avant que ça ne refroidisse.
663
01:09:59,730 --> 01:10:03,010
Je ne fais qu'utiliser
les dons de la nature, le don de Dieu.
664
01:10:03,890 --> 01:10:07,010
- Je ne crois pas.
- Vous êtes un homme modeste.
665
01:10:07,570 --> 01:10:11,010
Une âme errante, Madame Palková.
František le sait bien.
666
01:10:11,170 --> 01:10:12,530
Il n'a pas le compliment facile.
667
01:10:14,170 --> 01:10:15,450
Croyez-moi.
668
01:10:20,610 --> 01:10:22,050
On ne lui a jamais appris.
669
01:10:27,970 --> 01:10:29,170
Rentrez.
670
01:11:21,570 --> 01:11:24,850
Taraxacum officinale,
famille des Astéracées.
671
01:11:26,050 --> 01:11:29,930
Les fleurs aident à dégager
les voies respiratoires supérieures.
672
01:11:30,290 --> 01:11:33,890
Les racines stimulent la digestion
et la production de bile.
673
01:11:34,730 --> 01:11:39,290
Les feuilles apaisent les symptômes
d'infections rénales et urinaires.
674
01:11:42,330 --> 01:11:43,690
Miraculeux.
675
01:11:51,410 --> 01:11:52,450
Debout !
676
01:12:00,810 --> 01:12:01,730
Ce n'est pas droit.
677
01:12:02,490 --> 01:12:03,650
Vous avez entendu ?
678
01:12:04,010 --> 01:12:05,970
Ce n'est pas droit, recommencez.
679
01:12:06,370 --> 01:12:07,730
Au revoir, messieurs.
680
01:12:08,090 --> 01:12:09,930
- Au revoir, Jan.
- Attends.
681
01:12:13,570 --> 01:12:15,370
Pourquoi tu continues d'y aller ?
682
01:12:16,050 --> 01:12:17,610
Parce que c'est ma femme.
683
01:12:18,690 --> 01:12:19,690
Ta femme ?
684
01:12:22,170 --> 01:12:24,610
Je veux que tu passes
le permis de conduire.
685
01:12:25,450 --> 01:12:28,050
- Mais on n'a pas de voiture.
- J'en achèterai une.
686
01:12:29,730 --> 01:12:31,930
Tu voulais apprendre à conduire, non ?
687
01:12:33,770 --> 01:12:35,890
- Tu vas acheter une voiture ?
- Oui.
688
01:12:36,490 --> 01:12:39,090
Le week-end,
on fera des consultations à domicile.
689
01:12:45,490 --> 01:12:48,210
Si tu ne veux pas,
je trouverai quelqu'un d'autre.
690
01:12:50,570 --> 01:12:51,530
Vas-y.
691
01:13:14,370 --> 01:13:16,010
C'est génial.
692
01:13:16,610 --> 01:13:17,850
Je conduis !
693
01:13:18,490 --> 01:13:19,930
C'est bien, mais ralentis.
694
01:13:20,090 --> 01:13:22,650
Elle roule toute seule,
c'est une 55 chevaux !
695
01:13:22,810 --> 01:13:25,210
- Allez, ralentis.
- On roule !
696
01:13:26,330 --> 01:13:30,570
- Tiens le volant, tu vas nous tuer.
- Prends-le une seconde.
697
01:14:44,770 --> 01:14:46,850
Je me suis fait piquer le cul.
698
01:15:03,730 --> 01:15:06,850
Depuis 1936,
vous exercez sous le titre
699
01:15:07,450 --> 01:15:09,290
"d'expert herboriste".
700
01:15:10,010 --> 01:15:11,530
C'est quoi, ce charabia ?
701
01:15:12,810 --> 01:15:15,490
J'ai passé un examen d'accréditation.
702
01:15:15,850 --> 01:15:18,370
J'ai dû nommer les composants
de 80 gélules de plantes,
703
01:15:18,530 --> 01:15:20,010
en latin et en tchèque.
704
01:15:20,170 --> 01:15:22,730
Vous différenciez des fleurs écrasées,
juste comme ça ?
705
01:15:22,890 --> 01:15:24,250
Pas juste comme ça.
