1
00:00:46,166 --> 00:00:49,500
[těžké dýchání, chrčení…]
2
00:01:06,916 --> 00:01:08,541
[vydechnutí]
3
00:01:09,375 --> 00:01:11,041
[otevírání dveří]
4
00:01:36,583 --> 00:01:38,291
[lékař] Odstoupit.
5
00:01:44,041 --> 00:01:45,291
Odstoupit.
6
00:01:52,666 --> 00:01:54,500
[lékař] Konec.
7
00:01:56,041 --> 00:02:01,041
[lékař] Prezident Zápotocký
zemřel ve tři hodiny padesát dva minut.
8
00:02:04,875 --> 00:02:06,833
[zvonění telefonu]
9
00:02:10,541 --> 00:02:13,000
Soudruh prezident právě zemřel.
10
00:02:15,625 --> 00:02:18,250
[bití zvonu…]
11
00:02:26,291 --> 00:02:28,833
[smuteční hudba z rádia…]
12
00:02:29,791 --> 00:02:33,500
[rádio]
Komunistické srdce přestalo bít
13
00:02:33,833 --> 00:02:38,000
a ústa vyřkla poslední lidské slovo.
14
00:02:39,166 --> 00:02:42,291
Srdce, jež bilo za všechen lid.
15
00:02:42,625 --> 00:02:45,625
[smuteční hudba z rádia…]
16
00:02:49,750 --> 00:02:53,333
[rádio] Ten smutek,
toť víc než pouhé hoře.
17
00:02:55,041 --> 00:02:58,541
Ten smutek,
toť víc než pouhý žal.
18
00:03:00,041 --> 00:03:02,791
Jak by se vylilo celé moře.
19
00:03:04,791 --> 00:03:07,916
Jak by se světadíl odpoutal.
20
00:03:29,041 --> 00:03:30,583
[odemykání]
21
00:03:32,166 --> 00:03:34,791
[pomocník] Máte všichni lahvičky?
22
00:03:45,125 --> 00:03:47,166
[Jan] Pojďte se mnou.
23
00:04:06,166 --> 00:04:09,208
- [Jan] Dobré ráno.
- [pacienti] Dobré ráno.
24
00:04:09,375 --> 00:04:11,541
- [Jan] Jak se cítíte?
- [muž] Zatím nic moc.
25
00:04:11,625 --> 00:04:13,166
Pak se na vás podívám.
26
00:04:13,250 --> 00:04:16,166
- [Jan] Dobré ráno.
- [sestry] Dobré ráno.
27
00:04:17,708 --> 00:04:19,666
Tak ukažte.
28
00:04:26,583 --> 00:04:30,208
[sestra] Zlepšuje se to.
Ale horečka vůbec neustupuje.
29
00:04:30,291 --> 00:04:32,750
Nechce skoro nic jíst.
30
00:04:35,875 --> 00:04:39,291
[sestra] Pšt. No, no, no. Pšt.
31
00:04:41,208 --> 00:04:44,333
Za tenhle žlučník
by měl jít pan doktor sedět.
32
00:04:44,416 --> 00:04:45,958
Kretén.
33
00:04:46,291 --> 00:04:49,250
Pokračujte s obklady z heřmánku
a kontryhele.
34
00:04:49,333 --> 00:04:50,375
Ano.
35
00:04:50,458 --> 00:04:54,541
Budete v pořádku, paní Svatoňová.
Věřte a bude líp.
36
00:04:54,625 --> 00:04:57,625
[sestra] Vydržte, já si to jdu připravit.
37
00:05:00,500 --> 00:05:01,833
Dobré ráno.
38
00:05:02,208 --> 00:05:05,750
[nesrozumitelné hlášení
místního rozhlasu…]
39
00:05:05,833 --> 00:05:07,666
[pomocník] Ukažte.
40
00:05:07,875 --> 00:05:10,750
- [pomocník] To má bejt čirý.
- [muž] No jo.
41
00:05:10,833 --> 00:05:13,708
Já vám dám tuhle.
Dejte mi 15 korun.
42
00:05:13,791 --> 00:05:16,750
- [muž] Počkejte.
- Támhle se dojděte vymočit.
43
00:05:17,291 --> 00:05:19,625
Dobrý den. Tak pojďte, ukažte.
44
00:05:19,708 --> 00:05:21,708
V pořádku, můžete.
Další.
45
00:05:23,291 --> 00:05:24,625
Výborně.
46
00:05:25,083 --> 00:05:27,500
- To si utřete, tu pusu.
- Pardon?
47
00:05:27,583 --> 00:05:32,041
To si utřete. Pan Mikolášek nesnáší
nalíčený ženský, to by vás vyhodil.
48
00:05:34,041 --> 00:05:36,125
[pomocník] Skleničky!
49
00:05:36,208 --> 00:05:37,708
Ano. Ano.
50
00:05:38,708 --> 00:05:41,291
Čirá ta sklenička musí bejt!
To vám neřekli?
51
00:05:41,375 --> 00:05:45,166
- Nemám jinou.
- Skleničku vám dám. 15 korun.
52
00:05:45,250 --> 00:05:47,500
- Tolik?
- No, 15 korun.
53
00:05:48,125 --> 00:05:49,666
Jenom jeden?
54
00:05:49,875 --> 00:05:52,708
Zbytek zase zadrželi na překládce.
55
00:05:55,291 --> 00:05:57,750
A zase o vás píšou samé kraviny.
56
00:05:57,833 --> 00:06:02,791
[pomocnice] Tak dva ještě. Pojďte.
Ještě poslední ale už, jo?
57
00:06:48,458 --> 00:06:50,791
[slovensky]
Mám dvakrát padesát vzorků.
58
00:06:51,291 --> 00:06:55,916
Pošťačka říkala, že zbytek
zadrželi na překládce v Praze.
59
00:06:57,375 --> 00:07:00,416
Aspoň začneme dřív ordinovat.
60
00:07:10,500 --> 00:07:12,500
[Jan] Muž, 38 let.
61
00:07:17,041 --> 00:07:20,375
[Jan] Chronický zánět
dolních cest dýchacích.
62
00:07:20,500 --> 00:07:23,208
Užívat směs číslo tři
po dobu pěti týdnů.
63
00:07:23,291 --> 00:07:26,875
Teplé zábaly
a obklady z husího sádla.
64
00:07:31,333 --> 00:07:33,666
Dvojka. Žena, 56 let.
65
00:07:33,875 --> 00:07:36,541
[klapání psacího stroje]
66
00:07:37,625 --> 00:07:39,458
Písek v ledvinách.
67
00:07:40,333 --> 00:07:42,041
Užívat směs číslo jedna
68
00:07:42,125 --> 00:07:46,625
a denně vypít aspoň tři litry
vlažné vody s odvarem z petržele.
69
00:07:48,958 --> 00:07:51,125
Trojka. Žena,
70
00:07:52,875 --> 00:07:54,375
62 let.
71
00:08:16,583 --> 00:08:19,166
[dunění, hučení…]
72
00:08:27,583 --> 00:08:29,375
Tady už nepomůžeme.
73
00:08:30,625 --> 00:08:34,082
- Co mám napsat?
- Napiš tam, co chceš.
74
00:08:34,332 --> 00:08:35,791
Slinivka.
75
00:08:37,291 --> 00:08:39,332
Ze vzorku
76
00:08:39,791 --> 00:08:41,332
není možné
77
00:08:41,916 --> 00:08:44,750
stanovit diagnózu.
78
00:08:46,000 --> 00:08:47,708
Doporučujeme
79
00:08:48,500 --> 00:08:50,000
urychleně
80
00:08:51,750 --> 00:08:53,375
navštívit
81
00:08:53,541 --> 00:08:56,333
odborného lékaře.
82
00:09:00,333 --> 00:09:03,166
Umře dřív, než si to přečte.
83
00:09:05,458 --> 00:09:08,625
[Palko] Můžu jim říct,
že ti dnes není dobře.
84
00:09:08,708 --> 00:09:10,458
[Jan] Další vzorek.
85
00:09:10,833 --> 00:09:14,791
- Všem pomáháš, a na sebe…
- Muž, 54 let.
86
00:09:14,958 --> 00:09:17,541
[jemná hudba…]
87
00:09:23,916 --> 00:09:27,208
[pomocnice] Pane, tady nemůžete
takhle chodit.
88
00:09:27,291 --> 00:09:29,625
Musíte počkat na číslo.
89
00:09:29,916 --> 00:09:32,083
[jemná hudba…]
90
00:09:34,375 --> 00:09:38,500
[jemná hudba,
klapání psacího stroje…]
91
00:09:50,333 --> 00:09:53,500
[Jan] Trpíte silnými výtoky.
Že je to tak?
92
00:09:56,708 --> 00:10:00,666
Dokud se toho nezbavíte,
do jiného stavu nepřijdete.
93
00:10:00,750 --> 00:10:04,458
Náš pan doktor říkal, že jsem
neplodná, že děti mít nemůžu.
94
00:10:04,541 --> 00:10:06,833
Říkal váš pan doktor?
95
00:10:09,625 --> 00:10:11,958
[Jan] Postavte se, prosím.
96
00:10:25,041 --> 00:10:27,875
Jste mladá, silná,
ve vás je spousta života.
97
00:10:27,958 --> 00:10:29,541
Pan doktor je vůl.
98
00:10:29,625 --> 00:10:30,750
[otevření dveří]
99
00:10:30,833 --> 00:10:34,500
[křičí] Co sem lezete?
Nikdo vás nezval!
100
00:10:40,125 --> 00:10:42,583
Budete si dělat výplachy z bylin.
101
00:10:44,875 --> 00:10:47,666
A tohle mazat dvakrát denně.
102
00:10:48,500 --> 00:10:50,375
Kam mazat?
103
00:10:51,375 --> 00:10:56,375
Vašemu muži na přirození.
Je to směs tymiánu a dubové kůry.
104
00:10:57,291 --> 00:11:00,541
[Jan] Jestli vás nepřestane podvádět,
105
00:11:00,791 --> 00:11:03,625
toho dole se nezbavíte nikdy.
106
00:11:08,833 --> 00:11:12,583
[Jan] Byliny si vyzvednete u sestry.
V čekárně.
107
00:11:20,750 --> 00:11:22,541
Číslo 38.
108
00:11:27,750 --> 00:11:29,791
[muž] Něco jsem vám přinesl.
109
00:11:33,541 --> 00:11:35,500
[hekání]
110
00:11:37,166 --> 00:11:38,375
Máte moč?
111
00:11:51,708 --> 00:11:53,958
[Jan] Nebolí vás palce u nohou?
112
00:11:54,083 --> 00:11:56,666
[muž] Ani mi to nepřipomínejte.
113
00:11:56,833 --> 00:11:58,708
Bolí to jako čert.
114
00:12:00,375 --> 00:12:02,541
[Jan] Musíte přestat jíst maso.
115
00:12:02,625 --> 00:12:05,708
Každý sousto, co spolknete,
se vám usadí do kloubů.
116
00:12:05,791 --> 00:12:08,791
Máte dnu.
Za chvilku prsty neohnete.
117
00:12:09,958 --> 00:12:14,458
- Ale já jsem řezník, pane doktore.
- [Jan] Nejsem doktor.
118
00:12:17,833 --> 00:12:20,250
Budete si muset vybrat.
119
00:12:22,250 --> 00:12:25,166
[Johana] Chceš, abych si klekla?
120
00:12:31,333 --> 00:12:34,750
[Jan] Klečet se má
jen v kostele, Johanko.
121
00:12:36,791 --> 00:12:41,083
Tak mi řekni, co mám udělat,
abys mě poslouchal.
122
00:12:41,416 --> 00:12:44,750
Všechno už jsi přece řekla.
Pojď jíst.
123
00:12:48,500 --> 00:12:51,291
Vždyť ty peníze nejsou pro mě.
124
00:12:51,791 --> 00:12:53,833
Jsou pro tvoji neteř.
125
00:12:56,916 --> 00:13:01,083
[Johana] Nechtěla se mnou ani jet,
jak se tě bojí.
126
00:13:01,541 --> 00:13:04,833
Já ti to budu splácet, přísahám.
127
00:13:30,041 --> 00:13:31,833
[Palko] Paní Johano!
128
00:13:32,458 --> 00:13:34,833
Paní Johano, počkejte.
129
00:13:35,750 --> 00:13:37,875
Tohle je pro vás.
130
00:13:43,083 --> 00:13:46,250
To od vás nemohu přijmout.
Jste moc hodný, děkuju.
131
00:13:46,333 --> 00:13:48,041
Ne, to není ode mě.
132
00:13:48,416 --> 00:13:51,958
Váš bratr je pro vás připravil už včera.
133
00:13:58,583 --> 00:14:02,208
Proč nás musí vždycky takhle ponížit?
134
00:14:09,750 --> 00:14:11,416
[Jan] Ukaž.
135
00:14:11,875 --> 00:14:14,208
- [Jan] Můžeš ji zvednout?
- [kluk] Hm.
136
00:14:14,291 --> 00:14:15,916
Tak ji zvedni.
137
00:14:16,750 --> 00:14:18,083
Aha.
138
00:14:18,333 --> 00:14:19,583
A ruku?
139
00:14:20,750 --> 00:14:22,291
Dobrý.
140
00:14:22,458 --> 00:14:24,125
[pláč miminka]
141
00:14:24,291 --> 00:14:27,208
- Podržím vám ji.
- Děkuju pěkně.
142
00:14:31,708 --> 00:14:33,625
Myslím, že to není obrna.
143
00:14:33,708 --> 00:14:36,458
V nemocnici říkali, že má
nohy pokroucený od obrny.
144
00:14:36,541 --> 00:14:39,625
A já říkám, že kluk musí na sluníčko.
Na dlouho.
145
00:14:39,708 --> 00:14:41,541
- Chybí mu vitamín D.
- Aha.
