1 00:00:46,166 --> 00:00:49,500 [těžké dýchání, chrčení…] 2 00:01:06,916 --> 00:01:08,541 [vydechnutí] 3 00:01:09,375 --> 00:01:11,041 [otevírání dveří] 4 00:01:36,583 --> 00:01:38,291 [lékař] Odstoupit. 5 00:01:44,041 --> 00:01:45,291 Odstoupit. 6 00:01:52,666 --> 00:01:54,500 [lékař] Konec. 7 00:01:56,041 --> 00:02:01,041 [lékař] Prezident Zápotocký zemřel ve tři hodiny padesát dva minut. 8 00:02:04,875 --> 00:02:06,833 [zvonění telefonu] 9 00:02:10,541 --> 00:02:13,000 Soudruh prezident právě zemřel. 10 00:02:15,625 --> 00:02:18,250 [bití zvonu…] 11 00:02:26,291 --> 00:02:28,833 [smuteční hudba z rádia…] 12 00:02:29,791 --> 00:02:33,500 [rádio] Komunistické srdce přestalo bít 13 00:02:33,833 --> 00:02:38,000 a ústa vyřkla poslední lidské slovo. 14 00:02:39,166 --> 00:02:42,291 Srdce, jež bilo za všechen lid. 15 00:02:42,625 --> 00:02:45,625 [smuteční hudba z rádia…] 16 00:02:49,750 --> 00:02:53,333 [rádio] Ten smutek, toť víc než pouhé hoře. 17 00:02:55,041 --> 00:02:58,541 Ten smutek, toť víc než pouhý žal. 18 00:03:00,041 --> 00:03:02,791 Jak by se vylilo celé moře. 19 00:03:04,791 --> 00:03:07,916 Jak by se světadíl odpoutal. 20 00:03:29,041 --> 00:03:30,583 [odemykání] 21 00:03:32,166 --> 00:03:34,791 [pomocník] Máte všichni lahvičky? 22 00:03:45,125 --> 00:03:47,166 [Jan] Pojďte se mnou. 23 00:04:06,166 --> 00:04:09,208 - [Jan] Dobré ráno. - [pacienti] Dobré ráno. 24 00:04:09,375 --> 00:04:11,541 - [Jan] Jak se cítíte? - [muž] Zatím nic moc. 25 00:04:11,625 --> 00:04:13,166 Pak se na vás podívám. 26 00:04:13,250 --> 00:04:16,166 - [Jan] Dobré ráno. - [sestry] Dobré ráno. 27 00:04:17,708 --> 00:04:19,666 Tak ukažte. 28 00:04:26,583 --> 00:04:30,208 [sestra] Zlepšuje se to. Ale horečka vůbec neustupuje. 29 00:04:30,291 --> 00:04:32,750 Nechce skoro nic jíst. 30 00:04:35,875 --> 00:04:39,291 [sestra] Pšt. No, no, no. Pšt. 31 00:04:41,208 --> 00:04:44,333 Za tenhle žlučník by měl jít pan doktor sedět. 32 00:04:44,416 --> 00:04:45,958 Kretén. 33 00:04:46,291 --> 00:04:49,250 Pokračujte s obklady z heřmánku a kontryhele. 34 00:04:49,333 --> 00:04:50,375 Ano. 35 00:04:50,458 --> 00:04:54,541 Budete v pořádku, paní Svatoňová. Věřte a bude líp. 36 00:04:54,625 --> 00:04:57,625 [sestra] Vydržte, já si to jdu připravit. 37 00:05:00,500 --> 00:05:01,833 Dobré ráno. 38 00:05:02,208 --> 00:05:05,750 [nesrozumitelné hlášení místního rozhlasu…] 39 00:05:05,833 --> 00:05:07,666 [pomocník] Ukažte. 40 00:05:07,875 --> 00:05:10,750 - [pomocník] To má bejt čirý. - [muž] No jo. 41 00:05:10,833 --> 00:05:13,708 Já vám dám tuhle. Dejte mi 15 korun. 42 00:05:13,791 --> 00:05:16,750 - [muž] Počkejte. - Támhle se dojděte vymočit. 43 00:05:17,291 --> 00:05:19,625 Dobrý den. Tak pojďte, ukažte. 44 00:05:19,708 --> 00:05:21,708 V pořádku, můžete. Další. 45 00:05:23,291 --> 00:05:24,625 Výborně. 46 00:05:25,083 --> 00:05:27,500 - To si utřete, tu pusu. - Pardon? 47 00:05:27,583 --> 00:05:32,041 To si utřete. Pan Mikolášek nesnáší nalíčený ženský, to by vás vyhodil. 48 00:05:34,041 --> 00:05:36,125 [pomocník] Skleničky! 49 00:05:36,208 --> 00:05:37,708 Ano. Ano. 50 00:05:38,708 --> 00:05:41,291 Čirá ta sklenička musí bejt! To vám neřekli? 51 00:05:41,375 --> 00:05:45,166 - Nemám jinou. - Skleničku vám dám. 15 korun. 52 00:05:45,250 --> 00:05:47,500 - Tolik? - No, 15 korun. 53 00:05:48,125 --> 00:05:49,666 Jenom jeden? 54 00:05:49,875 --> 00:05:52,708 Zbytek zase zadrželi na překládce. 55 00:05:55,291 --> 00:05:57,750 A zase o vás píšou samé kraviny. 56 00:05:57,833 --> 00:06:02,791 [pomocnice] Tak dva ještě. Pojďte. Ještě poslední ale už, jo? 57 00:06:48,458 --> 00:06:50,791 [slovensky] Mám dvakrát padesát vzorků. 58 00:06:51,291 --> 00:06:55,916 Pošťačka říkala, že zbytek zadrželi na překládce v Praze. 59 00:06:57,375 --> 00:07:00,416 Aspoň začneme dřív ordinovat. 60 00:07:10,500 --> 00:07:12,500 [Jan] Muž, 38 let. 61 00:07:17,041 --> 00:07:20,375 [Jan] Chronický zánět dolních cest dýchacích. 62 00:07:20,500 --> 00:07:23,208 Užívat směs číslo tři po dobu pěti týdnů. 63 00:07:23,291 --> 00:07:26,875 Teplé zábaly a obklady z husího sádla. 64 00:07:31,333 --> 00:07:33,666 Dvojka. Žena, 56 let. 65 00:07:33,875 --> 00:07:36,541 [klapání psacího stroje] 66 00:07:37,625 --> 00:07:39,458 Písek v ledvinách. 67 00:07:40,333 --> 00:07:42,041 Užívat směs číslo jedna 68 00:07:42,125 --> 00:07:46,625 a denně vypít aspoň tři litry vlažné vody s odvarem z petržele. 69 00:07:48,958 --> 00:07:51,125 Trojka. Žena, 70 00:07:52,875 --> 00:07:54,375 62 let. 71 00:08:16,583 --> 00:08:19,166 [dunění, hučení…] 72 00:08:27,583 --> 00:08:29,375 Tady už nepomůžeme. 73 00:08:30,625 --> 00:08:34,082 - Co mám napsat? - Napiš tam, co chceš. 74 00:08:34,332 --> 00:08:35,791 Slinivka. 75 00:08:37,291 --> 00:08:39,332 Ze vzorku 76 00:08:39,791 --> 00:08:41,332 není možné 77 00:08:41,916 --> 00:08:44,750 stanovit diagnózu. 78 00:08:46,000 --> 00:08:47,708 Doporučujeme 79 00:08:48,500 --> 00:08:50,000 urychleně 80 00:08:51,750 --> 00:08:53,375 navštívit 81 00:08:53,541 --> 00:08:56,333 odborného lékaře. 82 00:09:00,333 --> 00:09:03,166 Umře dřív, než si to přečte. 83 00:09:05,458 --> 00:09:08,625 [Palko] Můžu jim říct, že ti dnes není dobře. 84 00:09:08,708 --> 00:09:10,458 [Jan] Další vzorek. 85 00:09:10,833 --> 00:09:14,791 - Všem pomáháš, a na sebe… - Muž, 54 let. 86 00:09:14,958 --> 00:09:17,541 [jemná hudba…] 87 00:09:23,916 --> 00:09:27,208 [pomocnice] Pane, tady nemůžete takhle chodit. 88 00:09:27,291 --> 00:09:29,625 Musíte počkat na číslo. 89 00:09:29,916 --> 00:09:32,083 [jemná hudba…] 90 00:09:34,375 --> 00:09:38,500 [jemná hudba, klapání psacího stroje…] 91 00:09:50,333 --> 00:09:53,500 [Jan] Trpíte silnými výtoky. Že je to tak? 92 00:09:56,708 --> 00:10:00,666 Dokud se toho nezbavíte, do jiného stavu nepřijdete. 93 00:10:00,750 --> 00:10:04,458 Náš pan doktor říkal, že jsem neplodná, že děti mít nemůžu. 94 00:10:04,541 --> 00:10:06,833 Říkal váš pan doktor? 95 00:10:09,625 --> 00:10:11,958 [Jan] Postavte se, prosím. 96 00:10:25,041 --> 00:10:27,875 Jste mladá, silná, ve vás je spousta života. 97 00:10:27,958 --> 00:10:29,541 Pan doktor je vůl. 98 00:10:29,625 --> 00:10:30,750 [otevření dveří] 99 00:10:30,833 --> 00:10:34,500 [křičí] Co sem lezete? Nikdo vás nezval! 100 00:10:40,125 --> 00:10:42,583 Budete si dělat výplachy z bylin. 101 00:10:44,875 --> 00:10:47,666 A tohle mazat dvakrát denně. 102 00:10:48,500 --> 00:10:50,375 Kam mazat? 103 00:10:51,375 --> 00:10:56,375 Vašemu muži na přirození. Je to směs tymiánu a dubové kůry. 104 00:10:57,291 --> 00:11:00,541 [Jan] Jestli vás nepřestane podvádět, 105 00:11:00,791 --> 00:11:03,625 toho dole se nezbavíte nikdy. 106 00:11:08,833 --> 00:11:12,583 [Jan] Byliny si vyzvednete u sestry. V čekárně. 107 00:11:20,750 --> 00:11:22,541 Číslo 38. 108 00:11:27,750 --> 00:11:29,791 [muž] Něco jsem vám přinesl. 109 00:11:33,541 --> 00:11:35,500 [hekání] 110 00:11:37,166 --> 00:11:38,375 Máte moč? 111 00:11:51,708 --> 00:11:53,958 [Jan] Nebolí vás palce u nohou? 112 00:11:54,083 --> 00:11:56,666 [muž] Ani mi to nepřipomínejte. 113 00:11:56,833 --> 00:11:58,708 Bolí to jako čert. 114 00:12:00,375 --> 00:12:02,541 [Jan] Musíte přestat jíst maso. 115 00:12:02,625 --> 00:12:05,708 Každý sousto, co spolknete, se vám usadí do kloubů. 116 00:12:05,791 --> 00:12:08,791 Máte dnu. Za chvilku prsty neohnete. 117 00:12:09,958 --> 00:12:14,458 - Ale já jsem řezník, pane doktore. - [Jan] Nejsem doktor. 118 00:12:17,833 --> 00:12:20,250 Budete si muset vybrat. 119 00:12:22,250 --> 00:12:25,166 [Johana] Chceš, abych si klekla? 120 00:12:31,333 --> 00:12:34,750 [Jan] Klečet se má jen v kostele, Johanko. 121 00:12:36,791 --> 00:12:41,083 Tak mi řekni, co mám udělat, abys mě poslouchal. 122 00:12:41,416 --> 00:12:44,750 Všechno už jsi přece řekla. Pojď jíst. 123 00:12:48,500 --> 00:12:51,291 Vždyť ty peníze nejsou pro mě. 124 00:12:51,791 --> 00:12:53,833 Jsou pro tvoji neteř. 125 00:12:56,916 --> 00:13:01,083 [Johana] Nechtěla se mnou ani jet, jak se tě bojí. 126 00:13:01,541 --> 00:13:04,833 Já ti to budu splácet, přísahám. 127 00:13:30,041 --> 00:13:31,833 [Palko] Paní Johano! 128 00:13:32,458 --> 00:13:34,833 Paní Johano, počkejte. 129 00:13:35,750 --> 00:13:37,875 Tohle je pro vás. 130 00:13:43,083 --> 00:13:46,250 To od vás nemohu přijmout. Jste moc hodný, děkuju. 131 00:13:46,333 --> 00:13:48,041 Ne, to není ode mě. 132 00:13:48,416 --> 00:13:51,958 Váš bratr je pro vás připravil už včera. 133 00:13:58,583 --> 00:14:02,208 Proč nás musí vždycky takhle ponížit? 134 00:14:09,750 --> 00:14:11,416 [Jan] Ukaž. 135 00:14:11,875 --> 00:14:14,208 - [Jan] Můžeš ji zvednout? - [kluk] Hm. 136 00:14:14,291 --> 00:14:15,916 Tak ji zvedni. 137 00:14:16,750 --> 00:14:18,083 Aha. 138 00:14:18,333 --> 00:14:19,583 A ruku? 139 00:14:20,750 --> 00:14:22,291 Dobrý. 140 00:14:22,458 --> 00:14:24,125 [pláč miminka] 141 00:14:24,291 --> 00:14:27,208 - Podržím vám ji. - Děkuju pěkně. 142 00:14:31,708 --> 00:14:33,625 Myslím, že to není obrna. 143 00:14:33,708 --> 00:14:36,458 V nemocnici říkali, že má nohy pokroucený od obrny. 144 00:14:36,541 --> 00:14:39,625 A já říkám, že kluk musí na sluníčko. Na dlouho. 145 00:14:39,708 --> 00:14:41,541 - Chybí mu vitamín D. - Aha. 146 00:14:41,625 --> 00:14:43,791 [Jan] Jeďte s ním k moři. 147 00:14:46,041 --> 00:14:49,416 Pane Mikolášku, kde bych na to vzala? 