1
00:00:45,467 --> 00:00:48,557
# Pa, ponoćno farovi
zaslepljuju me u kišnoj noći
2
00:00:48,557 --> 00:00:52,172
# uspon napred usporava
me i ne daje mi vremena
3
00:00:52,470 --> 00:00:56,652
POTRAGA ZA STIV MEKKVINOM
# Ali moram da nastavim dalje
4
00:00:57,229 --> 00:01:00,100
# Ti brisači vetrobrana ritmično rade
BAZIRANO NA ISTINITIM DOGAĐAJIMA
5
00:01:00,471 --> 00:01:04,141
# u savršenom ritmu
sa pesmom na radiju
6
00:01:05,296 --> 00:01:07,957
# ali moram da nastavim dalje
7
00:01:08,965 --> 00:01:12,600
# Ooh, napuštam svoj dosadašnji život
8
00:01:13,927 --> 00:01:18,436
# Tražim bolje puteve za mene
9
00:01:18,436 --> 00:01:20,390
KAD STRANAC ŽELI MALU ROMANSU
10
00:01:25,389 --> 00:01:27,070
# u porazi za sunčanim danom
11
00:01:39,961 --> 00:01:44,565
# Pa, na parkingu mi je prišla lepotica
pokušala je da me nagovori da je povezem
12
00:01:45,043 --> 00:01:48,422
# i rekla mi je da neću požaliti
...od strane organiziranih kriminalnih
oružanih snaga za istočnu oblast.
13
00:01:49,088 --> 00:01:51,492
# Oh, ali ona je bila još uvek dete
Izvinjavam se, gdine.
Radi se o Heriju Barberu.
14
00:01:51,825 --> 00:01:54,263
# Pa, konobarica mi je
natočila još jednu šoljicu kafe
15
00:01:54,697 --> 00:01:58,685
# zbrzala me, naplatila mi,
i izbacila me na autoput
16
00:01:59,551 --> 00:02:02,095
# da dočekam jutro
17
00:02:03,280 --> 00:02:06,744
# Ooh, napuštam svoj dosadašnji život
18
00:02:08,161 --> 00:02:12,901
# Tražim bolje puteve za mene
19
00:02:14,709 --> 00:02:18,141
# Ooh, napuštam svoj dosadašnji život
20
00:02:19,559 --> 00:02:21,299
# u porazi za sunčanim danom
21
00:02:34,107 --> 00:02:36,955
# Pa, ponoćni farovi
zaslepljuju me u kišnoj noći
22
00:02:37,292 --> 00:02:40,782
# uspon napred usporava
me i ne daje mi vremena
23
00:02:42,127 --> 00:02:44,407
# Ali moram da nastavim dalje
24
00:02:45,287 --> 00:02:48,273
# Ti brisači vetrobrana ritmično rade
25
00:02:48,728 --> 00:02:52,513
# u savršenom ritmu
sa pesmom na radiju
26
00:02:53,704 --> 00:02:56,359
# Ali moram da nastavim dalje
27
00:02:57,786 --> 00:03:01,308
# Ooh, napuštam svoj dosadašnji život
28
00:03:02,205 --> 00:03:03,912
# u porazi za sunčanim danom
29
00:03:08,657 --> 00:03:12,743
# Ooh, napuštam svoj dosadašnji život
30
00:03:13,951 --> 00:03:18,919
# tražim bolje puteve za mene
31
00:03:20,669 --> 00:03:22,669
TRAŽEN OD FBI-a
HERI DŽEJMS BARBER
32
00:03:26,369 --> 00:03:31,369
DIRVUD, PENSILVANIJA
1980
33
00:03:43,369 --> 00:03:46,169
Izgledaš užasno.
- Hvala.
34
00:03:50,069 --> 00:03:56,069
Olivija Njutn-Džon?
- Debi Heri, znaš, Plavuša.
35
00:03:57,869 --> 00:03:59,969
Šta je sa tobom?
36
00:04:00,569 --> 00:04:03,669
Uobičajeno? - Da.
- U redu. - Zapravo ne...
37
00:04:07,069 --> 00:04:11,269
Dajte mi mufin
od banane i...
38
00:04:12,069 --> 00:04:15,568
dvoslojni kolač od sira sa
čokoladnim nugat keksima
39
00:04:15,569 --> 00:04:18,968
i pitu sa kremom od
jagoda sa više kreme molim.
40
00:04:18,969 --> 00:04:24,683
Zapravo, dajte mi bilo
šta što sadrži reč "nugat".
41
00:04:25,069 --> 00:04:30,354
To bi bilo sjajno. - U redu.
- Hvala. - Moli? - Kafa.
42
00:04:32,769 --> 00:04:35,369
Šta se dešava?
- Pa...
43
00:04:37,569 --> 00:04:39,869
Svesna si koliko
te volim, jel' da?
44
00:04:40,569 --> 00:04:44,869
I? - I moram
ti nešto reći...
45
00:04:46,469 --> 00:04:52,868
Zvučaće pomalo... iznenađujuće
i neće ti se svideti.
46
00:04:52,869 --> 00:04:59,068
Shvatam da neće.
- No ne želim da poludiš.
47
00:04:59,069 --> 00:05:02,268
Umukni i govori.
- Vidiš, sad ti ne želim reći jer...
48
00:05:02,269 --> 00:05:04,269
Govori!
49
00:05:05,969 --> 00:05:08,569
Nisam onaj za
koga me smatraš.
50
00:05:14,669 --> 00:05:19,569
JANGSTAUN, OHAJO
1972
51
00:05:41,590 --> 00:05:43,738
# Spavaš celi dan,
napolju si celu noć
52
00:05:44,356 --> 00:05:46,836
# Znam gde ideš
53
00:05:47,247 --> 00:05:49,152
# Mislim da to nije dobro
54
00:05:49,665 --> 00:05:52,425
# Ne misliš da to pokazuje
55
00:06:08,291 --> 00:06:10,536
# Skačeš gore, padaš
56
00:06:11,033 --> 00:06:13,402
# Nemoj me pogrešno shvatiti
57
00:06:14,106 --> 00:06:15,938
# Ne misliš valjda
da ne znam za tvoj plan
58
00:06:16,440 --> 00:06:19,227
# Šta pokušavaš da mi pružiš?
59
00:06:29,068 --> 00:06:31,063
Sranje...
60
00:06:34,850 --> 00:06:37,645
# napolju si celu noć,
spavaš celi dan
61
00:06:37,942 --> 00:06:39,998
# znam šta radiš
62
00:06:40,391 --> 00:06:42,466
# Ako ćeš se tako ponašati
63
00:06:42,970 --> 00:06:45,673
# Mislim da ćeš
brzo upasti u probleme
64
00:06:53,068 --> 00:06:55,278
Sranje!
65
00:07:05,868 --> 00:07:08,768
Zdravo, policajče!
- Opet ti, a?
66
00:07:09,568 --> 00:07:12,467
Podrazumeva se.
- Jesmo li se upoznali?
67
00:07:12,468 --> 00:07:15,767
Napisao sam ti kaznu prošle nedelje
zbog prebrze vožnje na magistrali.
68
00:07:15,768 --> 00:07:21,368
Voziš Mustanga iz '69.
- '68. zapravo. Zamenio sam ga.
69
00:07:21,768 --> 00:07:26,967
Za GTO iz '69.? - Ova makina
ima 350 konjskih snaga, fabričkih.
70
00:07:26,968 --> 00:07:28,767
Ma nemoj?
71
00:07:28,768 --> 00:07:32,067
Šta si imao u Mustangu?
390- ka 4-komorni?
72
00:07:32,068 --> 00:07:35,567
Da, ali imao je samo
320 u najboljem slučaju.
73
00:07:35,568 --> 00:07:38,067
Mogao si ugraditi
tro-karbidnu usisnu granu.
74
00:07:38,068 --> 00:07:41,267
Ti aluminijumski cevovodi
ne vrede ništa. - Tako je...
75
00:07:41,268 --> 00:07:47,568
Kako se ono zoveš? - Stiv
MekKvin. - Da, a ja sam Ali MekGrou.
76
00:07:48,468 --> 00:07:51,368
Prestani da sereš,
šminkeru. Daj vozačku.