146
00:14:41,625 --> 00:14:43,791
[Jan] Jeďte s ním k moři.
147
00:14:46,041 --> 00:14:49,416
Pane Mikolášku, kde bych na to vzala?
148
00:14:50,041 --> 00:14:53,125
Muže mi zavřeli, ani nevím, kde je.
149
00:14:53,208 --> 00:14:57,083
Dostanete mastičku na prokrvení
a uvolnění svalů.
150
00:14:57,458 --> 00:14:59,500
A budete s ním cvičit.
151
00:14:59,625 --> 00:15:01,583
Tady máte na to moře.
152
00:15:02,125 --> 00:15:05,750
- Děkuju.
- To ne, prosím vás! V žádným případě.
153
00:15:07,375 --> 00:15:09,500
Děkuju. Děkuju.
154
00:15:13,291 --> 00:15:15,916
- Je moc hezká.
- Děkuju.
155
00:15:18,041 --> 00:15:19,750
[žena] Adámku.
156
00:15:20,041 --> 00:15:22,333
[jemná temná hudba…]
157
00:15:36,750 --> 00:15:40,791
[Palko] „Deset neuvěřitelných
kapitol o Šarlatánovi.
158
00:15:40,875 --> 00:15:45,208
Navštívili jsme ordinaci
rádoby slavného věštce z moči,
159
00:15:45,291 --> 00:15:47,333
Jana Mikoláška z Jenštejna.
160
00:15:48,750 --> 00:15:53,416
Tento příživník, zneužívající
dělnickou třídu ke svému obohacení,
161
00:15:53,500 --> 00:15:56,083
si vozí zadek v americkém autě,
162
00:15:56,666 --> 00:15:59,666
pije šampaňské
a vysmívá se spravedlnosti.
163
00:15:59,958 --> 00:16:03,958
V Jenštejně vás nevyléčí,
zato vás spolehlivě okradou.
164
00:16:04,041 --> 00:16:08,125
Jak dlouho ještě budeme trpět
tento vřed v komunistickém těle?
165
00:16:08,208 --> 00:16:13,375
Jak dlouho bude šarlatán ordinovat
své bejlí naivním babičkám?“
166
00:16:13,500 --> 00:16:16,000
[Jan] To už by nám stačilo.
167
00:16:26,791 --> 00:16:28,416
[árie z Rusalky…]
168
00:16:28,541 --> 00:16:31,541
[Palko] „Bojte se,
Mikoláškové a vám podobní!
169
00:16:31,625 --> 00:16:36,291
Lidově-demokratická spravedlnost
vám už brzy podá lék, jaký zasloužíte.
170
00:16:36,375 --> 00:16:38,125
Vězení!
171
00:16:38,625 --> 00:16:40,666
[árie z Rusalky…]
172
00:16:41,583 --> 00:16:46,291
[pomocník] Stojí tam už třetí tejden.
Každej večír stejný auto.
173
00:16:46,375 --> 00:16:49,500
[Jan] Na ulici může parkovat, kdo chce.
174
00:16:49,791 --> 00:16:52,166
[árie z Rusalky…]
175
00:16:57,666 --> 00:17:00,041
Proč se tak bojíš penze?
176
00:17:00,750 --> 00:17:02,166
Hm?
177
00:17:04,165 --> 00:17:07,583
Necháš si pár záhonků s bylinkami
a dají ti pokoj.
178
00:17:07,665 --> 00:17:09,500
[pomocník] Moje řeč, vašnosti.
179
00:17:09,583 --> 00:17:12,458
Dyť nemáte zapotřebí
nechat se špiclovat.
180
00:17:12,540 --> 00:17:14,165
[řinkot příborů]
181
00:17:14,333 --> 00:17:16,540
[árie z Rusalky…]
182
00:17:28,125 --> 00:17:29,666
[vypnul gramofon]
183
00:17:29,750 --> 00:17:32,875
Já…
Já jsem nechtěl pána urazit.
184
00:17:42,708 --> 00:17:45,541
[jemná temná hudba…]
185
00:18:07,708 --> 00:18:09,083
[Jan] Zastav tady.
186
00:18:10,333 --> 00:18:13,250
[jemná temná hudba utichá]
187
00:18:14,791 --> 00:18:17,208
[zpěv ptáků…]
188
00:18:25,000 --> 00:18:28,458
[Palko] Tak už nám zbyli
jen dva pacienti.
189
00:18:32,083 --> 00:18:36,166
Potom bysme mohli jet
do města na večeři, co?
190
00:18:40,083 --> 00:18:42,500
Tolik dobra v jednom listu.
191
00:18:45,208 --> 00:18:46,916
Pro koho vlastně?
192
00:18:50,083 --> 00:18:51,833
Chci jet domů.
193
00:19:12,166 --> 00:19:14,541
- [šeptem] Jane.
- Co je?
194
00:19:14,625 --> 00:19:17,458
Je tu někdo z ministerstva.
195
00:19:43,250 --> 00:19:45,083
Dobrý večer.
196
00:19:48,583 --> 00:19:50,416
[Jan] Co si přejete?
197
00:19:50,833 --> 00:19:52,916
Vy si mě nepamatujete?
198
00:19:53,000 --> 00:19:55,875
- [Jan] Odkud?
- Byl jsem u vás.
199
00:19:55,958 --> 00:19:58,750
[Palko] Denně tady máme
dvě stě pacientů.
200
00:19:58,833 --> 00:20:00,375
Mrázek.
201
00:20:02,125 --> 00:20:03,583
[Jan] Ledviny?
202
00:20:03,666 --> 00:20:07,791
Akutní selhání v jednapadesátým.
Poslal jste mě rovnou pod kudlu.
203
00:20:07,875 --> 00:20:10,541
Zůstat doma, tak prdím do hlíny.
204
00:20:16,583 --> 00:20:19,250
Měl byste zmizet, pane Mikolášku.
205
00:20:19,333 --> 00:20:22,291
A rychle.
Můžu vám sehnat pas.
206
00:20:22,375 --> 00:20:25,666
- [Jan] Já vám nerozumím.
- Ale rozumíš.
207
00:20:29,375 --> 00:20:31,708
Zažádal jsem si o znárodnění.
208
00:20:31,791 --> 00:20:36,125
- [muž] Máte v cizině spoustu přátel.
- Můžu dojíždět na středisko.
209
00:20:36,208 --> 00:20:40,750
Pane Mikolášku, Bezpečnost
zahájila vyšetřování vaší osoby.
210
00:20:40,833 --> 00:20:42,958
[Jan] To je nesmysl.
211
00:20:43,250 --> 00:20:46,083
Mám s ministerstvem zdravotnictví
212
00:20:47,166 --> 00:20:51,708
i vnitra velmi dobré vztahy.
Léčil jsem prezidenta Zápotockého.
213
00:20:51,791 --> 00:20:55,833
[muž] Prezident je po smrti.
Žádné dobré vztahy už tam nemáte.
214
00:20:55,916 --> 00:20:58,125
[Jan] Já jenom léčím lidi.
215
00:20:58,583 --> 00:21:02,250
- [povzdech] Vy mě nechápete.
- Ne, vy nechápete mě!
216
00:21:02,333 --> 00:21:04,375
Ty lidi mě potřebují.
217
00:21:09,750 --> 00:21:11,666
Teď jsme vyrovnáni.
218
00:21:12,416 --> 00:21:14,208
Hodně štěstí.
219
00:21:29,291 --> 00:21:30,791
[heknutí]
220
00:21:31,041 --> 00:21:33,833
[jemná temná hudba…]
221
00:21:36,750 --> 00:21:39,208
[voják] Psal, že pije ten čaj od tebe.
222
00:21:39,291 --> 00:21:42,375
Ruka ho už nebrní,
ale zase ho bere ten pajšl.
223
00:21:42,458 --> 00:21:46,583
Prej ho kvůli blití ani neodvedli.
Nepochopil, že si to má mazat.
224
00:21:46,666 --> 00:21:50,458
[německy] Mikolášek, Pitha, Lauda, ke mně!
225
00:21:51,791 --> 00:21:53,625
Honem, rychle!
226
00:21:55,041 --> 00:21:56,333
Jděte ven!
227
00:21:57,666 --> 00:21:59,333
[ržání koní]
228
00:22:13,958 --> 00:22:17,250
[voják prosebně, slovensky]
Nechtěl jsem to udělat!
229
00:22:17,625 --> 00:22:20,458
Prosím vás, nedělejte to.
230
00:22:25,708 --> 00:22:28,916
[německy] Do řady!
231
00:22:29,000 --> 00:22:29,791
Připravit!
232
00:22:30,125 --> 00:22:32,208
To přece neuděláte!
233
00:22:32,916 --> 00:22:35,541
- [německy] Zamířit!
- Kamarádi!
234
00:22:36,333 --> 00:22:39,125
[německy] Řekl jsem zamířit!
To je rozkaz!
235
00:22:42,166 --> 00:22:44,208
[německy] Poslední šance!
236
00:22:44,500 --> 00:22:47,000
- [německy] Zamířit!
- [voják prosebně] Kamarádi!
237
00:22:47,083 --> 00:22:49,041
[výstřel, pád těla]
238
00:22:49,291 --> 00:22:51,291
[německy] Pal!
239
00:22:51,458 --> 00:22:54,541
[střelba, nabíjení…]
240
00:23:02,041 --> 00:23:04,708
[tlukot srdce…]
241
00:23:12,166 --> 00:23:14,166
[tlukot srdce utichá]
242
00:23:21,375 --> 00:23:22,750
Promiň,
243
00:23:24,666 --> 00:23:27,625
ale už stokrát jsi mi to říkal.
244
00:23:28,666 --> 00:23:32,833
Stokrát už lidi přečetli Bibli,
a nepochopili nic.
245
00:23:41,250 --> 00:23:43,666
Máš pacienty v Chicagu.
246
00:23:45,416 --> 00:23:48,750
Prosím tě, dovol mi,
abych jim zavolal.
247
00:23:50,250 --> 00:23:53,250
Nejtěžší trest je možnost volby.
248
00:23:53,750 --> 00:23:55,708
[dýchání…]
249
00:24:31,625 --> 00:24:33,041
Honzo!
250
00:24:33,958 --> 00:24:35,791
[výbuch]
251
00:24:38,000 --> 00:24:40,291
[výbuchy]
252
00:24:49,291 --> 00:24:51,666
Hezký, moc hezký.
253
00:24:52,583 --> 00:24:56,416
Před válkou jsi neuměl svázat
ani ředkvičky.
254
00:24:56,500 --> 00:24:59,916
[Jan] Odpoledne budeme
řízkovat muškáty.
255
00:25:01,375 --> 00:25:04,625
Matka chce, abys s námi
v neděli vyrazil na Svatou horu.
256
00:25:04,708 --> 00:25:07,791
- Zůstanu v obchodě.
- Může zůstat Alois.
257
00:25:07,875 --> 00:25:10,250
Pomůžu Johaně se zalíváním.
258
00:25:10,666 --> 00:25:13,625
Od rána kňučí, že ji zas bolí noha.
259
00:25:14,375 --> 00:25:19,291
- [otec] To jí přece nemůžete udělat.
- [lékař] Věřte mi, zkusil jsem všechno.
260
00:25:19,375 --> 00:25:22,666
Sněť se už ale dostala příliš daleko.
261
00:25:24,291 --> 00:25:26,500
Amputace jí zachrání život.
262
00:25:26,666 --> 00:25:28,833
[matka vyděšeně] Amputace?
263
00:25:28,916 --> 00:25:31,833
[lékař] Napsal jsem vám doporučení.
264
00:25:33,375 --> 00:25:37,250
Profesor Keitel je můj dobrý přítel
a skutečný odborník.
265
00:25:37,333 --> 00:25:39,875
Je to nejlepší chirurg v Praze.
266
00:25:41,166 --> 00:25:43,125
[lékař] Tady už nejde o nohu.
267
00:25:43,541 --> 00:25:45,208
Jde o její život.
268
00:25:51,625 --> 00:25:54,166
[chrápání…]
269
00:26:08,166 --> 00:26:11,041
[jemná hudba…]
270
00:26:59,750 --> 00:27:01,833
[Jan] Stejně ti tu nohu uříznou.
271
00:27:01,916 --> 00:27:04,125
Tak co ti na ní sejde?
272
00:27:05,208 --> 00:27:07,750
[Johana] Proč seš tak zlej?
273
00:27:11,708 --> 00:27:14,208
[Johana] Přestaň, to nemůžeš.
274
00:27:17,583 --> 00:27:19,000
[Johana] Jau!
275
00:27:20,958 --> 00:27:22,833
Prosím, jdi pryč.
276
00:27:44,500 --> 00:27:47,041
[bití zvonu…]
277
00:27:50,583 --> 00:27:52,250
[hekání]
278
00:27:53,916 --> 00:27:57,916
[pomocník v dálce] Skleničky!
Máte všichni? Ukažte!
279
00:27:58,250 --> 00:28:00,541
[bití zvonu…]
280
00:28:01,750 --> 00:28:04,083
[zpěv ptáků…]
281
00:28:12,083 --> 00:28:15,500
Ve jménu Otce
i Syna i Ducha svatého.
282
00:28:16,083 --> 00:28:17,500
Amen.
283
00:28:18,208 --> 00:28:20,416
[hekání]
284
00:28:30,958 --> 00:28:33,750
- [Jan] To všechno jsou příbuzní?
- [žena] Ano.
285
00:28:34,291 --> 00:28:38,833
[slovensky] Teda ne. Tohle je můj starej.
Trpí na křečový žíly. Je mu 43.
286
00:28:39,041 --> 00:28:42,416
A tohle je jeho matka. Tý je 70.
287
00:28:44,041 --> 00:28:47,625
- [Palko] A těch osm dalších?
- To vám říct nemůžu.
288
00:28:47,708 --> 00:28:52,125
[Jan] Budete muset. Potřebuji znát
pohlaví a věk všech pacientů.