148 00:14:50,041 --> 00:14:53,125 Muže mi zavřeli, ani nevím, kde je. 149 00:14:53,208 --> 00:14:57,083 Dostanete mastičku na prokrvení a uvolnění svalů. 150 00:14:57,458 --> 00:14:59,500 A budete s ním cvičit. 151 00:14:59,625 --> 00:15:01,583 Tady máte na to moře. 152 00:15:02,125 --> 00:15:05,750 - Děkuju. - To ne, prosím vás! V žádným případě. 153 00:15:07,375 --> 00:15:09,500 Děkuju. Děkuju. 154 00:15:13,291 --> 00:15:15,916 - Je moc hezká. - Děkuju. 155 00:15:18,041 --> 00:15:19,750 [žena] Adámku. 156 00:15:20,041 --> 00:15:22,333 [jemná temná hudba…] 157 00:15:36,750 --> 00:15:40,791 [Palko] „Deset neuvěřitelných kapitol o Šarlatánovi. 158 00:15:40,875 --> 00:15:45,208 Navštívili jsme ordinaci rádoby slavného věštce z moči, 159 00:15:45,291 --> 00:15:47,333 Jana Mikoláška z Jenštejna. 160 00:15:48,750 --> 00:15:53,416 Tento příživník, zneužívající dělnickou třídu ke svému obohacení, 161 00:15:53,500 --> 00:15:56,083 si vozí zadek v americkém autě, 162 00:15:56,666 --> 00:15:59,666 pije šampaňské a vysmívá se spravedlnosti. 163 00:15:59,958 --> 00:16:03,958 V Jenštejně vás nevyléčí, zato vás spolehlivě okradou. 164 00:16:04,041 --> 00:16:08,125 Jak dlouho ještě budeme trpět tento vřed v komunistickém těle? 165 00:16:08,208 --> 00:16:13,375 Jak dlouho bude šarlatán ordinovat své bejlí naivním babičkám?“ 166 00:16:13,500 --> 00:16:16,000 [Jan] To už by nám stačilo. 167 00:16:26,791 --> 00:16:28,416 [árie z Rusalky…] 168 00:16:28,541 --> 00:16:31,541 [Palko] „Bojte se, Mikoláškové a vám podobní! 169 00:16:31,625 --> 00:16:36,291 Lidově-demokratická spravedlnost vám už brzy podá lék, jaký zasloužíte. 170 00:16:36,375 --> 00:16:38,125 Vězení! 171 00:16:38,625 --> 00:16:40,666 [árie z Rusalky…] 172 00:16:41,583 --> 00:16:46,291 [pomocník] Stojí tam už třetí tejden. Každej večír stejný auto. 173 00:16:46,375 --> 00:16:49,500 [Jan] Na ulici může parkovat, kdo chce. 174 00:16:49,791 --> 00:16:52,166 [árie z Rusalky…] 175 00:16:57,666 --> 00:17:00,041 Proč se tak bojíš penze? 176 00:17:00,750 --> 00:17:02,166 Hm? 177 00:17:04,165 --> 00:17:07,583 Necháš si pár záhonků s bylinkami a dají ti pokoj. 178 00:17:07,665 --> 00:17:09,500 [pomocník] Moje řeč, vašnosti. 179 00:17:09,583 --> 00:17:12,458 Dyť nemáte zapotřebí nechat se špiclovat. 180 00:17:12,540 --> 00:17:14,165 [řinkot příborů] 181 00:17:14,333 --> 00:17:16,540 [árie z Rusalky…] 182 00:17:28,125 --> 00:17:29,666 [vypnul gramofon] 183 00:17:29,750 --> 00:17:32,875 Já… Já jsem nechtěl pána urazit. 184 00:17:42,708 --> 00:17:45,541 [jemná temná hudba…] 185 00:18:07,708 --> 00:18:09,083 [Jan] Zastav tady. 186 00:18:10,333 --> 00:18:13,250 [jemná temná hudba utichá] 187 00:18:14,791 --> 00:18:17,208 [zpěv ptáků…] 188 00:18:25,000 --> 00:18:28,458 [Palko] Tak už nám zbyli jen dva pacienti. 189 00:18:32,083 --> 00:18:36,166 Potom bysme mohli jet do města na večeři, co? 190 00:18:40,083 --> 00:18:42,500 Tolik dobra v jednom listu. 191 00:18:45,208 --> 00:18:46,916 Pro koho vlastně? 192 00:18:50,083 --> 00:18:51,833 Chci jet domů. 193 00:19:12,166 --> 00:19:14,541 - [šeptem] Jane. - Co je? 194 00:19:14,625 --> 00:19:17,458 Je tu někdo z ministerstva. 195 00:19:43,250 --> 00:19:45,083 Dobrý večer. 196 00:19:48,583 --> 00:19:50,416 [Jan] Co si přejete? 197 00:19:50,833 --> 00:19:52,916 Vy si mě nepamatujete? 198 00:19:53,000 --> 00:19:55,875 - [Jan] Odkud? - Byl jsem u vás. 199 00:19:55,958 --> 00:19:58,750 [Palko] Denně tady máme dvě stě pacientů. 200 00:19:58,833 --> 00:20:00,375 Mrázek. 201 00:20:02,125 --> 00:20:03,583 [Jan] Ledviny? 202 00:20:03,666 --> 00:20:07,791 Akutní selhání v jednapadesátým. Poslal jste mě rovnou pod kudlu. 203 00:20:07,875 --> 00:20:10,541 Zůstat doma, tak prdím do hlíny. 204 00:20:16,583 --> 00:20:19,250 Měl byste zmizet, pane Mikolášku. 205 00:20:19,333 --> 00:20:22,291 A rychle. Můžu vám sehnat pas. 206 00:20:22,375 --> 00:20:25,666 - [Jan] Já vám nerozumím. - Ale rozumíš. 207 00:20:29,375 --> 00:20:31,708 Zažádal jsem si o znárodnění. 208 00:20:31,791 --> 00:20:36,125 - [muž] Máte v cizině spoustu přátel. - Můžu dojíždět na středisko. 209 00:20:36,208 --> 00:20:40,750 Pane Mikolášku, Bezpečnost zahájila vyšetřování vaší osoby. 210 00:20:40,833 --> 00:20:42,958 [Jan] To je nesmysl. 211 00:20:43,250 --> 00:20:46,083 Mám s ministerstvem zdravotnictví 212 00:20:47,166 --> 00:20:51,708 i vnitra velmi dobré vztahy. Léčil jsem prezidenta Zápotockého. 213 00:20:51,791 --> 00:20:55,833 [muž] Prezident je po smrti. Žádné dobré vztahy už tam nemáte. 214 00:20:55,916 --> 00:20:58,125 [Jan] Já jenom léčím lidi. 215 00:20:58,583 --> 00:21:02,250 - [povzdech] Vy mě nechápete. - Ne, vy nechápete mě! 216 00:21:02,333 --> 00:21:04,375 Ty lidi mě potřebují. 217 00:21:09,750 --> 00:21:11,666 Teď jsme vyrovnáni. 218 00:21:12,416 --> 00:21:14,208 Hodně štěstí. 219 00:21:29,291 --> 00:21:30,791 [heknutí] 220 00:21:31,041 --> 00:21:33,833 [jemná temná hudba…] 221 00:21:36,750 --> 00:21:39,208 [voják] Psal, že pije ten čaj od tebe. 222 00:21:39,291 --> 00:21:42,375 Ruka ho už nebrní, ale zase ho bere ten pajšl. 223 00:21:42,458 --> 00:21:46,583 Prej ho kvůli blití ani neodvedli. Nepochopil, že si to má mazat. 224 00:21:46,666 --> 00:21:50,458 [německy] Mikolášek, Pitha, Lauda, ke mně! 225 00:21:51,791 --> 00:21:53,625 Honem, rychle! 226 00:21:55,041 --> 00:21:56,333 Jděte ven! 227 00:21:57,666 --> 00:21:59,333 [ržání koní] 228 00:22:13,958 --> 00:22:17,250 [voják prosebně, slovensky] Nechtěl jsem to udělat! 229 00:22:17,625 --> 00:22:20,458 Prosím vás, nedělejte to. 230 00:22:25,708 --> 00:22:28,916 [německy] Do řady! 231 00:22:29,000 --> 00:22:29,791 Připravit! 232 00:22:30,125 --> 00:22:32,208 To přece neuděláte! 233 00:22:32,916 --> 00:22:35,541 - [německy] Zamířit! - Kamarádi! 234 00:22:36,333 --> 00:22:39,125 [německy] Řekl jsem zamířit! To je rozkaz! 235 00:22:42,166 --> 00:22:44,208 [německy] Poslední šance! 236 00:22:44,500 --> 00:22:47,000 - [německy] Zamířit! - [voják prosebně] Kamarádi! 237 00:22:47,083 --> 00:22:49,041 [výstřel, pád těla] 238 00:22:49,291 --> 00:22:51,291 [německy] Pal! 239 00:22:51,458 --> 00:22:54,541 [střelba, nabíjení…] 240 00:23:02,041 --> 00:23:04,708 [tlukot srdce…] 241 00:23:12,166 --> 00:23:14,166 [tlukot srdce utichá] 242 00:23:21,375 --> 00:23:22,750 Promiň, 243 00:23:24,666 --> 00:23:27,625 ale už stokrát jsi mi to říkal. 244 00:23:28,666 --> 00:23:32,833 Stokrát už lidi přečetli Bibli, a nepochopili nic. 245 00:23:41,250 --> 00:23:43,666 Máš pacienty v Chicagu. 246 00:23:45,416 --> 00:23:48,750 Prosím tě, dovol mi, abych jim zavolal. 247 00:23:50,250 --> 00:23:53,250 Nejtěžší trest je možnost volby. 248 00:23:53,750 --> 00:23:55,708 [dýchání…] 249 00:24:31,625 --> 00:24:33,041 Honzo! 250 00:24:33,958 --> 00:24:35,791 [výbuch] 251 00:24:38,000 --> 00:24:40,291 [výbuchy] 252 00:24:49,291 --> 00:24:51,666 Hezký, moc hezký. 253 00:24:52,583 --> 00:24:56,416 Před válkou jsi neuměl svázat ani ředkvičky. 254 00:24:56,500 --> 00:24:59,916 [Jan] Odpoledne budeme řízkovat muškáty. 255 00:25:01,375 --> 00:25:04,625 Matka chce, abys s námi v neděli vyrazil na Svatou horu. 256 00:25:04,708 --> 00:25:07,791 - Zůstanu v obchodě. - Může zůstat Alois. 257 00:25:07,875 --> 00:25:10,250 Pomůžu Johaně se zalíváním. 258 00:25:10,666 --> 00:25:13,625 Od rána kňučí, že ji zas bolí noha. 259 00:25:14,375 --> 00:25:19,291 - [otec] To jí přece nemůžete udělat. - [lékař] Věřte mi, zkusil jsem všechno. 260 00:25:19,375 --> 00:25:22,666 Sněť se už ale dostala příliš daleko. 261 00:25:24,291 --> 00:25:26,500 Amputace jí zachrání život. 262 00:25:26,666 --> 00:25:28,833 [matka vyděšeně] Amputace? 263 00:25:28,916 --> 00:25:31,833 [lékař] Napsal jsem vám doporučení. 264 00:25:33,375 --> 00:25:37,250 Profesor Keitel je můj dobrý přítel a skutečný odborník. 265 00:25:37,333 --> 00:25:39,875 Je to nejlepší chirurg v Praze. 266 00:25:41,166 --> 00:25:43,125 [lékař] Tady už nejde o nohu. 267 00:25:43,541 --> 00:25:45,208 Jde o její život. 268 00:25:51,625 --> 00:25:54,166 [chrápání…] 269 00:26:08,166 --> 00:26:11,041 [jemná hudba…] 270 00:26:59,750 --> 00:27:01,833 [Jan] Stejně ti tu nohu uříznou. 271 00:27:01,916 --> 00:27:04,125 Tak co ti na ní sejde? 272 00:27:05,208 --> 00:27:07,750 [Johana] Proč seš tak zlej? 273 00:27:11,708 --> 00:27:14,208 [Johana] Přestaň, to nemůžeš. 274 00:27:17,583 --> 00:27:19,000 [Johana] Jau! 275 00:27:20,958 --> 00:27:22,833 Prosím, jdi pryč. 276 00:27:44,500 --> 00:27:47,041 [bití zvonu…] 277 00:27:50,583 --> 00:27:52,250 [hekání] 278 00:27:53,916 --> 00:27:57,916 [pomocník v dálce] Skleničky! Máte všichni? Ukažte! 279 00:27:58,250 --> 00:28:00,541 [bití zvonu…] 280 00:28:01,750 --> 00:28:04,083 [zpěv ptáků…] 281 00:28:12,083 --> 00:28:15,500 Ve jménu Otce i Syna i Ducha svatého. 282 00:28:16,083 --> 00:28:17,500 Amen. 283 00:28:18,208 --> 00:28:20,416 [hekání] 284 00:28:30,958 --> 00:28:33,750 - [Jan] To všechno jsou příbuzní? - [žena] Ano. 285 00:28:34,291 --> 00:28:38,833 [slovensky] Teda ne. Tohle je můj starej. Trpí na křečový žíly. Je mu 43. 286 00:28:39,041 --> 00:28:42,416 A tohle je jeho matka. Tý je 70. 287 00:28:44,041 --> 00:28:47,625 - [Palko] A těch osm dalších? - To vám říct nemůžu. 288 00:28:47,708 --> 00:28:52,125 [Jan] Budete muset. Potřebuji znát pohlaví a věk všech pacientů. 289 00:28:52,208 --> 00:28:56,333 Tahle, ne, tahle je naší soudružky od předsedy družstva. 290 00:28:56,416 --> 00:28:58,583 A tyhle žen z kravína. 291 00:28:58,666 --> 00:29:00,291 Oni by mě jinak nepustili. 