77
00:07:57,068 --> 00:07:59,367
Heri Džejms Barber.
78
00:07:59,368 --> 00:08:02,867
Tvoje pravo ime je Heri?
- Heri Džejms Barber.
79
00:08:02,868 --> 00:08:06,068
I promenio si ime zbog
gomile kazni za prebrzu vožnju?
80
00:08:07,668 --> 00:08:10,716
Promenio sam ime zbog...
- Zbog čega?
81
00:08:11,968 --> 00:08:16,177
Jer me FBI traži. Pre 8 godina
opljačkao sam banku u Kaliforniji.
82
00:08:16,868 --> 00:08:21,512
Sereš! - Najveća pljačka
u istoriji SAD-a. Proveri!
83
00:08:40,665 --> 00:08:42,357
Braća Rotelo
Isporuka namirnica, d.o.o
84
00:08:48,568 --> 00:08:53,163
Enzo?! Bobi Lomen je došao.
85
00:08:55,568 --> 00:08:57,667
Hofu je naveliko
naguzio Nikson.
86
00:08:57,668 --> 00:09:00,467
Morao je spustiti pantalone
i nagnuti se upravniku
87
00:09:00,468 --> 00:09:03,853
za dobru dozu rasčmarivanja da
bi izašao iz ćuze. - Jebeš Niksona!
88
00:09:03,868 --> 00:09:06,487
Baš tako. U
tome i jeste poenta.
89
00:09:06,522 --> 00:09:11,068
Odraćemo predsednika
SAD-a. Ne može bolje od toga.
90
00:09:11,468 --> 00:09:15,368
O koliko govorimo?
- Oko 30 miliona.
91
00:09:17,868 --> 00:09:20,667
Čekaj malo.
Zna li Hofa za ovu dojavu?
92
00:09:20,668 --> 00:09:23,967
Ono što Džimi Hofa zna ili ne
zna je njegova stvar, a ne vaša.
93
00:09:23,968 --> 00:09:27,667
Želim da budem siguran da su to
čvrste informacije. - Čvrste kao stena.
94
00:09:27,668 --> 00:09:30,467
Naš doušnik je bio prisutan
kad su kapoi Bele Kuće
95
00:09:30,468 --> 00:09:33,867
pretresali mlečni odbor za
neregistrovane doprinose kampanje.
96
00:09:33,868 --> 00:09:36,168
Čak su uzeli i mali suvenir.
97
00:09:37,568 --> 00:09:41,068
Za tebe. Zadrži.
Čekaću tvoj poziv.
98
00:09:47,068 --> 00:09:49,368
Zvuči predobro
da bi bilo istinito.
99
00:09:50,268 --> 00:09:54,319
Zašto bi Bobi izmišljao
ovakva sranja? - Nema smisla.
100
00:09:54,568 --> 00:09:57,667
Svako zna da će Nikson
dobiti reizbor bez problema.
101
00:09:57,668 --> 00:10:01,367
Zašto bi smestio sav novac
u kalifornijsku banku? - Jer je hulja.
102
00:10:01,368 --> 00:10:05,327
A hulje ne znaju da stanu dok su u
vođstvu, tako da ima savršenog smisla.
103
00:10:05,362 --> 00:10:07,667
Opljačkamo banku,
uzmemo 30 miliona,
104
00:10:07,668 --> 00:10:10,867
a Nikson ne može ni prst
da digne jer je novac prljav.
105
00:10:10,868 --> 00:10:14,167
Izgleda da može učiniti
šta god jebeno poželi!
106
00:10:14,168 --> 00:10:18,967
Poseduje: CIA, FBI,
ATF i poresko.
107
00:10:18,968 --> 00:10:22,467
To je kao klistir abecedne
supe. Ne, hvala. Ispadam.
108
00:10:22,468 --> 00:10:26,667
Glavnokomandujući je taj koji
će se ustrtariti, a ne mi, Poli.
109
00:10:26,668 --> 00:10:28,767
Isuse! Znam da
jebeno mrziš Niksona!
110
00:10:28,768 --> 00:10:34,967
On je pušokuronja, drkadžija i
serator. - Znam. Čuo sam to već.
111
00:10:34,968 --> 00:10:37,867
Nikson je upropastio
kompanije čelika u gradu.
112
00:10:37,868 --> 00:10:43,367
Pokušava da pusti sindikate niz
kenjarnicu. Ubija studente jebenim M16-icama.
113
00:10:43,368 --> 00:10:48,167
Bombarduje malu kambodžansku
decu koja trče sa jebenim pirinčem
114
00:10:48,168 --> 00:10:53,466
i trpa 200.000 američkih momaka
u mlin za meso zvani Vijetnam!
115
00:10:53,467 --> 00:10:56,266
Ovo nije lično.
- Baš? Nisam znao.
116
00:10:56,267 --> 00:10:59,166
Mi smo profesionalci.
Nemamo pojma o Kaliforniji.
117
00:10:59,167 --> 00:11:01,066
Zašto se ne držimo
našeg terena?
118
00:11:01,067 --> 00:11:03,266
Život je prekratak.
Nećemo postati mlađi.
119
00:11:03,267 --> 00:11:07,866
Prestani sa tim sranjem. Ako
želiš da se povučeš, onda se povuci.
120
00:11:07,867 --> 00:11:12,367
Ali neću odustati od ovog da bih
igrao bingo u podrumu Svetog Ignjacijusa.
121
00:11:13,767 --> 00:11:16,866
Ne ja. - Samo kažem,
ne manjka nam zarade.
122
00:11:16,867 --> 00:11:19,567
Imamo dosta posla ovde.
123
00:11:20,967 --> 00:11:22,767
30 miliona $.
124
00:11:25,867 --> 00:11:28,567
Rekao bih da posao
čeka svetla budućnost.
125
00:11:28,568 --> 00:11:35,699
# Oh, sad jedva da je poznajem
126
00:11:38,681 --> 00:11:42,828
# ali mislim da bih
mogao da je volim
127
00:11:44,964 --> 00:11:49,222
# Grimiz i detelina
128
00:11:49,257 --> 00:11:51,367
Tomi!
129
00:11:51,871 --> 00:11:59,059
# Oh, voleo bih da je došla
To je moj brat Tomi.
130
00:11:59,642 --> 00:12:01,329
Upravo se vratio iz Vijetnama.
131
00:12:01,267 --> 00:12:03,767
# sad je čekam da joj pokažem
Nisam znala da imaš brata.
132
00:12:04,467 --> 00:12:08,167
Heri?! Enzo želi da te vidi.
133
00:12:09,867 --> 00:12:14,066
Približno 40.000 američkih vojnika
je umrlo u Vijetnamskom ratu.
134
00:12:14,067 --> 00:12:15,867
I uprkos...
- To, šefe!
135
00:12:17,067 --> 00:12:18,867
Šta je to?
136
00:12:19,667 --> 00:12:24,066
Ne! Ne diraj.
To je memento mori sat.
137
00:12:24,067 --> 00:12:28,566
Meme šta?
- Znači: "Seti se smrti".
138
00:12:28,567 --> 00:12:32,367
Iz 17. veka je i
vredi oko 17.000.
139
00:12:32,967 --> 00:12:36,367
Funkcioniše li?
- Funkcionisaće kad ga popravim.
140
00:12:37,367 --> 00:12:40,367
Hteo si da me vidiš?
- Da. Dođi, pogledaj ovo.
141
00:12:45,067 --> 00:12:47,966
Ovo je protivprovalni
alarm iz kalifornijske banke.
142
00:12:47,967 --> 00:12:50,166
Nešto sa čime
nisam imao iskustva.
143
00:12:50,167 --> 00:12:52,566
Želim da ga potražiš u gradu.
144
00:12:52,567 --> 00:12:56,166
Ako ga nađeš, fotografiši.
Jasno? - Da, šefe.
145
00:12:56,167 --> 00:13:01,467
Ako zajebeš ovo, punićeš
automate do kraja života.
146
00:13:01,867 --> 00:13:06,867
I, Heri? Pritaji se.