706
01:15:24,410 --> 01:15:26,690
J'ai appris toute ma vie
à les identifier.
707
01:15:27,450 --> 01:15:29,450
Je les reconnaissais même au goût.
708
01:15:29,610 --> 01:15:31,050
Chaque plante possède...
709
01:15:33,290 --> 01:15:35,370
un goût et une odeur uniques.
710
01:15:49,370 --> 01:15:51,290
Qui était présent à cet examen ?
711
01:15:51,930 --> 01:15:53,650
Je ne me souviens pas précisément.
712
01:15:54,370 --> 01:15:57,250
Je me rappelle du professeur Jaroš
et du docteur Káravý.
713
01:15:57,610 --> 01:16:01,250
Le directeur de l'hôpital Thomayer,
que j'avais guéri d'un ulcère.
714
01:16:01,410 --> 01:16:05,410
- Vous soignez aussi les docteurs.
- J'ai une clientèle variée.
715
01:16:05,570 --> 01:16:08,970
Hana Benešová, Olga Scheinpflugová,
Švabinský...
716
01:16:09,130 --> 01:16:13,170
Et aussi K.H. Frank, Hácha,
et tous ces traîtres nazis ?
717
01:16:13,330 --> 01:16:16,410
Vous les avez oubliés, eux ?
Nous savons que vous avez trahi.
718
01:16:16,570 --> 01:16:20,130
- Je n'ai jamais été membre...
- Tais-toi, je ne t'ai rien demandé !
719
01:16:21,850 --> 01:16:24,530
Je regrette de ne pas t'avoir arrêté
il y a cinq ans.
720
01:16:24,690 --> 01:16:29,650
Tu serais réduit à manger ta merde,
et tu me remercierais pour ça.
721
01:16:34,330 --> 01:16:36,650
Pourquoi tu me regardes comme ça,
crevure ?
722
01:16:37,810 --> 01:16:39,810
Vous allez bientôt mourir.
723
01:16:42,810 --> 01:16:43,930
Faites-le sortir.
724
01:16:44,530 --> 01:16:46,370
Je ne veux plus le voir.
725
01:16:49,010 --> 01:16:50,970
Si Staline était là !
726
01:17:23,530 --> 01:17:25,890
Tu ne m'as pas réveillé ?
Il est presque 8h.
727
01:17:26,330 --> 01:17:28,010
Il n'y a personne, aujourd'hui.
728
01:17:33,570 --> 01:17:35,650
Les Allemands ont massacré Lidice.
729
01:17:36,250 --> 01:17:37,570
Comment ça ?
730
01:17:38,530 --> 01:17:41,850
Ils ont encerclé le village
et fusillé près de 200 personnes.
731
01:17:42,010 --> 01:17:43,250
Mon Dieu, pourquoi ?
732
01:17:44,130 --> 01:17:45,530
Pour venger Heydrich,
733
01:17:46,290 --> 01:17:47,570
mort dans l'attentat.
734
01:18:00,650 --> 01:18:02,810
Les gens ont trop peur
pour être malades.
735
01:18:04,410 --> 01:18:05,770
Salut, toi !
736
01:18:07,730 --> 01:18:10,050
On dirait que quelqu'un
a besoin de nous.
737
01:18:10,210 --> 01:18:11,650
Tu t'es enfui ?
738
01:18:52,970 --> 01:18:53,970
Va chercher !
739
01:18:54,290 --> 01:18:56,450
Tu es un bon chien.
740
01:19:15,330 --> 01:19:16,890
Ça mériterait quelques points.
741
01:19:18,410 --> 01:19:19,890
La camomille suffira.
742
01:19:31,410 --> 01:19:33,330
J'ai besoin de soigner les gens.
743
01:19:39,250 --> 01:19:41,530
On m'a dit
que vous aviez attaqué le barbier.
744
01:19:42,130 --> 01:19:43,850
J'ai cru qu'ils faisaient erreur.
745
01:19:46,450 --> 01:19:48,770
Pourquoi diable, Monsieur Mikolášek ?
746
01:19:52,410 --> 01:19:55,290
Vous avez de la chance
qu'il vous ait mis au tapis.
747
01:19:55,450 --> 01:19:58,770
- Ça aurait alourdi votre peine.