292 00:29:00,375 --> 00:29:03,500 I když říkali, že jste jen podvodník a šarlatán. 293 00:29:03,583 --> 00:29:06,291 Prej to psali i v novinách. 294 00:29:12,875 --> 00:29:16,041 Ale já jsem o vás, pane Mikolášku, hodně slyšela. 295 00:29:16,125 --> 00:29:18,750 Samou chválu. Jako na Panenku Marii. 296 00:29:21,166 --> 00:29:25,916 Jenštejn nabídl, že odkoupí dům a zřídí tu obecní školku. 297 00:29:26,250 --> 00:29:27,750 O tom nic nevím. 298 00:29:28,125 --> 00:29:31,291 Protože to vědět nechceš. Čekáš, až tě zavřou. 299 00:29:31,375 --> 00:29:34,791 [Jan] Váš muž trpí na srdce. Asi nedomykavost chlopní. 300 00:29:34,875 --> 00:29:36,458 Proto ho trápí žíly na nohách. 301 00:29:36,541 --> 00:29:40,333 [Palko] Vždy jsi chtěl žít v přírodě. Odstěhovat se někam daleko. 302 00:29:40,541 --> 00:29:44,041 Předepíšu mu pohanku a černou jeřabinu. 303 00:29:46,291 --> 00:29:47,833 A co já? 304 00:29:49,541 --> 00:29:51,541 Co mám dělat já? 305 00:29:54,916 --> 00:29:57,166 Sbal si kufry a odjeď. 306 00:30:01,875 --> 00:30:03,833 Vážně to chceš? 307 00:30:05,833 --> 00:30:07,333 Ano. 308 00:30:28,541 --> 00:30:32,125 Tchýni koupíte směs číslo tři na dýchací cesty. 309 00:30:33,708 --> 00:30:35,916 A zakážete jí kouřit. 310 00:30:49,750 --> 00:30:51,083 Panebože. 311 00:30:52,208 --> 00:30:54,791 [vyděšený křik Johanky] Ne! 312 00:30:55,583 --> 00:30:57,041 Ne! 313 00:30:58,041 --> 00:31:01,500 [vyděšený řev Johanky] Ne! 314 00:31:03,333 --> 00:31:06,083 - [sestra] Musíte nám pomoct. - [Johanka] Ne! 315 00:31:06,166 --> 00:31:08,916 - [otec] Johanko! - [matka] Johanko, prosím! 316 00:31:09,000 --> 00:31:12,250 - [Johanka] Já nechci! - [otec] Johanko! 317 00:31:12,458 --> 00:31:15,250 - [otec] Bude to dobrý. - [Johanka] Ne! 318 00:31:15,333 --> 00:31:19,041 Všecko bude dobrý. Musíš být statečná. 319 00:31:19,291 --> 00:31:22,208 - [Johanka] Já nechci! - [otec] Bude to dobrý. 320 00:31:22,291 --> 00:31:25,666 - Tati, prosím, já nechci! - [otec] Buď silná. 321 00:31:25,750 --> 00:31:28,250 Klid maličká, klid. 322 00:31:29,166 --> 00:31:32,666 - [matka] Broučku. - [lékař] Všechno dobře dopadne. 323 00:31:32,750 --> 00:31:36,125 - [matka] Už to bude. - [lékař] Nic nebudeš cítit. 324 00:31:36,208 --> 00:31:39,083 - [matka] Neplač. - [lékař] Éter. 325 00:31:39,625 --> 00:31:41,583 [Johanka s pláčem] Nechci. 326 00:31:41,708 --> 00:31:44,083 [pláč…] 327 00:31:46,166 --> 00:31:48,791 [lékař] Počkejte s tím éterem. 328 00:31:51,041 --> 00:31:52,500 [lékař] No, 329 00:31:53,291 --> 00:31:54,916 no, to 330 00:31:55,666 --> 00:31:59,750 je vážné bezesporu, ale na amputaci to nevypadá. 331 00:32:00,083 --> 00:32:03,375 - [matka šeptem] Zaplať pánbů. - Je to dobrý. 332 00:32:03,666 --> 00:32:07,958 - Jeden, dva prsty, možná. - [matka šťastně] Johanko. 333 00:32:08,958 --> 00:32:12,416 [lékař] Ale i s tím bych ještě počkal. 334 00:32:12,833 --> 00:32:15,583 [jemná hudba s napětím…] 335 00:32:47,375 --> 00:32:48,958 [hekání] 336 00:33:17,250 --> 00:33:20,166 [zvenku štěkot psů…] 337 00:33:38,833 --> 00:33:40,291 Zajistit! 338 00:33:48,166 --> 00:33:51,875 Tak, oblíkat, panstvo! Konec rekreace. 339 00:33:51,958 --> 00:33:54,625 [sestra] To nesmíte! Ti lidé jsou nemocní. 340 00:33:54,708 --> 00:33:56,916 - Kde je Mikolášek? - Asi spí, je noc. 341 00:33:57,000 --> 00:33:58,625 - Kde má ložnici? - Tam. 342 00:33:58,708 --> 00:34:00,708 - [řve] Kde má ložnici? - Tam! 343 00:34:00,791 --> 00:34:04,791 Za deset minut ať jsou všichni dole. Je to jasný? 344 00:34:07,000 --> 00:34:08,458 Vstávat! 345 00:34:15,000 --> 00:34:16,708 Starej zmizel. 346 00:34:17,583 --> 00:34:19,666 Svině komediantská. 347 00:34:22,875 --> 00:34:25,500 [naříkání ženy] 348 00:34:25,583 --> 00:34:27,625 [tajný] Berte je dolů. 349 00:34:33,958 --> 00:34:35,791 Kde je Mikolášek? 350 00:34:36,416 --> 00:34:38,125 Vaše jméno? 351 00:34:39,250 --> 00:34:40,708 A vaše? 352 00:34:41,791 --> 00:34:43,583 Jak se jmenuješ? 353 00:34:47,416 --> 00:34:48,791 František. 354 00:34:49,875 --> 00:34:51,083 Palko. 355 00:34:52,916 --> 00:34:55,708 Zatýkám vás jménem republiky. 356 00:34:57,708 --> 00:34:59,375 Kde je Mikolášek? 357 00:34:59,791 --> 00:35:02,083 Já nevím. Pán bude asi v zahradě. 358 00:35:02,166 --> 00:35:05,833 V zahradě. V noci. Děláte si ze mě prdel? 359 00:35:06,916 --> 00:35:09,166 V ordinaci jste se dívali? 360 00:35:09,416 --> 00:35:11,291 Kde je ordinace? 361 00:35:23,541 --> 00:35:24,875 Jan Mikolášek? 362 00:35:25,625 --> 00:35:29,500 Státní bezpečnost. Zatýkám vás jménem republiky. 363 00:35:34,375 --> 00:35:35,916 Proč? 364 00:35:40,208 --> 00:35:43,958 Zajisti veškerou evidenci, kartotéky a účetní knihy. 365 00:35:44,041 --> 00:35:45,916 No tak mazej! 366 00:36:00,375 --> 00:36:03,625 - [Jan] Kolik máme na zítra pacientů? - Bez keců. 367 00:36:03,833 --> 00:36:05,583 Poštou 150 a… 368 00:36:05,791 --> 00:36:09,208 [Jan] Co to proboha děláte? Budu si na vás stěžovat. 369 00:36:09,291 --> 00:36:12,375 Řekl jsem bez keců. Nastupte! 370 00:36:42,500 --> 00:36:44,583 [temná hudba…] 371 00:37:03,041 --> 00:37:05,708 [blížící se kroky…] 372 00:37:37,833 --> 00:37:41,166 „Věř a víra tvá tě zachrání.“ 373 00:37:44,541 --> 00:37:47,875 [vyšetřovatel] Takhle to říkáte svým zákazníkům? 374 00:37:48,541 --> 00:37:50,250 To řekl Ježíš. 375 00:37:55,208 --> 00:37:58,958 Říkám svým pacientům, že víra je půl úspěchu v léčbě. 376 00:37:59,041 --> 00:38:01,750 Víra ve vlastní sílu. 377 00:38:21,208 --> 00:38:25,208 [vyšetřovatel] Máte představu, proč jste tady, Mikolášku? 378 00:38:25,958 --> 00:38:30,500 Byl jsem zatčen už několikrát. Předpokládám, že kvůli udání. 379 00:38:30,583 --> 00:38:33,125 Předpokládáte špatně. 380 00:38:36,708 --> 00:38:39,208 [Jan] Rád bych si zatelefonoval. 381 00:38:40,958 --> 00:38:42,166 Komu? 382 00:38:42,250 --> 00:38:46,458 Pan ministr Ďuriš se u mě nedávno léčil se záduchou. 383 00:38:47,291 --> 00:38:50,166 [vyšetřovatel] Nikam volat nebudete. 384 00:38:51,875 --> 00:38:54,708 Chci, aby tu byl můj advokát. 385 00:38:56,083 --> 00:38:58,666 - Váš advokát. - [Jan] Doktor Finč. 386 00:38:58,833 --> 00:39:03,250 Bývalý předseda advokátní komory. Zastupuje mě už dvacet let. 387 00:39:03,333 --> 00:39:05,541 [vyšetřovatel] Doktor Finč. 388 00:39:07,333 --> 00:39:09,250 Časy se změnily, 389 00:39:10,375 --> 00:39:12,291 pane Zázračný. 390 00:39:13,000 --> 00:39:15,166 Jak to se mnou mluvíte? 391 00:39:16,375 --> 00:39:19,041 Dneska už se nikdo nevyhne spravedlnosti tím, 392 00:39:19,125 --> 00:39:20,916 že si koupí drahýho advokáta. 393 00:39:21,166 --> 00:39:23,125 Já znám svý práva. 394 00:39:23,625 --> 00:39:27,500 Vy už žádný práva nemáte, Mikolášku. 395 00:39:30,541 --> 00:39:33,208 [jemná hudba…] 396 00:39:55,583 --> 00:39:58,791 To jdou všichni k tý Mühlbacherový? 397 00:39:59,125 --> 00:40:01,541 [jemná hudba…] 398 00:40:08,666 --> 00:40:10,125 [hudba utichla] 399 00:40:15,250 --> 00:40:16,500 Rameno. 400 00:40:16,833 --> 00:40:18,458 Zranění z vojny. 401 00:40:23,416 --> 00:40:26,333 - Pořád to bolí. - Moč neseš? 402 00:40:35,333 --> 00:40:39,208 [Mühlbacherová] Kosti máš zdravý, trochu pomalejší ledviny, 403 00:40:39,291 --> 00:40:43,291 ale ani jedno není důvod, proč jsi za mnou přišel. 404 00:40:43,375 --> 00:40:46,750 - [Jan] V noci nemůžu spát. - Tak nespi přes den. 405 00:40:46,833 --> 00:40:50,083 Do zahrady mně ji nehaž, je tam sud. 406 00:40:53,541 --> 00:40:55,375 Co jsi zač? 407 00:40:56,875 --> 00:41:00,458 [Jan] Syn zahradníka Mikoláška z Rokycan. 408 00:41:02,958 --> 00:41:06,791 Já bych se chtěl naučit léčit jako vy. 409 00:41:08,833 --> 00:41:11,250 [Mühlbacherová] Podívej se z okna. 410 00:41:11,333 --> 00:41:13,041 No podívej se. 411 00:41:13,958 --> 00:41:15,916 Tohle bys chtěl? 412 00:41:16,250 --> 00:41:19,583 - Ani v neděli mi nedají pokoj. - Vím, že mám dar. 413 00:41:19,666 --> 00:41:21,250 Ty to víš? 414 00:41:22,458 --> 00:41:25,166 Uzdravil jsem sestře nohu. 415 00:41:28,041 --> 00:41:30,250 [Jan] Budu vám platit. 416 00:41:31,208 --> 00:41:33,375 [Mühlbacherová] Jsou horký. 417 00:41:33,958 --> 00:41:36,291 [Mühlbacherová] Tady si dřepni. Další! 418 00:41:38,625 --> 00:41:43,041 [muž] Pozdrav pánbůh. Posílá mě za vámi náš velebný pán. 419 00:41:43,125 --> 00:41:46,416 [Mühlbacherová] To stačí, pantáto. Co mu je? 420 00:41:55,416 --> 00:41:57,375 [Mühlbacherová] No! 421 00:41:59,750 --> 00:42:02,833 - Nevím. - Tak kde je ten tvůj dar? 422 00:42:02,916 --> 00:42:05,166 Koukni se na něj! 423 00:42:08,666 --> 00:42:12,375 - On umře. - [Mühlbacherová] Bravo. To my taky. 424 00:42:12,750 --> 00:42:14,416 Příští úterý. 425 00:42:15,958 --> 00:42:17,541 Vypadni! 426 00:42:18,500 --> 00:42:23,333 Zmiz, ať tě tady už nikdy nevidím. Rozumíš? Táhni! 427 00:42:27,750 --> 00:42:30,333 [temná hudba…] 428 00:42:37,583 --> 00:42:39,750 [bachař] Návštěva advokáta. 429 00:42:45,166 --> 00:42:46,708 Pojďte. 430 00:43:03,625 --> 00:43:08,041 Zlatohlávek. Jan Zlatohlávek. Já jsem váš obhájce ex offo. 431 00:43:08,125 --> 00:43:09,833 [Jan] Kde je doktor Finč? 432 00:43:10,083 --> 00:43:13,416 Soudruh Finč vaši obhajobu odmítl. 433 00:43:14,375 --> 00:43:18,166 To není možný. Zachránil jsem mu syna. 434 00:43:20,833 --> 00:43:22,583 Posaďte se, prosím. 435 00:43:22,791 --> 00:43:25,541 V tom případě se budu obhajovat sám. 436 00:43:25,625 --> 00:43:28,583 - Pane Mikolášku, já… - Chci odvést! 