147
00:13:38,572 --> 00:13:41,943
# Planina je visoka,
dolina je nisko
148
00:13:42,429 --> 00:13:45,719
# i u dilemi si
kojim putem da pođeš
149
00:13:46,591 --> 00:13:49,854
# te sam došao
da ti pomognem
150
00:13:51,109 --> 00:13:54,255
# i odvedem te u
obećanu zemju, zato
151
00:13:54,969 --> 00:13:57,842
# hajde pođi
na slobodnu vožnju (slobodnu vožnju)
152
00:13:58,563 --> 00:14:01,468
# dođi i stani uz mene
153
00:14:02,426 --> 00:14:05,684
# hajde pođi
na slobodnu vožnju
154
00:14:22,806 --> 00:14:26,111
# svuda u zemlji vidim isto
155
00:14:26,760 --> 00:14:29,760
# Niko ne dobija
u ovakvoj igri
156
00:14:30,394 --> 00:14:33,929
# moramo raditi bolje,
vreme je da se počne
157
00:14:34,322 --> 00:14:38,089
# znaš da svi odgovori
moraju doći iznutra, dakle
158
00:14:38,883 --> 00:14:41,833
# hajde pođi
na slobodnu vožnju (slobodnu vožnju)
159
00:14:42,704 --> 00:14:45,721
# dođi i stani uz mene
160
00:14:46,554 --> 00:14:49,769
# hajde pođi
na slobodnu vožnju
161
00:15:19,867 --> 00:15:21,966
Neka prestane!
162
00:15:21,967 --> 00:15:25,966
Koji kurac?!
- Koji je to kurac!?
163
00:15:28,566 --> 00:15:32,366
Jebote! Nosi ovo odavde!
164
00:15:32,866 --> 00:15:36,066
Jebote! Koji
kurac?! - Enz'?!
165
00:15:38,266 --> 00:15:42,465
Hej! Znaš li ti uopšte šta
znači pritajiti se? - Molim?
166
00:15:42,466 --> 00:15:45,065
Rekao sam fotografiši.
Fotografiši!
167
00:15:45,066 --> 00:15:49,366
Fotografije nam ne bi rekle
da alarm radi na baterije.
168
00:15:51,766 --> 00:15:56,966
Sad znamo da presecanje
struje ne bi ništa postiglo.
169
00:15:58,466 --> 00:16:00,266
Ustani.
170
00:16:05,866 --> 00:16:07,666
Imaš muda.
171
00:16:12,866 --> 00:16:15,865
Zapali vozilo.
- Molim?
172
00:16:15,866 --> 00:16:21,265
Ovo je... Pontijac GTO,
biće klasika jednog dana.
173
00:16:21,266 --> 00:16:23,866
To je sjajno. Uvek
zapali auto posle posla.
174
00:16:24,366 --> 00:16:26,766
Tek sam ga ukrao
prošle nedelje. - Stvarno?
175
00:16:27,266 --> 00:16:30,466
Lekcija jebeno naučena.
176
00:16:47,666 --> 00:16:51,166
"Zapali auto posle
svakog posla." Mo'š misliti.
177
00:16:55,366 --> 00:16:59,566
Je li to plačeš?
Upalo ti nešto u oči, a?
178
00:17:00,766 --> 00:17:02,566
Predaj uniformu.
179
00:17:05,066 --> 00:17:09,366
Šta to znači?
- Znači da predaš uniformu.
180
00:17:12,366 --> 00:17:15,466
Šta bih trebao da uradim?
Kako ću naći drugi posao?
181
00:17:16,566 --> 00:17:19,065
Imam kazne za prebrzu
vožnju sa izdatim nalogom.
182
00:17:19,066 --> 00:17:23,633
Moram se pobrinuti za to, jer ne možeš
voziti za mene sa prekršajnim nalozima.
183
00:17:24,766 --> 00:17:29,088
Misliš... upao sam?
- Da, upao si.
184
00:17:33,666 --> 00:17:35,952
Mogu li te zagrliti?
185
00:17:38,666 --> 00:17:43,177
Trebao bih preispitati glavu.
- Nećeš požaliti. - Već jesam.
186
00:17:43,866 --> 00:17:46,266
Ujače Enzo...
187
00:17:48,066 --> 00:17:51,192
A Tomi?
- Ne preteruj.
188
00:17:51,766 --> 00:17:56,665
Okupi sve, nastava je počela.
Evo senzora za pokrete.
189
00:17:56,666 --> 00:17:59,265
To ga je aktiviralo
kad ga je Heri iščupao.
190
00:17:59,266 --> 00:18:03,166
Vidite? Nema žica.
Radi preko radio signala.
191
00:18:04,266 --> 00:18:07,165
Trebalo mi je 5'
da otključam bravu.
192
00:18:07,166 --> 00:18:11,665
Nema šanse da to mogu
obaviti viseći sa krova banke.
193
00:18:11,666 --> 00:18:15,765
Zašto se mučiti sa nekim "Pinas
poslom" u nekoj jebenoj laguni?!
194
00:18:15,766 --> 00:18:19,465
To je "Laguna Niguel", jasno?
Na španskom znači... nešto.
195
00:18:19,466 --> 00:18:23,691
Ne znam jebote! Samo prestani
sa "ne treba nam ovaj posao".
196
00:18:23,726 --> 00:18:25,691
Rekao si da ne možeš
obiti bravu naglavačke.
197
00:18:25,726 --> 00:18:27,580
Kako ćeš isključiti alarm?
- Radim na tome.
198
00:18:27,615 --> 00:18:33,663
Moraćeš bolje od toga ako
očekuješ moju podršku. - Znam način.
199
00:18:35,766 --> 00:18:38,465
Imaš nešto ovde.
- Stvarno? - Obriši usta.
200
00:18:38,466 --> 00:18:40,366
Odvratno je.
- Govori!
201
00:18:41,466 --> 00:18:43,866
Kad se Tomi vratio
iz Vijetnama...
202
00:18:44,566 --> 00:18:46,465
posetio sam ga u Kaliforniji.
203
00:18:46,466 --> 00:18:49,365
Imao je prijatelja
koji radi u surf prodavnici.
204
00:18:49,366 --> 00:18:52,565
U svojoj prodavnici je imao neko
sranje, u aerosolnom raspršivaču,
205
00:18:52,566 --> 00:18:55,766
koje je raspršivao u
udubine daski za surfanje.
206
00:18:56,266 --> 00:18:58,565
U svakom slučaju,
bilo je lepljivo,
207
00:18:58,566 --> 00:19:02,365
a onda posle nekoliko sekundi
se proširilo, nabubrilo kao ludo.
208
00:19:02,366 --> 00:19:06,366
A onda posle nekoliko minuta
bi se stvrdlo kao kamen.
209
00:19:07,566 --> 00:19:11,765
Da bi mogli oblikovati
dasku; skraćivati, brusiti.
210
00:19:11,766 --> 00:19:14,365
Daske su izgledale
nove novcate.
211
00:19:14,366 --> 00:19:17,365
U redu. Sad svi znamo da
popravljamo daske za surfanje.
212
00:19:17,366 --> 00:19:19,866
Kakve to jebene
veze ima sa alarmom!?
213
00:19:21,766 --> 00:19:26,065
Uliješ lepljivo sranje kroz otvor,
pustiš da se proširi, stvrdne.
214
00:19:26,066 --> 00:19:28,566
To će sprečiti kemblj
od udaranja u zvono.
215
00:19:32,366 --> 00:19:34,166
Tako mi svega.
216
00:19:36,066 --> 00:19:38,866
Sviđa mi se ovaj mali.
217
00:19:41,466 --> 00:19:43,566
Moli? Dušo?
218
00:19:45,066 --> 00:19:48,366
Izađi, šećeru.
- Odlazi!
219
00:19:48,966 --> 00:19:52,365
U redu. Upadam.
- Ne ulazi...
220
00:19:52,366 --> 00:19:55,665
7 godina smo zajedno,
a ovako prekidaš sa mnom?!
221
00:19:55,666 --> 00:19:59,465
Molim?! - Prevelika si
kukavica da kažeš da prekidaš,
222
00:19:59,466 --> 00:20:03,264
pa si umesto toga
izmislio tu glupu priču!
223
00:20:03,265 --> 00:20:06,864
Govorim istinu!
- Ma naravno, "traži te FBI".
224
00:20:06,865 --> 00:20:12,065
Znaš šta? Ako želiš da odeš, dobro.