- Je veux parler à František.
748
01:19:59,930 --> 01:20:03,210
Retirez-lui les menottes,
j'en prends la responsabilité.
749
01:20:03,370 --> 01:20:05,610
Garde, je dois faire pipi.
750
01:20:23,570 --> 01:20:25,730
Vous verrez Monsieur Palko au procès.
751
01:20:34,970 --> 01:20:37,810
Il fallait me dire que vous connaissiez
le président Zápotocký.
752
01:20:37,970 --> 01:20:39,810
Je ne différencie pas les patients.
753
01:20:40,970 --> 01:20:42,250
Vous devriez.
754
01:20:43,330 --> 01:20:44,490
Le procureur le fera.
755
01:20:45,770 --> 01:20:47,810
J'ai soigné des milliers de gens.
756
01:20:48,850 --> 01:20:52,090
Plus ils étaient importants,
plus ils s'accrochaient à la vie.
757
01:20:53,370 --> 01:20:55,970
Comment le président Zápotocký
vous a-t-il trouvé ?
758
01:21:00,130 --> 01:21:01,570
Grâce à Bormann.
759
01:21:02,530 --> 01:21:03,770
Qui est Bormann ?
760
01:21:05,210 --> 01:21:07,890
Le chef d'État-Major des armées
d'Adolf Hitler.
761
01:21:10,090 --> 01:21:11,970
Vous avez soigné Martin Bormann ?
762
01:21:12,130 --> 01:21:14,770
Infection urinaire et calculs rénaux.
763
01:21:17,010 --> 01:21:18,010
C'était quand ?
764
01:21:18,850 --> 01:21:21,450
Ils voulaient me pendre pour ça,
après la guerre.
765
01:21:22,330 --> 01:21:26,730
Heureusement, des personnes ont prouvé
que je finançais la Résistance
766
01:21:27,890 --> 01:21:30,170
et que j'avais un frère
en camp de concentration.
767
01:21:31,770 --> 01:21:33,530
Qui a soigné Bormann...
768
01:21:34,530 --> 01:21:36,970
peut bien soigner Zápotocký.
769
01:21:44,090 --> 01:21:46,770
Le rapport indique
que vous avez vécu 20 ans
770
01:21:46,930 --> 01:21:48,890
à Jenštejn avec votre assistant.
771
01:21:49,530 --> 01:21:51,170
Vous êtes tous deux mariés.
772
01:21:52,370 --> 01:21:55,010
František a des appartements
dans la villa,
773
01:21:55,450 --> 01:21:57,530
comme les autres employés.
774
01:21:58,410 --> 01:22:02,210
Mais la femme de Monsieur Palko
n'y a jamais vécu.
775
01:22:03,210 --> 01:22:07,850
Travailler pour moi est prenant,
et František m'est indispensable.
776
01:22:23,650 --> 01:22:27,770
À Jenštejn, on dit que votre relation
était plus qu'amicale.
777
01:22:32,250 --> 01:22:34,810
L'homosexualité est un délit pénal.
778
01:22:36,890 --> 01:22:39,130
Il ne s'est rien passé de tel.
779
01:22:39,450 --> 01:22:40,490
Jamais ?
780
01:22:45,650 --> 01:22:47,690
Vous ne me comprendrez jamais.
781
01:23:31,450 --> 01:23:32,970
Je me fais vieux.
782
01:23:36,850 --> 01:23:37,930
On ne dirait pas.
783
01:23:49,250 --> 01:23:51,250
Pourquoi tu me regardes comme ça ?
784
01:23:55,690 --> 01:23:58,090
Les drapeaux nazis sur la voiture,
c'est nécessaire ?
785
01:23:59,490 --> 01:24:02,970
Être membre d'un club auto allemand,
ce n'est pas collaborer.
786
01:24:03,850 --> 01:24:08,090
Si les gens ont peur de venir à nous,
c'est nous qui irons les voir.
787
01:24:09,730 --> 01:24:12,130
Je me fiche de l'apparence
de notre voiture.
788
01:24:13,930 --> 01:24:15,770
J'ai besoin de soigner les gens.
789
01:24:28,610 --> 01:24:30,170
Ma femme attend un enfant.