437 00:43:29,166 --> 00:43:31,791 - Odveďte mě na celu! - [bachař] Klid! 438 00:43:31,875 --> 00:43:34,750 Zřejmě jste nepochopil závažnost situace. 439 00:43:34,833 --> 00:43:36,375 To celé je hloupý omyl. 440 00:43:36,458 --> 00:43:39,916 Za omyl by prokuratura nepožadovala trest smrti. 441 00:43:40,000 --> 00:43:41,541 Prosím? 442 00:43:43,583 --> 00:43:45,625 [Zlatohlávek] Posaďte se. 443 00:44:00,333 --> 00:44:02,791 Je pravda, že jste před čtrnácti dny 444 00:44:02,875 --> 00:44:07,833 ze zaslaného vzorku moče diagnostikoval akutní chudokrevnost? 445 00:44:09,541 --> 00:44:11,666 Denně mám dvě stovky pacientů 446 00:44:11,750 --> 00:44:15,000 a další stovky vzorků poslaných z celé země. 447 00:44:15,083 --> 00:44:17,083 Takže to možné je? 448 00:44:17,208 --> 00:44:21,916 Vedeme podrobnou evidenci, všechny pacienty je možné dohledat. 449 00:44:22,083 --> 00:44:25,291 To už se stalo. V přepisu evidenční zprávy stojí, 450 00:44:25,375 --> 00:44:29,416 že jste předepsal směs tři a také ji nechal na adresu zaslat. 451 00:44:29,500 --> 00:44:32,625 Směs tři posiluje dýchací cesty a tvorbu krve. 452 00:44:32,708 --> 00:44:35,416 Rozeslali jsme jich tisíce. 453 00:44:38,875 --> 00:44:42,416 Protokol hlavní správy SNB v Kopřivnici. 454 00:44:43,166 --> 00:44:48,166 „Vzorek moči patří předsedovi uličního výboru z Kopřivnice Karlu Strouhalovi. 455 00:44:48,250 --> 00:44:50,166 Čaj připravuje v den doručení, 456 00:44:50,250 --> 00:44:53,375 a to pro sebe a pro svého zástupce Josefa Kosíka. 457 00:44:53,458 --> 00:44:57,125 Oba členové KSČ od roku 1947. 458 00:44:58,833 --> 00:45:01,625 Po požití lektvaru v křečích upadají do bezvědomí. 459 00:45:01,708 --> 00:45:04,541 Smrt nastává při převozu do ostravské nemocnice.“ 460 00:45:04,625 --> 00:45:08,458 To je nesmysl. Na podběl nikdo neumře. 461 00:45:10,958 --> 00:45:14,166 Tady je vyjádření soudního lékaře. 462 00:45:24,583 --> 00:45:26,291 Strychnin? 463 00:45:27,083 --> 00:45:30,833 [Zlatohlávek] Byl nalezen v obou žaludcích. Získává se z… 464 00:45:30,916 --> 00:45:32,958 Kulčiba dávivá. 465 00:45:35,166 --> 00:45:37,083 Z kulčiby dávivé. 466 00:45:37,791 --> 00:45:41,083 Směs byla podána ve smrtelné dávce. 467 00:45:41,166 --> 00:45:44,208 Jestli se otrávili, tak ne z mého čaje. 468 00:45:44,291 --> 00:45:46,583 Pět svědků, kteří byli přítomni, potvrdilo, 469 00:45:46,666 --> 00:45:51,000 že dotyční kromě čaje z vašich bylin nic nepožívali. 470 00:45:51,416 --> 00:45:54,708 Strychnin je v každém jedu na krysy. 471 00:45:56,333 --> 00:45:59,791 Pane Mikolášku, tady jsou dva vaši mrtví pacienti, 472 00:45:59,875 --> 00:46:01,750 pět očitých svědků. 473 00:46:01,833 --> 00:46:07,041 Jed nalezený ve vašem domě a zbytek čaje, který strychnin obsahuje. 474 00:46:07,125 --> 00:46:10,416 Jestli víte, jak se z toho dostat sám, 475 00:46:10,500 --> 00:46:15,208 já to milerád oznámím prokuratuře. To mi věřte. 476 00:46:22,500 --> 00:46:24,791 [zpěv ptáků…] 477 00:46:34,833 --> 00:46:38,666 Starej Krejča je po smrti. Jak jsi to věděl? 478 00:46:41,625 --> 00:46:43,833 Někdy to tak mám. 479 00:46:44,708 --> 00:46:47,291 Podívám se na člověka, a vím, kdy umře. 480 00:46:47,375 --> 00:46:49,250 Kdy umřu já? 481 00:46:49,875 --> 00:46:51,583 To nevím. 482 00:46:51,666 --> 00:46:56,291 Přijď v sobotu v půl sedmý. A jestli zaspíš, nemusíš chodit vůbec. 483 00:46:56,375 --> 00:47:00,666 Děkuju vám, paní Mühlbacherová. Moc vám děkuju. 484 00:47:07,416 --> 00:47:09,750 [jemná hudba…] 485 00:47:20,583 --> 00:47:26,333 Lampa je dobrá, když nesvítí slunce, ale tohle je mnohem spolehlivější. 486 00:47:27,583 --> 00:47:30,875 [Mühlbacherová] Muž mě učil na týhle mušli. 487 00:47:31,750 --> 00:47:35,375 [Mühlbacherová] Moč musí bejt sebraná ráno, 488 00:47:35,958 --> 00:47:37,625 to je nejhutnější. 489 00:47:37,958 --> 00:47:41,000 Nejvejš tři dny stará. 490 00:47:42,000 --> 00:47:44,458 Drobky se v moči rozpustí 491 00:47:45,125 --> 00:47:47,083 a zvýrazní kresbu. 492 00:47:47,500 --> 00:47:52,208 Když se budeš snažit, za pár měsíců ji nebudeš potřebovat. 493 00:47:55,458 --> 00:47:58,000 Jemně svrchu zakalená. 494 00:47:58,916 --> 00:48:00,666 Do zelena. 495 00:48:01,416 --> 00:48:02,916 Žaludek. 496 00:48:05,125 --> 00:48:09,708 No povídej ty. Musíš umět mluvit o tom, co vidíš. 497 00:48:09,791 --> 00:48:15,250 Když se naučíš správný slova, tak pochopíš i co znamenají. 498 00:48:17,708 --> 00:48:19,291 [Mühlbacherová] Hm? 499 00:48:25,833 --> 00:48:28,333 Takový jako krupičky. 500 00:48:28,875 --> 00:48:30,500 No bravo. 501 00:48:32,375 --> 00:48:34,333 Písek v ledvinách? 502 00:48:34,666 --> 00:48:36,000 Žluč. 503 00:48:36,875 --> 00:48:40,125 [Mühlbacherová] Rozpíjí se po stranách, vidíš? 504 00:48:41,291 --> 00:48:44,041 Tohle se přece nikdy nenaučím. 505 00:48:44,375 --> 00:48:49,000 [Mühlbacherová] Tak si seber svý saky paky a sbohem. 506 00:48:58,208 --> 00:49:00,083 [Jan] Jemný zákal. 507 00:49:02,208 --> 00:49:04,416 [Jan] Jakoby závojíček na dně. 508 00:49:06,333 --> 00:49:07,833 Zánět. 509 00:49:08,000 --> 00:49:11,000 Záněty poznáš podle usazenin. 510 00:49:11,250 --> 00:49:14,541 Řekla bych, že uši nebo zuby. 511 00:49:15,958 --> 00:49:19,541 [Mühlbacherová] A čím je zákal slabší, 512 00:49:19,666 --> 00:49:23,208 tím je v těle dál od ledvin. 513 00:49:23,500 --> 00:49:26,583 [Mühlbacherová] Tenhle je velmi slabý. 514 00:49:26,666 --> 00:49:28,291 Dívej se dál. 515 00:49:34,541 --> 00:49:39,541 [Mühlbacherová] Nikdy nechtěj dělat zázraky, to lidi neodpouští. 516 00:49:41,416 --> 00:49:44,708 - Ale vy děláte zázraky. - [Mühlbacherová] Starou belu. 517 00:49:44,791 --> 00:49:47,958 [Mühlbacherová] Věř, a bude líp. To je moje zaklínadlo. 518 00:49:48,041 --> 00:49:49,625 [árie z Rusalky…] 519 00:49:49,833 --> 00:49:53,250 [Jan] Celková slabost. Černý rybíz list, 520 00:49:53,666 --> 00:49:55,500 maceška nať, 521 00:49:55,958 --> 00:49:57,625 bříza list. 522 00:49:59,291 --> 00:50:01,166 [Jan] Kopřiva list, 523 00:50:02,541 --> 00:50:04,250 pampeliška kořen. 524 00:50:04,416 --> 00:50:06,541 Znáš je líp než já. 525 00:50:07,458 --> 00:50:09,166 Pelyněk nať. 526 00:50:11,666 --> 00:50:13,625 Jsem zahradník. 527 00:50:13,791 --> 00:50:16,250 [árie z Rusalky…] 528 00:50:19,333 --> 00:50:23,666 Proč neléčíte za peníze? Mohla byste nadělat jmění. 529 00:50:23,750 --> 00:50:25,708 Právě proto. 530 00:50:25,791 --> 00:50:30,916 Všechno, co tě vede od lidí, je pro bylinkáře zlý, vyhni se tomu. 531 00:50:35,416 --> 00:50:40,416 - Nikdy jsem tě neviděla v kostele. - V neděli prodávám v květinářství. 532 00:50:43,166 --> 00:50:47,750 Chtěla bych, aby ses se mnou každý ráno pomodlil. 533 00:50:48,416 --> 00:50:49,750 Proč? 534 00:50:50,208 --> 00:50:52,833 Abys věděl, kam patříš. 535 00:50:54,416 --> 00:50:58,041 - Já na to moc nejsem. - Tak se to naučíš. 536 00:50:59,250 --> 00:51:01,875 A zkus se někdy usmát. 537 00:51:02,000 --> 00:51:04,791 [árie z Rusalky…] 538 00:51:21,500 --> 00:51:23,041 [Johana] Jane? 539 00:51:23,375 --> 00:51:25,416 To je heřmánek, viď? 540 00:51:25,583 --> 00:51:27,000 Ano. 541 00:51:34,125 --> 00:51:37,291 Matka potřebuje pomoct s prádlem. 542 00:51:45,791 --> 00:51:49,041 Byl bych rád, kdybys tam přestal chodit. 543 00:51:49,125 --> 00:51:50,541 Proč? 544 00:51:51,500 --> 00:51:53,458 Víš moc dobře proč. 545 00:51:53,666 --> 00:51:55,791 Svoji práci zastanu. 546 00:51:55,958 --> 00:51:58,458 Jezdím na trhy. V neděli jsem v obchodě. 547 00:51:58,541 --> 00:52:01,000 [otec] Lidi mají divný řeči. 548 00:52:01,958 --> 00:52:05,333 - Ty patříš do skleníku! - Je mi jedno, co říkají lidi. 549 00:52:05,416 --> 00:52:08,541 Chceš, aby se nám smáli? Mně? Matce? 550 00:52:08,916 --> 00:52:11,375 - Učí mě zadarmo. - [otec] Učí? 551 00:52:11,541 --> 00:52:15,333 [otec] Co tě proboha učí? Číst ze skleněný koule? 552 00:52:15,416 --> 00:52:19,750 Je to stará podvodnice. Její manžel byl komediant. 553 00:52:21,166 --> 00:52:24,583 - Léčí lidi. - Už jsem řekl. Ty zůstaneš doma! 554 00:52:25,708 --> 00:52:27,250 [zamykání] 555 00:52:29,333 --> 00:52:30,541 Táto! 556 00:52:31,250 --> 00:52:33,000 Otevřete ty dveře! 557 00:52:41,583 --> 00:52:44,583 [rány, hekání…] 558 00:52:53,041 --> 00:52:55,416 [Alois] Jendo! Jeníku, neblbni! 559 00:52:56,083 --> 00:52:58,625 [otec] Polož to! Polož to! 560 00:52:58,833 --> 00:53:00,291 [Alois] Neblbni! 561 00:53:00,375 --> 00:53:04,500 - [otec] Polož to! - Jendo! Jendo, nech toho! 562 00:53:05,208 --> 00:53:09,416 Kéž byste věděl aspoň půlku toho, co ona. Kéž by! 563 00:53:09,500 --> 00:53:11,916 [otec] Polož tu sekeru! 564 00:53:12,416 --> 00:53:13,875 [rána] 565 00:53:29,625 --> 00:53:32,458 [bachař] Ruce na deku, Mikolášek! 566 00:53:32,708 --> 00:53:34,666 A ležet na zádech! 567 00:53:35,375 --> 00:53:37,750 [hekání…] 568 00:53:44,041 --> 00:53:45,625 [oddechnutí] 569 00:54:01,333 --> 00:54:04,833 [Mühlbacherová] Otče náš, jenž jsi na nebesích, 570 00:54:05,250 --> 00:54:07,875 posvěť se jméno tvé. 571 00:54:08,833 --> 00:54:11,208 Přijď království tvé. 572 00:54:12,708 --> 00:54:17,791 [Mühlbacherová, Jan opakuje] Buď vůle tvá jak v nebi, tak i na zemi. 573 00:54:18,708 --> 00:54:22,000 Chléb náš vezdejší dej nám dnes. 574 00:54:22,791 --> 00:54:25,333 A odpusť nám naše viny, 575 00:54:26,625 --> 00:54:30,291 jakož i my odpouštíme našim viníkům. 576 00:54:32,041 --> 00:54:34,625 A neuveď nás v pokušení, 577 00:54:35,958 --> 00:54:38,791 ale zbav nás od zlého. 