Idi, ali nemoj me praviti budalom!
225
00:20:15,065 --> 00:20:17,265
Šta je to!?
226
00:20:25,065 --> 00:20:31,064
Bio sam u pošti juče i ugledao
vlastito lice kako zuri u mene.
227
00:20:31,065 --> 00:20:34,365
Ofarbao si kosu.
- Da.
228
00:20:35,365 --> 00:20:40,265
I... uvio si je. - Da bih
izgledao kao Stiv MekKvin.
229
00:20:44,065 --> 00:20:47,383
Izgleda da postoji
prvi put za sve!
230
00:20:47,665 --> 00:20:50,064
Možemo li se vratiti za sto?
231
00:20:50,099 --> 00:20:53,576
Zašto? Da možeš da
nastaviš da me lažeš?! - Ne lažem.
232
00:20:53,611 --> 00:20:57,365
Lažeš me otkad si izgovorio:
"Zdravo, ja sam Džon Bejker."
233
00:20:57,765 --> 00:21:00,465
Stoga nemoj mi
govoriti da ne lažeš.
234
00:21:01,065 --> 00:21:02,565
Ko si ti?
235
00:21:07,059 --> 00:21:10,195
# Zarađujem za život
na stari, težak način
236
00:21:11,109 --> 00:21:14,637
# uzimam i dajem dan za danom
237
00:21:15,334 --> 00:21:19,872
# crnčim po snegu i kiši
i jarkom suncu
Hej, Stiv MekKvin, uspori, ne
treba nam kazna za prebrzu vožnju.
238
00:21:20,365 --> 00:21:24,664
Niko ne zna da smo u
Kaliforniji, i neka ostane tako.
239
00:21:24,665 --> 00:21:26,564
Ako vidiš filmske
zvezde, stani.
240
00:21:26,565 --> 00:21:29,264
Dobro bi mi došla
neka holivudska pičkica.
241
00:21:29,265 --> 00:21:31,264
Kao ona hipi koka iz
The Mod Squad.
242
00:21:31,265 --> 00:21:33,864
Ne bih se bunio da joj
gurnem svemoguće krutog.
243
00:21:33,865 --> 00:21:37,764
Hipi ribe? Ma jok. Da preferiram
dlakave pazuhe, bio bih peder.
244
00:21:37,765 --> 00:21:39,464
No znaš li ko mi se sviđa?
245
00:21:39,465 --> 00:21:44,064
Obožavam onu curu. Kako se zove?
Glumica iz... All in the Family.
246
00:21:44,065 --> 00:21:47,865
Edit Banker. - Isuse
Hriste! Nije Edit Banker.
247
00:21:48,265 --> 00:21:51,364
Jebena ćerka! Ona sa
velikim sisama! - Goldi Haun.
248
00:21:51,365 --> 00:21:55,464
Nije ona. Ona je na Laugh In-u.
Imam veće sise od nje!
249
00:21:55,465 --> 00:21:59,464
Opalio bih Goldi Haun. Sa sisama
ili bez, kladim se da dobro đuska.
250
00:21:59,465 --> 00:22:01,265
Zaboravi jebote.
251
00:22:01,765 --> 00:22:05,964
Sali Struters. - Sali Struters!
To je to! - "Sali Gutačić".
252
00:22:05,965 --> 00:22:10,565
Isuse Hriste... Neka me
neko upuca i skrati mi muke.
253
00:22:12,865 --> 00:22:16,664
Hej! Dosta! Prekinite!
Nastavi da voziš!
254
00:22:16,665 --> 00:22:20,264
Samo se opustite i uživajte u
prizoru. Ponašate se kao deca.
255
00:22:20,265 --> 00:22:22,565
Pogledajte kroz prozor,
tamo imate okean.
256
00:22:23,265 --> 00:22:27,165
Tamo imate palme
i štošta. Moj Bože.
257
00:22:28,465 --> 00:22:32,024
Palme izgledaju kao
rođendanske svećice kad se zapale.
258
00:22:32,373 --> 00:22:34,606
# povlačim liniju
(povlačim liniju)
259
00:22:36,665 --> 00:22:39,456
LAGUNA NIGUEL, KALIFORNIJA
1972
# Osećam se dobro
260
00:22:39,998 --> 00:22:43,615
# Smireno govrim
261
00:22:44,421 --> 00:22:47,727
# doći će moje vreme
262
00:22:48,193 --> 00:22:51,892
# dobijam dobre naznake
263
00:22:52,980 --> 00:22:55,011
# povlačim liniju
(povlačim liniju)
264
00:22:57,203 --> 00:22:59,762
# povlačim liniju
(povlačim liniju)
265
00:23:01,276 --> 00:23:05,308
# povlačim liniju
(povlačim liniju) La-la la-la la-la la-la
266
00:23:05,621 --> 00:23:09,038
# povlačim liniju
(povlačim liniju) La-la la-la la-la la-la
267
00:23:11,765 --> 00:23:16,201
Ovo mesto je elegantno.
- Da, izgleda kao pornjava.
268
00:23:16,265 --> 00:23:18,450
Lepo bogme.
269
00:23:19,765 --> 00:23:23,571
Hej, zipa ovo.
270
00:23:30,765 --> 00:23:33,864
Vidiš li onu zgradu?
Sa druge strane golf terena.
271
00:23:33,865 --> 00:23:35,964
To je banka.
- Da.
272
00:23:36,465 --> 00:23:39,464
Dobro obavljeno, mali.
- Hvala, Enz'.
273
00:23:39,465 --> 00:23:42,064
Kad već spominjemo
pogodak iz prve.
274
00:23:42,065 --> 00:23:45,664
Za koji kurac služi ona
bačva? Gnječićemo grožđe?
275
00:23:45,665 --> 00:23:50,742
To je vruća kupelj.
- Koji je to kurac?
276
00:23:51,665 --> 00:23:55,617
Gledaj ovo, kao jebena
razglednica. - Nemoj da sereš.
277
00:23:55,652 --> 00:23:58,927
Nakon ovog posla,
nabaviću vruću kupelj.
278
00:23:58,962 --> 00:24:03,664
Kad uđemo u međuprostor, preseći
ću kablove za alarme i senzore.
279
00:24:03,665 --> 00:24:09,264
Kul. - Da. Poli će
izbušiti plafon da postavi dinamit.
280
00:24:09,265 --> 00:24:13,264
To je tako kul.
- Da. Demoliraćemo pravo kroz to.
281
00:24:13,265 --> 00:24:18,764
Tomi će napuniti vreće
zemljom, što će služiti za...
282
00:24:18,765 --> 00:24:21,864
Da priguše zvuk eksplozije.
283
00:24:21,865 --> 00:24:25,264
Tako je, da preusmeri
eksploziju prema dole, a ne gore.
284
00:24:25,265 --> 00:24:27,272
Genijalno!
285
00:24:28,665 --> 00:24:31,065
Ako svako bude
radio svoj posao...
286
00:24:31,565 --> 00:24:34,365
trebali bi imati Niksonov novac...
287
00:24:35,564 --> 00:24:37,564
u roku od sat vremena.
288
00:24:40,864 --> 00:24:44,063
Jesi li ikada čitao
"Galeb" od Džonatana Livingstona?
289
00:24:44,064 --> 00:24:46,063
Da, čuo sam da je
veoma dobra knjiga.
290
00:24:46,064 --> 00:24:50,263
Znaš, nikad više nećeš gledati isto
na te jebene ptičurine, ja ti kažem.
291
00:24:50,264 --> 00:24:54,464
Pametne ptice.
- Nemaš pojma.
292
00:24:57,564 --> 00:24:59,563
Koji kurac?!
293
00:24:59,564 --> 00:25:03,763
Hej! Drkadžije!
- Oprosti! Nisam je dobro ubo.
294
00:25:03,764 --> 00:25:06,963
Ubošću ja tebe,
šerbet-obojeni seronjo!
295
00:25:06,964 --> 00:25:09,563
Hej, jebi se!
296
00:25:09,564 --> 00:25:12,263
Da se ja jebem?!
Jebi se ti!
297
00:25:12,264 --> 00:25:15,063
Nabiću ti taj jebeni puter
u jebenu guzicu!
