1 00:00:45,467 --> 00:00:48,557 # Pa, ponoćno farovi zaslepljuju me u kišnoj noći 2 00:00:48,557 --> 00:00:52,172 # uspon napred usporava me i ne daje mi vremena 3 00:00:52,470 --> 00:00:56,652 POTRAGA ZA STIV MEKKVINOM # Ali moram da nastavim dalje 4 00:00:57,229 --> 00:01:00,100 # Ti brisači vetrobrana ritmično rade BAZIRANO NA ISTINITIM DOGAĐAJIMA 5 00:01:00,471 --> 00:01:04,141 # u savršenom ritmu sa pesmom na radiju 6 00:01:05,296 --> 00:01:07,957 # ali moram da nastavim dalje 7 00:01:08,965 --> 00:01:12,600 # Ooh, napuštam svoj dosadašnji život 8 00:01:13,927 --> 00:01:18,436 # Tražim bolje puteve za mene 9 00:01:18,436 --> 00:01:20,390 KAD STRANAC ŽELI MALU ROMANSU 10 00:01:25,389 --> 00:01:27,070 # u porazi za sunčanim danom 11 00:01:39,961 --> 00:01:44,565 # Pa, na parkingu mi je prišla lepotica pokušala je da me nagovori da je povezem 12 00:01:45,043 --> 00:01:48,422 # i rekla mi je da neću požaliti ...od strane organiziranih kriminalnih oružanih snaga za istočnu oblast. 13 00:01:49,088 --> 00:01:51,492 # Oh, ali ona je bila još uvek dete Izvinjavam se, gdine. Radi se o Heriju Barberu. 14 00:01:51,825 --> 00:01:54,263 # Pa, konobarica mi je natočila još jednu šoljicu kafe 15 00:01:54,697 --> 00:01:58,685 # zbrzala me, naplatila mi, i izbacila me na autoput 16 00:01:59,551 --> 00:02:02,095 # da dočekam jutro 17 00:02:03,280 --> 00:02:06,744 # Ooh, napuštam svoj dosadašnji život 18 00:02:08,161 --> 00:02:12,901 # Tražim bolje puteve za mene 19 00:02:14,709 --> 00:02:18,141 # Ooh, napuštam svoj dosadašnji život 20 00:02:19,559 --> 00:02:21,299 # u porazi za sunčanim danom 21 00:02:34,107 --> 00:02:36,955 # Pa, ponoćni farovi zaslepljuju me u kišnoj noći 22 00:02:37,292 --> 00:02:40,782 # uspon napred usporava me i ne daje mi vremena 23 00:02:42,127 --> 00:02:44,407 # Ali moram da nastavim dalje 24 00:02:45,287 --> 00:02:48,273 # Ti brisači vetrobrana ritmično rade 25 00:02:48,728 --> 00:02:52,513 # u savršenom ritmu sa pesmom na radiju 26 00:02:53,704 --> 00:02:56,359 # Ali moram da nastavim dalje 27 00:02:57,786 --> 00:03:01,308 # Ooh, napuštam svoj dosadašnji život 28 00:03:02,205 --> 00:03:03,912 # u porazi za sunčanim danom 29 00:03:08,657 --> 00:03:12,743 # Ooh, napuštam svoj dosadašnji život 30 00:03:13,951 --> 00:03:18,919 # tražim bolje puteve za mene 31 00:03:20,669 --> 00:03:22,669 TRAŽEN OD FBI-a HERI DŽEJMS BARBER 32 00:03:26,369 --> 00:03:31,369 DIRVUD, PENSILVANIJA 1980 33 00:03:43,369 --> 00:03:46,169 Izgledaš užasno. - Hvala. 34 00:03:50,069 --> 00:03:56,069 Olivija Njutn-Džon? - Debi Heri, znaš, Plavuša. 35 00:03:57,869 --> 00:03:59,969 Šta je sa tobom? 36 00:04:00,569 --> 00:04:03,669 Uobičajeno? - Da. - U redu. - Zapravo ne... 37 00:04:07,069 --> 00:04:11,269 Dajte mi mufin od banane i... 38 00:04:12,069 --> 00:04:15,568 dvoslojni kolač od sira sa čokoladnim nugat keksima 39 00:04:15,569 --> 00:04:18,968 i pitu sa kremom od jagoda sa više kreme molim. 40 00:04:18,969 --> 00:04:24,683 Zapravo, dajte mi bilo šta što sadrži reč "nugat". 41 00:04:25,069 --> 00:04:30,354 To bi bilo sjajno. - U redu. - Hvala. - Moli? - Kafa. 42 00:04:32,769 --> 00:04:35,369 Šta se dešava? - Pa... 43 00:04:37,569 --> 00:04:39,869 Svesna si koliko te volim, jel' da? 44 00:04:40,569 --> 00:04:44,869 I? - I moram ti nešto reći... 45 00:04:46,469 --> 00:04:52,868 Zvučaće pomalo... iznenađujuće i neće ti se svideti. 46 00:04:52,869 --> 00:04:59,068 Shvatam da neće. - No ne želim da poludiš. 47 00:04:59,069 --> 00:05:02,268 Umukni i govori. - Vidiš, sad ti ne želim reći jer... 48 00:05:02,269 --> 00:05:04,269 Govori! 49 00:05:05,969 --> 00:05:08,569 Nisam onaj za koga me smatraš. 50 00:05:14,669 --> 00:05:19,569 JANGSTAUN, OHAJO 1972 51 00:05:41,590 --> 00:05:43,738 # Spavaš celi dan, napolju si celu noć 52 00:05:44,356 --> 00:05:46,836 # Znam gde ideš 53 00:05:47,247 --> 00:05:49,152 # Mislim da to nije dobro 54 00:05:49,665 --> 00:05:52,425 # Ne misliš da to pokazuje 55 00:06:08,291 --> 00:06:10,536 # Skačeš gore, padaš 56 00:06:11,033 --> 00:06:13,402 # Nemoj me pogrešno shvatiti 57 00:06:14,106 --> 00:06:15,938 # Ne misliš valjda da ne znam za tvoj plan 58 00:06:16,440 --> 00:06:19,227 # Šta pokušavaš da mi pružiš? 59 00:06:29,068 --> 00:06:31,063 Sranje... 60 00:06:34,850 --> 00:06:37,645 # napolju si celu noć, spavaš celi dan 61 00:06:37,942 --> 00:06:39,998 # znam šta radiš 62 00:06:40,391 --> 00:06:42,466 # Ako ćeš se tako ponašati 63 00:06:42,970 --> 00:06:45,673 # Mislim da ćeš brzo upasti u probleme 64 00:06:53,068 --> 00:06:55,278 Sranje! 65 00:07:05,868 --> 00:07:08,768 Zdravo, policajče! - Opet ti, a? 66 00:07:09,568 --> 00:07:12,467 Podrazumeva se. - Jesmo li se upoznali? 67 00:07:12,468 --> 00:07:15,767 Napisao sam ti kaznu prošle nedelje zbog prebrze vožnje na magistrali. 68 00:07:15,768 --> 00:07:21,368 Voziš Mustanga iz '69. - '68. zapravo. Zamenio sam ga. 69 00:07:21,768 --> 00:07:26,967 Za GTO iz '69.? - Ova makina ima 350 konjskih snaga, fabričkih. 70 00:07:26,968 --> 00:07:28,767 Ma nemoj? 71 00:07:28,768 --> 00:07:32,067 Šta si imao u Mustangu? 390- ka 4-komorni? 72 00:07:32,068 --> 00:07:35,567 Da, ali imao je samo 320 u najboljem slučaju. 73 00:07:35,568 --> 00:07:38,067 Mogao si ugraditi tro-karbidnu usisnu granu. 74 00:07:38,068 --> 00:07:41,267 Ti aluminijumski cevovodi ne vrede ništa. - Tako je... 75 00:07:41,268 --> 00:07:47,568 Kako se ono zoveš? - Stiv MekKvin. - Da, a ja sam Ali MekGrou. 76 00:07:48,468 --> 00:07:51,368 Prestani da sereš, šminkeru. Daj vozačku. 77 00:07:57,068 --> 00:07:59,367 Heri Džejms Barber. 78 00:07:59,368 --> 00:08:02,867 Tvoje pravo ime je Heri? - Heri Džejms Barber. 79 00:08:02,868 --> 00:08:06,068 I promenio si ime zbog gomile kazni za prebrzu vožnju? 80 00:08:07,668 --> 00:08:10,716 Promenio sam ime zbog... - Zbog čega? 81 00:08:11,968 --> 00:08:16,177 Jer me FBI traži. Pre 8 godina opljačkao sam banku u Kaliforniji. 82 00:08:16,868 --> 00:08:21,512 Sereš! - Najveća pljačka u istoriji SAD-a. Proveri! 83 00:08:40,665 --> 00:08:42,357 Braća Rotelo Isporuka namirnica, d.o.o 84 00:08:48,568 --> 00:08:53,163 Enzo?! Bobi Lomen je došao. 85 00:08:55,568 --> 00:08:57,667 Hofu je naveliko naguzio Nikson. 86 00:08:57,668 --> 00:09:00,467 Morao je spustiti pantalone i nagnuti se upravniku 87 00:09:00,468 --> 00:09:03,853 za dobru dozu rasčmarivanja da bi izašao iz ćuze. - Jebeš Niksona! 88 00:09:03,868 --> 00:09:06,487 Baš tako. U tome i jeste poenta. 89 00:09:06,522 --> 00:09:11,068 Odraćemo predsednika SAD-a. Ne može bolje od toga. 90 00:09:11,468 --> 00:09:15,368 O koliko govorimo? - Oko 30 miliona. 91 00:09:17,868 --> 00:09:20,667 Čekaj malo. Zna li Hofa za ovu dojavu? 92 00:09:20,668 --> 00:09:23,967 Ono što Džimi Hofa zna ili ne zna je njegova stvar, a ne vaša. 93 00:09:23,968 --> 00:09:27,667 Želim da budem siguran da su to čvrste informacije. - Čvrste kao stena. 94 00:09:27,668 --> 00:09:30,467 Naš doušnik je bio prisutan kad su kapoi Bele Kuće 95 00:09:30,468 --> 00:09:33,867 pretresali mlečni odbor za neregistrovane doprinose kampanje. 96 00:09:33,868 --> 00:09:36,168 Čak su uzeli i mali suvenir. 97 00:09:37,568 --> 00:09:41,068 Za tebe. Zadrži. Čekaću tvoj poziv. 98 00:09:47,068 --> 00:09:49,368 Zvuči predobro da bi bilo istinito. 99 00:09:50,268 --> 00:09:54,319 Zašto bi Bobi izmišljao ovakva sranja? - Nema smisla. 100 00:09:54,568 --> 00:09:57,667 Svako zna da će Nikson dobiti reizbor bez problema. 101 00:09:57,668 --> 00:10:01,367 Zašto bi smestio sav novac u kalifornijsku banku? - Jer je hulja. 102 00:10:01,368 --> 00:10:05,327 A hulje ne znaju da stanu dok su u vođstvu, tako da ima savršenog smisla. 103 00:10:05,362 --> 00:10:07,667 Opljačkamo banku, uzmemo 30 miliona, 104 00:10:07,668 --> 00:10:10,867 a Nikson ne može ni prst da digne jer je novac prljav. 105 00:10:10,868 --> 00:10:14,167 Izgleda da može učiniti šta god jebeno poželi! 106 00:10:14,168 --> 00:10:18,967 Poseduje: CIA, FBI, ATF i poresko. 107 00:10:18,968 --> 00:10:22,467 To je kao klistir abecedne supe. Ne, hvala. Ispadam. 108 00:10:22,468 --> 00:10:26,667 Glavnokomandujući je taj koji će se ustrtariti, a ne mi, Poli. 109 00:10:26,668 --> 00:10:28,767 Isuse! Znam da jebeno mrziš Niksona! 110 00:10:28,768 --> 00:10:34,967 On je pušokuronja, drkadžija i serator. - Znam. Čuo sam to već. 111 00:10:34,968 --> 00:10:37,867 Nikson je upropastio kompanije čelika u gradu. 