578 00:54:40,250 --> 00:54:42,250 Amen. 579 00:54:49,666 --> 00:54:53,416 - Drobný žlutozelený zákal. - Správně. 580 00:54:54,666 --> 00:54:58,500 - Střeva. - Játra. Jaterní šťávy. Dál. 581 00:55:05,291 --> 00:55:08,000 [Jan] Viskozita. Žlučníkový kámen. 582 00:55:08,083 --> 00:55:12,916 To by muselo být víc do oranžova, tohle bude spíš zánět dělohy. 583 00:55:13,041 --> 00:55:14,583 Dál. 584 00:55:27,333 --> 00:55:29,666 [Jan] Šedivý tenký závoj 585 00:55:30,625 --> 00:55:32,625 a drobné vlásečnice. 586 00:55:34,291 --> 00:55:36,291 [Jan] Asi cukrovka. 587 00:55:37,791 --> 00:55:39,541 Cukrovka. 588 00:55:41,500 --> 00:55:44,375 No co je? Pokračuj. 589 00:55:59,000 --> 00:56:01,166 Tady nevidím nic. 590 00:56:05,250 --> 00:56:07,333 - Čí je to? - Moje. 591 00:56:07,416 --> 00:56:11,000 - [Mühlbacherová] A proč jsi tady? - Já nechci narukovat. 592 00:56:11,083 --> 00:56:13,375 Kvůli mámě. Potřebuju radu. 593 00:56:17,291 --> 00:56:22,000 No, jen si nemysli, neumíš vůbec nic. 594 00:56:24,750 --> 00:56:26,375 Já vím. 595 00:56:44,833 --> 00:56:46,416 Ledviny. 596 00:56:48,250 --> 00:56:49,416 Hm. 597 00:56:49,625 --> 00:56:53,416 [vyšetřovatel] Jak dlouho jste u tý ženský žil? 598 00:56:56,375 --> 00:56:58,125 [Jan] Asi rok a půl. 599 00:56:58,791 --> 00:57:00,708 Až do její smrti. 600 00:57:04,500 --> 00:57:06,625 [vyšetřovatel] Živila vás? 601 00:57:07,000 --> 00:57:11,791 Pomáhal jsem jí s bylinama a ona mě učila diagnostikovat z moči. 602 00:57:12,708 --> 00:57:14,416 Jakou měla taxu? 603 00:57:14,500 --> 00:57:17,791 Kdo chtěl, mohl nechat příspěvek na místní faře. 604 00:57:17,875 --> 00:57:21,958 Mühlbacherová byla velmi zbožná. Lidem nabízela jen čaje. 605 00:57:22,041 --> 00:57:23,375 Ale, ale. 606 00:57:24,833 --> 00:57:29,708 Oba moc dobře víme, že prodávat suchou trávu je sakra výhodný. 607 00:57:29,791 --> 00:57:31,541 Kolik z toho měla? 608 00:57:31,791 --> 00:57:33,666 [Jan] To nevím. 609 00:57:37,041 --> 00:57:39,875 [vyšetřovatel] Proč vám nic neodkázala, 610 00:57:40,833 --> 00:57:43,708 když neměla žádný příbuzný? 611 00:57:46,458 --> 00:57:48,708 Nepřijal bych to. 612 00:57:49,958 --> 00:57:52,375 Rok a půl jste u ní žil. 613 00:57:52,916 --> 00:57:58,833 Staral jste se o ni v posledním tažení. Utíral jste jí posranou prdel. 614 00:58:03,458 --> 00:58:04,708 Co je? 615 00:58:04,791 --> 00:58:08,041 Máte vysoký krevní tlak. Neměl byste pít kávu. 616 00:58:15,000 --> 00:58:17,458 Vy jste ji něčím nasral. 617 00:58:26,291 --> 00:58:28,666 [mňoukání…] 618 00:58:38,666 --> 00:58:43,750 Hoď je na hloubku, ať se chudáčkové dlouho netrápí. 619 00:58:44,083 --> 00:58:46,833 [Mühlbacherová] To se holt nedá nic dělat, 620 00:58:46,916 --> 00:58:49,916 sežraly by nás i s chalupou. 621 00:58:50,083 --> 00:58:52,541 [mňoukání koťat] 622 00:58:53,250 --> 00:58:55,958 [temná hudba…] 623 00:59:07,958 --> 00:59:11,416 [temná hudba, mňoukání…] 624 00:59:33,416 --> 00:59:35,833 [rány, hekání…] 625 00:59:55,958 --> 00:59:58,666 [temná hudba…] 626 01:00:28,166 --> 01:00:29,875 Pane Mikolášku? 627 01:00:31,666 --> 01:00:33,625 Pane Mikolášku. 628 01:00:35,416 --> 01:00:37,291 Je vám zle? 629 01:00:40,041 --> 01:00:43,333 V noci rozsvěcí světlo, nemůžu spát. 630 01:00:43,958 --> 01:00:48,416 [Zlatohlávek] Zbývají poslední tři týdny do přelíčení. 631 01:00:48,500 --> 01:00:51,541 Už jmenovali soudce z lidu. 632 01:00:51,916 --> 01:00:54,583 - Kde je František? - [Zlatohlávek] František? 633 01:00:54,666 --> 01:00:58,916 - Můj asistent. - Aha, pan Palko. Má vlastního advokáta. 634 01:01:02,416 --> 01:01:07,375 [Zlatohlávek] Dnes musíme projít vaše léčitelské působení před válkou. 635 01:01:07,458 --> 01:01:11,291 Proboha proč? Co se všichni hrabete v tom, co se stalo? 636 01:01:11,375 --> 01:01:15,416 Důležitý je to, co se nestalo. Já jsem přece nic neudělal. 637 01:01:15,500 --> 01:01:20,125 Mým úkolem je najít všechny možné polehčující okolnosti. 638 01:01:20,208 --> 01:01:24,125 To nedokážu, když o vás nebudu vědět všechno. 639 01:01:25,416 --> 01:01:29,375 [Zlatohlávek] Vypověděl jste, že dva roky po smrti Mühlbacherové 640 01:01:29,458 --> 01:01:32,125 jste se přestěhoval do Dobrušky. 641 01:01:32,500 --> 01:01:36,958 Proč jste se nezmínil o své ženě, Boženě Mikoláškové? 642 01:01:38,125 --> 01:01:40,416 Není to podstatný. 643 01:01:41,916 --> 01:01:43,958 Byla vaší pacientkou? 644 01:01:44,291 --> 01:01:48,125 Naše manželství nebylo šťastné. Stačí vám to? 645 01:01:49,416 --> 01:01:51,583 František Palko. 646 01:01:52,500 --> 01:01:54,958 Jak jste se seznámili? 647 01:02:00,416 --> 01:02:02,291 Pane Mikolášku? 648 01:02:05,041 --> 01:02:07,500 V pětatřicátém jsem dostal úvěr 649 01:02:07,583 --> 01:02:11,458 a koupil chátrající vilu na kraji obce Jenštejn. 650 01:02:11,916 --> 01:02:16,208 Chtěl jsem ji přestavět na sanatorium a naplno se věnovat léčitelství. 651 01:02:16,291 --> 01:02:18,375 Potřeboval jsem asistenta. 652 01:02:18,583 --> 01:02:20,958 Byl také léčitelem? 653 01:02:22,541 --> 01:02:24,666 [jemná hudba…] 654 01:02:35,750 --> 01:02:41,083 [Jan] Já bohužel pro vás hledám člověka, který mi bude pravou rukou! 655 01:02:41,500 --> 01:02:43,583 [Jan] A ne stenografku! 656 01:02:44,000 --> 01:02:47,333 [Jan] To bych si dal inzerát na poštu! Konec, slečno. 657 01:02:47,416 --> 01:02:50,541 - [Palko slovensky] Prosím. - Díky. 658 01:02:50,750 --> 01:02:53,458 [Jan za dveřmi] Je tam ještě někdo? 659 01:02:55,458 --> 01:02:57,916 Prosím, já nespěchám. 660 01:03:05,541 --> 01:03:07,208 Posaďte se. 661 01:03:10,833 --> 01:03:13,250 Budete stát ve dveřích? 662 01:03:15,625 --> 01:03:18,375 [slovensky] Už jsem seděl ve vlaku. 663 01:03:21,958 --> 01:03:23,500 Odkud jedete? 664 01:03:23,750 --> 01:03:25,208 Z východu. 665 01:03:25,666 --> 01:03:27,250 Jako slunko. 666 01:03:31,958 --> 01:03:34,250 Prozradíte mi vaše jméno? 667 01:03:34,458 --> 01:03:36,291 František Palko. 668 01:03:37,750 --> 01:03:41,958 - [Jan] Máte nějaké vzdělání? - Obchodní průmyslovku. 669 01:03:43,000 --> 01:03:45,166 Obchodní průmyslovku. 670 01:03:46,083 --> 01:03:48,000 Gramotný tedy jste. 671 01:03:48,791 --> 01:03:52,083 [Jan] „Přijmu asistenta do ordinace přírodního léčitele. 672 01:03:52,166 --> 01:03:54,083 Požaduji znalost psaní na stroji, 673 01:03:54,166 --> 01:03:57,208 kladný vztah k přírodě. Maturita z biologie vítána.“ 674 01:03:57,291 --> 01:04:00,250 Co z toho mi můžete nabídnout vy? 675 01:04:00,458 --> 01:04:03,458 Všechno, pokud mi dáte čas. 676 01:04:04,458 --> 01:04:09,416 Je mi líto, že jste vážil tak dlouhou cestu. Pošlete mi dalšího. 677 01:04:10,625 --> 01:04:15,125 Pane Mikolášku, prosím vás. Živím ženu a matku. 678 01:04:18,291 --> 01:04:21,958 Nezlobte se, mám ještě objednané pacienty. 679 01:04:23,500 --> 01:04:27,166 Mohu vám nabídnout absolutní loajalitu. 680 01:04:29,625 --> 01:04:33,333 - To je snad samozřejmostí. - [Palko pochybovačně] No. 681 01:04:34,375 --> 01:04:35,833 [Palko] Opravdu? 682 01:04:59,000 --> 01:05:00,583 Važte slova. 683 01:05:01,541 --> 01:05:03,583 [Jan] Měl byste odejít. 684 01:05:06,125 --> 01:05:09,291 Je to přání mého zaměstnavatele? 685 01:05:11,083 --> 01:05:12,625 [čichání] 686 01:05:13,791 --> 01:05:17,541 Tu vodu po holení jste si vybral sám? 687 01:05:22,500 --> 01:05:24,541 Můžu ho vyhodit? 688 01:05:28,750 --> 01:05:29,958 Ano. 689 01:05:45,208 --> 01:05:47,000 [Palko] 42, 43, 44, 690 01:05:47,083 --> 01:05:50,458 45, 46, 47, 48, 49, 691 01:05:51,333 --> 01:05:54,416 50. Dobře, vy budete pro dnešek poslední, jo? 692 01:05:54,500 --> 01:05:56,875 - [žena] Jak to? - Jak poslední? 693 01:05:56,958 --> 01:06:00,916 - [Palko] Přijdete zítra. - Vemte aspoň děcka. 694 01:06:01,000 --> 01:06:04,333 - [Palko] Ještě den to vydržíte. - Deset čísel. 695 01:06:04,416 --> 01:06:06,791 [rozzlobené hovory…] 696 01:06:08,833 --> 01:06:12,958 - Nemáte pro mě cigaretku? - Můžeme to takhle přivařit? 697 01:06:13,041 --> 01:06:14,416 Jo. 698 01:06:14,791 --> 01:06:17,416 [rozzlobené hovory…] 699 01:06:18,375 --> 01:06:20,958 [Palko] Tak prvních dvacet. 700 01:06:25,958 --> 01:06:29,250 Kde jste byl tak dlouho? Zdržujete mě. 701 01:06:33,125 --> 01:06:35,791 Drahomil Koudela, 62 let. 702 01:06:36,208 --> 01:06:39,500 - [Jan] Potíže se žlučí a trávením. - Pardon. 703 01:06:39,583 --> 01:06:44,708 [Jan] Bude deset dnů užívat směs číslo dva v podobě nálevového čaje. 704 01:06:44,791 --> 01:06:46,500 Dáte mi 30 korun. 705 01:06:46,583 --> 01:06:51,208 - [Palko] Co je směs číslo dva? - Vy jste mě včera neposlouchal? 706 01:06:51,791 --> 01:06:54,416 Abychom dokázali zaléčit takové množství lidí, 707 01:06:54,500 --> 01:06:56,958 sestavil jsem čtyři základní bylinné směsi. 708 01:06:57,041 --> 01:07:00,791 Ledviny a ženské potíže, dvojka žaludek a trávení, 709 01:07:00,875 --> 01:07:03,750 trojka dýchací cesty a krevní oběh, 710 01:07:04,375 --> 01:07:07,916 čtyřka pohybový aparát. Vše ostatní mícháme individuálně. 711 01:07:08,000 --> 01:07:11,333 Už jste si přečetl Lexikon bylin, který jsem vám dal? 712 01:07:11,416 --> 01:07:14,750 - Chcete si mě vyzkoušet? - [Jan] Chci, abyste je znal. 713 01:07:14,833 --> 01:07:16,541 A najdu vám i další knihy. 714 01:07:17,708 --> 01:07:18,916 Děkuju. 715 01:07:19,833 --> 01:07:22,291 - Pošlete mi dalšího. - Děkuju. 716 01:07:22,375 --> 01:07:25,916 [žena] Nemáte číslo, pane! Já tady čekám od rána. 717 01:07:26,000 --> 01:07:29,291 - [Jan] Pane Kiesewatter. - [německy] Musím s vámi mluvit. 