298
00:25:15,064 --> 00:25:18,864
To je driver, debilu!
- Isuse Hriste!
299
00:25:19,564 --> 00:25:22,463
Kojeg đavola radite?!
Trebate se pritajiti.
300
00:25:22,464 --> 00:25:25,064
Moraš se smiriti, Rej.
Svi morate.
301
00:25:25,464 --> 00:25:29,064
Heri je jedini ovde
sa trunom inteligencije.
302
00:25:31,964 --> 00:25:33,764
Šta znači "trun"?
303
00:25:35,064 --> 00:25:39,663
Izađite odatle i obucite se.
Idemo da pogledamo banku.
304
00:25:39,664 --> 00:25:42,064
Sećate se banke?
305
00:25:43,564 --> 00:25:49,464
5 DANA KASNIJE
306
00:25:53,364 --> 00:25:57,763
Upravnik banke kaže da odlaze u 5:30
petkom i vraćaju se ponedeljkom u 9:00,
307
00:25:57,764 --> 00:26:01,663
tako da se provala mogla
desiti... - Dobro jutro, Šeron.
308
00:26:01,664 --> 00:26:03,105
Dobro jutro, gdine.
309
00:26:11,064 --> 00:26:14,182
Šta mislite da je ono?
- Nije ptičji izmet.
310
00:26:14,464 --> 00:26:17,168
Šta god da je,
definitivno je ućutkalo alarm.
311
00:26:23,064 --> 00:26:26,727
Dođavola. Prednja i zadnja
vrata su bila zaključana.
312
00:26:26,762 --> 00:26:29,968
Alarm se nije ni aktivirao.
Bez otisaka, bez svedoka.
313
00:26:30,064 --> 00:26:34,146
Upravnik kaže da nije primetio ništa
neuobičajeno dok nije otvorio trezor.
314
00:26:59,064 --> 00:27:02,355
Ovo nije delo
lokalaca. - Kako znate?
315
00:27:03,264 --> 00:27:07,363
Ovo je južna Kalifornija.
Zašto se mučiti bušenjem krova
316
00:27:07,364 --> 00:27:10,492
kad je sve što ti treba
pištolj i mapa autoputa?
317
00:27:10,527 --> 00:27:12,724
Ne pratim vas.
318
00:27:12,759 --> 00:27:16,296
Mi smo kapital za pljačkanje
banaka iz dva razloga:
319
00:27:16,364 --> 00:27:18,912
ulazne i silazne rampe.
320
00:27:19,764 --> 00:27:21,463
Zadnje koje sam video
321
00:27:21,464 --> 00:27:25,553
da su ovakvo šta postigli
bili su Frenk Sinatra i Din Martin.
322
00:27:27,764 --> 00:27:33,064
U onome filmu: Okeanovih 11.
- Nisam gledala.
323
00:27:33,964 --> 00:27:37,664
Moraš više izlaziti.
- Da, gdine.
324
00:27:38,464 --> 00:27:42,063
Bio sam ovde u subotu.
- Šta ste radili ovde?
325
00:27:42,064 --> 00:27:45,738
Sem igra u junior ligi.
Ovde se dolazi po gostujuće ekipe.
326
00:27:46,564 --> 00:27:48,763
Na dvostrukoj sam
dužnosti otkad smo
327
00:27:48,764 --> 00:27:51,440
Karen i ja odlučili da
napravimo malu pauzu.
328
00:27:56,064 --> 00:27:58,842
Niste ništa primetili
dok ste bili ovde?
329
00:28:00,064 --> 00:28:02,060
Nisam.
330
00:28:02,864 --> 00:28:08,915
Kako napraviš rupu od 90 cm u
betonu a da niko ništa ne primeti?
331
00:28:09,464 --> 00:28:13,681
Moraš biti veoma dobar
ili veoma srećan. Ili oboje.
332
00:28:14,164 --> 00:28:18,163
Jedino ono stoji između
nas i Niksonovog novca.
333
00:28:18,164 --> 00:28:22,763
Pet metara betona nije laganica.
- Poli, možeš to spavajući odraditi.
334
00:28:22,764 --> 00:28:26,563
Probudiće ljude
kad to aktivira.
335
00:28:26,564 --> 00:28:28,363
Šta je s onom gajbom do?
336
00:28:28,364 --> 00:28:32,163
Izgleda tiho. Ubaci par
dodatnih vreća, ništa strašno.
337
00:28:32,164 --> 00:28:35,663
"G-Narli's". Kakvo je
to ime? Italijansko?
338
00:28:35,664 --> 00:28:38,163
Nije G-Narli's, već Gnarli's.
339
00:28:38,164 --> 00:28:43,964
Znaš, kao: "Ekstremno".
"Radikalno". "Vadi jaja".
340
00:28:44,364 --> 00:28:48,463
"Vadi jaja"? - Da.
- Jebeš to, neću ići u gej bar.
341
00:28:48,464 --> 00:28:50,764
Hajde, idemo pozadi.
342
00:28:56,064 --> 00:28:59,164
Hej, šupčino! Koji kurac?!
343
00:28:59,664 --> 00:29:03,963
Hej, Bili,
dovela sam prijateljice.
344
00:29:03,964 --> 00:29:06,963
Ovo sranje će se dešavati
kad budemo radili posao?
345
00:29:06,964 --> 00:29:10,062
Možemo se vratiti
kad zatvore. - Oko 1:00?
346
00:29:10,063 --> 00:29:12,763
To nam daje samo
4 sata do svitanja.
347
00:29:17,263 --> 00:29:19,962
Možda nam baš
i treba malo buke.
348
00:29:19,963 --> 00:29:23,463
Dame i gospodo, jesmo li
spremni za predstavu uživo?!
349
00:29:26,463 --> 00:29:32,063
Tako treba, #1. - Tresni
cice! To! - Lepe sisice, a?
350
00:29:32,963 --> 00:29:36,963
O, da! Isplazi jezik, mala!
351
00:29:38,063 --> 00:29:39,863
Gde ćeš ti?
352
00:29:40,363 --> 00:29:44,363
Da pronađem Tomi.
- Miči se odatle!
353
00:29:45,963 --> 00:29:49,463
Ja sam iz Siene, Italija.
Da, ali sam došla u SAD.
354
00:29:49,963 --> 00:29:52,563
I zoveš se Tomi? - Da.
355
00:29:53,363 --> 00:29:58,063
Stvarno? Zvaću te "Tomato".
356
00:30:11,563 --> 00:30:15,163
Verovala sam ti.
- Znam.
357
00:30:16,963 --> 00:30:21,263
Kao što nikada
nikome nisam. - Znam!
358
00:30:28,063 --> 00:30:30,363
Otvaramo tek u popodne.
359
00:30:35,563 --> 00:30:39,363
Daj mi Boilermaker.
- Rekoh ne radimo.
360
00:30:40,563 --> 00:30:44,763
Sahranjuju mi muža prekoputa,
tako da ću trebati Boilermaker...
361
00:30:45,663 --> 00:30:49,363
i dolar u kovanicama.
362
00:30:55,763 --> 00:30:57,873
Gđice?
363
00:31:04,063 --> 00:31:08,963
Ti si novi. - Da.
Počeo sam prošle nedelje.
364
00:31:36,763 --> 00:31:41,963
Mrzim hulahopke. - I ja.
- Boilermaker. - Boilermaker.
365
00:31:56,163 --> 00:31:57,963
Hvala.
366
00:32:56,863 --> 00:32:59,963
Truni u paklu, Donalde Marfi!
367
00:33:06,763 --> 00:33:08,985
Još jedno.
368
00:33:11,763 --> 00:33:15,663
Žao mi je zbog tvog
gubitka. - Meni nije.
369
00:33:17,463 --> 00:33:20,263
Oslonila sam se
na pogrešnu osobu.
370
00:33:20,963 --> 00:33:26,662
Jesi li ikada prošao to?
- Da. Moglo bi se reći.
371
00:33:26,663 --> 00:33:28,963
Prevario me pre
godinu dana...
372
00:33:30,063 --> 00:33:31,863
sa najboljom prijateljicom.
373
00:33:33,863 --> 00:33:38,863
Nikad mu nisam
verovala. - Kako je umro?