112 00:10:37,868 --> 00:10:43,367 Pokušava da pusti sindikate niz kenjarnicu. Ubija studente jebenim M16-icama. 113 00:10:43,368 --> 00:10:48,167 Bombarduje malu kambodžansku decu koja trče sa jebenim pirinčem 114 00:10:48,168 --> 00:10:53,466 i trpa 200.000 američkih momaka u mlin za meso zvani Vijetnam! 115 00:10:53,467 --> 00:10:56,266 Ovo nije lično. - Baš? Nisam znao. 116 00:10:56,267 --> 00:10:59,166 Mi smo profesionalci. Nemamo pojma o Kaliforniji. 117 00:10:59,167 --> 00:11:01,066 Zašto se ne držimo našeg terena? 118 00:11:01,067 --> 00:11:03,266 Život je prekratak. Nećemo postati mlađi. 119 00:11:03,267 --> 00:11:07,866 Prestani sa tim sranjem. Ako želiš da se povučeš, onda se povuci. 120 00:11:07,867 --> 00:11:12,367 Ali neću odustati od ovog da bih igrao bingo u podrumu Svetog Ignjacijusa. 121 00:11:13,767 --> 00:11:16,866 Ne ja. - Samo kažem, ne manjka nam zarade. 122 00:11:16,867 --> 00:11:19,567 Imamo dosta posla ovde. 123 00:11:20,967 --> 00:11:22,767 30 miliona $. 124 00:11:25,867 --> 00:11:28,567 Rekao bih da posao čeka svetla budućnost. 125 00:11:28,568 --> 00:11:35,699 # Oh, sad jedva da je poznajem 126 00:11:38,681 --> 00:11:42,828 # ali mislim da bih mogao da je volim 127 00:11:44,964 --> 00:11:49,222 # Grimiz i detelina 128 00:11:49,257 --> 00:11:51,367 Tomi! 129 00:11:51,871 --> 00:11:59,059 # Oh, voleo bih da je došla To je moj brat Tomi. 130 00:11:59,642 --> 00:12:01,329 Upravo se vratio iz Vijetnama. 131 00:12:01,267 --> 00:12:03,767 # sad je čekam da joj pokažem Nisam znala da imaš brata. 132 00:12:04,467 --> 00:12:08,167 Heri?! Enzo želi da te vidi. 133 00:12:09,867 --> 00:12:14,066 Približno 40.000 američkih vojnika je umrlo u Vijetnamskom ratu. 134 00:12:14,067 --> 00:12:15,867 I uprkos... - To, šefe! 135 00:12:17,067 --> 00:12:18,867 Šta je to? 136 00:12:19,667 --> 00:12:24,066 Ne! Ne diraj. To je memento mori sat. 137 00:12:24,067 --> 00:12:28,566 Meme šta? - Znači: "Seti se smrti". 138 00:12:28,567 --> 00:12:32,367 Iz 17. veka je i vredi oko 17.000. 139 00:12:32,967 --> 00:12:36,367 Funkcioniše li? - Funkcionisaće kad ga popravim. 140 00:12:37,367 --> 00:12:40,367 Hteo si da me vidiš? - Da. Dođi, pogledaj ovo. 141 00:12:45,067 --> 00:12:47,966 Ovo je protivprovalni alarm iz kalifornijske banke. 142 00:12:47,967 --> 00:12:50,166 Nešto sa čime nisam imao iskustva. 143 00:12:50,167 --> 00:12:52,566 Želim da ga potražiš u gradu. 144 00:12:52,567 --> 00:12:56,166 Ako ga nađeš, fotografiši. Jasno? - Da, šefe. 145 00:12:56,167 --> 00:13:01,467 Ako zajebeš ovo, punićeš automate do kraja života. 146 00:13:01,867 --> 00:13:06,867 I, Heri? Pritaji se. 147 00:13:38,572 --> 00:13:41,943 # Planina je visoka, dolina je nisko 148 00:13:42,429 --> 00:13:45,719 # i u dilemi si kojim putem da pođeš 149 00:13:46,591 --> 00:13:49,854 # te sam došao da ti pomognem 150 00:13:51,109 --> 00:13:54,255 # i odvedem te u obećanu zemju, zato 151 00:13:54,969 --> 00:13:57,842 # hajde pođi na slobodnu vožnju (slobodnu vožnju) 152 00:13:58,563 --> 00:14:01,468 # dođi i stani uz mene 153 00:14:02,426 --> 00:14:05,684 # hajde pođi na slobodnu vožnju 154 00:14:22,806 --> 00:14:26,111 # svuda u zemlji vidim isto 155 00:14:26,760 --> 00:14:29,760 # Niko ne dobija u ovakvoj igri 156 00:14:30,394 --> 00:14:33,929 # moramo raditi bolje, vreme je da se počne 157 00:14:34,322 --> 00:14:38,089 # znaš da svi odgovori moraju doći iznutra, dakle 158 00:14:38,883 --> 00:14:41,833 # hajde pođi na slobodnu vožnju (slobodnu vožnju) 159 00:14:42,704 --> 00:14:45,721 # dođi i stani uz mene 160 00:14:46,554 --> 00:14:49,769 # hajde pođi na slobodnu vožnju 161 00:15:19,867 --> 00:15:21,966 Neka prestane! 162 00:15:21,967 --> 00:15:25,966 Koji kurac?! - Koji je to kurac!? 163 00:15:28,566 --> 00:15:32,366 Jebote! Nosi ovo odavde! 164 00:15:32,866 --> 00:15:36,066 Jebote! Koji kurac?! - Enz'?! 165 00:15:38,266 --> 00:15:42,465 Hej! Znaš li ti uopšte šta znači pritajiti se? - Molim? 166 00:15:42,466 --> 00:15:45,065 Rekao sam fotografiši. Fotografiši! 167 00:15:45,066 --> 00:15:49,366 Fotografije nam ne bi rekle da alarm radi na baterije. 168 00:15:51,766 --> 00:15:56,966 Sad znamo da presecanje struje ne bi ništa postiglo. 169 00:15:58,466 --> 00:16:00,266 Ustani. 170 00:16:05,866 --> 00:16:07,666 Imaš muda. 171 00:16:12,866 --> 00:16:15,865 Zapali vozilo. - Molim? 172 00:16:15,866 --> 00:16:21,265 Ovo je... Pontijac GTO, biće klasika jednog dana. 173 00:16:21,266 --> 00:16:23,866 To je sjajno. Uvek zapali auto posle posla. 174 00:16:24,366 --> 00:16:26,766 Tek sam ga ukrao prošle nedelje. - Stvarno? 175 00:16:27,266 --> 00:16:30,466 Lekcija jebeno naučena. 176 00:16:47,666 --> 00:16:51,166 "Zapali auto posle svakog posla." Mo'š misliti. 177 00:16:55,366 --> 00:16:59,566 Je li to plačeš? Upalo ti nešto u oči, a? 178 00:17:00,766 --> 00:17:02,566 Predaj uniformu. 179 00:17:05,066 --> 00:17:09,366 Šta to znači? - Znači da predaš uniformu. 180 00:17:12,366 --> 00:17:15,466 Šta bih trebao da uradim? Kako ću naći drugi posao? 181 00:17:16,566 --> 00:17:19,065 Imam kazne za prebrzu vožnju sa izdatim nalogom. 182 00:17:19,066 --> 00:17:23,633 Moram se pobrinuti za to, jer ne možeš voziti za mene sa prekršajnim nalozima. 183 00:17:24,766 --> 00:17:29,088 Misliš... upao sam? - Da, upao si. 184 00:17:33,666 --> 00:17:35,952 Mogu li te zagrliti? 185 00:17:38,666 --> 00:17:43,177 Trebao bih preispitati glavu. - Nećeš požaliti. - Već jesam. 186 00:17:43,866 --> 00:17:46,266 Ujače Enzo... 187 00:17:48,066 --> 00:17:51,192 A Tomi? - Ne preteruj. 188 00:17:51,766 --> 00:17:56,665 Okupi sve, nastava je počela. Evo senzora za pokrete. 189 00:17:56,666 --> 00:17:59,265 To ga je aktiviralo kad ga je Heri iščupao. 190 00:17:59,266 --> 00:18:03,166 Vidite? Nema žica. Radi preko radio signala. 191 00:18:04,266 --> 00:18:07,165 Trebalo mi je 5' da otključam bravu. 192 00:18:07,166 --> 00:18:11,665 Nema šanse da to mogu obaviti viseći sa krova banke. 193 00:18:11,666 --> 00:18:15,765 Zašto se mučiti sa nekim "Pinas poslom" u nekoj jebenoj laguni?! 194 00:18:15,766 --> 00:18:19,465 To je "Laguna Niguel", jasno? Na španskom znači... nešto. 195 00:18:19,466 --> 00:18:23,691 Ne znam jebote! Samo prestani sa "ne treba nam ovaj posao". 196 00:18:23,726 --> 00:18:25,691 Rekao si da ne možeš obiti bravu naglavačke. 197 00:18:25,726 --> 00:18:27,580 Kako ćeš isključiti alarm? - Radim na tome. 198 00:18:27,615 --> 00:18:33,663 Moraćeš bolje od toga ako očekuješ moju podršku. - Znam način. 199 00:18:35,766 --> 00:18:38,465 Imaš nešto ovde. - Stvarno? - Obriši usta. 200 00:18:38,466 --> 00:18:40,366 Odvratno je. - Govori! 201 00:18:41,466 --> 00:18:43,866 Kad se Tomi vratio iz Vijetnama... 202 00:18:44,566 --> 00:18:46,465 posetio sam ga u Kaliforniji. 203 00:18:46,466 --> 00:18:49,365 Imao je prijatelja koji radi u surf prodavnici. 204 00:18:49,366 --> 00:18:52,565 U svojoj prodavnici je imao neko sranje, u aerosolnom raspršivaču, 205 00:18:52,566 --> 00:18:55,766 koje je raspršivao u udubine daski za surfanje. 206 00:18:56,266 --> 00:18:58,565 U svakom slučaju, bilo je lepljivo, 207 00:18:58,566 --> 00:19:02,365 a onda posle nekoliko sekundi se proširilo, nabubrilo kao ludo. 208 00:19:02,366 --> 00:19:06,366 A onda posle nekoliko minuta bi se stvrdlo kao kamen. 209 00:19:07,566 --> 00:19:11,765 Da bi mogli oblikovati dasku; skraćivati, brusiti. 210 00:19:11,766 --> 00:19:14,365 Daske su izgledale nove novcate. 211 00:19:14,366 --> 00:19:17,365 U redu. Sad svi znamo da popravljamo daske za surfanje. 212 00:19:17,366 --> 00:19:19,866 Kakve to jebene veze ima sa alarmom!? 213 00:19:21,766 --> 00:19:26,065 Uliješ lepljivo sranje kroz otvor, pustiš da se proširi, stvrdne. 214 00:19:26,066 --> 00:19:28,566 To će sprečiti kemblj od udaranja u zvono. 215 00:19:32,366 --> 00:19:34,166 Tako mi svega. 216 00:19:36,066 --> 00:19:38,866 Sviđa mi se ovaj mali. 217 00:19:41,466 --> 00:19:43,566 Moli? Dušo? 218 00:19:45,066 --> 00:19:48,366 Izađi, šećeru. - Odlazi! 219 00:19:48,966 --> 00:19:52,365 U redu. Upadam. - Ne ulazi... 220 00:19:52,366 --> 00:19:55,665 7 godina smo zajedno, a ovako prekidaš sa mnom?! 221 00:19:55,666 --> 00:19:59,465 Molim?! - Prevelika si kukavica da kažeš da prekidaš, 222 00:19:59,466 --> 00:20:03,264 pa si umesto toga izmislio tu glupu priču! 223 00:20:03,265 --> 00:20:06,864 Govorim istinu! - Ma naravno, "traži te FBI". 224 00:20:06,865 --> 00:20:12,065 Znaš šta? Ako želiš da odeš, dobro. Idi, ali nemoj me praviti budalom! 