289
00:28:52,208 --> 00:28:56,333
Tahle, ne, tahle je naší soudružky
od předsedy družstva.
290
00:28:56,416 --> 00:28:58,583
A tyhle žen z kravína.
291
00:28:58,666 --> 00:29:00,291
Oni by mě jinak nepustili.
292
00:29:00,375 --> 00:29:03,500
I když říkali,
že jste jen podvodník a šarlatán.
293
00:29:03,583 --> 00:29:06,291
Prej to psali i v novinách.
294
00:29:12,875 --> 00:29:16,041
Ale já jsem o vás, pane Mikolášku,
hodně slyšela.
295
00:29:16,125 --> 00:29:18,750
Samou chválu.
Jako na Panenku Marii.
296
00:29:21,166 --> 00:29:25,916
Jenštejn nabídl, že odkoupí dům
a zřídí tu obecní školku.
297
00:29:26,250 --> 00:29:27,750
O tom nic nevím.
298
00:29:28,125 --> 00:29:31,291
Protože to vědět nechceš.
Čekáš, až tě zavřou.
299
00:29:31,375 --> 00:29:34,791
[Jan] Váš muž trpí na srdce.
Asi nedomykavost chlopní.
300
00:29:34,875 --> 00:29:36,458
Proto ho trápí žíly na nohách.
301
00:29:36,541 --> 00:29:40,333
[Palko] Vždy jsi chtěl žít v přírodě.
Odstěhovat se někam daleko.
302
00:29:40,541 --> 00:29:44,041
Předepíšu mu pohanku
a černou jeřabinu.
303
00:29:46,291 --> 00:29:47,833
A co já?
304
00:29:49,541 --> 00:29:51,541
Co mám dělat já?
305
00:29:54,916 --> 00:29:57,166
Sbal si kufry a odjeď.
306
00:30:01,875 --> 00:30:03,833
Vážně to chceš?
307
00:30:05,833 --> 00:30:07,333
Ano.
308
00:30:28,541 --> 00:30:32,125
Tchýni koupíte směs číslo tři
na dýchací cesty.
309
00:30:33,708 --> 00:30:35,916
A zakážete jí kouřit.
310
00:30:49,750 --> 00:30:51,083
Panebože.
311
00:30:52,208 --> 00:30:54,791
[vyděšený křik Johanky] Ne!
312
00:30:55,583 --> 00:30:57,041
Ne!
313
00:30:58,041 --> 00:31:01,500
[vyděšený řev Johanky] Ne!
314
00:31:03,333 --> 00:31:06,083
- [sestra] Musíte nám pomoct.
- [Johanka] Ne!
315
00:31:06,166 --> 00:31:08,916
- [otec] Johanko!
- [matka] Johanko, prosím!
316
00:31:09,000 --> 00:31:12,250
- [Johanka] Já nechci!
- [otec] Johanko!
317
00:31:12,458 --> 00:31:15,250
- [otec] Bude to dobrý.
- [Johanka] Ne!
318
00:31:15,333 --> 00:31:19,041
Všecko bude dobrý.
Musíš být statečná.
319
00:31:19,291 --> 00:31:22,208
- [Johanka] Já nechci!
- [otec] Bude to dobrý.
320
00:31:22,291 --> 00:31:25,666
- Tati, prosím, já nechci!
- [otec] Buď silná.
321
00:31:25,750 --> 00:31:28,250
Klid maličká, klid.
322
00:31:29,166 --> 00:31:32,666
- [matka] Broučku.
- [lékař] Všechno dobře dopadne.
323
00:31:32,750 --> 00:31:36,125
- [matka] Už to bude.
- [lékař] Nic nebudeš cítit.
324
00:31:36,208 --> 00:31:39,083
- [matka] Neplač.
- [lékař] Éter.
325
00:31:39,625 --> 00:31:41,583
[Johanka s pláčem] Nechci.
326
00:31:41,708 --> 00:31:44,083
[pláč…]
327
00:31:46,166 --> 00:31:48,791
[lékař] Počkejte s tím éterem.
328
00:31:51,041 --> 00:31:52,500
[lékař] No,
329
00:31:53,291 --> 00:31:54,916
no, to
330
00:31:55,666 --> 00:31:59,750
je vážné bezesporu,
ale na amputaci to nevypadá.
331
00:32:00,083 --> 00:32:03,375
- [matka šeptem] Zaplať pánbů.
- Je to dobrý.
332
00:32:03,666 --> 00:32:07,958
- Jeden, dva prsty, možná.
- [matka šťastně] Johanko.
333
00:32:08,958 --> 00:32:12,416
[lékař] Ale i s tím bych ještě počkal.
334
00:32:12,833 --> 00:32:15,583
[jemná hudba s napětím…]
335
00:32:47,375 --> 00:32:48,958
[hekání]
336
00:33:17,250 --> 00:33:20,166
[zvenku štěkot psů…]
337
00:33:38,833 --> 00:33:40,291
Zajistit!
338
00:33:48,166 --> 00:33:51,875
Tak, oblíkat, panstvo!
Konec rekreace.
339
00:33:51,958 --> 00:33:54,625
[sestra] To nesmíte!
Ti lidé jsou nemocní.
340
00:33:54,708 --> 00:33:56,916
- Kde je Mikolášek?
- Asi spí, je noc.
341
00:33:57,000 --> 00:33:58,625
- Kde má ložnici?
- Tam.
342
00:33:58,708 --> 00:34:00,708
- [řve] Kde má ložnici?
- Tam!
343
00:34:00,791 --> 00:34:04,791
Za deset minut ať jsou
všichni dole. Je to jasný?
344
00:34:07,000 --> 00:34:08,458
Vstávat!
345
00:34:15,000 --> 00:34:16,708
Starej zmizel.
346
00:34:17,583 --> 00:34:19,666
Svině komediantská.
347
00:34:22,875 --> 00:34:25,500
[naříkání ženy]
348
00:34:25,583 --> 00:34:27,625
[tajný] Berte je dolů.
349
00:34:33,958 --> 00:34:35,791
Kde je Mikolášek?
350
00:34:36,416 --> 00:34:38,125
Vaše jméno?
351
00:34:39,250 --> 00:34:40,708
A vaše?
352
00:34:41,791 --> 00:34:43,583
Jak se jmenuješ?
353
00:34:47,416 --> 00:34:48,791
František.
354
00:34:49,875 --> 00:34:51,083
Palko.
355
00:34:52,916 --> 00:34:55,708
Zatýkám vás jménem republiky.
356
00:34:57,708 --> 00:34:59,375
Kde je Mikolášek?
357
00:34:59,791 --> 00:35:02,083
Já nevím.
Pán bude asi v zahradě.
358
00:35:02,166 --> 00:35:05,833
V zahradě. V noci.
Děláte si ze mě prdel?
359
00:35:06,916 --> 00:35:09,166
V ordinaci jste se dívali?
360
00:35:09,416 --> 00:35:11,291
Kde je ordinace?
361
00:35:23,541 --> 00:35:24,875
Jan Mikolášek?
362
00:35:25,625 --> 00:35:29,500
Státní bezpečnost.
Zatýkám vás jménem republiky.
363
00:35:34,375 --> 00:35:35,916
Proč?
364
00:35:40,208 --> 00:35:43,958
Zajisti veškerou evidenci,
kartotéky a účetní knihy.
365
00:35:44,041 --> 00:35:45,916
No tak mazej!
366
00:36:00,375 --> 00:36:03,625
- [Jan] Kolik máme na zítra pacientů?
- Bez keců.
367
00:36:03,833 --> 00:36:05,583
Poštou 150 a…
368
00:36:05,791 --> 00:36:09,208
[Jan] Co to proboha děláte?
Budu si na vás stěžovat.
369
00:36:09,291 --> 00:36:12,375
Řekl jsem bez keců. Nastupte!
370
00:36:42,500 --> 00:36:44,583
[temná hudba…]
371
00:37:03,041 --> 00:37:05,708
[blížící se kroky…]
372
00:37:37,833 --> 00:37:41,166
„Věř a víra tvá tě zachrání.“
373
00:37:44,541 --> 00:37:47,875
[vyšetřovatel]
Takhle to říkáte svým zákazníkům?
374
00:37:48,541 --> 00:37:50,250
To řekl Ježíš.
375
00:37:55,208 --> 00:37:58,958
Říkám svým pacientům,
že víra je půl úspěchu v léčbě.
376
00:37:59,041 --> 00:38:01,750
Víra ve vlastní sílu.
377
00:38:21,208 --> 00:38:25,208
[vyšetřovatel] Máte představu,
proč jste tady, Mikolášku?
378
00:38:25,958 --> 00:38:30,500
Byl jsem zatčen už několikrát.
Předpokládám, že kvůli udání.
379
00:38:30,583 --> 00:38:33,125
Předpokládáte špatně.
380
00:38:36,708 --> 00:38:39,208
[Jan] Rád bych si zatelefonoval.
381
00:38:40,958 --> 00:38:42,166
Komu?
382
00:38:42,250 --> 00:38:46,458
Pan ministr Ďuriš se u mě
nedávno léčil se záduchou.
383
00:38:47,291 --> 00:38:50,166
[vyšetřovatel] Nikam volat nebudete.
384
00:38:51,875 --> 00:38:54,708
Chci, aby tu byl můj advokát.
385
00:38:56,083 --> 00:38:58,666
- Váš advokát.
- [Jan] Doktor Finč.
386
00:38:58,833 --> 00:39:03,250
Bývalý předseda advokátní komory.
Zastupuje mě už dvacet let.
387
00:39:03,333 --> 00:39:05,541
[vyšetřovatel] Doktor Finč.
388
00:39:07,333 --> 00:39:09,250
Časy se změnily,
389
00:39:10,375 --> 00:39:12,291
pane Zázračný.
390
00:39:13,000 --> 00:39:15,166
Jak to se mnou mluvíte?
391
00:39:16,375 --> 00:39:19,041
Dneska už se nikdo
nevyhne spravedlnosti tím,
392
00:39:19,125 --> 00:39:20,916
že si koupí drahýho advokáta.
393
00:39:21,166 --> 00:39:23,125
Já znám svý práva.
394
00:39:23,625 --> 00:39:27,500
Vy už žádný práva nemáte, Mikolášku.
395
00:39:30,541 --> 00:39:33,208
[jemná hudba…]
396
00:39:55,583 --> 00:39:58,791
To jdou všichni k tý Mühlbacherový?
397
00:39:59,125 --> 00:40:01,541
[jemná hudba…]
398
00:40:08,666 --> 00:40:10,125
[hudba utichla]
399
00:40:15,250 --> 00:40:16,500
Rameno.
400
00:40:16,833 --> 00:40:18,458
Zranění z vojny.
401
00:40:23,416 --> 00:40:26,333
- Pořád to bolí.
- Moč neseš?
402
00:40:35,333 --> 00:40:39,208
[Mühlbacherová] Kosti máš zdravý,
trochu pomalejší ledviny,
403
00:40:39,291 --> 00:40:43,291
ale ani jedno není důvod,
proč jsi za mnou přišel.
404
00:40:43,375 --> 00:40:46,750
- [Jan] V noci nemůžu spát.
- Tak nespi přes den.
405
00:40:46,833 --> 00:40:50,083
Do zahrady mně ji nehaž, je tam sud.
406
00:40:53,541 --> 00:40:55,375
Co jsi zač?
407
00:40:56,875 --> 00:41:00,458
[Jan] Syn zahradníka Mikoláška
z Rokycan.
408
00:41:02,958 --> 00:41:06,791
Já bych se chtěl naučit léčit jako vy.
409
00:41:08,833 --> 00:41:11,250
[Mühlbacherová] Podívej se z okna.
410
00:41:11,333 --> 00:41:13,041
No podívej se.
411
00:41:13,958 --> 00:41:15,916
Tohle bys chtěl?
412
00:41:16,250 --> 00:41:19,583
- Ani v neděli mi nedají pokoj.
- Vím, že mám dar.
413
00:41:19,666 --> 00:41:21,250
Ty to víš?
414
00:41:22,458 --> 00:41:25,166
Uzdravil jsem sestře nohu.
415
00:41:28,041 --> 00:41:30,250
[Jan] Budu vám platit.
416
00:41:31,208 --> 00:41:33,375
[Mühlbacherová] Jsou horký.
417
00:41:33,958 --> 00:41:36,291
[Mühlbacherová] Tady si dřepni. Další!
418
00:41:38,625 --> 00:41:43,041
[muž] Pozdrav pánbůh.
Posílá mě za vámi náš velebný pán.
419
00:41:43,125 --> 00:41:46,416
[Mühlbacherová]
To stačí, pantáto. Co mu je?
420
00:41:55,416 --> 00:41:57,375
[Mühlbacherová] No!
421
00:41:59,750 --> 00:42:02,833
- Nevím.
- Tak kde je ten tvůj dar?
422
00:42:02,916 --> 00:42:05,166
Koukni se na něj!
423
00:42:08,666 --> 00:42:12,375
- On umře.
- [Mühlbacherová] Bravo. To my taky.
424
00:42:12,750 --> 00:42:14,416
Příští úterý.
425
00:42:15,958 --> 00:42:17,541
Vypadni!
426
00:42:18,500 --> 00:42:23,333
Zmiz, ať tě tady už nikdy nevidím.
Rozumíš? Táhni!
427
00:42:27,750 --> 00:42:30,333
[temná hudba…]
428
00:42:37,583 --> 00:42:39,750
[bachař] Návštěva advokáta.
429
00:42:45,166 --> 00:42:46,708
Pojďte.
430
00:43:03,625 --> 00:43:08,041
Zlatohlávek. Jan Zlatohlávek.
Já jsem váš obhájce ex offo.
431
00:43:08,125 --> 00:43:09,833
[Jan] Kde je doktor Finč?
432
00:43:10,083 --> 00:43:13,416
Soudruh Finč vaši obhajobu odmítl.