790
01:24:33,050 --> 01:24:34,730
Je voulais que tu le saches.
791
01:24:39,330 --> 01:24:40,250
Ce n'est pas vrai.
792
01:24:40,970 --> 01:24:43,090
Elle en a toujours voulu un.
793
01:24:44,770 --> 01:24:46,570
La guerre finira bien un jour.
794
01:24:48,090 --> 01:24:50,130
Je t'ai donné tout ce que tu voulais.
795
01:24:52,970 --> 01:24:54,690
Tu veux m'humilier, c'est ça ?
796
01:24:55,010 --> 01:24:56,010
Il ne s'agit pas de toi.
797
01:25:01,650 --> 01:25:03,370
Tu vas rentrer vivre avec elle ?
798
01:25:05,650 --> 01:25:07,650
Tu vas tout me laisser sur les bras ?
799
01:25:07,810 --> 01:25:09,410
Regarde comment on vit.
800
01:25:11,490 --> 01:25:12,930
On n'a aucun avenir.
801
01:25:15,890 --> 01:25:17,770
On se cache comme des rats.
802
01:25:20,650 --> 01:25:22,530
Je suis ton employé, rien de plus.
803
01:25:23,690 --> 01:25:26,490
Tout le reste est illégal,
tu ne comprends pas ?
804
01:25:47,170 --> 01:25:49,210
- Tiens.
- Qu'est-ce que c'est ?
805
01:25:51,650 --> 01:25:53,090
Fais-lui une infusion.
806
01:25:55,650 --> 01:25:57,730
Ça ne lui fera aucun mal,
je te promets.
807
01:26:00,850 --> 01:26:01,890
Salaud !
808
01:26:03,010 --> 01:26:05,210
Tu ne peux pas me faire ça.
809
01:26:05,370 --> 01:26:06,810
C'est mon enfant.
810
01:26:06,970 --> 01:26:10,250
J'ai besoin de toi,
je t'en supplie, František.
811
01:26:10,770 --> 01:26:14,730
Est-ce que tu te rends compte
de ce que tu me demandes ?
812
01:26:15,130 --> 01:26:17,330
Je ne ferai jamais ça.
Non.
813
01:26:20,490 --> 01:26:22,370
Vous mourrez de faim, sans moi.
814
01:26:23,770 --> 01:26:25,010
Espèce d'ordure !
815
01:26:37,490 --> 01:26:40,610
- Ouvrez, ou nous forçons la porte !
- La Gestapo.
816
01:26:42,090 --> 01:26:46,330
Mikolášek,
ouvrez cette porte immédiatement !
817
01:26:48,530 --> 01:26:49,690
J'y vais.
818
01:26:50,050 --> 01:26:53,450
- Je viens avec toi.
- Non, ils viennent pour moi.
819
01:26:53,610 --> 01:26:54,850
Je viens avec toi.
820
01:26:57,570 --> 01:27:00,650
Ouvrez la porte sur le champ !
821
01:27:02,130 --> 01:27:03,290
Va là-bas.
822
01:27:04,090 --> 01:27:05,250
Cache-toi.
823
01:27:05,850 --> 01:27:07,170
Mikolášek !
824
01:27:08,930 --> 01:27:10,010
František...
825
01:27:13,410 --> 01:27:14,490
Je t'aime.
826
01:27:36,490 --> 01:27:39,330
Nos chemins se recroisent,
Monsieur Mikolášek.
827
01:27:40,130 --> 01:27:44,370
Votre fille avait une tumeur au foie.
828
01:27:46,490 --> 01:27:49,330
Cela fait six ans
que j'attends ce moment.
829
01:27:49,810 --> 01:27:53,250
Son état était trop grave,
je ne pouvais pas la guérir.
830
01:28:35,450 --> 01:28:37,810
Nous avons une dizaine
de témoignages contre vous.
831
01:28:37,970 --> 01:28:40,410
La moitié suffirait
à vous condamner à mort.
832
01:28:41,210 --> 01:28:44,330
Mais ils ont entendu parler
de votre pratique à Berlin,
833
01:28:44,490 --> 01:28:47,410
alors nous allons vérifier
si vous êtes un menteur.
834
01:28:47,570 --> 01:28:49,450
Femme, 22 ans.