225 00:20:15,065 --> 00:20:17,265 Šta je to!? 226 00:20:25,065 --> 00:20:31,064 Bio sam u pošti juče i ugledao vlastito lice kako zuri u mene. 227 00:20:31,065 --> 00:20:34,365 Ofarbao si kosu. - Da. 228 00:20:35,365 --> 00:20:40,265 I... uvio si je. - Da bih izgledao kao Stiv MekKvin. 229 00:20:44,065 --> 00:20:47,383 Izgleda da postoji prvi put za sve! 230 00:20:47,665 --> 00:20:50,064 Možemo li se vratiti za sto? 231 00:20:50,099 --> 00:20:53,576 Zašto? Da možeš da nastaviš da me lažeš?! - Ne lažem. 232 00:20:53,611 --> 00:20:57,365 Lažeš me otkad si izgovorio: "Zdravo, ja sam Džon Bejker." 233 00:20:57,765 --> 00:21:00,465 Stoga nemoj mi govoriti da ne lažeš. 234 00:21:01,065 --> 00:21:02,565 Ko si ti? 235 00:21:07,059 --> 00:21:10,195 # Zarađujem za život na stari, težak način 236 00:21:11,109 --> 00:21:14,637 # uzimam i dajem dan za danom 237 00:21:15,334 --> 00:21:19,872 # crnčim po snegu i kiši i jarkom suncu Hej, Stiv MekKvin, uspori, ne treba nam kazna za prebrzu vožnju. 238 00:21:20,365 --> 00:21:24,664 Niko ne zna da smo u Kaliforniji, i neka ostane tako. 239 00:21:24,665 --> 00:21:26,564 Ako vidiš filmske zvezde, stani. 240 00:21:26,565 --> 00:21:29,264 Dobro bi mi došla neka holivudska pičkica. 241 00:21:29,265 --> 00:21:31,264 Kao ona hipi koka iz The Mod Squad. 242 00:21:31,265 --> 00:21:33,864 Ne bih se bunio da joj gurnem svemoguće krutog. 243 00:21:33,865 --> 00:21:37,764 Hipi ribe? Ma jok. Da preferiram dlakave pazuhe, bio bih peder. 244 00:21:37,765 --> 00:21:39,464 No znaš li ko mi se sviđa? 245 00:21:39,465 --> 00:21:44,064 Obožavam onu curu. Kako se zove? Glumica iz... All in the Family. 246 00:21:44,065 --> 00:21:47,865 Edit Banker. - Isuse Hriste! Nije Edit Banker. 247 00:21:48,265 --> 00:21:51,364 Jebena ćerka! Ona sa velikim sisama! - Goldi Haun. 248 00:21:51,365 --> 00:21:55,464 Nije ona. Ona je na Laugh In-u. Imam veće sise od nje! 249 00:21:55,465 --> 00:21:59,464 Opalio bih Goldi Haun. Sa sisama ili bez, kladim se da dobro đuska. 250 00:21:59,465 --> 00:22:01,265 Zaboravi jebote. 251 00:22:01,765 --> 00:22:05,964 Sali Struters. - Sali Struters! To je to! - "Sali Gutačić". 252 00:22:05,965 --> 00:22:10,565 Isuse Hriste... Neka me neko upuca i skrati mi muke. 253 00:22:12,865 --> 00:22:16,664 Hej! Dosta! Prekinite! Nastavi da voziš! 254 00:22:16,665 --> 00:22:20,264 Samo se opustite i uživajte u prizoru. Ponašate se kao deca. 255 00:22:20,265 --> 00:22:22,565 Pogledajte kroz prozor, tamo imate okean. 256 00:22:23,265 --> 00:22:27,165 Tamo imate palme i štošta. Moj Bože. 257 00:22:28,465 --> 00:22:32,024 Palme izgledaju kao rođendanske svećice kad se zapale. 258 00:22:32,373 --> 00:22:34,606 # povlačim liniju (povlačim liniju) 259 00:22:36,665 --> 00:22:39,456 LAGUNA NIGUEL, KALIFORNIJA 1972 # Osećam se dobro 260 00:22:39,998 --> 00:22:43,615 # Smireno govrim 261 00:22:44,421 --> 00:22:47,727 # doći će moje vreme 262 00:22:48,193 --> 00:22:51,892 # dobijam dobre naznake 263 00:22:52,980 --> 00:22:55,011 # povlačim liniju (povlačim liniju) 264 00:22:57,203 --> 00:22:59,762 # povlačim liniju (povlačim liniju) 265 00:23:01,276 --> 00:23:05,308 # povlačim liniju (povlačim liniju) La-la la-la la-la la-la 266 00:23:05,621 --> 00:23:09,038 # povlačim liniju (povlačim liniju) La-la la-la la-la la-la 267 00:23:11,765 --> 00:23:16,201 Ovo mesto je elegantno. - Da, izgleda kao pornjava. 268 00:23:16,265 --> 00:23:18,450 Lepo bogme. 269 00:23:19,765 --> 00:23:23,571 Hej, zipa ovo. 270 00:23:30,765 --> 00:23:33,864 Vidiš li onu zgradu? Sa druge strane golf terena. 271 00:23:33,865 --> 00:23:35,964 To je banka. - Da. 272 00:23:36,465 --> 00:23:39,464 Dobro obavljeno, mali. - Hvala, Enz'. 273 00:23:39,465 --> 00:23:42,064 Kad već spominjemo pogodak iz prve. 274 00:23:42,065 --> 00:23:45,664 Za koji kurac služi ona bačva? Gnječićemo grožđe? 275 00:23:45,665 --> 00:23:50,742 To je vruća kupelj. - Koji je to kurac? 276 00:23:51,665 --> 00:23:55,617 Gledaj ovo, kao jebena razglednica. - Nemoj da sereš. 277 00:23:55,652 --> 00:23:58,927 Nakon ovog posla, nabaviću vruću kupelj. 278 00:23:58,962 --> 00:24:03,664 Kad uđemo u međuprostor, preseći ću kablove za alarme i senzore. 279 00:24:03,665 --> 00:24:09,264 Kul. - Da. Poli će izbušiti plafon da postavi dinamit. 280 00:24:09,265 --> 00:24:13,264 To je tako kul. - Da. Demoliraćemo pravo kroz to. 281 00:24:13,265 --> 00:24:18,764 Tomi će napuniti vreće zemljom, što će služiti za... 282 00:24:18,765 --> 00:24:21,864 Da priguše zvuk eksplozije. 283 00:24:21,865 --> 00:24:25,264 Tako je, da preusmeri eksploziju prema dole, a ne gore. 284 00:24:25,265 --> 00:24:27,272 Genijalno! 285 00:24:28,665 --> 00:24:31,065 Ako svako bude radio svoj posao... 286 00:24:31,565 --> 00:24:34,365 trebali bi imati Niksonov novac... 287 00:24:35,564 --> 00:24:37,564 u roku od sat vremena. 288 00:24:40,864 --> 00:24:44,063 Jesi li ikada čitao "Galeb" od Džonatana Livingstona? 289 00:24:44,064 --> 00:24:46,063 Da, čuo sam da je veoma dobra knjiga. 290 00:24:46,064 --> 00:24:50,263 Znaš, nikad više nećeš gledati isto na te jebene ptičurine, ja ti kažem. 291 00:24:50,264 --> 00:24:54,464 Pametne ptice. - Nemaš pojma. 292 00:24:57,564 --> 00:24:59,563 Koji kurac?! 293 00:24:59,564 --> 00:25:03,763 Hej! Drkadžije! - Oprosti! Nisam je dobro ubo. 294 00:25:03,764 --> 00:25:06,963 Ubošću ja tebe, šerbet-obojeni seronjo! 295 00:25:06,964 --> 00:25:09,563 Hej, jebi se! 296 00:25:09,564 --> 00:25:12,263 Da se ja jebem?! Jebi se ti! 297 00:25:12,264 --> 00:25:15,063 Nabiću ti taj jebeni puter u jebenu guzicu! 298 00:25:15,064 --> 00:25:18,864 To je driver, debilu! - Isuse Hriste! 299 00:25:19,564 --> 00:25:22,463 Kojeg đavola radite?! Trebate se pritajiti. 300 00:25:22,464 --> 00:25:25,064 Moraš se smiriti, Rej. Svi morate. 301 00:25:25,464 --> 00:25:29,064 Heri je jedini ovde sa trunom inteligencije. 302 00:25:31,964 --> 00:25:33,764 Šta znači "trun"? 303 00:25:35,064 --> 00:25:39,663 Izađite odatle i obucite se. Idemo da pogledamo banku. 304 00:25:39,664 --> 00:25:42,064 Sećate se banke? 305 00:25:43,564 --> 00:25:49,464 5 DANA KASNIJE 306 00:25:53,364 --> 00:25:57,763 Upravnik banke kaže da odlaze u 5:30 petkom i vraćaju se ponedeljkom u 9:00, 307 00:25:57,764 --> 00:26:01,663 tako da se provala mogla desiti... - Dobro jutro, Šeron. 308 00:26:01,664 --> 00:26:03,105 Dobro jutro, gdine. 309 00:26:11,064 --> 00:26:14,182 Šta mislite da je ono? - Nije ptičji izmet. 310 00:26:14,464 --> 00:26:17,168 Šta god da je, definitivno je ućutkalo alarm. 311 00:26:23,064 --> 00:26:26,727 Dođavola. Prednja i zadnja vrata su bila zaključana. 312 00:26:26,762 --> 00:26:29,968 Alarm se nije ni aktivirao. Bez otisaka, bez svedoka. 313 00:26:30,064 --> 00:26:34,146 Upravnik kaže da nije primetio ništa neuobičajeno dok nije otvorio trezor. 314 00:26:59,064 --> 00:27:02,355 Ovo nije delo lokalaca. - Kako znate? 315 00:27:03,264 --> 00:27:07,363 Ovo je južna Kalifornija. Zašto se mučiti bušenjem krova 316 00:27:07,364 --> 00:27:10,492 kad je sve što ti treba pištolj i mapa autoputa? 317 00:27:10,527 --> 00:27:12,724 Ne pratim vas. 318 00:27:12,759 --> 00:27:16,296 Mi smo kapital za pljačkanje banaka iz dva razloga: 319 00:27:16,364 --> 00:27:18,912 ulazne i silazne rampe. 320 00:27:19,764 --> 00:27:21,463 Zadnje koje sam video 321 00:27:21,464 --> 00:27:25,553 da su ovakvo šta postigli bili su Frenk Sinatra i Din Martin. 322 00:27:27,764 --> 00:27:33,064 U onome filmu: Okeanovih 11. - Nisam gledala. 323 00:27:33,964 --> 00:27:37,664 Moraš više izlaziti. - Da, gdine. 324 00:27:38,464 --> 00:27:42,063 Bio sam ovde u subotu. - Šta ste radili ovde? 325 00:27:42,064 --> 00:27:45,738 Sem igra u junior ligi. Ovde se dolazi po gostujuće ekipe. 326 00:27:46,564 --> 00:27:48,763 Na dvostrukoj sam dužnosti otkad smo 327 00:27:48,764 --> 00:27:51,440 Karen i ja odlučili da napravimo malu pauzu. 328 00:27:56,064 --> 00:27:58,842 Niste ništa primetili dok ste bili ovde? 329 00:28:00,064 --> 00:28:02,060 Nisam. 330 00:28:02,864 --> 00:28:08,915 Kako napraviš rupu od 90 cm u betonu a da niko ništa ne primeti? 331 00:28:09,464 --> 00:28:13,681 Moraš biti veoma dobar ili veoma srećan. Ili oboje. 332 00:28:14,164 --> 00:28:18,163 Jedino ono stoji između nas i Niksonovog novca. 333 00:28:18,164 --> 00:28:22,763 Pet metara betona nije laganica. - Poli, možeš to spavajući odraditi. 