433
00:43:14,375 --> 00:43:18,166
To není možný.
Zachránil jsem mu syna.
434
00:43:20,833 --> 00:43:22,583
Posaďte se, prosím.
435
00:43:22,791 --> 00:43:25,541
V tom případě se budu obhajovat sám.
436
00:43:25,625 --> 00:43:28,583
- Pane Mikolášku, já…
- Chci odvést!
437
00:43:29,166 --> 00:43:31,791
- Odveďte mě na celu!
- [bachař] Klid!
438
00:43:31,875 --> 00:43:34,750
Zřejmě jste nepochopil
závažnost situace.
439
00:43:34,833 --> 00:43:36,375
To celé je hloupý omyl.
440
00:43:36,458 --> 00:43:39,916
Za omyl by prokuratura
nepožadovala trest smrti.
441
00:43:40,000 --> 00:43:41,541
Prosím?
442
00:43:43,583 --> 00:43:45,625
[Zlatohlávek] Posaďte se.
443
00:44:00,333 --> 00:44:02,791
Je pravda, že jste před čtrnácti dny
444
00:44:02,875 --> 00:44:07,833
ze zaslaného vzorku moče
diagnostikoval akutní chudokrevnost?
445
00:44:09,541 --> 00:44:11,666
Denně mám dvě stovky pacientů
446
00:44:11,750 --> 00:44:15,000
a další stovky vzorků
poslaných z celé země.
447
00:44:15,083 --> 00:44:17,083
Takže to možné je?
448
00:44:17,208 --> 00:44:21,916
Vedeme podrobnou evidenci,
všechny pacienty je možné dohledat.
449
00:44:22,083 --> 00:44:25,291
To už se stalo.
V přepisu evidenční zprávy stojí,
450
00:44:25,375 --> 00:44:29,416
že jste předepsal směs tři
a také ji nechal na adresu zaslat.
451
00:44:29,500 --> 00:44:32,625
Směs tři posiluje dýchací cesty
a tvorbu krve.
452
00:44:32,708 --> 00:44:35,416
Rozeslali jsme jich tisíce.
453
00:44:38,875 --> 00:44:42,416
Protokol hlavní správy SNB
v Kopřivnici.
454
00:44:43,166 --> 00:44:48,166
„Vzorek moči patří předsedovi uličního
výboru z Kopřivnice Karlu Strouhalovi.
455
00:44:48,250 --> 00:44:50,166
Čaj připravuje v den doručení,
456
00:44:50,250 --> 00:44:53,375
a to pro sebe
a pro svého zástupce Josefa Kosíka.
457
00:44:53,458 --> 00:44:57,125
Oba členové KSČ od roku 1947.
458
00:44:58,833 --> 00:45:01,625
Po požití lektvaru
v křečích upadají do bezvědomí.
459
00:45:01,708 --> 00:45:04,541
Smrt nastává při převozu
do ostravské nemocnice.“
460
00:45:04,625 --> 00:45:08,458
To je nesmysl.
Na podběl nikdo neumře.
461
00:45:10,958 --> 00:45:14,166
Tady je vyjádření soudního lékaře.
462
00:45:24,583 --> 00:45:26,291
Strychnin?
463
00:45:27,083 --> 00:45:30,833
[Zlatohlávek] Byl nalezen
v obou žaludcích. Získává se z…
464
00:45:30,916 --> 00:45:32,958
Kulčiba dávivá.
465
00:45:35,166 --> 00:45:37,083
Z kulčiby dávivé.
466
00:45:37,791 --> 00:45:41,083
Směs byla podána
ve smrtelné dávce.
467
00:45:41,166 --> 00:45:44,208
Jestli se otrávili, tak ne z mého čaje.
468
00:45:44,291 --> 00:45:46,583
Pět svědků, kteří byli přítomni,
potvrdilo,
469
00:45:46,666 --> 00:45:51,000
že dotyční kromě čaje
z vašich bylin nic nepožívali.
470
00:45:51,416 --> 00:45:54,708
Strychnin je v každém jedu na krysy.
471
00:45:56,333 --> 00:45:59,791
Pane Mikolášku,
tady jsou dva vaši mrtví pacienti,
472
00:45:59,875 --> 00:46:01,750
pět očitých svědků.
473
00:46:01,833 --> 00:46:07,041
Jed nalezený ve vašem domě
a zbytek čaje, který strychnin obsahuje.
474
00:46:07,125 --> 00:46:10,416
Jestli víte, jak se z toho dostat sám,
475
00:46:10,500 --> 00:46:15,208
já to milerád oznámím prokuratuře.
To mi věřte.
476
00:46:22,500 --> 00:46:24,791
[zpěv ptáků…]
477
00:46:34,833 --> 00:46:38,666
Starej Krejča je po smrti.
Jak jsi to věděl?
478
00:46:41,625 --> 00:46:43,833
Někdy to tak mám.
479
00:46:44,708 --> 00:46:47,291
Podívám se na člověka,
a vím, kdy umře.
480
00:46:47,375 --> 00:46:49,250
Kdy umřu já?
481
00:46:49,875 --> 00:46:51,583
To nevím.
482
00:46:51,666 --> 00:46:56,291
Přijď v sobotu v půl sedmý.
A jestli zaspíš, nemusíš chodit vůbec.
483
00:46:56,375 --> 00:47:00,666
Děkuju vám, paní Mühlbacherová.
Moc vám děkuju.
484
00:47:07,416 --> 00:47:09,750
[jemná hudba…]
485
00:47:20,583 --> 00:47:26,333
Lampa je dobrá, když nesvítí slunce,
ale tohle je mnohem spolehlivější.
486
00:47:27,583 --> 00:47:30,875
[Mühlbacherová]
Muž mě učil na týhle mušli.
487
00:47:31,750 --> 00:47:35,375
[Mühlbacherová]
Moč musí bejt sebraná ráno,
488
00:47:35,958 --> 00:47:37,625
to je nejhutnější.
489
00:47:37,958 --> 00:47:41,000
Nejvejš tři dny stará.
490
00:47:42,000 --> 00:47:44,458
Drobky se v moči rozpustí
491
00:47:45,125 --> 00:47:47,083
a zvýrazní kresbu.
492
00:47:47,500 --> 00:47:52,208
Když se budeš snažit,
za pár měsíců ji nebudeš potřebovat.
493
00:47:55,458 --> 00:47:58,000
Jemně svrchu zakalená.
494
00:47:58,916 --> 00:48:00,666
Do zelena.
495
00:48:01,416 --> 00:48:02,916
Žaludek.
496
00:48:05,125 --> 00:48:09,708
No povídej ty.
Musíš umět mluvit o tom, co vidíš.
497
00:48:09,791 --> 00:48:15,250
Když se naučíš správný slova,
tak pochopíš i co znamenají.
498
00:48:17,708 --> 00:48:19,291
[Mühlbacherová] Hm?
499
00:48:25,833 --> 00:48:28,333
Takový jako krupičky.
500
00:48:28,875 --> 00:48:30,500
No bravo.
501
00:48:32,375 --> 00:48:34,333
Písek v ledvinách?
502
00:48:34,666 --> 00:48:36,000
Žluč.
503
00:48:36,875 --> 00:48:40,125
[Mühlbacherová]
Rozpíjí se po stranách, vidíš?
504
00:48:41,291 --> 00:48:44,041
Tohle se přece nikdy nenaučím.
505
00:48:44,375 --> 00:48:49,000
[Mühlbacherová]
Tak si seber svý saky paky a sbohem.
506
00:48:58,208 --> 00:49:00,083
[Jan] Jemný zákal.
507
00:49:02,208 --> 00:49:04,416
[Jan] Jakoby závojíček na dně.
508
00:49:06,333 --> 00:49:07,833
Zánět.
509
00:49:08,000 --> 00:49:11,000
Záněty poznáš podle usazenin.
510
00:49:11,250 --> 00:49:14,541
Řekla bych, že uši nebo zuby.
511
00:49:15,958 --> 00:49:19,541
[Mühlbacherová]
A čím je zákal slabší,
512
00:49:19,666 --> 00:49:23,208
tím je v těle dál od ledvin.
513
00:49:23,500 --> 00:49:26,583
[Mühlbacherová]
Tenhle je velmi slabý.
514
00:49:26,666 --> 00:49:28,291
Dívej se dál.
515
00:49:34,541 --> 00:49:39,541
[Mühlbacherová] Nikdy nechtěj
dělat zázraky, to lidi neodpouští.
516
00:49:41,416 --> 00:49:44,708
- Ale vy děláte zázraky.
- [Mühlbacherová] Starou belu.
517
00:49:44,791 --> 00:49:47,958
[Mühlbacherová] Věř, a bude líp.
To je moje zaklínadlo.
518
00:49:48,041 --> 00:49:49,625
[árie z Rusalky…]
519
00:49:49,833 --> 00:49:53,250
[Jan] Celková slabost.
Černý rybíz list,
520
00:49:53,666 --> 00:49:55,500
maceška nať,
521
00:49:55,958 --> 00:49:57,625
bříza list.
522
00:49:59,291 --> 00:50:01,166
[Jan] Kopřiva list,
523
00:50:02,541 --> 00:50:04,250
pampeliška kořen.
524
00:50:04,416 --> 00:50:06,541
Znáš je líp než já.
525
00:50:07,458 --> 00:50:09,166
Pelyněk nať.
526
00:50:11,666 --> 00:50:13,625
Jsem zahradník.
527
00:50:13,791 --> 00:50:16,250
[árie z Rusalky…]
528
00:50:19,333 --> 00:50:23,666
Proč neléčíte za peníze?
Mohla byste nadělat jmění.
529
00:50:23,750 --> 00:50:25,708
Právě proto.
530
00:50:25,791 --> 00:50:30,916
Všechno, co tě vede od lidí,
je pro bylinkáře zlý, vyhni se tomu.
531
00:50:35,416 --> 00:50:40,416
- Nikdy jsem tě neviděla v kostele.
- V neděli prodávám v květinářství.
532
00:50:43,166 --> 00:50:47,750
Chtěla bych, aby ses se mnou
každý ráno pomodlil.
533
00:50:48,416 --> 00:50:49,750
Proč?
534
00:50:50,208 --> 00:50:52,833
Abys věděl, kam patříš.
535
00:50:54,416 --> 00:50:58,041
- Já na to moc nejsem.
- Tak se to naučíš.
536
00:50:59,250 --> 00:51:01,875
A zkus se někdy usmát.
537
00:51:02,000 --> 00:51:04,791
[árie z Rusalky…]
538
00:51:21,500 --> 00:51:23,041
[Johana] Jane?
539
00:51:23,375 --> 00:51:25,416
To je heřmánek, viď?
540
00:51:25,583 --> 00:51:27,000
Ano.
541
00:51:34,125 --> 00:51:37,291
Matka potřebuje pomoct s prádlem.
542
00:51:45,791 --> 00:51:49,041
Byl bych rád,
kdybys tam přestal chodit.
543
00:51:49,125 --> 00:51:50,541
Proč?
544
00:51:51,500 --> 00:51:53,458
Víš moc dobře proč.
545
00:51:53,666 --> 00:51:55,791
Svoji práci zastanu.
546
00:51:55,958 --> 00:51:58,458
Jezdím na trhy.
V neděli jsem v obchodě.
547
00:51:58,541 --> 00:52:01,000
[otec] Lidi mají divný řeči.
548
00:52:01,958 --> 00:52:05,333
- Ty patříš do skleníku!
- Je mi jedno, co říkají lidi.
549
00:52:05,416 --> 00:52:08,541
Chceš, aby se nám smáli?
Mně? Matce?
550
00:52:08,916 --> 00:52:11,375
- Učí mě zadarmo.
- [otec] Učí?
551
00:52:11,541 --> 00:52:15,333
[otec] Co tě proboha učí?
Číst ze skleněný koule?
552
00:52:15,416 --> 00:52:19,750
Je to stará podvodnice.
Její manžel byl komediant.
553
00:52:21,166 --> 00:52:24,583
- Léčí lidi.
- Už jsem řekl. Ty zůstaneš doma!
554
00:52:25,708 --> 00:52:27,250
[zamykání]
555
00:52:29,333 --> 00:52:30,541
Táto!
556
00:52:31,250 --> 00:52:33,000
Otevřete ty dveře!
557
00:52:41,583 --> 00:52:44,583
[rány, hekání…]
558
00:52:53,041 --> 00:52:55,416
[Alois] Jendo! Jeníku, neblbni!
559
00:52:56,083 --> 00:52:58,625
[otec] Polož to! Polož to!
560
00:52:58,833 --> 00:53:00,291
[Alois] Neblbni!
561
00:53:00,375 --> 00:53:04,500
- [otec] Polož to!
- Jendo! Jendo, nech toho!
562
00:53:05,208 --> 00:53:09,416
Kéž byste věděl aspoň půlku toho,
co ona. Kéž by!
563
00:53:09,500 --> 00:53:11,916
[otec] Polož tu sekeru!
564
00:53:12,416 --> 00:53:13,875
[rána]
565
00:53:29,625 --> 00:53:32,458
[bachař] Ruce na deku, Mikolášek!
566
00:53:32,708 --> 00:53:34,666
A ležet na zádech!
567
00:53:35,375 --> 00:53:37,750
[hekání…]
568
00:53:44,041 --> 00:53:45,625
[oddechnutí]
569
00:54:01,333 --> 00:54:04,833
[Mühlbacherová]
Otče náš, jenž jsi na nebesích,
570
00:54:05,250 --> 00:54:07,875
posvěť se jméno tvé.
571
00:54:08,833 --> 00:54:11,208
Přijď království tvé.
572
00:54:12,708 --> 00:54:17,791
[Mühlbacherová, Jan opakuje]
Buď vůle tvá jak v nebi, tak i na zemi.
573
00:54:18,708 --> 00:54:22,000
Chléb náš vezdejší dej nám dnes.