718 01:07:29,375 --> 01:07:33,583 Řekl jsem vám několikrát, že pro vaši dceru nemůžu nic udělat. 719 01:07:34,000 --> 01:07:38,208 - [německy] Musíte mi pomoct. - Je mi líto, odvezte ji do nemocnice. 720 01:07:38,291 --> 01:07:40,333 Pojeďte se mnou. 721 01:07:40,416 --> 01:07:44,083 - Nemůžu, mám tady pacienty. - [německy] Pane Mikolášku, prosím! 722 01:07:44,166 --> 01:07:47,583 - Pane Kiesewatter, nesahejte na mě! - [německy] Musíte zachránit moji dceru! 723 01:07:47,666 --> 01:07:49,791 [německy] Všem ostatním pomáháte, ale jí ne? 724 01:07:49,875 --> 01:07:52,625 Jí už nepomůže nikdo, pochopte to! 725 01:07:52,708 --> 01:07:55,041 To neříkejte! Uděláte jí nějaký čaj. Pojďte! 726 01:07:55,125 --> 01:07:58,791 To vám to mám říct německy, abyste tomu rozuměl? Ona zemře! 727 01:07:58,875 --> 01:08:00,541 - Sie stirbt! - Pojďte ven. 728 01:08:00,625 --> 01:08:04,916 [německy] Musíte zachránit moji holčičku! 729 01:08:05,500 --> 01:08:08,375 Musí ji pomoct! 730 01:08:08,583 --> 01:08:11,500 [žena] To jsou dneska lidi, co? 731 01:08:15,750 --> 01:08:18,041 Bezmoc je nesnesitelná. 732 01:08:21,916 --> 01:08:23,375 Pojďte sem. 733 01:09:57,375 --> 01:09:58,875 Ne, to ne! 734 01:10:00,041 --> 01:10:01,875 - [Jan] Ano. - Ne! 735 01:10:28,083 --> 01:10:29,833 [hekání] 736 01:11:07,583 --> 01:11:09,333 [jemná hudba…] 737 01:11:09,708 --> 01:11:11,500 [bolestný výkřik] 738 01:11:11,750 --> 01:11:14,166 [jemná hudba…] 739 01:11:40,666 --> 01:11:44,583 [Palkova matka] Myslíte, pane doktore, že bude válka s Hitlerem? 740 01:11:44,666 --> 01:11:48,083 [Jan] Politika mě nezajímá, paní Palková. 741 01:11:48,291 --> 01:11:50,750 [hra na housle…] 742 01:12:11,375 --> 01:12:13,666 [Palko] Dlouho jsem nehrál. 743 01:12:13,750 --> 01:12:17,583 Ani ses hosta nezeptala, jestli jí slepici. 744 01:12:18,458 --> 01:12:23,333 - Neznám nikoho, kdo ji nejí. - Jíte slepici, pan doktore? 745 01:12:23,416 --> 01:12:25,083 Nejsem doktor. 746 01:12:25,333 --> 01:12:28,583 Ale František říkal, že děláte zázraky. 747 01:12:28,666 --> 01:12:31,500 Tak dobru chuť. Jezte, aby to nevychladlo. 748 01:12:31,583 --> 01:12:35,958 Dělám jen, co mi dovolí příroda a co Pánbůh dovolí přírodě. Nic víc. 749 01:12:36,041 --> 01:12:39,666 - To si nemyslím. - [matka] Jste zbytečně skromný. 750 01:12:39,750 --> 01:12:43,625 Jen chybující, paní Palková. A František to dobře ví. 751 01:12:43,708 --> 01:12:47,875 [manželka] Ten chválou nikdy neplýtvá. To mi můžete věřit. 752 01:12:51,833 --> 01:12:53,500 [hřmění] 753 01:12:53,750 --> 01:12:56,875 - [manželka] Nikdo ho to nenaučil. - Pche! 754 01:12:57,083 --> 01:12:59,541 [hukot deště…] 755 01:13:00,958 --> 01:13:03,500 [Palko] Pojď, schovej se. 756 01:13:03,791 --> 01:13:06,541 [hukot deště, hřmění…] 757 01:13:57,000 --> 01:14:00,625 Taraxacum officinale, čeleď hvězdicovitých. 758 01:14:01,541 --> 01:14:05,250 Květ na podporu horních cest dýchacích. 759 01:14:06,000 --> 01:14:10,500 Kořen zvyšuje produkci žluči, urychluje peristaltiku. 760 01:14:10,583 --> 01:14:15,416 List zmírňuje příznaky zánětu ledvin a cest močových. 761 01:14:18,458 --> 01:14:20,083 Zázrak. 762 01:14:27,791 --> 01:14:29,666 [bachař] Vstávat! 763 01:14:37,916 --> 01:14:43,125 [Jan] Máte to nakřivo. Slyšíte? Máte to nakřivo. Předělejte to. 764 01:14:43,208 --> 01:14:47,083 - Tak nashle, pánové. Ahoj, Jane. - [Jan] Počkej. 765 01:14:51,041 --> 01:14:52,958 Proč tam vlastně jezdíš? 766 01:14:53,541 --> 01:14:55,666 Protože je to moje žena. 767 01:14:56,208 --> 01:14:57,916 Tvoje žena? 768 01:14:58,125 --> 01:14:59,375 Ano. 769 01:15:00,041 --> 01:15:02,958 Chci, aby sis udělal vůdčí list. 770 01:15:03,458 --> 01:15:06,208 - A na co? Nemáme auto. - Koupíme ho. 771 01:15:07,875 --> 01:15:10,833 Chtěl ses přece naučit řídit, ne? 772 01:15:12,083 --> 01:15:14,250 - Ty koupíš auto? - Jo. 773 01:15:14,833 --> 01:15:18,791 V sobotu a v neděli budeme jezdit za pacienty. 774 01:15:24,291 --> 01:15:28,500 [Jan] Jestli se ti to nelíbí, najdu si někoho jinýho. 775 01:15:29,541 --> 01:15:31,166 Najdi. 776 01:15:40,958 --> 01:15:42,375 [povzdech] 777 01:15:44,291 --> 01:15:46,875 [jemná hudba…] 778 01:15:53,041 --> 01:15:56,166 [Palko] Chachá! To je krása! 779 01:15:56,666 --> 01:15:58,208 Jedem! 780 01:15:58,291 --> 01:16:02,916 - Dobře, Františku, ale zpomal. - To jede samo. Má to 55 koní. 781 01:16:03,000 --> 01:16:06,083 - Já vím, ale zpomal. - Jedem! Juchů! 782 01:16:06,833 --> 01:16:09,500 Chyť ten volant, prosím tě! Zabijeme se! 783 01:16:09,583 --> 01:16:12,833 - Tak to na chvíli vem! Vem to! - Ne! 784 01:16:12,958 --> 01:16:14,791 [smích] 785 01:16:15,333 --> 01:16:16,708 Juchů! 786 01:16:16,916 --> 01:16:19,583 [jemná hudba…] 787 01:17:08,125 --> 01:17:10,166 [hudba utichla] 788 01:17:10,375 --> 01:17:12,583 [zpěv ptáků…] 789 01:17:25,458 --> 01:17:26,791 [Palko] Jau! 790 01:17:27,250 --> 01:17:29,000 Jau! Jau! 791 01:17:29,291 --> 01:17:31,583 Štípnul mě do zadku. 792 01:17:31,875 --> 01:17:34,250 - Jau! - [Janův smích] 793 01:17:34,333 --> 01:17:35,500 Jau! 794 01:17:35,708 --> 01:17:37,708 - [Janův smích] - Jau! 795 01:17:37,916 --> 01:17:40,916 [smích…] 796 01:17:42,416 --> 01:17:43,833 [Palko] Jau! 797 01:17:48,375 --> 01:17:51,708 [vyšetřovatel] Od roku 36 jste užíval titul 798 01:17:52,083 --> 01:17:53,958 úřední znalec bylin. 799 01:17:54,875 --> 01:17:56,458 Co to kurva je? 800 01:17:57,708 --> 01:18:00,541 Musel jsem podstoupit profesní zkoušku. 801 01:18:00,625 --> 01:18:05,541 Předložili mi 80 vzorků bylin v tabletách. Měl jsem určit český a latinský název. 802 01:18:05,625 --> 01:18:08,541 Jen tak jste rozeznal 80 rozemletejch kytek? 803 01:18:08,625 --> 01:18:12,291 [Jan] Ne „jen tak“! Celý život se je učím poznávat. 804 01:18:12,833 --> 01:18:15,041 Mohl jsem je i ochutnat. 805 01:18:15,208 --> 01:18:17,041 Každá bylina má 806 01:18:18,958 --> 01:18:21,583 nezaměnitelnou chuť a vůni. 807 01:18:35,833 --> 01:18:37,708 Kdo na té zkoušce byl? 808 01:18:38,416 --> 01:18:40,625 Všechny už si nepamatuju. 809 01:18:40,708 --> 01:18:44,208 Vím, že tam byl profesor Jaroš, docent Káravý 810 01:18:44,291 --> 01:18:48,291 a přednosta Thomayerovy nemocnice, kterému jsem léčil vřed. 811 01:18:48,375 --> 01:18:52,916 - Takže vy jste léčil i doktory. - V té době jsem měl širokou klientelu. 812 01:18:53,000 --> 01:18:56,333 Hanu Benešovou, Olgu Scheinpflugovou, Švabinského… 813 01:18:56,416 --> 01:18:59,416 [vyšetřovatel] A co K. H. Frank? Anebo Hácha? 814 01:18:59,500 --> 01:19:04,166 A další zrádci. Na ty jste zapomněl, co? Ale my dobře víme, koho jste léčil. 815 01:19:04,250 --> 01:19:09,125 - Nikdy jsem nebyl členem žádné… - Drž hubu, na nic jsem se tě neptal! 816 01:19:09,208 --> 01:19:12,416 Lituju, že jsem tě nesebral před pěti roky! 817 01:19:12,500 --> 01:19:16,000 To bysme si pokecali jinak, lízal bys vlastní lejna z podlahy! 818 01:19:16,083 --> 01:19:18,625 Ještě bys mi za to děkoval! 819 01:19:22,708 --> 01:19:25,500 Co na mě tak čumíš, ty hajzle? 820 01:19:26,291 --> 01:19:28,708 Velmi brzy zemřete. 821 01:19:31,375 --> 01:19:32,958 Odveďte ho! 822 01:19:33,208 --> 01:19:36,416 Já už se na ten ksicht nemůžu ani podívat. 823 01:19:37,875 --> 01:19:40,083 [vyšetřovatel] Stalin by ti ukázal! 824 01:19:50,250 --> 01:19:52,750 [vrkání holuba…] 825 01:19:57,750 --> 01:19:58,833 [křupnutí] 826 01:19:59,958 --> 01:20:03,458 [zezdola je slabě slyšet rádio…] 827 01:20:10,125 --> 01:20:13,041 [z rádia muž německy…] 828 01:20:13,791 --> 01:20:16,750 Proč jsi mě nevzbudil? Je skoro osm. 829 01:20:16,833 --> 01:20:18,916 Dnes nikdo nepřišel. 830 01:20:19,083 --> 01:20:21,291 [z rádia muž německy…] 831 01:20:24,500 --> 01:20:26,833 Němci včera vypálili Lidice. 832 01:20:27,250 --> 01:20:29,083 [Jan] Jaký Lidice? 833 01:20:29,541 --> 01:20:32,958 Skoro dvě stě lidí. Postříleli je na místě. 834 01:20:33,041 --> 01:20:34,833 Proboha proč? 835 01:20:35,416 --> 01:20:37,375 Pomsta za Heydricha. 836 01:20:37,833 --> 01:20:39,291 Za atentát. 837 01:20:52,541 --> 01:20:55,125 [Jan] Lidi se bojí i marodit. 838 01:20:56,125 --> 01:20:57,875 Jé, ahoj. 839 01:20:59,750 --> 01:21:04,041 Tak přece nás někdo potřebuje. Tys někomu utekl? 840 01:21:04,916 --> 01:21:06,500 [smích] 841 01:21:36,833 --> 01:21:38,833 [řinkot] 842 01:21:46,125 --> 01:21:48,125 [Palko] Běž! Hledej! 843 01:21:48,416 --> 01:21:50,708 [Palko] No, ty jsi hodný. 844 01:21:57,458 --> 01:21:59,625 [řinkot] 845 01:22:02,833 --> 01:22:05,083 [Janovo syčení bolestí] 846 01:22:10,416 --> 01:22:13,250 [Palko] Možná by to chtělo pár stehů. 847 01:22:13,541 --> 01:22:15,458 Heřmánek postačí. 848 01:22:27,166 --> 01:22:29,250 Potřebuju léčit. 849 01:22:35,333 --> 01:22:37,875 Volali mi, že jste napadl holiče. 850 01:22:38,125 --> 01:22:40,875 Myslel jsem, že si spletli jména. 851 01:22:42,791 --> 01:22:45,666 Proboha proč, pane Mikolášku? 852 01:22:48,958 --> 01:22:52,000 Ani nevíte, jaké máte štěstí, že zřídil on vás. 853 01:22:52,083 --> 01:22:56,333 - Měl byste na krku další paragraf. - Chci mluvit s Františkem. Au! 854 01:22:56,416 --> 01:23:00,666 [Zlatohlávek] Musí to být? Sundejte mu to, na moji zodpovědnost. 855 01:23:00,750 --> 01:23:03,416 [muž] Soudruhu? Potřebuju čůrat. 856 01:23:06,666 --> 01:23:08,833 [jiný muž] Tady to máš. 857 01:23:21,291 --> 01:23:24,291 Pana Palka uvidíte až u soudu. 858 01:23:25,083 --> 01:23:27,416 [močení do lahve…] 859 01:23:33,333 --> 01:23:36,416 Neřekl jste mi, že jste znal prezidenta Zápotockého. 