334 00:28:22,764 --> 00:28:26,563 Probudiće ljude kad to aktivira. 335 00:28:26,564 --> 00:28:28,363 Šta je s onom gajbom do? 336 00:28:28,364 --> 00:28:32,163 Izgleda tiho. Ubaci par dodatnih vreća, ništa strašno. 337 00:28:32,164 --> 00:28:35,663 "G-Narli's". Kakvo je to ime? Italijansko? 338 00:28:35,664 --> 00:28:38,163 Nije G-Narli's, već Gnarli's. 339 00:28:38,164 --> 00:28:43,964 Znaš, kao: "Ekstremno". "Radikalno". "Vadi jaja". 340 00:28:44,364 --> 00:28:48,463 "Vadi jaja"? - Da. - Jebeš to, neću ići u gej bar. 341 00:28:48,464 --> 00:28:50,764 Hajde, idemo pozadi. 342 00:28:56,064 --> 00:28:59,164 Hej, šupčino! Koji kurac?! 343 00:28:59,664 --> 00:29:03,963 Hej, Bili, dovela sam prijateljice. 344 00:29:03,964 --> 00:29:06,963 Ovo sranje će se dešavati kad budemo radili posao? 345 00:29:06,964 --> 00:29:10,062 Možemo se vratiti kad zatvore. - Oko 1:00? 346 00:29:10,063 --> 00:29:12,763 To nam daje samo 4 sata do svitanja. 347 00:29:17,263 --> 00:29:19,962 Možda nam baš i treba malo buke. 348 00:29:19,963 --> 00:29:23,463 Dame i gospodo, jesmo li spremni za predstavu uživo?! 349 00:29:26,463 --> 00:29:32,063 Tako treba, #1. - Tresni cice! To! - Lepe sisice, a? 350 00:29:32,963 --> 00:29:36,963 O, da! Isplazi jezik, mala! 351 00:29:38,063 --> 00:29:39,863 Gde ćeš ti? 352 00:29:40,363 --> 00:29:44,363 Da pronađem Tomi. - Miči se odatle! 353 00:29:45,963 --> 00:29:49,463 Ja sam iz Siene, Italija. Da, ali sam došla u SAD. 354 00:29:49,963 --> 00:29:52,563 I zoveš se Tomi? - Da. 355 00:29:53,363 --> 00:29:58,063 Stvarno? Zvaću te "Tomato". 356 00:30:11,563 --> 00:30:15,163 Verovala sam ti. - Znam. 357 00:30:16,963 --> 00:30:21,263 Kao što nikada nikome nisam. - Znam! 358 00:30:28,063 --> 00:30:30,363 Otvaramo tek u popodne. 359 00:30:35,563 --> 00:30:39,363 Daj mi Boilermaker. - Rekoh ne radimo. 360 00:30:40,563 --> 00:30:44,763 Sahranjuju mi muža prekoputa, tako da ću trebati Boilermaker... 361 00:30:45,663 --> 00:30:49,363 i dolar u kovanicama. 362 00:30:55,763 --> 00:30:57,873 Gđice? 363 00:31:04,063 --> 00:31:08,963 Ti si novi. - Da. Počeo sam prošle nedelje. 364 00:31:36,763 --> 00:31:41,963 Mrzim hulahopke. - I ja. - Boilermaker. - Boilermaker. 365 00:31:56,163 --> 00:31:57,963 Hvala. 366 00:32:56,863 --> 00:32:59,963 Truni u paklu, Donalde Marfi! 367 00:33:06,763 --> 00:33:08,985 Još jedno. 368 00:33:11,763 --> 00:33:15,663 Žao mi je zbog tvog gubitka. - Meni nije. 369 00:33:17,463 --> 00:33:20,263 Oslonila sam se na pogrešnu osobu. 370 00:33:20,963 --> 00:33:26,662 Jesi li ikada prošao to? - Da. Moglo bi se reći. 371 00:33:26,663 --> 00:33:28,963 Prevario me pre godinu dana... 372 00:33:30,063 --> 00:33:31,863 sa najboljom prijateljicom. 373 00:33:33,863 --> 00:33:38,863 Nikad mu nisam verovala. - Kako je umro? 374 00:33:39,763 --> 00:33:45,662 Nije baš umro, pre poginuo. 375 00:33:47,062 --> 00:33:50,462 Udario je zadnjim krajem u kamion. 376 00:33:51,062 --> 00:33:57,062 Bio je pijan; pijan i "obezglavljen". 377 00:33:59,562 --> 00:34:02,362 No tehnički mi nije više bio muž. 378 00:34:03,262 --> 00:34:07,462 Ostavila sam ga. Vratila sam se kući roditeljima. 379 00:34:08,262 --> 00:34:12,562 Bio bi mi bivši muž. Ali sad... 380 00:34:14,062 --> 00:34:17,762 "Ja sam udovica Marfi i dobivam isplatu životnog osiguranja." 381 00:34:19,862 --> 00:34:21,762 Nije li karma neizmerna? 382 00:34:23,062 --> 00:34:27,061 Veruješ u karmu? - Da, posledice. 383 00:34:27,062 --> 00:34:30,061 Dobro uvek vodi dobru, a loše će te ugristi za dupe, 384 00:34:30,062 --> 00:34:31,662 samo ne znaš kad. 385 00:34:40,062 --> 00:34:46,861 Sranje! Molim te, nemoj im reći da sam ovde! - Prestani da pričaš! 386 00:34:46,862 --> 00:34:48,804 Zdravo, momci. 387 00:34:49,662 --> 00:34:53,462 Ti si novi? - Da. 388 00:34:54,562 --> 00:34:56,374 Aha. 389 00:34:56,662 --> 00:34:59,961 Je li Moli Marfi dolazila? - Ko je to? 390 00:34:59,962 --> 00:35:04,462 Mlađa, crna haljina, 'nako koštunjava. 391 00:35:05,062 --> 00:35:09,862 Ovde sam samo ja, štaviše, čak nismo ni otvorili još. - U redu. 392 00:35:10,462 --> 00:35:16,561 Ako dođe, reci joj da je čekaju pogrebne usluge preko puta. 393 00:35:16,562 --> 00:35:20,162 "Koštunjava". Hoću, gdine. 394 00:35:34,862 --> 00:35:36,869 Hvala. 395 00:35:38,262 --> 00:35:40,562 Dakle, ići ćeš na sahranu? 396 00:35:41,962 --> 00:35:44,062 Ne znam. 397 00:35:45,362 --> 00:35:47,962 Samo želim da se skrivam. 398 00:35:48,762 --> 00:35:53,261 Znaš li gde se nalazi stari Vogue bioskop? - Naravno. 399 00:35:53,262 --> 00:35:58,462 Iznajmio sam stan tamo, na gornjem spratu. 400 00:36:02,862 --> 00:36:05,362 Ovo je ključ od vrata. 401 00:36:07,762 --> 00:36:12,111 A ovo je ključ od mog auta koji je parkiran ispred. 402 00:36:12,862 --> 00:36:14,177 Uzmi. 403 00:36:17,762 --> 00:36:20,062 To je zaista lepo. 404 00:36:23,862 --> 00:36:26,473 Stavi ovo na moj račun. 405 00:36:26,962 --> 00:36:29,649 Imaš li račun? - Ne. 406 00:36:30,562 --> 00:36:32,862 Kako si ono rekao da se zoveš? 407 00:36:34,162 --> 00:36:36,462 Džon Bejker. 408 00:36:37,162 --> 00:36:41,788 Džon Bejker. Ja sam Moli Marfi. 409 00:36:42,062 --> 00:36:43,862 Drago mi je. 410 00:36:47,556 --> 00:36:51,453 # osećam da mi krv silazi u stopala 411 00:36:52,422 --> 00:36:56,298 # dušo, voleo bih da me želiš 412 00:36:57,920 --> 00:36:59,295 # onako kako ja tebe želim 413 00:37:00,862 --> 00:37:03,033 # onako kako bi trebalo Hvala, gdine Fikner. 414 00:37:04,618 --> 00:37:08,210 # dušo, trebala bi da me želiš 415 00:37:10,010 --> 00:37:11,868 # onako kako ja to želim 416 00:37:13,037 --> 00:37:16,654 # ako dopustiš da tako bude 417 00:37:37,062 --> 00:37:40,462 Je li zauzeto? - Da. 418 00:37:48,262 --> 00:37:51,962 Mislio sam da ću te pronaći ušminkanu sa praznom bocom Džeka. 419 00:37:53,262 --> 00:37:55,662 Ne pijem baš. 420 00:37:56,362 --> 00:38:00,262 Dobro ti je išlo malopre. - Nisam znala šta bih drugo. 421 00:38:02,362 --> 00:38:07,161 Dolazila sam ovde svaki vikend. - Stvarno? Kad se zatvorilo? 422 00:38:07,162 --> 00:38:10,761 Otprilike pre pet godina. Gledala sam Boni i Klajd ovde. 423 00:38:10,762 --> 00:38:13,062 Tri puta u istom danu. 424 00:38:13,862 --> 00:38:17,661 Jesi li gledao taj film? - Da, jedanput samo. 425 00:38:17,662 --> 00:38:21,061 Ja bih mogla još hiljadu puta. 426 00:38:23,861 --> 00:38:26,196 Zašto ti se sviđa toliko? 427 00:38:26,231 --> 00:38:30,261 Jer je jedna od najboljih ljubavnih priča svih vremena. 428 00:38:31,061 --> 00:38:35,761 Bili su neustrašivi. Uvek korak ispred zakona. 429 00:38:36,761 --> 00:38:42,131 Voren Biti bi uradio sve za Fej Danavej, a i ona za njega. 430 00:38:42,861 --> 00:38:44,661 Do samog kraja. 431 00:38:46,661 --> 00:38:48,461 To je ljubav. 432 00:38:50,461 --> 00:38:53,261 Romansa. 433 00:38:58,561 --> 00:39:00,861 Spavaću sa tobom. 434 00:39:10,061 --> 00:39:12,061 Ne danas. 435 00:39:14,761 --> 00:39:17,061 Nisam tačno sigurna kad. 436 00:39:19,961 --> 00:39:21,961 Javiću ti. 437 00:39:23,261 --> 00:39:25,206 Kul. 438 00:39:26,461 --> 00:39:28,561 To je moje novo glavno pravilo. 439 00:39:29,661 --> 00:39:31,761 "Nema više laži." 440 00:39:34,361 --> 00:39:38,660 Prilično dobro pravilo. - Ne trebaju ti ostala pored toga. 441 00:39:38,661 --> 00:39:40,961 Pretpostavljam da ne. 442 00:40:19,061 --> 00:40:20,861 Idemo! Hajde! 443 00:40:40,061 --> 00:40:42,261 Heri?! Hajde! 444 00:41:30,061 --> 00:41:31,760 Pogledaj ovo čudo. 445 00:41:31,761 --> 00:41:35,560 Zadnji put sam video ovakvu primitivnost u zalagaonici u Sinsinatiju. 446 00:41:35,561 --> 00:41:37,861 Kakva smejurija. U redu, evo ga. 447 00:41:39,661 --> 00:41:45,160 Daj mi radio. Rej, ima li išta na radaru? - Ni cvrkuta. 448 00:41:45,161 --> 00:41:47,260 Izgleda da patrolira samo jedno vozilo 449 00:41:47,261 --> 00:41:51,061 i zapisuje kaznu radi nezakonitog paljenja lomača na plaži. 450 00:42:01,761 --> 00:42:03,861 Evo. 451 00:42:13,761 --> 00:42:16,461 Situacija čista. Hajde, požuri! 452 00:42:19,761 --> 00:42:23,561 Oprez, paljba, pičketine! - Hajde! 453 00:42:35,461 --> 00:42:37,437 Potres! 454 00:42:39,961 --> 00:42:43,061 Isuse Hriste, Poli! Koji kurac?! 455 00:42:44,361 --> 00:42:46,860 Bilo je teško bušiti pa sam pojačao eksploziv. 456 00:42:46,861 --> 00:42:50,960 Samo mala miskalkulacija. Ne paniči! - Dođavola, ćuti! 457 00:42:50,961 --> 00:42:54,861 Mislim da smo prijavljeni. - Da, jebote! 