374
00:33:39,763 --> 00:33:45,662
Nije baš umro, pre poginuo.
375
00:33:47,062 --> 00:33:50,462
Udario je zadnjim
krajem u kamion.
376
00:33:51,062 --> 00:33:57,062
Bio je pijan;
pijan i "obezglavljen".
377
00:33:59,562 --> 00:34:02,362
No tehnički mi
nije više bio muž.
378
00:34:03,262 --> 00:34:07,462
Ostavila sam ga.
Vratila sam se kući roditeljima.
379
00:34:08,262 --> 00:34:12,562
Bio bi mi bivši muž.
Ali sad...
380
00:34:14,062 --> 00:34:17,762
"Ja sam udovica Marfi i dobivam
isplatu životnog osiguranja."
381
00:34:19,862 --> 00:34:21,762
Nije li karma neizmerna?
382
00:34:23,062 --> 00:34:27,061
Veruješ u karmu?
- Da, posledice.
383
00:34:27,062 --> 00:34:30,061
Dobro uvek vodi dobru,
a loše će te ugristi za dupe,
384
00:34:30,062 --> 00:34:31,662
samo ne znaš kad.
385
00:34:40,062 --> 00:34:46,861
Sranje! Molim te, nemoj im reći
da sam ovde! - Prestani da pričaš!
386
00:34:46,862 --> 00:34:48,804
Zdravo, momci.
387
00:34:49,662 --> 00:34:53,462
Ti si novi?
- Da.
388
00:34:54,562 --> 00:34:56,374
Aha.
389
00:34:56,662 --> 00:34:59,961
Je li Moli Marfi
dolazila? - Ko je to?
390
00:34:59,962 --> 00:35:04,462
Mlađa, crna haljina,
'nako koštunjava.
391
00:35:05,062 --> 00:35:09,862
Ovde sam samo ja, štaviše,
čak nismo ni otvorili još. - U redu.
392
00:35:10,462 --> 00:35:16,561
Ako dođe, reci joj da je čekaju
pogrebne usluge preko puta.
393
00:35:16,562 --> 00:35:20,162
"Koštunjava".
Hoću, gdine.
394
00:35:34,862 --> 00:35:36,869
Hvala.
395
00:35:38,262 --> 00:35:40,562
Dakle, ići ćeš na sahranu?
396
00:35:41,962 --> 00:35:44,062
Ne znam.
397
00:35:45,362 --> 00:35:47,962
Samo želim da se skrivam.
398
00:35:48,762 --> 00:35:53,261
Znaš li gde se nalazi stari
Vogue bioskop? - Naravno.
399
00:35:53,262 --> 00:35:58,462
Iznajmio sam stan tamo,
na gornjem spratu.
400
00:36:02,862 --> 00:36:05,362
Ovo je ključ od vrata.
401
00:36:07,762 --> 00:36:12,111
A ovo je ključ od mog
auta koji je parkiran ispred.
402
00:36:12,862 --> 00:36:14,177
Uzmi.
403
00:36:17,762 --> 00:36:20,062
To je zaista lepo.
404
00:36:23,862 --> 00:36:26,473
Stavi ovo na moj račun.
405
00:36:26,962 --> 00:36:29,649
Imaš li račun?
- Ne.
406
00:36:30,562 --> 00:36:32,862
Kako si ono rekao
da se zoveš?
407
00:36:34,162 --> 00:36:36,462
Džon Bejker.
408
00:36:37,162 --> 00:36:41,788
Džon Bejker.
Ja sam Moli Marfi.
409
00:36:42,062 --> 00:36:43,862
Drago mi je.
410
00:36:47,556 --> 00:36:51,453
# osećam da mi
krv silazi u stopala
411
00:36:52,422 --> 00:36:56,298
# dušo, voleo bih
da me želiš
412
00:36:57,920 --> 00:36:59,295
# onako kako ja
tebe želim
413
00:37:00,862 --> 00:37:03,033
# onako kako bi trebalo
Hvala, gdine Fikner.
414
00:37:04,618 --> 00:37:08,210
# dušo, trebala bi
da me želiš
415
00:37:10,010 --> 00:37:11,868
# onako kako ja
to želim
416
00:37:13,037 --> 00:37:16,654
# ako dopustiš
da tako bude
417
00:37:37,062 --> 00:37:40,462
Je li zauzeto?
- Da.
418
00:37:48,262 --> 00:37:51,962
Mislio sam da ću te pronaći
ušminkanu sa praznom bocom Džeka.
419
00:37:53,262 --> 00:37:55,662
Ne pijem baš.
420
00:37:56,362 --> 00:38:00,262
Dobro ti je išlo malopre.
- Nisam znala šta bih drugo.
421
00:38:02,362 --> 00:38:07,161
Dolazila sam ovde svaki vikend.
- Stvarno? Kad se zatvorilo?
422
00:38:07,162 --> 00:38:10,761
Otprilike pre pet godina.
Gledala sam Boni i Klajd ovde.
423
00:38:10,762 --> 00:38:13,062
Tri puta u istom danu.
424
00:38:13,862 --> 00:38:17,661
Jesi li gledao taj film?
- Da, jedanput samo.
425
00:38:17,662 --> 00:38:21,061
Ja bih mogla još hiljadu puta.
426
00:38:23,861 --> 00:38:26,196
Zašto ti se sviđa toliko?
427
00:38:26,231 --> 00:38:30,261
Jer je jedna od najboljih
ljubavnih priča svih vremena.
428
00:38:31,061 --> 00:38:35,761
Bili su neustrašivi.
Uvek korak ispred zakona.
429
00:38:36,761 --> 00:38:42,131
Voren Biti bi uradio sve za
Fej Danavej, a i ona za njega.
430
00:38:42,861 --> 00:38:44,661
Do samog kraja.
431
00:38:46,661 --> 00:38:48,461
To je ljubav.
432
00:38:50,461 --> 00:38:53,261
Romansa.
433
00:38:58,561 --> 00:39:00,861
Spavaću sa tobom.
434
00:39:10,061 --> 00:39:12,061
Ne danas.
435
00:39:14,761 --> 00:39:17,061
Nisam tačno sigurna kad.
436
00:39:19,961 --> 00:39:21,961
Javiću ti.
437
00:39:23,261 --> 00:39:25,206
Kul.
438
00:39:26,461 --> 00:39:28,561
To je moje novo
glavno pravilo.
439
00:39:29,661 --> 00:39:31,761
"Nema više laži."
440
00:39:34,361 --> 00:39:38,660
Prilično dobro pravilo.
- Ne trebaju ti ostala pored toga.
441
00:39:38,661 --> 00:39:40,961
Pretpostavljam da ne.
442
00:40:19,061 --> 00:40:20,861
Idemo! Hajde!
443
00:40:40,061 --> 00:40:42,261
Heri?! Hajde!
444
00:41:30,061 --> 00:41:31,760
Pogledaj ovo čudo.
445
00:41:31,761 --> 00:41:35,560
Zadnji put sam video ovakvu
primitivnost u zalagaonici u Sinsinatiju.
446
00:41:35,561 --> 00:41:37,861
Kakva smejurija.
U redu, evo ga.
447
00:41:39,661 --> 00:41:45,160
Daj mi radio. Rej, ima li
išta na radaru? - Ni cvrkuta.
448
00:41:45,161 --> 00:41:47,260
Izgleda da patrolira
samo jedno vozilo
449
00:41:47,261 --> 00:41:51,061
i zapisuje kaznu radi nezakonitog
paljenja lomača na plaži.
450
00:42:01,761 --> 00:42:03,861
Evo.
451
00:42:13,761 --> 00:42:16,461
Situacija čista.
Hajde, požuri!
452
00:42:19,761 --> 00:42:23,561
Oprez, paljba, pičketine!
- Hajde!
453
00:42:35,461 --> 00:42:37,437
Potres!
454
00:42:39,961 --> 00:42:43,061
Isuse Hriste, Poli!
Koji kurac?!
455
00:42:44,361 --> 00:42:46,860
Bilo je teško bušiti
pa sam pojačao eksploziv.
456
00:42:46,861 --> 00:42:50,960
Samo mala miskalkulacija.
Ne paniči! - Dođavola, ćuti!