574
00:54:22,791 --> 00:54:25,333
A odpusť nám naše viny,
575
00:54:26,625 --> 00:54:30,291
jakož i my odpouštíme našim viníkům.
576
00:54:32,041 --> 00:54:34,625
A neuveď nás v pokušení,
577
00:54:35,958 --> 00:54:38,791
ale zbav nás od zlého.
578
00:54:40,250 --> 00:54:42,250
Amen.
579
00:54:49,666 --> 00:54:53,416
- Drobný žlutozelený zákal.
- Správně.
580
00:54:54,666 --> 00:54:58,500
- Střeva.
- Játra. Jaterní šťávy. Dál.
581
00:55:05,291 --> 00:55:08,000
[Jan] Viskozita. Žlučníkový kámen.
582
00:55:08,083 --> 00:55:12,916
To by muselo být víc do oranžova,
tohle bude spíš zánět dělohy.
583
00:55:13,041 --> 00:55:14,583
Dál.
584
00:55:27,333 --> 00:55:29,666
[Jan] Šedivý tenký závoj
585
00:55:30,625 --> 00:55:32,625
a drobné vlásečnice.
586
00:55:34,291 --> 00:55:36,291
[Jan] Asi cukrovka.
587
00:55:37,791 --> 00:55:39,541
Cukrovka.
588
00:55:41,500 --> 00:55:44,375
No co je? Pokračuj.
589
00:55:59,000 --> 00:56:01,166
Tady nevidím nic.
590
00:56:05,250 --> 00:56:07,333
- Čí je to?
- Moje.
591
00:56:07,416 --> 00:56:11,000
- [Mühlbacherová] A proč jsi tady?
- Já nechci narukovat.
592
00:56:11,083 --> 00:56:13,375
Kvůli mámě. Potřebuju radu.
593
00:56:17,291 --> 00:56:22,000
No, jen si nemysli,
neumíš vůbec nic.
594
00:56:24,750 --> 00:56:26,375
Já vím.
595
00:56:44,833 --> 00:56:46,416
Ledviny.
596
00:56:48,250 --> 00:56:49,416
Hm.
597
00:56:49,625 --> 00:56:53,416
[vyšetřovatel]
Jak dlouho jste u tý ženský žil?
598
00:56:56,375 --> 00:56:58,125
[Jan] Asi rok a půl.
599
00:56:58,791 --> 00:57:00,708
Až do její smrti.
600
00:57:04,500 --> 00:57:06,625
[vyšetřovatel] Živila vás?
601
00:57:07,000 --> 00:57:11,791
Pomáhal jsem jí s bylinama
a ona mě učila diagnostikovat z moči.
602
00:57:12,708 --> 00:57:14,416
Jakou měla taxu?
603
00:57:14,500 --> 00:57:17,791
Kdo chtěl, mohl nechat
příspěvek na místní faře.
604
00:57:17,875 --> 00:57:21,958
Mühlbacherová byla velmi zbožná.
Lidem nabízela jen čaje.
605
00:57:22,041 --> 00:57:23,375
Ale, ale.
606
00:57:24,833 --> 00:57:29,708
Oba moc dobře víme, že prodávat
suchou trávu je sakra výhodný.
607
00:57:29,791 --> 00:57:31,541
Kolik z toho měla?
608
00:57:31,791 --> 00:57:33,666
[Jan] To nevím.
609
00:57:37,041 --> 00:57:39,875
[vyšetřovatel]
Proč vám nic neodkázala,
610
00:57:40,833 --> 00:57:43,708
když neměla žádný příbuzný?
611
00:57:46,458 --> 00:57:48,708
Nepřijal bych to.
612
00:57:49,958 --> 00:57:52,375
Rok a půl jste u ní žil.
613
00:57:52,916 --> 00:57:58,833
Staral jste se o ni v posledním tažení.
Utíral jste jí posranou prdel.
614
00:58:03,458 --> 00:58:04,708
Co je?
615
00:58:04,791 --> 00:58:08,041
Máte vysoký krevní tlak.
Neměl byste pít kávu.
616
00:58:15,000 --> 00:58:17,458
Vy jste ji něčím nasral.
617
00:58:26,291 --> 00:58:28,666
[mňoukání…]
618
00:58:38,666 --> 00:58:43,750
Hoď je na hloubku,
ať se chudáčkové dlouho netrápí.
619
00:58:44,083 --> 00:58:46,833
[Mühlbacherová]
To se holt nedá nic dělat,
620
00:58:46,916 --> 00:58:49,916
sežraly by nás i s chalupou.
621
00:58:50,083 --> 00:58:52,541
[mňoukání koťat]
622
00:58:53,250 --> 00:58:55,958
[temná hudba…]
623
00:59:07,958 --> 00:59:11,416
[temná hudba, mňoukání…]
624
00:59:33,416 --> 00:59:35,833
[rány, hekání…]
625
00:59:55,958 --> 00:59:58,666
[temná hudba…]
626
01:00:28,166 --> 01:00:29,875
Pane Mikolášku?
627
01:00:31,666 --> 01:00:33,625
Pane Mikolášku.
628
01:00:35,416 --> 01:00:37,291
Je vám zle?
629
01:00:40,041 --> 01:00:43,333
V noci rozsvěcí světlo, nemůžu spát.
630
01:00:43,958 --> 01:00:48,416
[Zlatohlávek] Zbývají
poslední tři týdny do přelíčení.
631
01:00:48,500 --> 01:00:51,541
Už jmenovali soudce z lidu.
632
01:00:51,916 --> 01:00:54,583
- Kde je František?
- [Zlatohlávek] František?
633
01:00:54,666 --> 01:00:58,916
- Můj asistent.
- Aha, pan Palko. Má vlastního advokáta.
634
01:01:02,416 --> 01:01:07,375
[Zlatohlávek] Dnes musíme projít
vaše léčitelské působení před válkou.
635
01:01:07,458 --> 01:01:11,291
Proboha proč? Co se všichni
hrabete v tom, co se stalo?
636
01:01:11,375 --> 01:01:15,416
Důležitý je to, co se nestalo.
Já jsem přece nic neudělal.
637
01:01:15,500 --> 01:01:20,125
Mým úkolem je najít
všechny možné polehčující okolnosti.
638
01:01:20,208 --> 01:01:24,125
To nedokážu,
když o vás nebudu vědět všechno.
639
01:01:25,416 --> 01:01:29,375
[Zlatohlávek] Vypověděl jste,
že dva roky po smrti Mühlbacherové
640
01:01:29,458 --> 01:01:32,125
jste se přestěhoval do Dobrušky.
641
01:01:32,500 --> 01:01:36,958
Proč jste se nezmínil o své ženě,
Boženě Mikoláškové?
642
01:01:38,125 --> 01:01:40,416
Není to podstatný.
643
01:01:41,916 --> 01:01:43,958
Byla vaší pacientkou?
644
01:01:44,291 --> 01:01:48,125
Naše manželství nebylo šťastné.
Stačí vám to?
645
01:01:49,416 --> 01:01:51,583
František Palko.
646
01:01:52,500 --> 01:01:54,958
Jak jste se seznámili?
647
01:02:00,416 --> 01:02:02,291
Pane Mikolášku?
648
01:02:05,041 --> 01:02:07,500
V pětatřicátém jsem dostal úvěr
649
01:02:07,583 --> 01:02:11,458
a koupil chátrající vilu
na kraji obce Jenštejn.
650
01:02:11,916 --> 01:02:16,208
Chtěl jsem ji přestavět na sanatorium
a naplno se věnovat léčitelství.
651
01:02:16,291 --> 01:02:18,375
Potřeboval jsem asistenta.
652
01:02:18,583 --> 01:02:20,958
Byl také léčitelem?
653
01:02:22,541 --> 01:02:24,666
[jemná hudba…]
654
01:02:35,750 --> 01:02:41,083
[Jan] Já bohužel pro vás hledám
člověka, který mi bude pravou rukou!
655
01:02:41,500 --> 01:02:43,583
[Jan] A ne stenografku!
656
01:02:44,000 --> 01:02:47,333
[Jan] To bych si dal inzerát na poštu!
Konec, slečno.
657
01:02:47,416 --> 01:02:50,541
- [Palko slovensky] Prosím.
- Díky.
658
01:02:50,750 --> 01:02:53,458
[Jan za dveřmi] Je tam ještě někdo?
659
01:02:55,458 --> 01:02:57,916
Prosím, já nespěchám.
660
01:03:05,541 --> 01:03:07,208
Posaďte se.
661
01:03:10,833 --> 01:03:13,250
Budete stát ve dveřích?
662
01:03:15,625 --> 01:03:18,375
[slovensky] Už jsem seděl ve vlaku.
663
01:03:21,958 --> 01:03:23,500
Odkud jedete?
664
01:03:23,750 --> 01:03:25,208
Z východu.
665
01:03:25,666 --> 01:03:27,250
Jako slunko.
666
01:03:31,958 --> 01:03:34,250
Prozradíte mi vaše jméno?
667
01:03:34,458 --> 01:03:36,291
František Palko.
668
01:03:37,750 --> 01:03:41,958
- [Jan] Máte nějaké vzdělání?
- Obchodní průmyslovku.
669
01:03:43,000 --> 01:03:45,166
Obchodní průmyslovku.
670
01:03:46,083 --> 01:03:48,000
Gramotný tedy jste.
671
01:03:48,791 --> 01:03:52,083
[Jan] „Přijmu asistenta
do ordinace přírodního léčitele.
672
01:03:52,166 --> 01:03:54,083
Požaduji znalost psaní na stroji,
673
01:03:54,166 --> 01:03:57,208
kladný vztah k přírodě.
Maturita z biologie vítána.“
674
01:03:57,291 --> 01:04:00,250
Co z toho mi můžete nabídnout vy?
675
01:04:00,458 --> 01:04:03,458
Všechno, pokud mi dáte čas.
676
01:04:04,458 --> 01:04:09,416
Je mi líto, že jste vážil tak dlouhou
cestu. Pošlete mi dalšího.
677
01:04:10,625 --> 01:04:15,125
Pane Mikolášku, prosím vás.
Živím ženu a matku.
678
01:04:18,291 --> 01:04:21,958
Nezlobte se,
mám ještě objednané pacienty.
679
01:04:23,500 --> 01:04:27,166
Mohu vám nabídnout
absolutní loajalitu.
680
01:04:29,625 --> 01:04:33,333
- To je snad samozřejmostí.
- [Palko pochybovačně] No.
681
01:04:34,375 --> 01:04:35,833
[Palko] Opravdu?
682
01:04:59,000 --> 01:05:00,583
Važte slova.
683
01:05:01,541 --> 01:05:03,583
[Jan] Měl byste odejít.
684
01:05:06,125 --> 01:05:09,291
Je to přání mého zaměstnavatele?
685
01:05:11,083 --> 01:05:12,625
[čichání]
686
01:05:13,791 --> 01:05:17,541
Tu vodu po holení jste si vybral sám?
687
01:05:22,500 --> 01:05:24,541
Můžu ho vyhodit?
688
01:05:28,750 --> 01:05:29,958
Ano.
689
01:05:45,208 --> 01:05:47,000
[Palko] 42, 43, 44,
690
01:05:47,083 --> 01:05:50,458
45, 46, 47, 48, 49,
691
01:05:51,333 --> 01:05:54,416
50. Dobře, vy budete
pro dnešek poslední, jo?
692
01:05:54,500 --> 01:05:56,875
- [žena] Jak to?
- Jak poslední?
693
01:05:56,958 --> 01:06:00,916
- [Palko] Přijdete zítra.
- Vemte aspoň děcka.
694
01:06:01,000 --> 01:06:04,333
- [Palko] Ještě den to vydržíte.
- Deset čísel.
695
01:06:04,416 --> 01:06:06,791
[rozzlobené hovory…]
696
01:06:08,833 --> 01:06:12,958
- Nemáte pro mě cigaretku?
- Můžeme to takhle přivařit?
697
01:06:13,041 --> 01:06:14,416
Jo.
698
01:06:14,791 --> 01:06:17,416
[rozzlobené hovory…]
699
01:06:18,375 --> 01:06:20,958
[Palko] Tak prvních dvacet.
700
01:06:25,958 --> 01:06:29,250
Kde jste byl tak dlouho?
Zdržujete mě.
701
01:06:33,125 --> 01:06:35,791
Drahomil Koudela, 62 let.
702
01:06:36,208 --> 01:06:39,500
- [Jan] Potíže se žlučí a trávením.
- Pardon.
703
01:06:39,583 --> 01:06:44,708
[Jan] Bude deset dnů užívat směs
číslo dva v podobě nálevového čaje.
704
01:06:44,791 --> 01:06:46,500
Dáte mi 30 korun.
705
01:06:46,583 --> 01:06:51,208
- [Palko] Co je směs číslo dva?
- Vy jste mě včera neposlouchal?
706
01:06:51,791 --> 01:06:54,416
Abychom dokázali zaléčit
takové množství lidí,
707
01:06:54,500 --> 01:06:56,958
sestavil jsem čtyři základní
bylinné směsi.
708
01:06:57,041 --> 01:07:00,791
Ledviny a ženské potíže,
dvojka žaludek a trávení,
709
01:07:00,875 --> 01:07:03,750
trojka dýchací cesty a krevní oběh,
710
01:07:04,375 --> 01:07:07,916
čtyřka pohybový aparát.
Vše ostatní mícháme individuálně.
711
01:07:08,000 --> 01:07:11,333
Už jste si přečetl Lexikon bylin,
který jsem vám dal?
712
01:07:11,416 --> 01:07:14,750
- Chcete si mě vyzkoušet?
- [Jan] Chci, abyste je znal.
713
01:07:14,833 --> 01:07:16,541
A najdu vám i další knihy.
714
01:07:17,708 --> 01:07:18,916
Děkuju.
715
01:07:19,833 --> 01:07:22,291
- Pošlete mi dalšího.