458 00:42:55,360 --> 00:43:00,460 Patrola stiže da proveri banku! - Nije bilo toliko bučno. 459 00:43:05,660 --> 00:43:07,959 Idemo odavde! - Ni makac! 460 00:43:07,960 --> 00:43:10,759 Heri, uzmi radio i izvidi situaciju spreda. 461 00:43:10,760 --> 00:43:12,960 Tomi, pomozi mu sa merdevinama. 462 00:43:33,960 --> 00:43:36,460 Idu pozadi. 463 00:43:36,960 --> 00:43:42,259 Heri, odlazi odatle, odmah! - Ne brini, imam plan. 464 00:43:42,260 --> 00:43:45,360 Ne, Heri, nemoj! Šta radiš?! Heri?! 465 00:43:58,411 --> 00:44:02,337 # Prljava si o slatka, obučena u crno, ne osvrćeš se 466 00:44:02,372 --> 00:44:05,920 Pazi, šupčino! # i volim te što si prljava i slatka, oh da 467 00:44:06,360 --> 00:44:09,490 Jebi se! - Sranje! - Hajde! - Jebi se! - Policija! 468 00:44:12,560 --> 00:44:16,467 Smirite se. - Šta je?! - Sjebaću te, kučko! 469 00:44:17,260 --> 00:44:19,559 Nisam ništa uradio! Odjebi od mene! 470 00:44:19,560 --> 00:44:22,659 Ovde 10-4, imamo osumnjičenog... - Dođavola! Jebem ti! 471 00:44:22,660 --> 00:44:24,742 Ovo je hapšenje. Privešćemo ga. 472 00:44:24,777 --> 00:44:28,351 Jebote! Nisam ništa uradio! - Prekini! 473 00:44:36,260 --> 00:44:38,992 Obožavam ovu zabit. 474 00:45:12,060 --> 00:45:14,859 Dođavola, mora da ima hiljadu jebenih kutija ovde. 475 00:45:14,860 --> 00:45:19,159 Ma kakvi, 500-600 najviše. - Nikada ih nećemo sve pootvarati. 476 00:45:19,160 --> 00:45:22,821 Došli smo da opljačkamo lično predsednika SAD-a 477 00:45:22,822 --> 00:45:25,959 i ne odlazimo dok to i ne odradimo. 478 00:45:25,960 --> 00:45:29,359 Heri, Tom, idemo! - Započnimo sa velikim kutijama prvo. 479 00:45:29,360 --> 00:45:33,159 Ne. Sve odreda, počevši otamo. 480 00:45:33,160 --> 00:45:37,459 Nema šanse da izvučemo 30 miliona iz ovih kutijica. - Nije sve u kešu. 481 00:45:37,460 --> 00:45:40,659 Nisu ti ovo dileri. Oni su lukavi - političari. 482 00:45:40,660 --> 00:45:45,359 Govorimo o: obveznicama, offshore računima, čekovima. 483 00:45:45,360 --> 00:45:47,560 Tako to ovi smradovi rade. 484 00:45:49,360 --> 00:45:51,160 Tako. 485 00:45:58,860 --> 00:46:03,560 Navali. Hajde, puni torbu. - Torbu! Hajde! - Evo. 486 00:46:05,960 --> 00:46:10,660 Još uvek tražimo tvoju robu. - Hej, pogledaj ovo. 487 00:46:15,160 --> 00:46:17,393 Ostaci. 488 00:46:41,560 --> 00:46:45,659 Gle ovo, krugerrandsa do mile volje! - Dijamanata takođe. 489 00:46:45,660 --> 00:46:49,359 Neka otmena sranja se dešavaju. - Kao jebeni Božić! 490 00:46:49,360 --> 00:46:53,060 Pola sata do svitanja. Završavajte. 491 00:47:01,260 --> 00:47:06,959 Maznuli smo preko 4 miliona. Ali nismo pronašli Niksonov novac. 492 00:47:06,960 --> 00:47:09,659 Enzo nije hteo da odustane. 493 00:47:09,660 --> 00:47:14,160 No kako je banka bila zatvorena vikendom, imali smo subotu i nedelju za to. 494 00:47:24,760 --> 00:47:28,660 Dakle, da razjasnimo, naumili ste da opljačkate Niksona? 495 00:47:29,660 --> 00:47:36,058 Da. - Predsednika SAD-a?! - Tad se činilo kao dobra ideja. 496 00:47:36,059 --> 00:47:39,558 I kako si se tačno mislio izvući sa time? 497 00:47:39,559 --> 00:47:41,559 Jer je novac bio prljav. 498 00:47:43,959 --> 00:47:48,559 Mislili smo da nam ne može ništa ako ga opelješimo. 499 00:47:51,359 --> 00:47:53,059 Pogrešili smo. 500 00:48:21,199 --> 00:48:23,033 Možete svirati francusku hornu 501 00:48:38,059 --> 00:48:40,359 Postaje bolji, jel' da? 502 00:48:42,359 --> 00:48:43,959 Molim? 503 00:48:59,068 --> 00:49:00,023 Volimo štampu 504 00:49:00,023 --> 00:49:01,431 MIR NIKSON RADI VIŠE OD PRIČE O NJEMU 505 00:49:01,431 --> 00:49:02,175 MLADI, GLASAJTE ZA PREDSEDNIKA 506 00:49:08,559 --> 00:49:10,359 Šeron. - Gdine. 507 00:49:10,859 --> 00:49:14,806 Još kafe? - Mogu sâm, hvala. - Da, gdine. 508 00:49:17,659 --> 00:49:21,958 Koliko dugo ti je trebalo da budeš primljena u akademiju? 509 00:49:21,959 --> 00:49:23,895 Dve godine. 510 00:49:25,759 --> 00:49:28,230 Ti si prva ženska osoba koja je prošla, zar ne? 511 00:49:28,259 --> 00:49:30,775 Jedna od dve, da. Hvala. 512 00:49:31,059 --> 00:49:35,190 I ja sam bio prvi takođe. Dosta pritiska. 513 00:49:37,159 --> 00:49:38,659 Ovo je moja... 514 00:49:40,159 --> 00:49:42,887 8.-a područna kancelarija unutar 10 godina. 515 00:49:42,922 --> 00:49:46,504 Karen je rekla da ne želi nikad više da se seli. 516 00:49:48,659 --> 00:49:50,562 Ironično je, znaš. 517 00:49:52,859 --> 00:49:57,227 Odrekao sam se mnogo čega da bih ovo radio. Mnogo čega. 518 00:49:59,259 --> 00:50:01,378 No ne želim se odreći svega. 519 00:50:03,859 --> 00:50:09,059 Moram pronaći balans. Nisam još, no optimista sam. 520 00:50:11,359 --> 00:50:13,458 Gdine? 521 00:50:13,459 --> 00:50:17,659 Razmišljala sam o onome što ste rekli, u vezi izlazaka. 522 00:50:18,759 --> 00:50:24,106 Nabavila sam ulaznice za Kuma. Jeste li ga gledali? 523 00:50:25,259 --> 00:50:30,658 Dva puta. - Naravno. - Gdine, zamenik direktora Felt je došao. 524 00:50:30,659 --> 00:50:35,128 U kancelariji je? - Upravo je stigao iz Vašingtona, nenajavljen, i nije sâm. 525 00:50:47,359 --> 00:50:48,958 Kako si? 526 00:50:48,959 --> 00:50:51,859 Zbunjeno, gdine. - Takođe. 527 00:50:52,459 --> 00:50:57,659 Popis depozitnih kutija banke izgleda nedovršen. 528 00:50:59,059 --> 00:51:02,159 Izvinjavam se, Hauarde. 529 00:51:02,659 --> 00:51:08,058 Da skratimo, 456 kutija je obijeno. 530 00:51:08,059 --> 00:51:11,058 Neke još uvek sadrže novac i nakit. 531 00:51:11,059 --> 00:51:14,759 Očito su tražili nešto specifično. 532 00:51:15,259 --> 00:51:18,159 Imaš li nekih ideja? - Ne još. 533 00:51:19,059 --> 00:51:22,259 No više sam nego sposoban da vodim ovu istragu samostalno. 534 00:51:22,659 --> 00:51:24,459 Naravno. 535 00:51:26,059 --> 00:51:32,259 Sa poštovanjem, zašto je onda na moj slučaj dodeljeno 100 agenata? 536 00:51:41,059 --> 00:51:44,458 Nivo interesa za ovaj slučaj je ogroman. 537 00:51:44,459 --> 00:51:48,224 Od strane gdina Huvera? - Višlje. - Višlje? 538 00:51:48,459 --> 00:51:53,001 Izgleda da je ovaj incident zabrinuo i Ovalni kabinet. 539 00:51:53,259 --> 00:51:57,958 Možete li mi reći? - Ne, jer mi ni samom nisu predočeni detalji. 540 00:51:57,959 --> 00:52:01,658 Čisto sumnjam, gdine. - Ne vidim kako i ne bi. 541 00:52:01,659 --> 00:52:04,658 Vašington vrvi od tajni ovih dana. 542 00:52:04,659 --> 00:52:07,857 Zato trebaš rešiti ovaj slučaj što pre, 543 00:52:07,858 --> 00:52:10,558 da bi saznali šta li nam to prećutkuju. 544 00:52:11,358 --> 00:52:15,158 Moram natrag. Neposredno mene izveštavaj. - Da, gdine. 545 00:52:33,658 --> 00:52:35,731 Je li sve u redu? 546 00:52:37,058 --> 00:52:38,858 Trebao sam popiti tu kafu. 547 00:52:39,358 --> 00:52:44,757 Nestalo nam je kafe, kao i stolova, telefona i toalet papira. 548 00:52:44,758 --> 00:52:48,133 Tek što sam pronašao nešto zanimljivo, oni mi to žele oduzeti. 549 00:52:48,658 --> 00:52:52,952 Između ovoga i San Klementea, ovde je više federalaca nego u Vašingtonu. 550 00:52:53,858 --> 00:53:00,386 San Klemente? - Da, predsednik je na odmoru tamo. 551 00:53:01,058 --> 00:53:03,857 Zapadna Bela Kuća. - Molim? 552 00:53:03,858 --> 00:53:07,457 San Klemente je udaljen 16 km od te banke. 553 00:53:07,458 --> 00:53:09,558 Kakve to veze ima sa pljačkom? 554 00:53:11,658 --> 00:53:13,658 Možda nikakve. 555 00:53:14,458 --> 00:53:16,358 Možda svakakve. 556 00:53:18,358 --> 00:53:21,058 Koje je zlatno pravilo istrage ubistva? 557 00:53:21,758 --> 00:53:28,057 Motiv. - Tako je. Zašto onda ova banka i ove depozitne kutije? 558 00:53:28,058 --> 00:53:31,158 Jer su znali šta traže. - Itekako. 559 00:53:32,158 --> 00:53:36,857 Imaš li klijenata sa vandržavnim adresama? - Verujem da imam. 560 00:53:36,858 --> 00:53:38,658 Da vidimo. 561 00:53:55,058 --> 00:53:56,795 Evo ga. 562 00:53:56,958 --> 00:54:01,957 C.V. Kolson, mesto prebivanja: Arlington, Virdžinija. - Arlington? 563 00:54:01,958 --> 00:54:06,958 Napravi biografsku proveru gdina Kolsona. - U redu. 564 00:54:07,858 --> 00:54:09,703 Odlično. 565 00:54:12,958 --> 00:54:16,958 Šeron, jesi li upoznata sa Votergejt skandalom? - Da. 566 00:54:17,758 --> 00:54:19,857 Šta misliš o tome? 567 00:54:19,858 --> 00:54:23,858 Iz onoga što sam pročitala iz novina, ta ekipa se čini amaterskom. 568 00:54:25,558 --> 00:54:30,357 Da... - Mislite li da je naš slučaj ikako povezan sa tim cirkusom? 569 00:54:30,358 --> 00:54:35,757 Ne znam, ali znam da je zadnji put agencija 570 00:54:35,758 --> 00:54:39,158 poslala 100 agenata na jednokratni slučaj... 