835
01:28:54,090 --> 01:28:55,250
Excusez-moi.
836
01:29:04,890 --> 01:29:07,370
Kystes des ovaires.
837
01:29:08,210 --> 01:29:11,330
Possible inflammation aiguë
des trompes de Fallope.
838
01:29:11,650 --> 01:29:14,570
Probable stérilité.
839
01:29:16,330 --> 01:29:17,410
Ça correspond.
840
01:29:18,370 --> 01:29:20,530
- Suivant.
- Attendez, j'ai quelque chose...
841
01:29:28,890 --> 01:29:32,610
Je ne peux pas diagnostiquer
à travers du verre coloré.
842
01:29:33,370 --> 01:29:35,530
Homme, 48 ans.
843
01:29:48,010 --> 01:29:49,570
Alors, vous ne savez pas ?
844
01:29:51,610 --> 01:29:52,850
Mikolášek ?
845
01:29:53,690 --> 01:29:56,170
Le patient est mort.
846
01:29:57,930 --> 01:29:59,930
- C'est votre dernier mot ?
- Oui.
847
01:30:00,090 --> 01:30:03,130
Je l'ai interrogé ce matin.
Il va bien, il a uriné seul.
848
01:30:03,290 --> 01:30:05,690
- Garde !
- À vos ordres.
849
01:30:09,130 --> 01:30:11,050
J'aimerais qu'on vérifie cela.
850
01:30:16,010 --> 01:30:17,970
Allez voir comment va Kohn.
851
01:30:23,210 --> 01:30:25,210
Qu'est-ce qui vous fait dire ça ?
852
01:30:26,370 --> 01:30:29,970
L'urine est fortement concentrée
en sang et en protéines.
853
01:30:30,610 --> 01:30:36,250
Il est évident que les reins ont lâché
il y a quelques heures.
854
01:30:41,890 --> 01:30:44,370
Test numéro 7.
855
01:30:45,770 --> 01:30:46,970
Homme.
856
01:30:47,690 --> 01:30:48,930
40 ans.
857
01:30:52,450 --> 01:30:53,410
Je vous en prie.
858
01:31:06,770 --> 01:31:10,570
Cette urine est la même
que celle du premier échantillon.
859
01:31:10,730 --> 01:31:12,010
C'est incroyable.
860
01:31:13,810 --> 01:31:16,170
Regardez, ça correspond.
861
01:31:18,010 --> 01:31:20,010
J'informerai le ministère demain.
862
01:31:23,090 --> 01:31:24,490
Alors, dites-nous.
863
01:31:24,650 --> 01:31:26,370
Il est mort en voiture.
864
01:32:15,370 --> 01:32:17,530
Même avec une croix gammée
sur le torse,
865
01:32:17,690 --> 01:32:20,130
tu sauverais plus de gens
que toute la Résistance.
866
01:32:27,290 --> 01:32:28,410
Tu lui as fait boire ?
867
01:33:12,450 --> 01:33:13,970
Vous cherchez quelqu'un ?
868
01:33:14,690 --> 01:33:17,090
Je cherche un certain Strouhal.
869
01:33:17,250 --> 01:33:18,610
Strouhal...
870
01:33:19,170 --> 01:33:21,090
Il n'y a personne de ce nom-là ici.
871
01:33:21,850 --> 01:33:24,970
J'ai une adresse au nom
du camarade Josef Strouhal,
872
01:33:25,130 --> 01:33:27,130
membre du Comité de surveillance.
873
01:33:28,450 --> 01:33:29,890
L'adresse est correcte.
874
01:33:30,490 --> 01:33:32,770
Mais personne de ce nom-là ne vit ici.
875
01:33:33,770 --> 01:33:36,850
Il a eu un tragique accident
il y a environ trois mois.
876
01:33:37,010 --> 01:33:40,090
Je suis concierge ici depuis six ans,
877
01:33:40,250 --> 01:33:45,010
et il n'y a aucun Strouhal,
ni dans ce bâtiment ni cette rue.
878
01:33:45,650 --> 01:33:47,770
Je peux voir vos papiers d'identité ?
879
01:33:49,210 --> 01:33:52,050
- Merci.
- Attendez, vos papiers ?