- Děkuju.
716
01:07:22,375 --> 01:07:25,916
[žena] Nemáte číslo, pane!
Já tady čekám od rána.
717
01:07:26,000 --> 01:07:29,291
- [Jan] Pane Kiesewatter.
- [německy] Musím s vámi mluvit.
718
01:07:29,375 --> 01:07:33,583
Řekl jsem vám několikrát,
že pro vaši dceru nemůžu nic udělat.
719
01:07:34,000 --> 01:07:38,208
- [německy] Musíte mi pomoct.
- Je mi líto, odvezte ji do nemocnice.
720
01:07:38,291 --> 01:07:40,333
Pojeďte se mnou.
721
01:07:40,416 --> 01:07:44,083
- Nemůžu, mám tady pacienty.
- [německy] Pane Mikolášku, prosím!
722
01:07:44,166 --> 01:07:47,583
- Pane Kiesewatter, nesahejte na mě!
- [německy] Musíte zachránit moji dceru!
723
01:07:47,666 --> 01:07:49,791
[německy] Všem ostatním pomáháte,
ale jí ne?
724
01:07:49,875 --> 01:07:52,625
Jí už nepomůže nikdo, pochopte to!
725
01:07:52,708 --> 01:07:55,041
To neříkejte!
Uděláte jí nějaký čaj. Pojďte!
726
01:07:55,125 --> 01:07:58,791
To vám to mám říct německy,
abyste tomu rozuměl? Ona zemře!
727
01:07:58,875 --> 01:08:00,541
- Sie stirbt!
- Pojďte ven.
728
01:08:00,625 --> 01:08:04,916
[německy] Musíte zachránit moji holčičku!
729
01:08:05,500 --> 01:08:08,375
Musí ji pomoct!
730
01:08:08,583 --> 01:08:11,500
[žena] To jsou dneska lidi, co?
731
01:08:15,750 --> 01:08:18,041
Bezmoc je nesnesitelná.
732
01:08:21,916 --> 01:08:23,375
Pojďte sem.
733
01:09:57,375 --> 01:09:58,875
Ne, to ne!
734
01:10:00,041 --> 01:10:01,875
- [Jan] Ano.
- Ne!
735
01:10:28,083 --> 01:10:29,833
[hekání]
736
01:11:07,583 --> 01:11:09,333
[jemná hudba…]
737
01:11:09,708 --> 01:11:11,500
[bolestný výkřik]
738
01:11:11,750 --> 01:11:14,166
[jemná hudba…]
739
01:11:40,666 --> 01:11:44,583
[Palkova matka] Myslíte, pane doktore,
že bude válka s Hitlerem?
740
01:11:44,666 --> 01:11:48,083
[Jan] Politika mě nezajímá, paní Palková.
741
01:11:48,291 --> 01:11:50,750
[hra na housle…]
742
01:12:11,375 --> 01:12:13,666
[Palko] Dlouho jsem nehrál.
743
01:12:13,750 --> 01:12:17,583
Ani ses hosta nezeptala,
jestli jí slepici.
744
01:12:18,458 --> 01:12:23,333
- Neznám nikoho, kdo ji nejí.
- Jíte slepici, pan doktore?
745
01:12:23,416 --> 01:12:25,083
Nejsem doktor.
746
01:12:25,333 --> 01:12:28,583
Ale František říkal, že děláte zázraky.
747
01:12:28,666 --> 01:12:31,500
Tak dobru chuť.
Jezte, aby to nevychladlo.
748
01:12:31,583 --> 01:12:35,958
Dělám jen, co mi dovolí příroda
a co Pánbůh dovolí přírodě. Nic víc.
749
01:12:36,041 --> 01:12:39,666
- To si nemyslím.
- [matka] Jste zbytečně skromný.
750
01:12:39,750 --> 01:12:43,625
Jen chybující, paní Palková.
A František to dobře ví.
751
01:12:43,708 --> 01:12:47,875
[manželka] Ten chválou nikdy neplýtvá.
To mi můžete věřit.
752
01:12:51,833 --> 01:12:53,500
[hřmění]
753
01:12:53,750 --> 01:12:56,875
- [manželka] Nikdo ho to nenaučil.
- Pche!
754
01:12:57,083 --> 01:12:59,541
[hukot deště…]
755
01:13:00,958 --> 01:13:03,500
[Palko] Pojď, schovej se.
756
01:13:03,791 --> 01:13:06,541
[hukot deště, hřmění…]
757
01:13:57,000 --> 01:14:00,625
Taraxacum officinale,
čeleď hvězdicovitých.
758
01:14:01,541 --> 01:14:05,250
Květ na podporu
horních cest dýchacích.
759
01:14:06,000 --> 01:14:10,500
Kořen zvyšuje produkci žluči,
urychluje peristaltiku.
760
01:14:10,583 --> 01:14:15,416
List zmírňuje příznaky zánětu ledvin
a cest močových.
761
01:14:18,458 --> 01:14:20,083
Zázrak.
762
01:14:27,791 --> 01:14:29,666
[bachař] Vstávat!
763
01:14:37,916 --> 01:14:43,125
[Jan] Máte to nakřivo. Slyšíte?
Máte to nakřivo. Předělejte to.
764
01:14:43,208 --> 01:14:47,083
- Tak nashle, pánové. Ahoj, Jane.
- [Jan] Počkej.
765
01:14:51,041 --> 01:14:52,958
Proč tam vlastně jezdíš?
766
01:14:53,541 --> 01:14:55,666
Protože je to moje žena.
767
01:14:56,208 --> 01:14:57,916
Tvoje žena?
768
01:14:58,125 --> 01:14:59,375
Ano.
769
01:15:00,041 --> 01:15:02,958
Chci, aby sis udělal vůdčí list.
770
01:15:03,458 --> 01:15:06,208
- A na co? Nemáme auto.
- Koupíme ho.
771
01:15:07,875 --> 01:15:10,833
Chtěl ses přece naučit řídit, ne?
772
01:15:12,083 --> 01:15:14,250
- Ty koupíš auto?
- Jo.
773
01:15:14,833 --> 01:15:18,791
V sobotu a v neděli
budeme jezdit za pacienty.
774
01:15:24,291 --> 01:15:28,500
[Jan] Jestli se ti to nelíbí,
najdu si někoho jinýho.
775
01:15:29,541 --> 01:15:31,166
Najdi.
776
01:15:40,958 --> 01:15:42,375
[povzdech]
777
01:15:44,291 --> 01:15:46,875
[jemná hudba…]
778
01:15:53,041 --> 01:15:56,166
[Palko] Chachá! To je krása!
779
01:15:56,666 --> 01:15:58,208
Jedem!
780
01:15:58,291 --> 01:16:02,916
- Dobře, Františku, ale zpomal.
- To jede samo. Má to 55 koní.
781
01:16:03,000 --> 01:16:06,083
- Já vím, ale zpomal.
- Jedem! Juchů!
782
01:16:06,833 --> 01:16:09,500
Chyť ten volant, prosím tě!
Zabijeme se!
783
01:16:09,583 --> 01:16:12,833
- Tak to na chvíli vem! Vem to!
- Ne!
784
01:16:12,958 --> 01:16:14,791
[smích]
785
01:16:15,333 --> 01:16:16,708
Juchů!
786
01:16:16,916 --> 01:16:19,583
[jemná hudba…]
787
01:17:08,125 --> 01:17:10,166
[hudba utichla]
788
01:17:10,375 --> 01:17:12,583
[zpěv ptáků…]
789
01:17:25,458 --> 01:17:26,791
[Palko] Jau!
790
01:17:27,250 --> 01:17:29,000
Jau! Jau!
791
01:17:29,291 --> 01:17:31,583
Štípnul mě do zadku.
792
01:17:31,875 --> 01:17:34,250
- Jau!
- [Janův smích]
793
01:17:34,333 --> 01:17:35,500
Jau!
794
01:17:35,708 --> 01:17:37,708
- [Janův smích]
- Jau!
795
01:17:37,916 --> 01:17:40,916
[smích…]
796
01:17:42,416 --> 01:17:43,833
[Palko] Jau!
797
01:17:48,375 --> 01:17:51,708
[vyšetřovatel]
Od roku 36 jste užíval titul
798
01:17:52,083 --> 01:17:53,958
úřední znalec bylin.
799
01:17:54,875 --> 01:17:56,458
Co to kurva je?
800
01:17:57,708 --> 01:18:00,541
Musel jsem podstoupit
profesní zkoušku.
801
01:18:00,625 --> 01:18:05,541
Předložili mi 80 vzorků bylin v tabletách.
Měl jsem určit český a latinský název.
802
01:18:05,625 --> 01:18:08,541
Jen tak jste rozeznal
80 rozemletejch kytek?
803
01:18:08,625 --> 01:18:12,291
[Jan] Ne „jen tak“!
Celý život se je učím poznávat.
804
01:18:12,833 --> 01:18:15,041
Mohl jsem je i ochutnat.
805
01:18:15,208 --> 01:18:17,041
Každá bylina má
806
01:18:18,958 --> 01:18:21,583
nezaměnitelnou chuť a vůni.
807
01:18:35,833 --> 01:18:37,708
Kdo na té zkoušce byl?
808
01:18:38,416 --> 01:18:40,625
Všechny už si nepamatuju.
809
01:18:40,708 --> 01:18:44,208
Vím, že tam byl profesor Jaroš,
docent Káravý
810
01:18:44,291 --> 01:18:48,291
a přednosta Thomayerovy nemocnice,
kterému jsem léčil vřed.
811
01:18:48,375 --> 01:18:52,916
- Takže vy jste léčil i doktory.
- V té době jsem měl širokou klientelu.
812
01:18:53,000 --> 01:18:56,333
Hanu Benešovou,
Olgu Scheinpflugovou, Švabinského…
813
01:18:56,416 --> 01:18:59,416
[vyšetřovatel]
A co K. H. Frank? Anebo Hácha?
814
01:18:59,500 --> 01:19:04,166
A další zrádci. Na ty jste zapomněl, co?
Ale my dobře víme, koho jste léčil.
815
01:19:04,250 --> 01:19:09,125
- Nikdy jsem nebyl členem žádné…
- Drž hubu, na nic jsem se tě neptal!
816
01:19:09,208 --> 01:19:12,416
Lituju, že jsem tě
nesebral před pěti roky!
817
01:19:12,500 --> 01:19:16,000
To bysme si pokecali jinak,
lízal bys vlastní lejna z podlahy!
818
01:19:16,083 --> 01:19:18,625
Ještě bys mi za to děkoval!
819
01:19:22,708 --> 01:19:25,500
Co na mě tak čumíš, ty hajzle?
820
01:19:26,291 --> 01:19:28,708
Velmi brzy zemřete.
821
01:19:31,375 --> 01:19:32,958
Odveďte ho!
822
01:19:33,208 --> 01:19:36,416
Já už se na ten ksicht
nemůžu ani podívat.
823
01:19:37,875 --> 01:19:40,083
[vyšetřovatel] Stalin by ti ukázal!
824
01:19:50,250 --> 01:19:52,750
[vrkání holuba…]
825
01:19:57,750 --> 01:19:58,833
[křupnutí]
826
01:19:59,958 --> 01:20:03,458
[zezdola je slabě slyšet rádio…]
827
01:20:10,125 --> 01:20:13,041
[z rádia muž německy…]
828
01:20:13,791 --> 01:20:16,750
Proč jsi mě nevzbudil?
Je skoro osm.
829
01:20:16,833 --> 01:20:18,916
Dnes nikdo nepřišel.
830
01:20:19,083 --> 01:20:21,291
[z rádia muž německy…]
831
01:20:24,500 --> 01:20:26,833
Němci včera vypálili Lidice.
832
01:20:27,250 --> 01:20:29,083
[Jan] Jaký Lidice?
833
01:20:29,541 --> 01:20:32,958
Skoro dvě stě lidí.
Postříleli je na místě.
834
01:20:33,041 --> 01:20:34,833
Proboha proč?
835
01:20:35,416 --> 01:20:37,375
Pomsta za Heydricha.
836
01:20:37,833 --> 01:20:39,291
Za atentát.
837
01:20:52,541 --> 01:20:55,125
[Jan] Lidi se bojí i marodit.
838
01:20:56,125 --> 01:20:57,875
Jé, ahoj.
839
01:20:59,750 --> 01:21:04,041
Tak přece nás někdo potřebuje.
Tys někomu utekl?
840
01:21:04,916 --> 01:21:06,500
[smích]
841
01:21:36,833 --> 01:21:38,833
[řinkot]
842
01:21:46,125 --> 01:21:48,125
[Palko] Běž! Hledej!
843
01:21:48,416 --> 01:21:50,708
[Palko] No, ty jsi hodný.
844
01:21:57,458 --> 01:21:59,625
[řinkot]
845
01:22:02,833 --> 01:22:05,083
[Janovo syčení bolestí]
846
01:22:10,416 --> 01:22:13,250
[Palko] Možná by to chtělo pár stehů.
847
01:22:13,541 --> 01:22:15,458
Heřmánek postačí.
848
01:22:27,166 --> 01:22:29,250
Potřebuju léčit.
849
01:22:35,333 --> 01:22:37,875
Volali mi, že jste napadl holiče.
850
01:22:38,125 --> 01:22:40,875
Myslel jsem, že si spletli jména.
851
01:22:42,791 --> 01:22:45,666
Proboha proč, pane Mikolášku?
852
01:22:48,958 --> 01:22:52,000
Ani nevíte, jaké máte štěstí,
že zřídil on vás.
853
01:22:52,083 --> 01:22:56,333
- Měl byste na krku další paragraf.
- Chci mluvit s Františkem. Au!
854
01:22:56,416 --> 01:23:00,666
[Zlatohlávek] Musí to být?
Sundejte mu to, na moji zodpovědnost.
855
01:23:00,750 --> 01:23:03,416
[muž] Soudruhu? Potřebuju čůrat.