571 00:54:40,258 --> 00:54:42,858 kad je izvršen atentat na Džona F. Kenedija. 572 00:54:43,858 --> 00:54:48,758 Tako mi Boga, radije ću skočiti sa mosta nego se ponovo zaljubiti. 573 00:54:52,158 --> 00:54:54,558 Od svih gradića u državi... 574 00:54:55,858 --> 00:54:58,057 zašto si odabrao Dirvud? 575 00:54:58,058 --> 00:55:02,258 Zapravo i nisam, on je odabrao mene. 576 00:55:03,458 --> 00:55:08,358 Vozio sam se gradom, a onda mi se pumpa za vodu pokvarila. 577 00:55:08,758 --> 00:55:13,058 Pre nego što sam je popravio već sam radio u "Jelenje meso" krčmi. 578 00:55:13,558 --> 00:55:15,358 Onda sam upoznao tebe. 579 00:55:16,258 --> 00:55:20,458 Ostao si zbog mene? - Šta ti misliš? 580 00:55:39,858 --> 00:55:44,858 Zapamti: Ne spominji da smo se upoznali u krčmi "Jelenje meso". 581 00:55:46,758 --> 00:55:50,758 Šta radiš? - Veliko bekstvo. 582 00:55:52,658 --> 00:55:57,958 Reci im da smo se upoznali u gradu. - Gde? - Deiri Kvin. 583 00:55:58,658 --> 00:56:03,058 Šta se desilo sa "nema više laži" pravilom? - Ovo je izuzetak koji ga stvara. 584 00:56:03,458 --> 00:56:08,057 I pokušaj da ne spominješ Niksona ili Votergejt. Moj tata je republikanac. 585 00:56:08,058 --> 00:56:11,957 Mrzi Bili Džin King, Fila Donahjua i Džejn Fondu. 586 00:56:11,958 --> 00:56:14,557 Navijaš li za Pitsburg Pirate? 587 00:56:14,558 --> 00:56:17,657 Ne moram navijati... - Ne, to je dobro, moj tata ih obožava! 588 00:56:17,658 --> 00:56:22,558 Moli, zašto je tamo... - Pozdrav, svi! - Pozdrav! 589 00:56:23,758 --> 00:56:27,457 Napred Pirati! - Ovo je Džon Bejker. 590 00:56:27,458 --> 00:56:31,758 Novi je u gradu. Ne ponašajte se kao SWAT, da ga ne oterate. 591 00:56:32,558 --> 00:56:36,057 Ma ne. Dođi ovamo. Dobrodošao u naš dom. 592 00:56:36,058 --> 00:56:39,257 Džon, zar ne? Zovi me Džeri, kao i svi. 593 00:56:39,258 --> 00:56:42,856 Pozdravi me, dušo. - Pogledajte, stigla je vrućica! 594 00:56:42,857 --> 00:56:46,956 Ovo je zabava! - Obećavam, obećavam. Rouz? Lepo... 595 00:56:46,957 --> 00:56:51,156 Jesi li za pivo? - Mama, ruke dalje! - Izgleda kao mlađi Troj Donahju. - Želiš li pivo? 596 00:56:51,157 --> 00:56:55,056 Ni ne započinji, ionako misli da je Stiv MekKvin. 597 00:56:55,057 --> 00:56:58,057 Pogledaj to. Lutka je. 598 00:56:59,657 --> 00:57:04,257 Šta kažeš? - Zezaš me? Prava je lutka. 599 00:57:04,657 --> 00:57:09,956 A i ocu ti se sviđa. - Jel' da? - I navija za Pirate. Ko bi rekao. 600 00:57:09,957 --> 00:57:14,556 Ko bi rekao. - Uhvatiću te! 601 00:57:14,557 --> 00:57:18,956 Je li u redu da spavam sa njim? - Ajme, Moli... - Šta je? 602 00:57:18,957 --> 00:57:24,756 Ne bi me trebala tako nešto pitati. - Imam novo pravilo: "Bez laži." 603 00:57:24,757 --> 00:57:29,657 Kakve koristi od pravila ako ih ne primenjuješ. - Pa... 604 00:57:30,657 --> 00:57:33,157 Ako želiš... 605 00:57:33,857 --> 00:57:36,557 Naravno, zašto da ne, velika si cura. 606 00:57:37,757 --> 00:57:39,557 Volim te, mama. 607 00:57:40,557 --> 00:57:44,356 Samo ne primenjuj to pravilo kod oca ili sestre, znaš kakvi su. 608 00:57:44,357 --> 00:57:48,156 Volim te, mama. - Čula sam te i prvi put. 609 00:57:48,157 --> 00:57:51,757 Vidimo se! Zdravo! 610 00:57:54,557 --> 00:57:57,457 Dragi Bože. 611 00:58:05,357 --> 00:58:08,556 Nisi mi rekla da ti je tata šerif. 612 00:58:08,557 --> 00:58:12,357 Da sam to govorila momcima, još uvek bih bila nevina. 613 00:58:30,257 --> 00:58:33,057 Izgleda da ću ostati neko vreme. 614 00:58:34,957 --> 00:58:37,056 I bolje ti je. 615 00:58:37,057 --> 00:58:41,857 U suprotnom ću narediti tati da te uhvati zbog oponašanja mog momka. 616 00:58:43,657 --> 00:58:49,357 Ozbiljno? Sad sam ti momak? - Ako ne zezneš. 617 00:58:53,957 --> 00:58:57,356 Zeznuo sam, jel' da? - Misliš, Džone? 618 00:58:57,357 --> 00:59:03,656 Džon. Heri. Stiv MekKvin. Ne znam više ni kako da te zovem! 619 00:59:03,657 --> 00:59:08,456 Gdin Nikson empatično obrazlaže da Bela Kuća nije umešana u pljačkanje 620 00:59:08,457 --> 00:59:13,157 i prisluškivanje prostorija demokrata, te nema daljnjih komentara. 621 00:59:20,857 --> 00:59:22,657 Vruće! 622 00:59:32,857 --> 00:59:36,256 Ma daj! Kako ovo jebeno sranje funkcioniše!? 623 00:59:36,257 --> 00:59:40,157 Gurni polugu sa desna. - Kakvu polugu? Ovde su samo dugmad. 624 00:59:40,857 --> 00:59:42,457 Ovu... polugu. 625 00:59:44,057 --> 00:59:47,557 Vidi ti Tomasa Edisona, dečaka genija. 626 00:59:48,757 --> 00:59:55,057 Šta je? Nemaš suđericu kući? - Imam. Oženio sam je, mazlaze. 627 00:59:56,157 --> 01:00:01,357 Čemu služi ogledalo, ujače Enzo? - Protivprovalni alarm za provalnike. 628 01:00:03,857 --> 01:00:08,356 Ako ne vidim odraz, znači da je neko otkrio rupu, 629 01:00:08,357 --> 01:00:11,857 što znači da hvatamo maglu. 630 01:00:18,657 --> 01:00:20,856 Ne bi trebao koristiti nož. 631 01:00:20,857 --> 01:00:25,356 Makaze nemaju učinka, komadići su predebeli. 632 01:00:25,357 --> 01:00:32,257 Odoh da pogledam film. - Koji? - Bekstvo. - Ponovo? 633 01:00:33,057 --> 01:00:35,957 Da. Želiš li mi se pridružiti? 634 01:00:37,357 --> 01:00:43,457 Ne. Završiću ovo. - Jesi li siguran? - Da. 635 01:00:54,057 --> 01:00:59,056 Gledao sam Bekstvo 6 puta, Aferu Tomasa Krauna 8 puta. 636 01:00:59,057 --> 01:01:01,857 Sedmoricu veličanstvenih sam gledao... 637 01:01:02,657 --> 01:01:06,356 7 puta. Znaš li koji mi je najdraži? 638 01:01:06,357 --> 01:01:08,657 Koji najviše volim? 639 01:01:10,857 --> 01:01:12,657 Metak. 640 01:01:42,556 --> 01:01:45,856 Rekla sam gdinu Vikleru da je Stiv MekKvin tvoj heroj. 641 01:01:46,456 --> 01:01:49,756 Sledeće nedelje će prikazivati Boni i Klajd. 642 01:01:50,556 --> 01:01:55,056 Jer sam ispomagala. 643 01:02:16,456 --> 01:02:19,356 Jesi li dobro? - Da. 644 01:02:19,956 --> 01:02:24,456 Ne znam šta mi je, valjda sam srećan. 645 01:02:26,056 --> 01:02:29,256 Nema ništa loše u tome. 646 01:02:36,056 --> 01:02:38,149 Srećan sam. 647 01:02:39,356 --> 01:02:44,056 Da sam bar pre došao ovde. 648 01:02:45,456 --> 01:02:47,356 Molim? 649 01:02:50,256 --> 01:02:51,956 Ništa. 650 01:03:00,656 --> 01:03:05,456 Pa, pretpostavljam da se nije radilo baš o "ništa". 651 01:03:08,056 --> 01:03:12,056 U redu, nastavi. 652 01:03:12,956 --> 01:03:17,756 Vratili smo se u subotu uveče. 653 01:03:18,356 --> 01:03:21,356 Tad je sve krenulo... 654 01:03:22,656 --> 01:03:24,746 ...neplanirano. 655 01:03:28,256 --> 01:03:30,056 Pažnja! 656 01:03:31,356 --> 01:03:34,955 Enzo, čuješ li me? - Da. Šta se dešava? 657 01:03:34,956 --> 01:03:39,656 Upravo je stiglo neoznačeno vozilo. - Stižem. 658 01:03:40,656 --> 01:03:42,456 Budite tihi. 659 01:03:50,756 --> 01:03:55,355 Mogu nanjušiti neoznačeno vozilo! To je drot! - Smiri se. 660 01:03:55,356 --> 01:03:58,256 Išta na radaru? - Ne. Ama baš ništa! 661 01:04:03,056 --> 01:04:05,855 Slušaj, ako je drot, 662 01:04:05,856 --> 01:04:09,255 ja ću ga koknuti i otići ćemo pre nego se iko pojavi. 663 01:04:09,256 --> 01:04:11,555 Mi smo pljačkaši, a ne ubice drotova. 664 01:04:11,556 --> 01:04:15,956 Ili to ili ćemo raširiti krila i jebeno odleteti. 665 01:04:16,756 --> 01:04:18,655 U redu. 666 01:04:18,656 --> 01:04:22,955 Ako bude murjak, ali samo ako. I bez pucanja u glavu. 667 01:04:22,956 --> 01:04:27,055 Mora da se šališ. - Nemaš pravo glasa. I šta uopšte radiš ovde? 668 01:04:27,056 --> 01:04:30,555 Samo se postaraj da ga ne ubiješ. 669 01:04:30,556 --> 01:04:33,956 Ako bude njuškao, ne mogu ništa obećati. 670 01:04:37,756 --> 01:04:40,056 Izlazi iz vozila. 671 01:04:47,756 --> 01:04:52,356 Vidiš li to? 12. kalibarka. Šta sam ti rekao?! To je jebeni drot! 672 01:04:54,456 --> 01:04:56,356 Ako pipne sačmaricu, mrtav je. 673 01:05:00,356 --> 01:05:02,456 Koji kurac radi? 674 01:05:15,856 --> 01:05:18,155 Ako Rej zapuca, hitro silazimo. 675 01:05:18,156 --> 01:05:20,855 Ovim redosledom: Poli, Tomi, Heri, ja, pa Rej. 676 01:05:20,856 --> 01:05:24,955 Raspršite se i vratite se u kuću što pre. - Zašto ne odemo odmah? 677 01:05:24,956 --> 01:05:27,855 Šta ako neko zatreba... - Rekoh nemaš pravo glasa! 678 01:05:27,856 --> 01:05:33,256 Radićeš kako kažem ili ćeš leteti sa krova, naglavačke! Jasno?! 679 01:05:37,256 --> 01:05:40,856 Pričekaj. Koji je ovo kurac? 680 01:05:43,956 --> 01:05:47,856 Jesi li gledao utakmicu, stari? - Ne danas. - Ko su ove šupčine? 681 01:05:49,256 --> 01:05:51,055 Kako je? - Hej. 682 01:05:53,055 --> 01:05:55,755 A da mi neko kaže koji se kurac dešava!? 