860 01:23:36,500 --> 01:23:39,375 Nedělám mezi pacienty rozdíly. 861 01:23:39,666 --> 01:23:43,500 [Zlatohlávek] Možná byste měl. Obžaloba je dělá. 862 01:23:44,666 --> 01:23:46,875 Léčil jsem statisíce lidí. 863 01:23:47,750 --> 01:23:51,666 Čím významnější, tím víc na svém životě lpěli. 864 01:23:52,458 --> 01:23:55,791 Jak se k vám prezident Zápotocký dostal? 865 01:23:59,458 --> 01:24:01,166 Díky Bormannovi. 866 01:24:01,500 --> 01:24:04,500 - [muž] Soudruhu. - A kdo je Bormann? 867 01:24:04,875 --> 01:24:08,041 Vedoucí kanceláře Adolfa Hitlera. 868 01:24:09,916 --> 01:24:12,375 Vy jste léčil Martina Bormanna? 869 01:24:12,458 --> 01:24:16,000 Zánět močových cest a ledvinové kameny. 870 01:24:16,875 --> 01:24:18,833 [Zlatohlávek] Kdy to bylo? 871 01:24:19,041 --> 01:24:21,833 Po válce mě za to chtěli pověsit. 872 01:24:22,666 --> 01:24:25,750 Naštěstí se našlo pár lidí, kteří mi dosvědčili, 873 01:24:25,833 --> 01:24:27,875 že jsem financoval odboj. 874 01:24:28,166 --> 01:24:30,916 A že můj bratr byl v koncentráku. 875 01:24:32,458 --> 01:24:35,166 Kdo byl dobrý pro Bormanna, 876 01:24:35,541 --> 01:24:38,458 byl dobrý i pro Zápotockýho. 877 01:24:40,166 --> 01:24:41,750 [oddechnutí] 878 01:24:45,333 --> 01:24:50,916 Z protokolu vyplývá, že jste v Jenštejně žil dvacet let se svým asistentem. 879 01:24:51,000 --> 01:24:52,875 Oba ženatí. 880 01:24:53,916 --> 01:24:56,416 František má v domě svůj byt. 881 01:24:57,208 --> 01:24:59,708 Stejně jako ostatní zaměstnanci. 882 01:25:00,291 --> 01:25:04,500 Jistě. Žena pana Palka tam ale nikdy nebydlela. 883 01:25:05,166 --> 01:25:10,833 Práce u mě je časově náročná. A pan Palko je pro mě nepostradatelný. 884 01:25:26,333 --> 01:25:29,416 V Jenštejně mi řekli, že váš vztah byl 885 01:25:29,625 --> 01:25:31,375 velmi přátelský. 886 01:25:35,500 --> 01:25:38,625 Za homosexualitu je trestní sazba. 887 01:25:40,125 --> 01:25:44,666 - Nic takového není a nikdy nebylo. - Nic nebylo? 888 01:25:49,458 --> 01:25:52,541 Vy mě nikdy nemůžete pochopit. 889 01:26:14,000 --> 01:26:15,416 [vydechnutí] 890 01:26:16,875 --> 01:26:19,083 [oddechování…] 891 01:26:37,166 --> 01:26:39,375 Jsem už starej. 892 01:26:42,833 --> 01:26:44,791 Ani mi nepřijde. 893 01:26:45,083 --> 01:26:46,458 [zasmání] 894 01:26:55,500 --> 01:26:58,166 No co se na mě tak díváš? 895 01:27:02,375 --> 01:27:05,500 Ty vlajky na tom autě musí být? 896 01:27:06,375 --> 01:27:10,333 Členství v německým autoklubu není žádná kolaborace. 897 01:27:10,958 --> 01:27:13,541 Když se lidi bojí chodit k nám, 898 01:27:13,875 --> 01:27:15,916 musíme jezdit za nima. 899 01:27:16,875 --> 01:27:20,083 Je mi úplně jedno, co máme na autě. 900 01:27:21,208 --> 01:27:23,416 [Jan] Potřebuju léčit. 901 01:27:36,750 --> 01:27:39,375 [Palko] Moje žena čeká dítě. 902 01:27:41,333 --> 01:27:44,041 [Palko] Chtěl jsem, abys to věděl. 903 01:27:47,833 --> 01:27:52,291 - To není pravda. - Vždy po něm toužila. Vždy. 904 01:27:53,333 --> 01:27:55,666 A válka jednou skončí. 905 01:27:56,916 --> 01:28:00,125 [Jan] Dal jsem ti všechno, co jsi chtěl. 906 01:28:02,041 --> 01:28:04,041 [Jan] Chceš mě ponížit, viď? 907 01:28:04,166 --> 01:28:06,375 O tebe tu nejde. 908 01:28:11,041 --> 01:28:13,291 Odstěhuješ se k ní. 909 01:28:15,208 --> 01:28:20,666 - Necháš mě tu na všechno samotnýho? - Podívej se na nás, jak tu žijeme. 910 01:28:21,333 --> 01:28:23,375 To nemá buducnost. 911 01:28:25,791 --> 01:28:29,083 [Palko] Skrýváme se tu jako krysy. 912 01:28:30,791 --> 01:28:33,541 [Palko] Jsem tvůj zaměstnanec, nic víc. 913 01:28:34,041 --> 01:28:37,875 A všechno ostatní je nezákonný. Copak to nechápeš? 914 01:28:58,500 --> 01:29:01,166 - [Jan] Na. - Co je to? 915 01:29:03,208 --> 01:29:05,583 Udělej jí z toho čaj. 916 01:29:07,208 --> 01:29:10,208 Nic se jí nestane, přísahám. 917 01:29:12,791 --> 01:29:14,583 Ty hajzle! 918 01:29:15,083 --> 01:29:19,125 - Tohle mi nemůžeš udělat, Františku. - Je to moje dítě. 919 01:29:19,208 --> 01:29:22,750 Já tě potřebuju. Já tě prosím, Františku. 920 01:29:23,250 --> 01:29:24,833 Víš, co chceš? 921 01:29:25,250 --> 01:29:28,958 Víš vůbec, co po mně chceš? To neudělám. 922 01:29:29,208 --> 01:29:30,416 Ne. 923 01:29:30,750 --> 01:29:32,750 [zvenku štěkot] 924 01:29:33,291 --> 01:29:35,916 Beze mě chcípnete hlady. 925 01:29:36,875 --> 01:29:38,291 Ty svině! 926 01:29:39,000 --> 01:29:42,000 Ty svině! Svině! 927 01:29:45,666 --> 01:29:49,250 [zvenku německy] 928 01:29:52,208 --> 01:29:54,625 [šeptem] Gestapo! 929 01:29:55,708 --> 01:29:59,375 [německy] Mikolášku! Otevřete! 930 01:30:02,250 --> 01:30:04,791 - [Jan] Jdu dolů. - Jdu s tebou. 931 01:30:04,875 --> 01:30:06,083 - Ne! - Jo. 932 01:30:06,166 --> 01:30:10,000 - [Jan] Ne, přišli si pro mě. - Jdu s tebou. 933 01:30:10,416 --> 01:30:11,833 Jane! 934 01:30:12,083 --> 01:30:14,708 [zvenku německy] 935 01:30:16,583 --> 01:30:18,000 [Jan] Běž! 936 01:30:18,666 --> 01:30:20,291 Schovej se! 937 01:30:23,666 --> 01:30:25,000 Františku! 938 01:30:25,375 --> 01:30:27,208 [rány do dveří] 939 01:30:28,041 --> 01:30:29,250 Miluju tě. 940 01:30:29,416 --> 01:30:31,541 [rachot] 941 01:30:32,458 --> 01:30:34,250 [řinkot skla] 942 01:30:52,583 --> 01:30:55,541 [německy] Tak se znovu potkáváme, pane Mikolášku. 943 01:30:56,166 --> 01:30:57,666 [Jan] Vaše dcera 944 01:30:58,458 --> 01:31:00,666 měla nádor na játrech. 945 01:31:02,875 --> 01:31:05,291 [německy] Na tuhle chvíli jsem čekal šest let. 946 01:31:06,458 --> 01:31:10,041 [Jan] Její stav už nedovoloval, abych ji léčil. 947 01:31:10,458 --> 01:31:12,416 [bolestný výkřik] 948 01:31:13,083 --> 01:31:15,125 [dávení] 949 01:31:26,291 --> 01:31:29,791 [rány, Janovy výkřiky…] 950 01:31:53,875 --> 01:31:57,708 [německy] Máme na vás desítky udání. Jen půlka z nich by stačila k trestu smrti. 951 01:31:59,583 --> 01:32:02,916 Ale v Berlíně se doslechli o vašich metodách 952 01:32:03,000 --> 01:32:06,333 a chtějí vyzkoušet, jestli jste šarlatán, nebo ne. 953 01:32:06,416 --> 01:32:09,333 Žena, 22 let. 954 01:32:13,375 --> 01:32:15,041 [německy] Dovolte… 955 01:32:24,583 --> 01:32:26,583 Cysty na vaječnících. 956 01:32:26,666 --> 01:32:28,333 [tlumočnice překládá] 957 01:32:28,416 --> 01:32:30,875 Možná silný zánět vejcovodů. 958 01:32:31,583 --> 01:32:34,500 Pravděpodobná neplodnost. 959 01:32:36,500 --> 01:32:40,791 - [německy] Správně. Další! - [německy] Počkejte. Mám tu něco… 960 01:32:49,500 --> 01:32:53,166 Přes barevné sklo nemohu diagnostikovat. 961 01:32:54,041 --> 01:32:56,833 [německy] Muž, 48 let. 962 01:33:09,333 --> 01:33:11,666 [německy] Nevíte? 963 01:33:12,958 --> 01:33:14,958 [německy] Pane Mikolášku? 964 01:33:15,416 --> 01:33:17,291 Pacient je mrtvý. 965 01:33:19,500 --> 01:33:21,916 - [německy] Je to vaše poslední slovo? - [německy] Ano. 966 01:33:22,000 --> 01:33:25,083 [německy] Sám jsem ho vyslýchal dnes ráno, byl v pořádku. Močil sám. 967 01:33:25,166 --> 01:33:27,666 - [německy] Stráž! - [německy] Prosím… 968 01:33:31,250 --> 01:33:33,916 [německy] Chtěl bych to mít ověřené. 969 01:33:38,500 --> 01:33:41,458 [německy] Zjistěte, jak je na tom Kohn! 970 01:33:46,041 --> 01:33:49,083 [německy] Jak jste dospěl k tomuto závěru? 971 01:33:49,375 --> 01:33:52,750 V moči je velké množství krve a bílkovin. 972 01:33:53,375 --> 01:33:55,791 I přes barevné sklo je patrné, 973 01:33:55,875 --> 01:34:00,083 že ledviny selhaly už před několika hodinami. 974 01:34:05,625 --> 01:34:08,416 [německy] Test číslo sedm. 975 01:34:09,583 --> 01:34:13,125 [německy] Muž, 40 let. 976 01:34:16,458 --> 01:34:18,750 [německy] Prosím. 977 01:34:31,291 --> 01:34:35,375 Tahle moč patří stejnému pacientovi jako vzorek jedna. 978 01:34:35,458 --> 01:34:37,625 [německy] Neuvěřitelné. 979 01:34:38,583 --> 01:34:41,583 [německy] Podívejte, souhlasí to. 980 01:34:43,083 --> 01:34:45,333 [německy] Hned zítra budu informovat ministra. 981 01:34:48,291 --> 01:34:51,791 - [německy] Tak, mluvte! - [německy] Zemřel při převozu. 982 01:34:52,625 --> 01:34:54,625 [zasmání] 983 01:35:42,375 --> 01:35:45,750 [Palko] I kdyby sis dal vytetovat hákový kříž na prsa, 984 01:35:45,833 --> 01:35:49,250 tak děláš pro lidi víc než celý odboj. 985 01:35:55,458 --> 01:35:57,291 Dal jsi jí to? 986 01:36:11,041 --> 01:36:13,541 [jemná hudba…] 987 01:36:42,375 --> 01:36:44,166 [muž] Hledáte někoho? 988 01:36:44,750 --> 01:36:47,541 Ano, hledám někoho od Strouhalových. 989 01:36:47,625 --> 01:36:50,958 Strouhalovi… Nikdo takový tady není. 990 01:36:52,166 --> 01:36:55,500 Já mám adresu na soudruha Josefa Strouhala, 991 01:36:55,583 --> 01:36:57,750 referenta uličního výboru. 992 01:36:59,166 --> 01:37:03,166 Adresa sedí, ale nikdo takový tady není. 993 01:37:04,541 --> 01:37:07,916 On měl tragickou nehodu, asi před čtvrt rokem. 994 01:37:08,000 --> 01:37:11,250 [muž] Já tu dělám domovního důvěrníka šest roků. 995 01:37:11,333 --> 01:37:16,166 A tady v baráku ani v ulici žádný Strouhal nebydlí. 996 01:37:16,833 --> 01:37:19,375 Mohl bych vidět vaši občanku? 997 01:37:20,708 --> 01:37:23,666 - Děkuju. - Moment! Vaše papíry. 998 01:37:23,750 --> 01:37:27,833 Promiňte, já jsem se spletl. Na shledanou. 999 01:37:35,541 --> 01:37:38,666 [jemná temná hudba…] 1000 01:37:49,333 --> 01:37:51,083 Dobrý den. 1001 01:37:57,291 --> 01:38:01,416 Pane Mikolášku, pořád nevím, kde se vzaly vaše miliony. 