856
01:23:06,666 --> 01:23:08,833
[jiný muž] Tady to máš.
857
01:23:21,291 --> 01:23:24,291
Pana Palka uvidíte až u soudu.
858
01:23:25,083 --> 01:23:27,416
[močení do lahve…]
859
01:23:33,333 --> 01:23:36,416
Neřekl jste mi, že jste znal
prezidenta Zápotockého.
860
01:23:36,500 --> 01:23:39,375
Nedělám mezi pacienty rozdíly.
861
01:23:39,666 --> 01:23:43,500
[Zlatohlávek] Možná byste měl.
Obžaloba je dělá.
862
01:23:44,666 --> 01:23:46,875
Léčil jsem statisíce lidí.
863
01:23:47,750 --> 01:23:51,666
Čím významnější,
tím víc na svém životě lpěli.
864
01:23:52,458 --> 01:23:55,791
Jak se k vám
prezident Zápotocký dostal?
865
01:23:59,458 --> 01:24:01,166
Díky Bormannovi.
866
01:24:01,500 --> 01:24:04,500
- [muž] Soudruhu.
- A kdo je Bormann?
867
01:24:04,875 --> 01:24:08,041
Vedoucí kanceláře Adolfa Hitlera.
868
01:24:09,916 --> 01:24:12,375
Vy jste léčil Martina Bormanna?
869
01:24:12,458 --> 01:24:16,000
Zánět močových cest
a ledvinové kameny.
870
01:24:16,875 --> 01:24:18,833
[Zlatohlávek] Kdy to bylo?
871
01:24:19,041 --> 01:24:21,833
Po válce mě za to chtěli pověsit.
872
01:24:22,666 --> 01:24:25,750
Naštěstí se našlo pár lidí,
kteří mi dosvědčili,
873
01:24:25,833 --> 01:24:27,875
že jsem financoval odboj.
874
01:24:28,166 --> 01:24:30,916
A že můj bratr byl v koncentráku.
875
01:24:32,458 --> 01:24:35,166
Kdo byl dobrý pro Bormanna,
876
01:24:35,541 --> 01:24:38,458
byl dobrý i pro Zápotockýho.
877
01:24:40,166 --> 01:24:41,750
[oddechnutí]
878
01:24:45,333 --> 01:24:50,916
Z protokolu vyplývá, že jste v Jenštejně
žil dvacet let se svým asistentem.
879
01:24:51,000 --> 01:24:52,875
Oba ženatí.
880
01:24:53,916 --> 01:24:56,416
František má v domě svůj byt.
881
01:24:57,208 --> 01:24:59,708
Stejně jako ostatní zaměstnanci.
882
01:25:00,291 --> 01:25:04,500
Jistě. Žena pana Palka
tam ale nikdy nebydlela.
883
01:25:05,166 --> 01:25:10,833
Práce u mě je časově náročná.
A pan Palko je pro mě nepostradatelný.
884
01:25:26,333 --> 01:25:29,416
V Jenštejně mi řekli,
že váš vztah byl
885
01:25:29,625 --> 01:25:31,375
velmi přátelský.
886
01:25:35,500 --> 01:25:38,625
Za homosexualitu je trestní sazba.
887
01:25:40,125 --> 01:25:44,666
- Nic takového není a nikdy nebylo.
- Nic nebylo?
888
01:25:49,458 --> 01:25:52,541
Vy mě nikdy nemůžete pochopit.
889
01:26:14,000 --> 01:26:15,416
[vydechnutí]
890
01:26:16,875 --> 01:26:19,083
[oddechování…]
891
01:26:37,166 --> 01:26:39,375
Jsem už starej.
892
01:26:42,833 --> 01:26:44,791
Ani mi nepřijde.
893
01:26:45,083 --> 01:26:46,458
[zasmání]
894
01:26:55,500 --> 01:26:58,166
No co se na mě tak díváš?
895
01:27:02,375 --> 01:27:05,500
Ty vlajky na tom autě musí být?
896
01:27:06,375 --> 01:27:10,333
Členství v německým autoklubu
není žádná kolaborace.
897
01:27:10,958 --> 01:27:13,541
Když se lidi bojí chodit k nám,
898
01:27:13,875 --> 01:27:15,916
musíme jezdit za nima.
899
01:27:16,875 --> 01:27:20,083
Je mi úplně jedno, co máme na autě.
900
01:27:21,208 --> 01:27:23,416
[Jan] Potřebuju léčit.
901
01:27:36,750 --> 01:27:39,375
[Palko] Moje žena čeká dítě.
902
01:27:41,333 --> 01:27:44,041
[Palko] Chtěl jsem, abys to věděl.
903
01:27:47,833 --> 01:27:52,291
- To není pravda.
- Vždy po něm toužila. Vždy.
904
01:27:53,333 --> 01:27:55,666
A válka jednou skončí.
905
01:27:56,916 --> 01:28:00,125
[Jan] Dal jsem ti všechno, co jsi chtěl.
906
01:28:02,041 --> 01:28:04,041
[Jan] Chceš mě ponížit, viď?
907
01:28:04,166 --> 01:28:06,375
O tebe tu nejde.
908
01:28:11,041 --> 01:28:13,291
Odstěhuješ se k ní.
909
01:28:15,208 --> 01:28:20,666
- Necháš mě tu na všechno samotnýho?
- Podívej se na nás, jak tu žijeme.
910
01:28:21,333 --> 01:28:23,375
To nemá buducnost.
911
01:28:25,791 --> 01:28:29,083
[Palko] Skrýváme se tu jako krysy.
912
01:28:30,791 --> 01:28:33,541
[Palko] Jsem tvůj zaměstnanec, nic víc.
913
01:28:34,041 --> 01:28:37,875
A všechno ostatní je nezákonný.
Copak to nechápeš?
914
01:28:58,500 --> 01:29:01,166
- [Jan] Na.
- Co je to?
915
01:29:03,208 --> 01:29:05,583
Udělej jí z toho čaj.
916
01:29:07,208 --> 01:29:10,208
Nic se jí nestane, přísahám.
917
01:29:12,791 --> 01:29:14,583
Ty hajzle!
918
01:29:15,083 --> 01:29:19,125
- Tohle mi nemůžeš udělat, Františku.
- Je to moje dítě.
919
01:29:19,208 --> 01:29:22,750
Já tě potřebuju.
Já tě prosím, Františku.
920
01:29:23,250 --> 01:29:24,833
Víš, co chceš?
921
01:29:25,250 --> 01:29:28,958
Víš vůbec, co po mně chceš?
To neudělám.
922
01:29:29,208 --> 01:29:30,416
Ne.
923
01:29:30,750 --> 01:29:32,750
[zvenku štěkot]
924
01:29:33,291 --> 01:29:35,916
Beze mě chcípnete hlady.
925
01:29:36,875 --> 01:29:38,291
Ty svině!
926
01:29:39,000 --> 01:29:42,000
Ty svině! Svině!
927
01:29:45,666 --> 01:29:49,250
[zvenku německy]
928
01:29:52,208 --> 01:29:54,625
[šeptem] Gestapo!
929
01:29:55,708 --> 01:29:59,375
[německy] Mikolášku!
Otevřete!
930
01:30:02,250 --> 01:30:04,791
- [Jan] Jdu dolů.
- Jdu s tebou.
931
01:30:04,875 --> 01:30:06,083
- Ne!
- Jo.
932
01:30:06,166 --> 01:30:10,000
- [Jan] Ne, přišli si pro mě.
- Jdu s tebou.
933
01:30:10,416 --> 01:30:11,833
Jane!
934
01:30:12,083 --> 01:30:14,708
[zvenku německy]
935
01:30:16,583 --> 01:30:18,000
[Jan] Běž!
936
01:30:18,666 --> 01:30:20,291
Schovej se!
937
01:30:23,666 --> 01:30:25,000
Františku!
938
01:30:25,375 --> 01:30:27,208
[rány do dveří]
939
01:30:28,041 --> 01:30:29,250
Miluju tě.
940
01:30:29,416 --> 01:30:31,541
[rachot]
941
01:30:32,458 --> 01:30:34,250
[řinkot skla]
942
01:30:52,583 --> 01:30:55,541
[německy] Tak se znovu potkáváme,
pane Mikolášku.
943
01:30:56,166 --> 01:30:57,666
[Jan] Vaše dcera
944
01:30:58,458 --> 01:31:00,666
měla nádor na játrech.
945
01:31:02,875 --> 01:31:05,291
[německy] Na tuhle chvíli jsem
čekal šest let.
946
01:31:06,458 --> 01:31:10,041
[Jan] Její stav už nedovoloval,
abych ji léčil.
947
01:31:10,458 --> 01:31:12,416
[bolestný výkřik]
948
01:31:13,083 --> 01:31:15,125
[dávení]
949
01:31:26,291 --> 01:31:29,791
[rány, Janovy výkřiky…]
950
01:31:53,875 --> 01:31:57,708
[německy] Máme na vás desítky udání.
Jen půlka z nich by stačila k trestu smrti.
951
01:31:59,583 --> 01:32:02,916
Ale v Berlíně se doslechli
o vašich metodách
952
01:32:03,000 --> 01:32:06,333
a chtějí vyzkoušet, jestli
jste šarlatán, nebo ne.
953
01:32:06,416 --> 01:32:09,333
Žena, 22 let.
954
01:32:13,375 --> 01:32:15,041
[německy] Dovolte…
955
01:32:24,583 --> 01:32:26,583
Cysty na vaječnících.
956
01:32:26,666 --> 01:32:28,333
[tlumočnice překládá]
957
01:32:28,416 --> 01:32:30,875
Možná silný zánět vejcovodů.
958
01:32:31,583 --> 01:32:34,500
Pravděpodobná neplodnost.
959
01:32:36,500 --> 01:32:40,791
- [německy] Správně. Další!
- [německy] Počkejte. Mám tu něco…
960
01:32:49,500 --> 01:32:53,166
Přes barevné sklo
nemohu diagnostikovat.
961
01:32:54,041 --> 01:32:56,833
[německy] Muž, 48 let.
962
01:33:09,333 --> 01:33:11,666
[německy] Nevíte?
963
01:33:12,958 --> 01:33:14,958
[německy] Pane Mikolášku?
964
01:33:15,416 --> 01:33:17,291
Pacient je mrtvý.
965
01:33:19,500 --> 01:33:21,916
- [německy] Je to vaše poslední slovo?
- [německy] Ano.
966
01:33:22,000 --> 01:33:25,083
[německy] Sám jsem ho vyslýchal dnes ráno,
byl v pořádku. Močil sám.
967
01:33:25,166 --> 01:33:27,666
- [německy] Stráž!
- [německy] Prosím…
968
01:33:31,250 --> 01:33:33,916
[německy] Chtěl bych to mít ověřené.
969
01:33:38,500 --> 01:33:41,458
[německy] Zjistěte, jak je na tom Kohn!
970
01:33:46,041 --> 01:33:49,083
[německy] Jak jste dospěl k tomuto závěru?
971
01:33:49,375 --> 01:33:52,750
V moči je velké množství
krve a bílkovin.
972
01:33:53,375 --> 01:33:55,791
I přes barevné sklo je patrné,
973
01:33:55,875 --> 01:34:00,083
že ledviny selhaly
už před několika hodinami.
974
01:34:05,625 --> 01:34:08,416
[německy] Test číslo sedm.
975
01:34:09,583 --> 01:34:13,125
[německy] Muž, 40 let.
976
01:34:16,458 --> 01:34:18,750
[německy] Prosím.
977
01:34:31,291 --> 01:34:35,375
Tahle moč patří
stejnému pacientovi jako vzorek jedna.
978
01:34:35,458 --> 01:34:37,625
[německy] Neuvěřitelné.
979
01:34:38,583 --> 01:34:41,583
[německy] Podívejte, souhlasí to.
980
01:34:43,083 --> 01:34:45,333
[německy] Hned zítra budu
informovat ministra.
981
01:34:48,291 --> 01:34:51,791
- [německy] Tak, mluvte!
- [německy] Zemřel při převozu.
982
01:34:52,625 --> 01:34:54,625
[zasmání]
983
01:35:42,375 --> 01:35:45,750
[Palko] I kdyby sis dal vytetovat
hákový kříž na prsa,
984
01:35:45,833 --> 01:35:49,250
tak děláš pro lidi víc než celý odboj.
985
01:35:55,458 --> 01:35:57,291
Dal jsi jí to?
986
01:36:11,041 --> 01:36:13,541
[jemná hudba…]
987
01:36:42,375 --> 01:36:44,166
[muž] Hledáte někoho?
988
01:36:44,750 --> 01:36:47,541
Ano, hledám někoho od Strouhalových.
989
01:36:47,625 --> 01:36:50,958
Strouhalovi…
Nikdo takový tady není.
990
01:36:52,166 --> 01:36:55,500
Já mám adresu
na soudruha Josefa Strouhala,
991
01:36:55,583 --> 01:36:57,750
referenta uličního výboru.
992
01:36:59,166 --> 01:37:03,166
Adresa sedí,
ale nikdo takový tady není.
993
01:37:04,541 --> 01:37:07,916
On měl tragickou nehodu,
asi před čtvrt rokem.
994
01:37:08,000 --> 01:37:11,250
[muž] Já tu dělám domovního důvěrníka
šest roků.
995
01:37:11,333 --> 01:37:16,166
A tady v baráku ani v ulici
žádný Strouhal nebydlí.
996
01:37:16,833 --> 01:37:19,375
Mohl bych vidět vaši občanku?
997
01:37:20,708 --> 01:37:23,666
- Děkuju.
- Moment! Vaše papíry.
998
01:37:23,750 --> 01:37:27,833
Promiňte, já jsem se spletl.
Na shledanou.
999
01:37:35,541 --> 01:37:38,666
[jemná temná hudba…]
1000
01:37:49,333 --> 01:37:51,083
Dobrý den.