683 01:06:06,955 --> 01:06:12,854 Hej! Kako smo prošli? - To je juniorska liga. 684 01:06:12,855 --> 01:06:15,555 Sranje! - Kurvin sin! 685 01:06:16,755 --> 01:06:20,354 Umal' nisam izrešetao junior ligu. Jebote. 686 01:06:20,355 --> 01:06:25,154 Smiri se. - Koji kurac? - Spusti oružje. - Jesi li pogodio išta danas? 687 01:06:25,155 --> 01:06:28,154 Ne, promašio sam. - Ne brini, pogodićeš sledeći put. 688 01:06:28,155 --> 01:06:34,959 Tad sam znao da sam zaglibio. Da sam užasno pogrešio. 689 01:06:54,155 --> 01:07:00,155 Dokrajčimo ovo. - Pun sam, ne mogu više da jedem. 690 01:07:02,455 --> 01:07:05,855 Priču. Dokrajči priču. 691 01:07:08,855 --> 01:07:14,655 Bila je nedelja uveče. Treće veče vraćanja. 692 01:07:28,755 --> 01:07:31,155 NAJNOVIJA ANKETA PREDVIĐA NIKSONOVU POBEDU 693 01:07:34,855 --> 01:07:36,655 Pažnja! 694 01:07:37,755 --> 01:07:39,355 Enzo, čuješ li me? 695 01:07:40,455 --> 01:07:43,054 Da. Šta se dešava? - Postaje užurbano ovde. 696 01:07:43,055 --> 01:07:45,554 Definitivno je ponedeljak ujutro. Razumeš? 697 01:07:45,555 --> 01:07:47,755 Da. Znam koji je dan! 698 01:07:52,555 --> 01:07:55,855 Pakujte i iznosite. Završili smo. 699 01:07:56,255 --> 01:08:00,454 Otkad si ti glavni?! - Otkako si ti jebeno prolupao! 700 01:08:00,455 --> 01:08:03,954 I iskreno, mislim da tvojih 30 miliona nije ovde. 701 01:08:03,955 --> 01:08:06,155 Sve da i jesu, vreme je da idemo. 702 01:08:07,255 --> 01:08:14,155 Sranje! Jebena šupčina Nikson! - Dali smo sve od sebe. 703 01:08:15,455 --> 01:08:19,954 Tipovi poput njega uvek prevladaju! Uvek! 704 01:08:19,955 --> 01:08:25,154 Podignuće mu jebene statue i utisnuti njegovo žvaljavo lice 705 01:08:25,155 --> 01:08:27,554 na prvoklasne jebene markice! 706 01:08:27,555 --> 01:08:33,555 On je veća hulja nego što ćemo ja i ti ikada biti! 707 01:08:35,555 --> 01:08:38,654 Možda će ga jednog dana neko razotkriti. 708 01:08:38,655 --> 01:08:42,755 U redu? Nada zadnja umire. 709 01:08:43,655 --> 01:08:47,555 Nikad se nije desilo. Nikad. 710 01:08:47,955 --> 01:08:51,855 Odebimo odavde. 711 01:09:03,855 --> 01:09:08,154 Ovako izgleda 12 miliona $. - Sledeća stanica: Vegas. 712 01:09:08,155 --> 01:09:14,155 Lejk Havasu. - Ubacuj lovu. Požuri. 713 01:09:14,655 --> 01:09:17,754 Poli, jesi li nasuo izbeljivač u odvode? - Odrađeno, šefe. 714 01:09:17,755 --> 01:09:21,355 Rej, sve radne površine? - Da. Čiste kao suza. 715 01:09:22,055 --> 01:09:24,000 Heri? 716 01:09:27,755 --> 01:09:30,055 Evo tvog i Tomijevog dela. 717 01:09:31,355 --> 01:09:33,455 Vidimo se u Jangstaunu. 718 01:10:06,355 --> 01:10:08,655 Tu je samo 20.000 $. 719 01:10:09,755 --> 01:10:14,154 Pljačka od 12 miliona $, a sve što dobijemo je 10.000 $, po glavi. 720 01:10:14,155 --> 01:10:17,755 Možeš uzeti moj deo, nije me briga. - Mene jeste. 721 01:10:24,554 --> 01:10:29,454 Jesi li dobro? - Da. 722 01:10:31,554 --> 01:10:35,354 Šta je to? - Bejzbol sličice. 723 01:10:35,754 --> 01:10:38,354 Iz banke su. Enzo je rekao da ih mogu zadržati. 724 01:10:39,254 --> 01:10:43,053 Ima li žvakaćih? - Ne, samo sličice. 725 01:10:43,054 --> 01:10:48,654 Isuse Hriste! - Imam MVP sličicu Džonija Benča. - Lepo. 726 01:10:49,854 --> 01:10:51,553 Pljačka od 12 miliona $, 727 01:10:51,554 --> 01:10:56,354 a sve što dobijemo je 10.000 $ i sličice bez žvakaćih. Idemo. 728 01:11:16,554 --> 01:11:22,954 Izvinjavam se, gdine. Otkrila sam nešto. 729 01:11:23,654 --> 01:11:28,853 Č.V. Kolson je Čarls Vendel Kolson, poznat kao Čak Kolson. 730 01:11:28,854 --> 01:11:31,353 Datum rođenja: 16/10/1931. 731 01:11:31,354 --> 01:11:35,353 Poštansko sanduče je spremište, par kilometara od njegove kuće. 732 01:11:35,354 --> 01:11:40,353 Dva puta oženjen. Troje dece. Služio u marincima. - Zanimanje? 733 01:11:40,354 --> 01:11:45,554 Posebni savetnik predsednika. - Niksona? 734 01:11:52,254 --> 01:11:54,344 Imam. 735 01:11:59,054 --> 01:12:00,854 Imam. 736 01:12:05,754 --> 01:12:07,554 Tomi? 737 01:12:09,954 --> 01:12:11,554 Kad se vratimo kući... 738 01:12:12,554 --> 01:12:15,054 nećemo više raditi za Enza. 739 01:12:20,854 --> 01:12:25,153 Da, ali on je naš ujak; deo naše porodice. 740 01:12:25,154 --> 01:12:28,154 Nije ga briga za nas. 741 01:12:30,754 --> 01:12:35,654 Šta ćemo uraditi onda? - Smislićemo nešto. 742 01:12:38,254 --> 01:12:40,054 Ti i ja. 743 01:12:49,054 --> 01:12:51,953 ČARLS V. KOLSON POSEBNI SAVETNIK PREDSEDNIKA SAD-a 744 01:12:51,954 --> 01:12:54,954 F.C.T. DRŽAVNA BANKA 745 01:12:58,954 --> 01:13:01,073 Imam. 746 01:13:04,654 --> 01:13:08,453 Imam. - Dobro jutro, gdine. - Razgovarao sam sa gdinom Kolsonom. 747 01:13:08,454 --> 01:13:13,053 Kaže da je u depozitnoj kutiji imao samo album bejzbol sličica. 748 01:13:13,054 --> 01:13:15,854 U vrednosti između 200-300 $. 749 01:13:16,754 --> 01:13:20,953 Bejzbol sličice? - Miki Mantl, Džo DiMađio, i tako dalje. 750 01:13:20,954 --> 01:13:25,553 Rekao je da će napraviti spisak svih sličica i poslati mi listu. 751 01:13:25,554 --> 01:13:27,153 Trebali bi poverovati u to? 752 01:13:27,154 --> 01:13:32,953 Da je imao album bejzbol sličica u depozitnoj kutiji udaljenoj 5.000 km? 753 01:13:32,954 --> 01:13:37,853 Sve što trenutno možemo je da mu verujemo na reč. 754 01:13:37,854 --> 01:13:42,954 Želeo bih da razgovaram sa njim ako nemate ništa protiv. - Nažalost imam. 755 01:13:43,654 --> 01:13:49,253 Ni ti ni tvoja ekipa ga ne smete kontaktirati. - Kako bih trebao... 756 01:13:49,254 --> 01:13:51,953 Ponekad su neosporni dokazi prevreli za poduhvat. 757 01:13:51,954 --> 01:13:55,054 Moraš dopustiti da se ohlade. - Ohlade? 758 01:13:56,554 --> 01:14:02,053 Čitaš li Vašington Post? - Ne. - Trebao bi. 759 01:14:02,054 --> 01:14:06,953 Tu je članak od dvoje mladih novinara - Vudvorda i Bernštajna. 760 01:14:06,954 --> 01:14:11,054 Moglo bi te zanimati. Zbogom za sada. 761 01:14:11,954 --> 01:14:16,154 Donesi mi Vašington Post i označi članak od Vudvorda i Bernštajna. 762 01:14:48,454 --> 01:14:50,453 Vidiš li ovo? - Da. 763 01:14:50,454 --> 01:14:52,853 Želim da se svaka kuća na obronku proveri, 764 01:14:52,854 --> 01:14:55,154 od vrata do vrata, i to danas. 765 01:15:06,053 --> 01:15:07,852 Izgleda da ovde nema ništa. 766 01:15:07,853 --> 01:15:10,052 Možda sam pogrešio što se tiče ogledala. 767 01:15:10,053 --> 01:15:12,952 Kuća je unajmljena pod imenom Stiv MekKvin. 768 01:15:12,953 --> 01:15:14,852 To mora nešto da znači. 769 01:15:14,853 --> 01:15:17,653 Ženska intuicija bi trebala biti prihvatljiv dokaz. 770 01:15:18,753 --> 01:15:21,253 I Karen je imala sjajne instinkte. 771 01:15:45,453 --> 01:15:46,953 Muškarci. 772 01:15:49,053 --> 01:15:53,752 Pronašla sam otiske u kuhinji! Ekipa iz Jangstauna, Ohajo: 773 01:15:53,753 --> 01:15:57,352 Enzo Rotela, Pol Kalahan i Rejmond Derou. 774 01:15:57,353 --> 01:16:02,053 Ovde su samo otisci od trojice. - Ekipa radi na tome u dve smene. 775 01:16:02,653 --> 01:16:04,453 Odlično obavljeno. 776 01:16:05,853 --> 01:16:10,053 Još nismo identifikovali dva seta otisaka. - Identifikovaćete. 777 01:16:11,253 --> 01:16:15,852 Hauarde, dozvoli da ti platim kafu, izgledaš kao da bi ti dobro došla. 778 01:16:15,853 --> 01:16:19,152 Bio si u Sakramentu pre nego što si došao u Santa Anu, jel' da? 779 01:16:19,153 --> 01:16:23,653 Da. U Boiziju i Mineapolisu pre toga. 780 01:16:24,953 --> 01:16:26,753 Između ostalih. 781 01:16:28,253 --> 01:16:30,753 Vreme je za tvoj poslednji prebačaj. 782 01:16:31,453 --> 01:16:35,553 Vreme je da dođeš u Vašington. - Gdine? 783 01:16:36,553 --> 01:16:38,952 Treba mi čovek koji može da vlada autoritetom 784 01:16:38,953 --> 01:16:42,053 a da nije podložan njegovoj strukturi. 785 01:16:43,853 --> 01:16:48,253 Reci mi, kako se slažeš sa suprugom? - Izglađujemo stvari. 786 01:16:49,653 --> 01:16:51,453 Drago mi je da to čujem. 787 01:16:52,053 --> 01:16:57,353 Kako bi se osećala ako bih te upitao da se preselite u Vašington? 788 01:16:58,253 --> 01:17:02,252 Ne bi joj se svidelo, no radi ovog, mislim da bi razumela. 789 01:17:02,253 --> 01:17:04,753 Odlično. Imaš tri nedelje. 790 01:17:05,153 --> 01:17:09,253 Tri nedelje? - To bi trebalo biti dovoljno da završiš ovaj slučaj. 791 01:17:10,253 --> 01:17:14,952 Mora se priznati da su ovi tipovi iz Jangstauna uzburkali vode. 792 01:17:14,953 --> 01:17:21,152 Čije? - Moraš ih pitati šta su tražili i kome je to pripadalo. 