457
00:42:50,961 --> 00:42:54,861
Mislim da smo prijavljeni.
- Da, jebote!
458
00:42:55,360 --> 00:43:00,460
Patrola stiže da proveri banku!
- Nije bilo toliko bučno.
459
00:43:05,660 --> 00:43:07,959
Idemo odavde!
- Ni makac!
460
00:43:07,960 --> 00:43:10,759
Heri, uzmi radio i
izvidi situaciju spreda.
461
00:43:10,760 --> 00:43:12,960
Tomi, pomozi mu sa merdevinama.
462
00:43:33,960 --> 00:43:36,460
Idu pozadi.
463
00:43:36,960 --> 00:43:42,259
Heri, odlazi odatle, odmah!
- Ne brini, imam plan.
464
00:43:42,260 --> 00:43:45,360
Ne, Heri, nemoj!
Šta radiš?! Heri?!
465
00:43:58,411 --> 00:44:02,337
# Prljava si o slatka,
obučena u crno, ne osvrćeš se
466
00:44:02,372 --> 00:44:05,920
Pazi, šupčino!
# i volim te što si
prljava i slatka, oh da
467
00:44:06,360 --> 00:44:09,490
Jebi se! - Sranje!
- Hajde! - Jebi se! - Policija!
468
00:44:12,560 --> 00:44:16,467
Smirite se. - Šta je?!
- Sjebaću te, kučko!
469
00:44:17,260 --> 00:44:19,559
Nisam ništa uradio!
Odjebi od mene!
470
00:44:19,560 --> 00:44:22,659
Ovde 10-4, imamo osumnjičenog...
- Dođavola! Jebem ti!
471
00:44:22,660 --> 00:44:24,742
Ovo je hapšenje.
Privešćemo ga.
472
00:44:24,777 --> 00:44:28,351
Jebote! Nisam ništa
uradio! - Prekini!
473
00:44:36,260 --> 00:44:38,992
Obožavam ovu zabit.
474
00:45:12,060 --> 00:45:14,859
Dođavola, mora da ima
hiljadu jebenih kutija ovde.
475
00:45:14,860 --> 00:45:19,159
Ma kakvi, 500-600 najviše.
- Nikada ih nećemo sve pootvarati.
476
00:45:19,160 --> 00:45:22,821
Došli smo da opljačkamo
lično predsednika SAD-a
477
00:45:22,822 --> 00:45:25,959
i ne odlazimo dok
to i ne odradimo.
478
00:45:25,960 --> 00:45:29,359
Heri, Tom, idemo!
- Započnimo sa velikim kutijama prvo.
479
00:45:29,360 --> 00:45:33,159
Ne. Sve odreda,
počevši otamo.
480
00:45:33,160 --> 00:45:37,459
Nema šanse da izvučemo 30 miliona
iz ovih kutijica. - Nije sve u kešu.
481
00:45:37,460 --> 00:45:40,659
Nisu ti ovo dileri.
Oni su lukavi - političari.
482
00:45:40,660 --> 00:45:45,359
Govorimo o: obveznicama,
offshore računima, čekovima.
483
00:45:45,360 --> 00:45:47,560
Tako to ovi smradovi rade.
484
00:45:49,360 --> 00:45:51,160
Tako.
485
00:45:58,860 --> 00:46:03,560
Navali. Hajde, puni torbu.
- Torbu! Hajde! - Evo.
486
00:46:05,960 --> 00:46:10,660
Još uvek tražimo tvoju robu.
- Hej, pogledaj ovo.
487
00:46:15,160 --> 00:46:17,393
Ostaci.
488
00:46:41,560 --> 00:46:45,659
Gle ovo, krugerrandsa do
mile volje! - Dijamanata takođe.
489
00:46:45,660 --> 00:46:49,359
Neka otmena sranja se
dešavaju. - Kao jebeni Božić!
490
00:46:49,360 --> 00:46:53,060
Pola sata do svitanja.
Završavajte.
491
00:47:01,260 --> 00:47:06,959
Maznuli smo preko 4 miliona.
Ali nismo pronašli Niksonov novac.
492
00:47:06,960 --> 00:47:09,659
Enzo nije hteo da odustane.
493
00:47:09,660 --> 00:47:14,160
No kako je banka bila zatvorena vikendom,
imali smo subotu i nedelju za to.
494
00:47:24,760 --> 00:47:28,660
Dakle, da razjasnimo, naumili
ste da opljačkate Niksona?
495
00:47:29,660 --> 00:47:36,058
Da. - Predsednika SAD-a?!
- Tad se činilo kao dobra ideja.
496
00:47:36,059 --> 00:47:39,558
I kako si se tačno
mislio izvući sa time?
497
00:47:39,559 --> 00:47:41,559
Jer je novac bio prljav.
498
00:47:43,959 --> 00:47:48,559
Mislili smo da nam ne
može ništa ako ga opelješimo.
499
00:47:51,359 --> 00:47:53,059
Pogrešili smo.
500
00:48:21,199 --> 00:48:23,033
Možete svirati
francusku hornu
501
00:48:38,059 --> 00:48:40,359
Postaje bolji, jel' da?
502
00:48:42,359 --> 00:48:43,959
Molim?
503
00:48:59,068 --> 00:49:00,023
Volimo štampu
504
00:49:00,023 --> 00:49:01,431
MIR
NIKSON RADI VIŠE
OD PRIČE O NJEMU
505
00:49:01,431 --> 00:49:02,175
MLADI, GLASAJTE
ZA PREDSEDNIKA
506
00:49:08,559 --> 00:49:10,359
Šeron.
- Gdine.
507
00:49:10,859 --> 00:49:14,806
Još kafe? - Mogu sâm, hvala.
- Da, gdine.
508
00:49:17,659 --> 00:49:21,958
Koliko dugo ti je trebalo da
budeš primljena u akademiju?
509
00:49:21,959 --> 00:49:23,895
Dve godine.
510
00:49:25,759 --> 00:49:28,230
Ti si prva ženska osoba
koja je prošla, zar ne?
511
00:49:28,259 --> 00:49:30,775
Jedna od dve, da. Hvala.
512
00:49:31,059 --> 00:49:35,190
I ja sam bio prvi
takođe. Dosta pritiska.
513
00:49:37,159 --> 00:49:38,659
Ovo je moja...
514
00:49:40,159 --> 00:49:42,887
8.-a područna kancelarija
unutar 10 godina.
515
00:49:42,922 --> 00:49:46,504
Karen je rekla da ne
želi nikad više da se seli.
516
00:49:48,659 --> 00:49:50,562
Ironično je, znaš.
517
00:49:52,859 --> 00:49:57,227
Odrekao sam se mnogo čega
da bih ovo radio. Mnogo čega.
518
00:49:59,259 --> 00:50:01,378
No ne želim se odreći svega.
519
00:50:03,859 --> 00:50:09,059
Moram pronaći balans.
Nisam još, no optimista sam.
520
00:50:11,359 --> 00:50:13,458
Gdine?
521
00:50:13,459 --> 00:50:17,659
Razmišljala sam o onome
što ste rekli, u vezi izlazaka.
522
00:50:18,759 --> 00:50:24,106
Nabavila sam ulaznice za
Kuma. Jeste li ga gledali?
523
00:50:25,259 --> 00:50:30,658
Dva puta. - Naravno. - Gdine,
zamenik direktora Felt je došao.
524
00:50:30,659 --> 00:50:35,128
U kancelariji je? - Upravo je stigao
iz Vašingtona, nenajavljen, i nije sâm.
525
00:50:47,359 --> 00:50:48,958
Kako si?
526
00:50:48,959 --> 00:50:51,859
Zbunjeno, gdine.
- Takođe.
527
00:50:52,459 --> 00:50:57,659
Popis depozitnih kutija
banke izgleda nedovršen.
528
00:50:59,059 --> 00:51:02,159
Izvinjavam se, Hauarde.
529
00:51:02,659 --> 00:51:08,058
Da skratimo, 456 kutija je obijeno.
530
00:51:08,059 --> 00:51:11,058
Neke još uvek
sadrže novac i nakit.
531
00:51:11,059 --> 00:51:14,759
Očito su tražili nešto specifično.
532
00:51:15,259 --> 00:51:18,159
Imaš li nekih ideja?