880
01:33:52,210 --> 01:33:54,970
Excusez-moi, j'ai dû faire une erreur.
Au revoir.
881
01:34:16,610 --> 01:34:17,730
Bonjour.
882
01:34:24,250 --> 01:34:25,450
Monsieur Mikolášek,
883
01:34:26,650 --> 01:34:28,570
votre fortune reste un mystère.
884
01:34:28,730 --> 01:34:32,010
Rien que vos tableaux ont été estimés
à 350 000 couronnes.
885
01:34:32,610 --> 01:34:35,050
Allez au diable, Monsieur Zlatohlávek.
886
01:34:38,650 --> 01:34:41,650
- Les tableaux m'ont été offerts.
- Par qui ?
887
01:34:44,490 --> 01:34:48,130
Je soutiens 18 associations,
trois orphelinats,
888
01:34:48,290 --> 01:34:50,850
les Conseils populaires
de Jenštejn et Rokycany.
889
01:34:51,010 --> 01:34:52,730
J'ai fait don de 20 000 couronnes
890
01:34:52,890 --> 01:34:55,890
à la Corée du Nord
pour lutter contre l'impérialisme.
891
01:34:56,770 --> 01:35:00,570
J'envoie à mes frais,
des enfants à la mer et à la montagne.
892
01:35:02,170 --> 01:35:04,250
Vous faites quoi, vous,
pour les autres ?
893
01:35:15,290 --> 01:35:16,970
Je suis allé à Kopřivnice.
894
01:35:17,930 --> 01:35:20,770
Aucune de vos victimes n'a vécu
à l'adresse indiquée.
895
01:35:20,930 --> 01:35:22,370
Deux hommes aux mêmes noms
896
01:35:22,530 --> 01:35:24,850
sont morts étouffés
dans une fabrique de solvants.
897
01:35:25,850 --> 01:35:26,930
Alors...
898
01:35:28,650 --> 01:35:30,650
Voilà enfin une bonne nouvelle.
899
01:35:30,810 --> 01:35:32,010
C'était une erreur,
900
01:35:32,650 --> 01:35:34,210
vous devez leur dire.
901
01:35:38,730 --> 01:35:41,170
On vous a envoyé un échantillon
au nom de Strouhal,
902
01:35:41,330 --> 01:35:43,090
et vous lui avez renvoyé le mélange.
903
01:35:43,730 --> 01:35:44,970
Je ne vous suis pas.
904
01:35:46,330 --> 01:35:49,050
Personne ne contestera
la cause du décès.
905
01:35:49,210 --> 01:35:50,570
C'est trop tard,
906
01:35:51,010 --> 01:35:53,490
vous leur avez fourni les preuves
vous-même.
907
01:35:54,850 --> 01:35:57,770
Ils ne peuvent pas me condamner,
si je suis innocent.
908
01:35:57,930 --> 01:35:59,610
Vous ne les laisserez pas faire.
909
01:36:01,290 --> 01:36:03,330
Votre sort est scellé
depuis longtemps.
910
01:36:04,130 --> 01:36:05,290
Tout comme le mien.
911
01:36:14,010 --> 01:36:15,410
Qu'allez-vous faire ?
912
01:36:28,610 --> 01:36:30,890
Vous vouliez des nouvelles
de Monsieur Palko.
913
01:36:31,290 --> 01:36:34,610
Il n'a rien dit de plus que son nom
lors des interrogatoires.
914
01:36:49,250 --> 01:36:51,850
Le procureur va demander
la peine de mort.
915
01:37:56,410 --> 01:37:58,850
Pourquoi tes mains
sont aussi chaudes ?
916
01:38:04,090 --> 01:38:06,530
Parfois, je me dis
que si je serrais fort,
917
01:38:08,330 --> 01:38:10,570
j'étoufferais le mal qui est en moi.
918
01:38:15,570 --> 01:38:16,650
Alors, fais-le.
919
01:38:19,770 --> 01:38:21,250
Je te pardonnerai.
920
01:38:31,650 --> 01:38:33,290
La prochaine fois, peut-être.
921
01:39:18,530 --> 01:39:21,490
Stop, tournez-vous.
Détachez les menottes.