1002 01:38:01,500 --> 01:38:05,333 Jen obrazy z pracovny odhadli na 350 000 korun. 1003 01:38:05,541 --> 01:38:08,958 Jděte už s tím do prdele, pane Zlatohlávku. 1004 01:38:12,166 --> 01:38:16,000 - Ty obrazy jsem dostal. - [Zlatohlávek] Od koho? 1005 01:38:18,250 --> 01:38:21,375 Podporuju 18 spolků, tři dětské domovy, 1006 01:38:21,458 --> 01:38:24,833 národní výbory v Jenštejně a v Rokycanech. 1007 01:38:24,916 --> 01:38:30,250 Poukázal jsem dvacet tisíc na boj Severní Koreji proti imperialistům. 1008 01:38:31,041 --> 01:38:35,208 Na vlastní náklady posílám děti k moři a do hor. 1009 01:38:36,625 --> 01:38:39,500 Kolik toho děláte pro lidi vy? 1010 01:38:50,291 --> 01:38:52,541 Byl jsem v Kopřivnici. 1011 01:38:52,833 --> 01:38:56,083 Ani jedna z vašich obětí na uvedené adrese nežila. 1012 01:38:56,166 --> 01:39:01,125 Dva muži stejných jmen se před půl rokem udusili v autolakovně. 1013 01:39:01,208 --> 01:39:02,583 Takže 1014 01:39:04,041 --> 01:39:05,916 konečně dobré zprávy. 1015 01:39:06,375 --> 01:39:08,125 Byl to omyl. 1016 01:39:08,416 --> 01:39:10,416 Musíte jim to říct. 1017 01:39:14,583 --> 01:39:17,750 Někdo vás skutečně pod jménem Strouhal obeslal močí 1018 01:39:17,833 --> 01:39:19,916 a vy jste mu čaj zaslal. 1019 01:39:20,125 --> 01:39:22,333 [Jan] Já vám nerozumím. 1020 01:39:22,416 --> 01:39:25,625 Pane Mikolášku, nikdo nebude jejich smrt rozporovat. 1021 01:39:25,708 --> 01:39:30,541 Všechno se stalo. Vy sám jste jim zajistil důkazy. 1022 01:39:31,500 --> 01:39:34,958 Nemůžou mě odsoudit za něco, co jsem neudělal. 1023 01:39:35,041 --> 01:39:37,166 Vy jim to nedovolíte. 1024 01:39:38,291 --> 01:39:40,666 Rozhodli o vás už dávno. 1025 01:39:41,166 --> 01:39:43,041 O mně taky. 1026 01:39:51,458 --> 01:39:53,458 Co uděláte? 1027 01:40:06,583 --> 01:40:09,041 Ptal jste se mě na pana Palka. 1028 01:40:09,375 --> 01:40:13,750 U žádného z výslechů neřekl víc než svoje jméno. 1029 01:40:28,083 --> 01:40:31,958 [Zlatohlávek] Prokuratura vám navrhne trest smrti. 1030 01:40:56,166 --> 01:40:59,625 [jemná hudba, zpěv ptáků…] 1031 01:41:38,083 --> 01:41:41,583 Jak to, že máš pořád tak teplé ruce? 1032 01:41:46,041 --> 01:41:49,208 [Jan] Někdy věřím, že kdybych zmáčknul, 1033 01:41:50,625 --> 01:41:53,916 zabil bych všechno to hnusný, co v sobě mám. 1034 01:41:58,250 --> 01:41:59,833 Tak to udělej. 1035 01:42:02,500 --> 01:42:04,500 Já ti to odpustím. 1036 01:42:14,708 --> 01:42:16,750 [Jan] Možná příště. 1037 01:42:30,125 --> 01:42:32,166 [smích…] 1038 01:43:03,666 --> 01:43:07,333 [stráž] Zastavit. Vpravo v bok. Sejmout pouta. 1039 01:43:13,958 --> 01:43:16,333 [stráž] Zastavit. Vpravo v bok. 1040 01:43:17,250 --> 01:43:18,708 Sejmout pouta. 1041 01:43:21,416 --> 01:43:23,208 [stráž] Sednout. 1042 01:43:24,583 --> 01:43:26,041 Sednout. 1043 01:43:39,541 --> 01:43:41,291 [muž] Povstaňte. 1044 01:43:49,458 --> 01:43:51,000 Posaďte se. 1045 01:43:54,250 --> 01:43:57,833 Zahajuji přelíčení v kauze Mikolášek, Palko. 1046 01:43:57,916 --> 01:44:01,500 Prosím prokuraturu o přečtení obžaloby. 1047 01:44:06,583 --> 01:44:08,958 [prokurátor] „Během zimy 1958 1048 01:44:09,625 --> 01:44:11,833 obeslal zavražděný Karel Strouhal 1049 01:44:12,333 --> 01:44:15,541 pochybnou živnost obžalovaného Mikoláška 1050 01:44:16,208 --> 01:44:18,000 se vzorkem jeho moči. 1051 01:44:18,875 --> 01:44:24,291 Podle ní byla bez osobní lékařské prohlídky odhadnuta diagnóza 1052 01:44:25,125 --> 01:44:28,791 a za nehoráznou částku odeslaný čaj.“ 1053 01:44:28,958 --> 01:44:33,333 [gradující temná dramatická hudba…] 1054 01:44:45,541 --> 01:44:47,666 [hudba se ztišila] 1055 01:44:51,208 --> 01:44:54,041 [hudba opět graduje…] 1056 01:45:06,500 --> 01:45:08,125 [hudba utichla] 1057 01:45:08,458 --> 01:45:11,666 Jan Mikolášek léčil už naše matky. 1058 01:45:11,916 --> 01:45:14,000 Je to starý člověk. 1059 01:45:14,083 --> 01:45:18,416 Před světovou válkou prošel zkouškou odborných znalostí, 1060 01:45:18,500 --> 01:45:22,750 ještě těžší zkoušce byl podroben na pražském Gestapu. 1061 01:45:22,833 --> 01:45:29,083 - Léčil řadu významných osobností. - [prok.] Sám si léčí ledviny na Bulovce. 1062 01:45:29,416 --> 01:45:32,375 [soudce] Soudruhu prokurátore, prosím o klid. 1063 01:45:33,083 --> 01:45:35,583 Jistě, nikdo není neomylný. 1064 01:45:35,791 --> 01:45:40,875 Při frekvenci až 300 pacientů denně je neselhat téměř nemožné. 1065 01:45:41,083 --> 01:45:44,333 Způsobil-li tedy obžalovaný někomu smrt, 1066 01:45:44,416 --> 01:45:46,333 učinil tak neúmyslně 1067 01:45:48,208 --> 01:45:51,083 a svého činu hluboce lituje. 1068 01:45:52,500 --> 01:45:55,125 Podle obžaloby šlo o cílený útok 1069 01:45:55,208 --> 01:45:59,000 na členskou základnu komunistické strany v Kopřivnici. 1070 01:46:00,458 --> 01:46:06,125 Obhajoba navrhuje překvalifikovat trestný čin na neúmyslné zabití. 1071 01:46:06,208 --> 01:46:09,333 Vzhledem k závažnosti a chladnokrevnosti zločinu 1072 01:46:09,416 --> 01:46:12,583 navrhuje obžaloba oběma obviněným 1073 01:46:12,666 --> 01:46:14,833 výjimečný trest. 1074 01:46:14,958 --> 01:46:17,750 [rozruch v soudní síni] 1075 01:46:19,833 --> 01:46:21,791 [ticho] 1076 01:46:52,166 --> 01:46:54,250 [dávení…] 1077 01:47:04,416 --> 01:47:09,000 [soudce] Obžalovaný František Palko opakovaně odmítá obhájce ex offo 1078 01:47:09,083 --> 01:47:13,416 a má tedy možnost hájit se sám. Obžalovaný, předstupte. 1079 01:47:21,250 --> 01:47:26,416 [soudce] Seznámil jste se s obviněním obžaloby v plném rozsahu? 1080 01:47:31,666 --> 01:47:34,833 Máte co říct na svoji obhajobu? 1081 01:47:47,166 --> 01:47:49,208 Můžete se posadit. 1082 01:47:58,791 --> 01:48:02,375 [soudce] Obžalovaný Mikolášku, chcete promluvit, 1083 01:48:02,458 --> 01:48:04,666 než se soud odebere k poradě? 1084 01:48:20,791 --> 01:48:22,375 Vážený soude. 1085 01:48:24,666 --> 01:48:29,333 Je pravdou, že jsem i přes opakované žádosti o znárodnění 1086 01:48:29,666 --> 01:48:32,666 vedl živnost léčitele a bylinkáře. 1087 01:48:34,291 --> 01:48:38,750 Mým životním posláním je bojovat s nemocí zbraněmi přírody. 1088 01:48:38,833 --> 01:48:41,625 To jsem také celý život dělal. 1089 01:48:41,958 --> 01:48:46,166 Díky prodeji bylin jsem nabyl i nějaký majetek. 1090 01:48:48,000 --> 01:48:51,791 Nejsem si vědom, že by se v mém domě kdy nacházel jed, 1091 01:48:51,875 --> 01:48:54,500 o kterém mluví obžaloba. 1092 01:49:01,291 --> 01:49:06,375 Už řadu let bylinné směsi míchá můj dlouholetý zaměstnanec 1093 01:49:09,125 --> 01:49:12,166 a blízký přítel František Palko. 1094 01:49:14,458 --> 01:49:17,833 Směsi bylin se připravují v podkrovní místnosti, 1095 01:49:17,916 --> 01:49:21,791 kde se i opatřují pečetí a adresou pacientů. 1096 01:49:22,000 --> 01:49:24,291 Vše fungovalo téměř dokonale, 1097 01:49:24,375 --> 01:49:28,125 a tak jsem se o přípravu směsí přestal zajímat. 1098 01:49:28,208 --> 01:49:31,458 Dokonce ani klíč od podkroví nemám. 1099 01:49:33,416 --> 01:49:37,333 Jestli opravdu došlo k přimíchání jedu do směsi, 1100 01:49:38,500 --> 01:49:40,750 a tomu stále nevěřím, 1101 01:49:41,833 --> 01:49:45,000 pak já s tím nemám a ani nemůžu mít 1102 01:49:46,250 --> 01:49:47,958 nic společného. 1103 01:49:50,291 --> 01:49:51,791 Děkuji. 1104 01:49:52,875 --> 01:49:55,125 [soudce] Můžete se posadit. 1105 01:50:04,250 --> 01:50:07,416 [soudce] Obžalovaný Palko, předstupte. 1106 01:50:16,708 --> 01:50:22,875 [soudce] Chcete se vyjádřit k tomu, co zde právě řekl obžalovaný Mikolášek? 1107 01:50:23,583 --> 01:50:27,250 Mohl vědět o přimíchání jedu do čaje? 1108 01:50:32,541 --> 01:50:33,916 Ne. 1109 01:50:35,416 --> 01:50:37,041 To všechno já. 1110 01:50:38,958 --> 01:50:40,875 Já jsem všechno udělal. 1111 01:50:41,166 --> 01:50:44,125 [Palkova matka] Ne! Ne! To není pravda! 1112 01:50:44,208 --> 01:50:45,958 [soudce] Uklidněte se! 1113 01:50:46,041 --> 01:50:49,375 [matka] Můj syn by něco takového nikdy neudělal! 1114 01:50:49,458 --> 01:50:51,791 Vždyť se ho celý život bál! 1115 01:50:52,166 --> 01:50:56,041 - To on! Chtěl ho mít pořád u sebe! - [soudce] Služba! 1116 01:50:56,125 --> 01:50:57,583 Vyveďte ji! 1117 01:50:58,833 --> 01:51:01,791 Přerušuju jednání do odvolání. 1118 01:51:03,375 --> 01:51:05,791 - [soudce] Ticho! - Fero! 1119 01:51:06,083 --> 01:51:08,791 [soudce] Přerušuji jednání do odpoledne. 1120 01:51:09,000 --> 01:51:13,375 [matka] Nechte mě! Fero, řekni jim to všechno! 1121 01:51:14,333 --> 01:51:16,333 [matka] Řekni jim to! 1122 01:51:17,416 --> 01:51:20,041 [temná hudba…] 1123 01:51:55,125 --> 01:51:57,625 [stráž] Otočit! Ke dveřím! 1124 01:51:57,875 --> 01:52:00,041 [temná hudba…] 1125 01:52:03,208 --> 01:52:05,708 [stráž] Otočit! Ke dveřím! 1126 01:52:06,166 --> 01:52:08,916 [jemná hudba…] 1127 01:52:10,791 --> 01:52:12,666 [ticho…] 1128 01:52:35,166 --> 01:52:36,875 [stráž] Odvést! 1129 01:52:45,083 --> 01:52:46,666 [stráž] Odvést! 1130 01:53:03,083 --> 01:53:06,000 [dunivý zvuk zabouchnutí dveří] 1131 01:53:08,125 --> 01:53:11,500 [jemná temná hudba…] 1132 01:53:19,750 --> 01:53:23,000 [Jan] Jestli jsem alespoň jednomu člověku ze sta 1133 01:53:23,083 --> 01:53:26,041 prodloužil život o jediný rok, pak mi vychází, 1134 01:53:26,125 --> 01:53:30,833 že jsem zachránil pro tuto krásnou zemi 40 000 let života. 1135 01:53:30,916 --> 01:53:32,666 A jsem šťastný, 1136 01:53:32,750 --> 01:53:35,583 protože vidím, jak nezvyklý život jsem žil. 1137 01:53:36,708 --> 01:53:40,416 [jemná temná hudba…]