1001
01:37:57,291 --> 01:38:01,416
Pane Mikolášku, pořád nevím,
kde se vzaly vaše miliony.
1002
01:38:01,500 --> 01:38:05,333
Jen obrazy z pracovny
odhadli na 350 000 korun.
1003
01:38:05,541 --> 01:38:08,958
Jděte už s tím do prdele,
pane Zlatohlávku.
1004
01:38:12,166 --> 01:38:16,000
- Ty obrazy jsem dostal.
- [Zlatohlávek] Od koho?
1005
01:38:18,250 --> 01:38:21,375
Podporuju 18 spolků,
tři dětské domovy,
1006
01:38:21,458 --> 01:38:24,833
národní výbory
v Jenštejně a v Rokycanech.
1007
01:38:24,916 --> 01:38:30,250
Poukázal jsem dvacet tisíc
na boj Severní Koreji proti imperialistům.
1008
01:38:31,041 --> 01:38:35,208
Na vlastní náklady posílám
děti k moři a do hor.
1009
01:38:36,625 --> 01:38:39,500
Kolik toho děláte pro lidi vy?
1010
01:38:50,291 --> 01:38:52,541
Byl jsem v Kopřivnici.
1011
01:38:52,833 --> 01:38:56,083
Ani jedna z vašich obětí
na uvedené adrese nežila.
1012
01:38:56,166 --> 01:39:01,125
Dva muži stejných jmen se
před půl rokem udusili v autolakovně.
1013
01:39:01,208 --> 01:39:02,583
Takže
1014
01:39:04,041 --> 01:39:05,916
konečně dobré zprávy.
1015
01:39:06,375 --> 01:39:08,125
Byl to omyl.
1016
01:39:08,416 --> 01:39:10,416
Musíte jim to říct.
1017
01:39:14,583 --> 01:39:17,750
Někdo vás skutečně
pod jménem Strouhal obeslal močí
1018
01:39:17,833 --> 01:39:19,916
a vy jste mu čaj zaslal.
1019
01:39:20,125 --> 01:39:22,333
[Jan] Já vám nerozumím.
1020
01:39:22,416 --> 01:39:25,625
Pane Mikolášku,
nikdo nebude jejich smrt rozporovat.
1021
01:39:25,708 --> 01:39:30,541
Všechno se stalo.
Vy sám jste jim zajistil důkazy.
1022
01:39:31,500 --> 01:39:34,958
Nemůžou mě odsoudit za něco,
co jsem neudělal.
1023
01:39:35,041 --> 01:39:37,166
Vy jim to nedovolíte.
1024
01:39:38,291 --> 01:39:40,666
Rozhodli o vás už dávno.
1025
01:39:41,166 --> 01:39:43,041
O mně taky.
1026
01:39:51,458 --> 01:39:53,458
Co uděláte?
1027
01:40:06,583 --> 01:40:09,041
Ptal jste se mě na pana Palka.
1028
01:40:09,375 --> 01:40:13,750
U žádného z výslechů
neřekl víc než svoje jméno.
1029
01:40:28,083 --> 01:40:31,958
[Zlatohlávek]
Prokuratura vám navrhne trest smrti.
1030
01:40:56,166 --> 01:40:59,625
[jemná hudba, zpěv ptáků…]
1031
01:41:38,083 --> 01:41:41,583
Jak to, že máš pořád tak teplé ruce?
1032
01:41:46,041 --> 01:41:49,208
[Jan] Někdy věřím,
že kdybych zmáčknul,
1033
01:41:50,625 --> 01:41:53,916
zabil bych všechno to hnusný,
co v sobě mám.
1034
01:41:58,250 --> 01:41:59,833
Tak to udělej.
1035
01:42:02,500 --> 01:42:04,500
Já ti to odpustím.
1036
01:42:14,708 --> 01:42:16,750
[Jan] Možná příště.
1037
01:42:30,125 --> 01:42:32,166
[smích…]
1038
01:43:03,666 --> 01:43:07,333
[stráž] Zastavit. Vpravo v bok.
Sejmout pouta.
1039
01:43:13,958 --> 01:43:16,333
[stráž] Zastavit. Vpravo v bok.
1040
01:43:17,250 --> 01:43:18,708
Sejmout pouta.
1041
01:43:21,416 --> 01:43:23,208
[stráž] Sednout.
1042
01:43:24,583 --> 01:43:26,041
Sednout.
1043
01:43:39,541 --> 01:43:41,291
[muž] Povstaňte.
1044
01:43:49,458 --> 01:43:51,000
Posaďte se.
1045
01:43:54,250 --> 01:43:57,833
Zahajuji přelíčení
v kauze Mikolášek, Palko.
1046
01:43:57,916 --> 01:44:01,500
Prosím prokuraturu o přečtení obžaloby.
1047
01:44:06,583 --> 01:44:08,958
[prokurátor] „Během zimy 1958
1048
01:44:09,625 --> 01:44:11,833
obeslal zavražděný Karel Strouhal
1049
01:44:12,333 --> 01:44:15,541
pochybnou živnost
obžalovaného Mikoláška
1050
01:44:16,208 --> 01:44:18,000
se vzorkem jeho moči.
1051
01:44:18,875 --> 01:44:24,291
Podle ní byla bez osobní lékařské
prohlídky odhadnuta diagnóza
1052
01:44:25,125 --> 01:44:28,791
a za nehoráznou částku odeslaný čaj.“
1053
01:44:28,958 --> 01:44:33,333
[gradující temná dramatická hudba…]
1054
01:44:45,541 --> 01:44:47,666
[hudba se ztišila]
1055
01:44:51,208 --> 01:44:54,041
[hudba opět graduje…]
1056
01:45:06,500 --> 01:45:08,125
[hudba utichla]
1057
01:45:08,458 --> 01:45:11,666
Jan Mikolášek léčil už naše matky.
1058
01:45:11,916 --> 01:45:14,000
Je to starý člověk.
1059
01:45:14,083 --> 01:45:18,416
Před světovou válkou prošel
zkouškou odborných znalostí,
1060
01:45:18,500 --> 01:45:22,750
ještě těžší zkoušce byl podroben
na pražském Gestapu.
1061
01:45:22,833 --> 01:45:29,083
- Léčil řadu významných osobností.
- [prok.] Sám si léčí ledviny na Bulovce.
1062
01:45:29,416 --> 01:45:32,375
[soudce] Soudruhu prokurátore,
prosím o klid.
1063
01:45:33,083 --> 01:45:35,583
Jistě, nikdo není neomylný.
1064
01:45:35,791 --> 01:45:40,875
Při frekvenci až 300 pacientů denně
je neselhat téměř nemožné.
1065
01:45:41,083 --> 01:45:44,333
Způsobil-li tedy obžalovaný
někomu smrt,
1066
01:45:44,416 --> 01:45:46,333
učinil tak neúmyslně
1067
01:45:48,208 --> 01:45:51,083
a svého činu hluboce lituje.
1068
01:45:52,500 --> 01:45:55,125
Podle obžaloby šlo o cílený útok
1069
01:45:55,208 --> 01:45:59,000
na členskou základnu
komunistické strany v Kopřivnici.
1070
01:46:00,458 --> 01:46:06,125
Obhajoba navrhuje překvalifikovat
trestný čin na neúmyslné zabití.
1071
01:46:06,208 --> 01:46:09,333
Vzhledem k závažnosti
a chladnokrevnosti zločinu
1072
01:46:09,416 --> 01:46:12,583
navrhuje obžaloba oběma obviněným
1073
01:46:12,666 --> 01:46:14,833
výjimečný trest.
1074
01:46:14,958 --> 01:46:17,750
[rozruch v soudní síni]
1075
01:46:19,833 --> 01:46:21,791
[ticho]
1076
01:46:52,166 --> 01:46:54,250
[dávení…]
1077
01:47:04,416 --> 01:47:09,000
[soudce] Obžalovaný František Palko
opakovaně odmítá obhájce ex offo
1078
01:47:09,083 --> 01:47:13,416
a má tedy možnost hájit se sám.
Obžalovaný, předstupte.
1079
01:47:21,250 --> 01:47:26,416
[soudce] Seznámil jste se s obviněním
obžaloby v plném rozsahu?
1080
01:47:31,666 --> 01:47:34,833
Máte co říct na svoji obhajobu?
1081
01:47:47,166 --> 01:47:49,208
Můžete se posadit.
1082
01:47:58,791 --> 01:48:02,375
[soudce] Obžalovaný Mikolášku,
chcete promluvit,
1083
01:48:02,458 --> 01:48:04,666
než se soud odebere k poradě?
1084
01:48:20,791 --> 01:48:22,375
Vážený soude.
1085
01:48:24,666 --> 01:48:29,333
Je pravdou, že jsem
i přes opakované žádosti o znárodnění
1086
01:48:29,666 --> 01:48:32,666
vedl živnost léčitele a bylinkáře.
1087
01:48:34,291 --> 01:48:38,750
Mým životním posláním je bojovat
s nemocí zbraněmi přírody.
1088
01:48:38,833 --> 01:48:41,625
To jsem také celý život dělal.
1089
01:48:41,958 --> 01:48:46,166
Díky prodeji bylin
jsem nabyl i nějaký majetek.
1090
01:48:48,000 --> 01:48:51,791
Nejsem si vědom, že by se
v mém domě kdy nacházel jed,
1091
01:48:51,875 --> 01:48:54,500
o kterém mluví obžaloba.
1092
01:49:01,291 --> 01:49:06,375
Už řadu let bylinné směsi míchá
můj dlouholetý zaměstnanec
1093
01:49:09,125 --> 01:49:12,166
a blízký přítel František Palko.
1094
01:49:14,458 --> 01:49:17,833
Směsi bylin se připravují
v podkrovní místnosti,
1095
01:49:17,916 --> 01:49:21,791
kde se i opatřují pečetí
a adresou pacientů.
1096
01:49:22,000 --> 01:49:24,291
Vše fungovalo téměř dokonale,
1097
01:49:24,375 --> 01:49:28,125
a tak jsem se o přípravu směsí
přestal zajímat.
1098
01:49:28,208 --> 01:49:31,458
Dokonce ani klíč od podkroví nemám.
1099
01:49:33,416 --> 01:49:37,333
Jestli opravdu došlo
k přimíchání jedu do směsi,
1100
01:49:38,500 --> 01:49:40,750
a tomu stále nevěřím,
1101
01:49:41,833 --> 01:49:45,000
pak já s tím nemám a ani nemůžu mít
1102
01:49:46,250 --> 01:49:47,958
nic společného.
1103
01:49:50,291 --> 01:49:51,791
Děkuji.
1104
01:49:52,875 --> 01:49:55,125
[soudce] Můžete se posadit.
1105
01:50:04,250 --> 01:50:07,416
[soudce] Obžalovaný Palko, předstupte.
1106
01:50:16,708 --> 01:50:22,875
[soudce] Chcete se vyjádřit k tomu,
co zde právě řekl obžalovaný Mikolášek?
1107
01:50:23,583 --> 01:50:27,250
Mohl vědět o přimíchání jedu do čaje?
1108
01:50:32,541 --> 01:50:33,916
Ne.
1109
01:50:35,416 --> 01:50:37,041
To všechno já.
1110
01:50:38,958 --> 01:50:40,875
Já jsem všechno udělal.
1111
01:50:41,166 --> 01:50:44,125
[Palkova matka]
Ne! Ne! To není pravda!
1112
01:50:44,208 --> 01:50:45,958
[soudce] Uklidněte se!
1113
01:50:46,041 --> 01:50:49,375
[matka] Můj syn by něco takového
nikdy neudělal!
1114
01:50:49,458 --> 01:50:51,791
Vždyť se ho celý život bál!
1115
01:50:52,166 --> 01:50:56,041
- To on! Chtěl ho mít pořád u sebe!
- [soudce] Služba!
1116
01:50:56,125 --> 01:50:57,583
Vyveďte ji!
1117
01:50:58,833 --> 01:51:01,791
Přerušuju jednání do odvolání.
1118
01:51:03,375 --> 01:51:05,791
- [soudce] Ticho!
- Fero!
1119
01:51:06,083 --> 01:51:08,791
[soudce]
Přerušuji jednání do odpoledne.
1120
01:51:09,000 --> 01:51:13,375
[matka] Nechte mě!
Fero, řekni jim to všechno!
1121
01:51:14,333 --> 01:51:16,333
[matka] Řekni jim to!
1122
01:51:17,416 --> 01:51:20,041
[temná hudba…]
1123
01:51:55,125 --> 01:51:57,625
[stráž] Otočit! Ke dveřím!
1124
01:51:57,875 --> 01:52:00,041
[temná hudba…]
1125
01:52:03,208 --> 01:52:05,708
[stráž] Otočit! Ke dveřím!
1126
01:52:06,166 --> 01:52:08,916
[jemná hudba…]
1127
01:52:10,791 --> 01:52:12,666
[ticho…]
1128
01:52:35,166 --> 01:52:36,875
[stráž] Odvést!
1129
01:52:45,083 --> 01:52:46,666
[stráž] Odvést!
1130
01:53:03,083 --> 01:53:06,000
[dunivý zvuk zabouchnutí dveří]
1131
01:53:08,125 --> 01:53:11,500
[jemná temná hudba…]
1132
01:53:19,750 --> 01:53:23,000
[Jan] Jestli jsem alespoň
jednomu člověku ze sta
1133
01:53:23,083 --> 01:53:26,041
prodloužil život o jediný rok,
pak mi vychází,
1134
01:53:26,125 --> 01:53:30,833
že jsem zachránil pro tuto
krásnou zemi 40 000 let života.
1135
01:53:30,916 --> 01:53:32,666
A jsem šťastný,
1136
01:53:32,750 --> 01:53:35,583
protože vidím,
jak nezvyklý život jsem žil.
1137
01:53:36,708 --> 01:53:40,416
[jemná temná hudba…]