922
01:39:28,690 --> 01:39:30,570
Stop, tournez-vous.
923
01:39:31,650 --> 01:39:33,010
Détachez les menottes.
924
01:39:35,610 --> 01:39:36,810
Asseyez-vous.
925
01:39:53,130 --> 01:39:54,290
Levez-vous.
926
01:40:02,610 --> 01:40:03,690
Asseyez-vous.
927
01:40:07,210 --> 01:40:10,250
Je déclare ouvert
le procès Mikolášek-Palko.
928
01:40:10,650 --> 01:40:13,690
Monsieur le procureur,
veuillez lire les chefs d'accusation.
929
01:40:19,050 --> 01:40:23,850
Durant l'hiver 1958,
le nommé Karel Strouhal
930
01:40:24,610 --> 01:40:27,730
a envoyé au commerce douteux
de l'accusé Mikolášek
931
01:40:28,170 --> 01:40:29,770
un échantillon de son urine.
932
01:40:30,770 --> 01:40:36,050
Un diagnostic a été prononcé
en l'absence d'un médecin qualifié,
933
01:40:36,970 --> 01:40:40,850
et le mélange de plantes a été envoyé
contre une somme exorbitante.
934
01:41:18,410 --> 01:41:21,290
Jan Mikolášek a soigné nos mères.
935
01:41:21,690 --> 01:41:22,850
C'est un vieil homme.
936
01:41:23,730 --> 01:41:27,770
Avant la guerre, il a été soumis
à un examen d'accréditation.
937
01:41:27,930 --> 01:41:31,650
Puis à un autre encore plus strict,
par la Gestapo de Prague.
938
01:41:32,090 --> 01:41:36,370
- Il a traité des gens importants...
- Mais il va à Bulovka pour se soigner.
939
01:41:38,610 --> 01:41:40,890
Camarade procureur, s'il vous plaît.
940
01:41:42,010 --> 01:41:44,530
Bien sûr, personne n'est infaillible.
941
01:41:44,690 --> 01:41:46,930
Quand on voit 300 patients par jour,
942
01:41:47,090 --> 01:41:49,650
c'est impossible
de ne faire aucune erreur.
943
01:41:49,810 --> 01:41:52,690
Si l'accusé a causé
la mort de quelqu'un,
944
01:41:52,850 --> 01:41:54,570
c'était involontaire,
945
01:41:56,690 --> 01:41:59,570
et il regrette profondément
ce qui s'est passé.
946
01:42:00,810 --> 01:42:03,410
Le parquet soutient
qu'il s'agit d'un acte volontaire
947
01:42:03,570 --> 01:42:06,730
visant des membres
du parti communiste de Kopřivnice.
948
01:42:08,370 --> 01:42:11,170
La défense demande
la requalification de l'accusation
949
01:42:11,330 --> 01:42:13,130
en homicide involontaire.
950
01:42:13,890 --> 01:42:16,690
Vu la gravité du crime,
951
01:42:16,850 --> 01:42:19,810
le parquet requiert,
pour les deux accusés,
952
01:42:19,970 --> 01:42:21,410
la peine capitale.
953
01:43:09,810 --> 01:43:13,690
L'accusé František Palko
a refusé son avocat commis d'office.
954
01:43:13,850 --> 01:43:15,810
Il se défendra donc seul.
955
01:43:16,410 --> 01:43:17,930
Accusé, venez à la barre.
956
01:43:25,890 --> 01:43:29,770
Avez-vous pleinement connaissance
des accusations pesant contre vous ?
957
01:43:35,970 --> 01:43:39,090
Vous avez quelque chose à dire
pour votre défense ?
958
01:43:50,930 --> 01:43:52,370
Vous pouvez vous asseoir.
959
01:44:01,970 --> 01:44:06,250
L'accusé Mikolášek souhaite s'exprimer
avant que la Cour ne délibère ?
960
01:44:23,010 --> 01:44:24,370
Monsieur le Président.
961
01:44:26,890 --> 01:44:31,450
Malgré des demandes répétées
de nationalisation,
962
01:44:31,610 --> 01:44:34,570
j'ai continué seul
mon activité d'herboriste guérisseur.
963
01:44:36,090 --> 01:44:39,890
Ma mission est de combattre la maladie
avec les armes de la nature.