793 01:17:21,153 --> 01:17:24,653 Tako ćeš moći da kažeš da to nisi čuo od mene. Što i nisi. 794 01:17:25,053 --> 01:17:28,853 Onda ćeš imati o čemu da pričaš kad stigneš u Vašington. 795 01:17:32,653 --> 01:17:35,652 Stigli su iz Klivlenda u Los Anđeles pod pravim imenima: 796 01:17:35,653 --> 01:17:38,252 Enzo Rotela, Pol Kalahan, Rej Derou, 797 01:17:38,253 --> 01:17:42,752 i dva brata - Heri i Tomi Barber. Tomi je služio u Vijetnamu. 798 01:17:42,753 --> 01:17:45,052 Izvukli smo otiske iz vojne baze podataka. 799 01:17:45,053 --> 01:17:46,652 A Herieve fotografije? 800 01:17:46,653 --> 01:17:49,752 Nemamo ništa, ovo su prvi otisci koje nismo identifikovali. 801 01:17:49,753 --> 01:17:52,753 No pogledajte ovo. 802 01:17:53,753 --> 01:18:00,153 "Hertz" je iznajmio kadilak deVil iz 1972. klijentu po imenu Stiv MekKvin. 803 01:18:00,753 --> 01:18:04,552 Vozilo je plaćeno novčanicama od 100 $ i vraćeno u Las Vegas. 804 01:18:04,553 --> 01:18:07,353 Dakle, svi su pobegli prema Vegasu? 805 01:18:08,453 --> 01:18:13,752 Možda ne svi. Komšija je prijavio da dvojica ulaze u taksi. 806 01:18:13,753 --> 01:18:16,452 Tako da sam proverila lokalne taksi zapisnike. 807 01:18:16,453 --> 01:18:20,452 I pogodite koga sam pronašla? - Stiva MekKvina. 808 01:18:20,453 --> 01:18:23,253 Vozač je dobio super napojnicu od 100 $. 809 01:18:24,353 --> 01:18:28,452 I niko ne zna za ovo osim nas? - Samo nas dvoje. - Dobro. 810 01:18:28,453 --> 01:18:32,052 Želim da ispitam taj taksi lično. Ne daj nikome blizu njega. 811 01:18:32,053 --> 01:18:34,552 Dobro. - Hoćeš li ostati ovde? - Da. - U redu. 812 01:18:34,553 --> 01:18:39,752 Obavestimo sve policijske stanice u državi za otiske. 813 01:18:39,753 --> 01:18:42,853 Da vidimo možemo li identifikovati tog Herija J. Barbera. 814 01:18:44,053 --> 01:18:47,853 Ako ga ne možemo pronaći, nađi mi Stiva MekKvina. 815 01:19:32,353 --> 01:19:34,353 Kolson. 816 01:19:48,752 --> 01:19:52,652 Je li uvek tako ili se... navikneš na to? 817 01:19:54,352 --> 01:19:59,352 Uvek je tako. - Kako nisam primetila? 818 01:20:01,052 --> 01:20:03,951 Kad god je zagustilo, 819 01:20:03,952 --> 01:20:07,352 jako bih se uplašio i pretvarao da sam neko drugi. 820 01:20:09,252 --> 01:20:13,852 Neko ko uvek može ostati sabran, čak i kad se murija pojavi. 821 01:20:15,052 --> 01:20:17,162 Da pogađam. 822 01:20:17,552 --> 01:20:22,851 Stiv MekKvin. - 41. kazna, sve plaćene dve nedelje pre pljačke. 823 01:20:22,852 --> 01:20:25,151 Odslužio je godinu dana u popravnom domu. 824 01:20:25,152 --> 01:20:28,952 To je sve što imamo trenutno. - Pozovimo Klivlend. 825 01:20:30,052 --> 01:20:32,352 Reci im da predstava počinje. 826 01:20:35,152 --> 01:20:38,452 Agentice Prajs? Idete li? 827 01:20:50,536 --> 01:20:52,534 'Bem ti! 828 01:21:19,852 --> 01:21:22,226 Jebem ti! 829 01:21:26,352 --> 01:21:29,252 To... 830 01:21:47,352 --> 01:21:51,452 Gde je Heri Barber? - Heri ko? 831 01:21:52,152 --> 01:21:56,352 Samo je pitanje vremena. - Pitanje vremena. 832 01:21:58,452 --> 01:22:00,252 Videćemo. 833 01:22:01,952 --> 01:22:03,651 Idemo. 834 01:22:03,652 --> 01:22:09,051 ...čak da uspori ili... Neki su čak predložili da odstupi. 835 01:22:09,052 --> 01:22:14,151 Bilo kakva sugestija da će predsednik ikad napustiti ovu kancelariju 836 01:22:14,152 --> 01:22:19,251 sve dok radi i završava posao zbog kojeg je izabran 837 01:22:19,252 --> 01:22:24,152 je potpuno baljezganje od strane bilo koga ko to sugeriše. 838 01:22:37,652 --> 01:22:41,352 Imam duplikat. Uzmi. 839 01:22:49,952 --> 01:22:53,552 Odoh u prodavnicu. Želiš li nešto? 840 01:22:54,552 --> 01:22:56,352 Treba mi još bejzbol sličica. 841 01:22:59,652 --> 01:23:01,452 U redu, Tomi. 842 01:23:04,052 --> 01:23:06,352 Volim te, Heri. 843 01:23:14,052 --> 01:23:15,552 Otkud to? 844 01:23:18,052 --> 01:23:21,152 Ne znam. 845 01:23:21,552 --> 01:23:23,752 Volim i ja tebe. 846 01:24:52,251 --> 01:24:55,551 To je bio poslednji put da sam video brata. 847 01:24:57,251 --> 01:25:02,051 Napustio sam Jangstaun tog dana i... otada sam u bekstvu. 848 01:25:05,751 --> 01:25:11,150 No sa tim je gotovo sad. - Nije. Ići ćemo u Meksiko. 849 01:25:11,151 --> 01:25:15,751 Pozvao sam tvog oca jutros. Uskoro dolazi. 850 01:25:17,051 --> 01:25:19,851 Ne! Hajde! - Moli? Moli, šta... 851 01:25:22,351 --> 01:25:24,851 Hvala. Moli?! 852 01:25:25,251 --> 01:25:29,351 Gde ćeš? - Do motocikla. 853 01:25:29,851 --> 01:25:33,050 Vozićeš sve do Meksika? - Kanade. Samo je pet sati do granice. 854 01:25:33,051 --> 01:25:36,550 Poznaješ li ikoga u Torontu? - Ne, a ne poznaješ ni ti. - Nema veze. 855 01:25:36,551 --> 01:25:40,251 Idemo u bekstvo, kao Boni i Klajd. 856 01:25:46,651 --> 01:25:51,450 Čekaj malo, nisu li Boni i Klajd nasmrt upucani? - A, da. 857 01:25:51,451 --> 01:25:53,449 Sranje... 858 01:25:55,351 --> 01:25:59,650 Neće bežati, jel' da? Jer sam ga dugo lovio. 859 01:25:59,651 --> 01:26:01,551 Ne ide nigde. 860 01:26:03,551 --> 01:26:07,851 Reci svojima da odstupe. - Odstupite! 861 01:26:09,151 --> 01:26:14,351 Nema više laži. To je moje novo pravilo. 862 01:26:26,851 --> 01:26:32,351 Čekaću te. Zauvek. 863 01:26:33,351 --> 01:26:37,851 Šta kažeš na 5 do 10 godina? - Vreme je za polazak, Heri. 864 01:26:54,051 --> 01:26:57,951 Misliš li da postoji srećan kraj za ljude poput nas? 865 01:26:59,451 --> 01:27:02,150 Fej Dunavej je to rekla. 866 01:27:02,151 --> 01:27:04,050 Stivu MekKvinu. 867 01:27:04,051 --> 01:27:06,336 U Aferi Tomasa Krauna. 868 01:27:31,761 --> 01:27:34,688 # Pa, ponoćni farovi zaslepljuju me u kišnoj noći 869 01:27:35,055 --> 01:27:38,258 # uspon napred usporava me i ne daje mi vremena 870 01:27:39,891 --> 01:27:42,392 # Ali moram da nastavim dalje 871 01:27:43,266 --> 01:27:46,163 # Ti brisači vetrobrana ritmično rade 872 01:27:46,622 --> 01:27:50,270 # u savršenom ritmu sa pesmom na radiju 873 01:27:51,355 --> 01:27:54,018 # Ali moram da nastavim dalje 874 01:27:55,144 --> 01:27:58,792 # Ooh, napuštam svoj dosadašnji život Pljačka Junajted Kalifornija banke je bila najveća u istoriji SAD-a. 875 01:28:00,105 --> 01:28:04,801 # Tražim bolje puteve za mene 876 01:28:06,666 --> 01:28:10,171 # Ooh, napuštam svoj dosadašnji život 877 01:28:06,651 --> 01:28:11,350 Pismo napisano od strane šerifa i potpisano od građana 878 01:28:11,351 --> 01:28:16,151 svedočilo je Herievom karakteru i skratilo kaznu na tri godine. 879 01:28:17,551 --> 01:28:23,151 Heri radi kao majstor i živi u južnoj Kaliforniji. 880 01:28:26,169 --> 01:28:29,123 # Pa, na parkingu mi je prišla lepotica Stiv MekKvin je umro 7. novembra, 1980. 881 01:28:29,437 --> 01:28:33,342 # Pokušala je da me nagovori da je povezem i rekla mi je da neću požaliti Imao je 50 godina. 882 01:28:33,951 --> 01:28:36,679 # Oh, ali ona je bila još uvek dete Još uvek je Heriev najdraži glumac. 883 01:28:37,721 --> 01:28:40,472 #Pa, konobarica mi je natočila još jednu šoljicu kafe 884 01:28:40,930 --> 01:28:44,929 # zbrzala me, naplatila mi, i izbacila me na autoput 885 01:28:45,802 --> 01:28:48,234 # da dočekam jutro 886 01:28:49,545 --> 01:28:53,126 # Ooh, napuštam svoj dosadašnji život 887 01:28:54,378 --> 01:28:59,245 # Tražim bolje puteve za mene 888 01:29:00,880 --> 01:29:04,401 # Ooh, napuštam svoj dosadašnji život 889 01:29:05,724 --> 01:29:07,400 # u porazi za sunčanim danom 890 01:29:20,194 --> 01:29:23,154 # Pa, ponoćno farovi zaslepljuju me u kišnoj noći 891 01:29:23,442 --> 01:29:27,043 # Uspon napred usporava me i ne daje mi vremena 892 01:29:28,333 --> 01:29:30,542 # Ali moram da nastavim dalje 893 01:29:31,581 --> 01:29:34,445 # Ti brisači vetrobrana ritmično rade 894 01:29:34,900 --> 01:29:38,201 # u savršenom ritmu sa pesmom na radiju 895 01:29:39,826 --> 01:29:42,105 # Ali moram da nastavim dalje 896 01:29:43,482 --> 01:29:46,987 # Ooh, napuštam svoj dosadašnji život 897 01:29:48,324 --> 01:29:53,054 # Tražim bolje puteve za mene 898 01:29:54,911 --> 01:29:58,279 # Ooh, napuštam svoj dosadašnji život 899 01:29:59,686 --> 01:30:01,361 # u porazi za sunčanim danom 900 01:30:06,119 --> 01:30:10,087 # Ooh, napuštam svoj dosadašnji život 901 01:30:10,924 --> 01:30:17,594 # Tražim bolje puteve za mene 902 01:30:18,338 --> 01:30:21,270 # Ooh, napuštam svoj dosadašnji život 903 01:30:22,304 --> 01:30:23,622 # u porazi za sunčanim danom 904 01:30:26,934 --> 01:30:31,741 Prevod: Velo OBRADA: Željko 905 01:30:33,260 --> 01:30:38,212 Adaptirao na srpski: suadnovic