964
01:44:40,250 --> 01:44:42,410
C'est ce que j'ai fait toute ma vie.
965
01:44:43,330 --> 01:44:47,410
Grâce au commerce de plantes,
j'ai acquis un certain patrimoine.
966
01:44:49,210 --> 01:44:52,650
À ma connaissance,
il n'y a jamais eu chez moi
967
01:44:52,810 --> 01:44:54,570
du poison dont parle le parquet.
968
01:45:02,010 --> 01:45:03,290
Des années durant,
969
01:45:03,650 --> 01:45:07,090
les mélanges de plantes
ont été effectués par mon employé...
970
01:45:09,490 --> 01:45:12,050
et proche ami, František Palko.
971
01:45:14,690 --> 01:45:19,410
Les mélanges sont préparés au grenier,
puis scellés
972
01:45:20,050 --> 01:45:21,490
et envoyés aux patients.
973
01:45:21,810 --> 01:45:26,850
Tout a toujours bien fonctionné
donc je ne m'en suis jamais soucié.
974
01:45:27,610 --> 01:45:29,330
Je n'ai même pas de clé du grenier.
975
01:45:32,770 --> 01:45:36,370
Si du poison a vraiment été introduit
dans un des mélanges,
976
01:45:37,570 --> 01:45:39,730
et je suis convaincu que c'est faux,
977
01:45:41,050 --> 01:45:43,610
alors je ne peux en aucun cas
978
01:45:45,090 --> 01:45:46,610
être lié à cet ajout.
979
01:45:49,010 --> 01:45:49,970
Merci.
980
01:45:51,530 --> 01:45:52,970
Vous pouvez vous asseoir.
981
01:46:02,410 --> 01:46:04,290
Accusé Palko, venez à la barre.
982
01:46:14,450 --> 01:46:18,570
Avez-vous quelque chose à répondre
à Monsieur Mikolášek ?
983
01:46:21,170 --> 01:46:24,370
Aurait-il pu savoir que du poison
avait été ajouté ?
984
01:46:29,570 --> 01:46:30,530
Non.
985
01:46:32,410 --> 01:46:33,650
C'était moi.
986
01:46:35,730 --> 01:46:37,370
C'est moi qui ai tout fait.
987
01:46:37,690 --> 01:46:41,810
- Non, ce n'est pas vrai !
- Calmez-vous.
988
01:46:41,970 --> 01:46:44,730
Mon fils ne ferait jamais
une chose pareille.
989
01:46:45,570 --> 01:46:47,610
Il a eu peur de lui toute sa vie !
990
01:46:48,330 --> 01:46:49,330
C'est lui.
991
01:46:49,730 --> 01:46:51,930
- Il voulait le garder pour lui.
- Garde !
992
01:46:52,090 --> 01:46:53,370
Faites-la sortir.
993
01:46:54,490 --> 01:46:57,170
- La séance est suspendue.
- Évacuez la salle !
994
01:46:57,330 --> 01:46:58,570
Tu ne dis rien ?
995
01:46:59,250 --> 01:47:01,170
- Silence.
- Mon fils !
996
01:47:01,770 --> 01:47:04,130
La séance est suspendue
jusqu'à cet après-midi.
997
01:47:06,050 --> 01:47:07,130
Mon fils !
998
01:47:49,010 --> 01:47:50,570
Demi-tour, face à la porte.
999
01:47:56,650 --> 01:47:58,250
Demi-tour, face à la porte.
1000
01:48:27,250 --> 01:48:28,370
Emmenez-le.
1001
01:48:36,850 --> 01:48:37,890
Emmenez-le.
1002
01:49:04,130 --> 01:49:07,450
Plusieurs millions de patients
ont consulté Jan Mikolášek.
1003
01:49:10,130 --> 01:49:14,130
Si j'ai prolongé d'une seule année
la vie d'une personne sur cent,
1004
01:49:14,890 --> 01:49:19,490
ce sera comme si j'avais donné
40 000 années de vie à ce beau pays.
1005
01:49:20,730 --> 01:49:22,050
Et je suis heureux,
1006
01:49:22,370 --> 01:49:25,210
car je vois quelle vie remarquable
j'ai vécue.