- Ne još.
533
00:51:19,059 --> 00:51:22,259
No više sam nego sposoban da
vodim ovu istragu samostalno.
534
00:51:22,659 --> 00:51:24,459
Naravno.
535
00:51:26,059 --> 00:51:32,259
Sa poštovanjem, zašto je onda na
moj slučaj dodeljeno 100 agenata?
536
00:51:41,059 --> 00:51:44,458
Nivo interesa za
ovaj slučaj je ogroman.
537
00:51:44,459 --> 00:51:48,224
Od strane gdina Huvera?
- Višlje. - Višlje?
538
00:51:48,459 --> 00:51:53,001
Izgleda da je ovaj incident
zabrinuo i Ovalni kabinet.
539
00:51:53,259 --> 00:51:57,958
Možete li mi reći? - Ne, jer mi
ni samom nisu predočeni detalji.
540
00:51:57,959 --> 00:52:01,658
Čisto sumnjam, gdine.
- Ne vidim kako i ne bi.
541
00:52:01,659 --> 00:52:04,658
Vašington vrvi
od tajni ovih dana.
542
00:52:04,659 --> 00:52:07,857
Zato trebaš rešiti
ovaj slučaj što pre,
543
00:52:07,858 --> 00:52:10,558
da bi saznali šta
li nam to prećutkuju.
544
00:52:11,358 --> 00:52:15,158
Moram natrag. Neposredno
mene izveštavaj. - Da, gdine.
545
00:52:33,658 --> 00:52:35,731
Je li sve u redu?
546
00:52:37,058 --> 00:52:38,858
Trebao sam popiti tu kafu.
547
00:52:39,358 --> 00:52:44,757
Nestalo nam je kafe, kao i
stolova, telefona i toalet papira.
548
00:52:44,758 --> 00:52:48,133
Tek što sam pronašao nešto
zanimljivo, oni mi to žele oduzeti.
549
00:52:48,658 --> 00:52:52,952
Između ovoga i San Klementea, ovde
je više federalaca nego u Vašingtonu.
550
00:52:53,858 --> 00:53:00,386
San Klemente? - Da,
predsednik je na odmoru tamo.
551
00:53:01,058 --> 00:53:03,857
Zapadna Bela Kuća.
- Molim?
552
00:53:03,858 --> 00:53:07,457
San Klemente je udaljen
16 km od te banke.
553
00:53:07,458 --> 00:53:09,558
Kakve to veze
ima sa pljačkom?
554
00:53:11,658 --> 00:53:13,658
Možda nikakve.
555
00:53:14,458 --> 00:53:16,358
Možda svakakve.
556
00:53:18,358 --> 00:53:21,058
Koje je zlatno pravilo
istrage ubistva?
557
00:53:21,758 --> 00:53:28,057
Motiv. - Tako je. Zašto onda
ova banka i ove depozitne kutije?
558
00:53:28,058 --> 00:53:31,158
Jer su znali šta
traže. - Itekako.
559
00:53:32,158 --> 00:53:36,857
Imaš li klijenata sa vandržavnim
adresama? - Verujem da imam.
560
00:53:36,858 --> 00:53:38,658
Da vidimo.
561
00:53:55,058 --> 00:53:56,795
Evo ga.
562
00:53:56,958 --> 00:54:01,957
C.V. Kolson, mesto prebivanja:
Arlington, Virdžinija. - Arlington?
563
00:54:01,958 --> 00:54:06,958
Napravi biografsku proveru
gdina Kolsona. - U redu.
564
00:54:07,858 --> 00:54:09,703
Odlično.
565
00:54:12,958 --> 00:54:16,958
Šeron, jesi li upoznata
sa Votergejt skandalom? - Da.
566
00:54:17,758 --> 00:54:19,857
Šta misliš o tome?
567
00:54:19,858 --> 00:54:23,858
Iz onoga što sam pročitala iz
novina, ta ekipa se čini amaterskom.
568
00:54:25,558 --> 00:54:30,357
Da... - Mislite li da je naš slučaj
ikako povezan sa tim cirkusom?
569
00:54:30,358 --> 00:54:35,757
Ne znam, ali znam da
je zadnji put agencija
570
00:54:35,758 --> 00:54:39,158
poslala 100 agenata
na jednokratni slučaj...
571
00:54:40,258 --> 00:54:42,858
kad je izvršen atentat
na Džona F. Kenedija.
572
00:54:43,858 --> 00:54:48,758
Tako mi Boga, radije ću skočiti
sa mosta nego se ponovo zaljubiti.
573
00:54:52,158 --> 00:54:54,558
Od svih gradića u državi...
574
00:54:55,858 --> 00:54:58,057
zašto si odabrao Dirvud?
575
00:54:58,058 --> 00:55:02,258
Zapravo i nisam,
on je odabrao mene.
576
00:55:03,458 --> 00:55:08,358
Vozio sam se gradom, a onda
mi se pumpa za vodu pokvarila.
577
00:55:08,758 --> 00:55:13,058
Pre nego što sam je popravio
već sam radio u "Jelenje meso" krčmi.
578
00:55:13,558 --> 00:55:15,358
Onda sam upoznao tebe.
579
00:55:16,258 --> 00:55:20,458
Ostao si zbog mene?
- Šta ti misliš?
580
00:55:39,858 --> 00:55:44,858
Zapamti: Ne spominji da smo
se upoznali u krčmi "Jelenje meso".
581
00:55:46,758 --> 00:55:50,758
Šta radiš?
- Veliko bekstvo.
582
00:55:52,658 --> 00:55:57,958
Reci im da smo se upoznali
u gradu. - Gde? - Deiri Kvin.
583
00:55:58,658 --> 00:56:03,058
Šta se desilo sa "nema više laži"
pravilom? - Ovo je izuzetak koji ga stvara.
584
00:56:03,458 --> 00:56:08,057
I pokušaj da ne spominješ Niksona
ili Votergejt. Moj tata je republikanac.
585
00:56:08,058 --> 00:56:11,957
Mrzi Bili Džin King, Fila
Donahjua i Džejn Fondu.
586
00:56:11,958 --> 00:56:14,557
Navijaš li za Pitsburg Pirate?
587
00:56:14,558 --> 00:56:17,657
Ne moram navijati... - Ne, to
je dobro, moj tata ih obožava!
588
00:56:17,658 --> 00:56:22,558
Moli, zašto je tamo...
- Pozdrav, svi! - Pozdrav!
589
00:56:23,758 --> 00:56:27,457
Napred Pirati!
- Ovo je Džon Bejker.
590
00:56:27,458 --> 00:56:31,758
Novi je u gradu. Ne ponašajte
se kao SWAT, da ga ne oterate.
591
00:56:32,558 --> 00:56:36,057
Ma ne. Dođi ovamo.
Dobrodošao u naš dom.
592
00:56:36,058 --> 00:56:39,257
Džon, zar ne?
Zovi me Džeri, kao i svi.
593
00:56:39,258 --> 00:56:42,856
Pozdravi me, dušo.
- Pogledajte, stigla je vrućica!
594
00:56:42,857 --> 00:56:46,956
Ovo je zabava! - Obećavam,
obećavam. Rouz? Lepo...
595
00:56:46,957 --> 00:56:51,156
Jesi li za pivo? - Mama, ruke dalje!
- Izgleda kao mlađi Troj Donahju. - Želiš li pivo?
596
00:56:51,157 --> 00:56:55,056
Ni ne započinji, ionako
misli da je Stiv MekKvin.
597
00:56:55,057 --> 00:56:58,057
Pogledaj to. Lutka je.
598
00:56:59,657 --> 00:57:04,257
Šta kažeš?
- Zezaš me? Prava je lutka.
599
00:57:04,657 --> 00:57:09,956
A i ocu ti se sviđa. - Jel' da?
- I navija za Pirate. Ko bi rekao.
600
00:57:09,957 --> 00:57:14,556
Ko bi rekao.
- Uhvatiću te!
601
00:57:14,557 --> 00:57:18,956
Je li u redu da spavam sa njim?
- Ajme, Moli... - Šta je?
602
00:57:18,957 --> 00:57:24,756
Ne bi me trebala tako nešto pitati.
- Imam novo pravilo: "Bez laži."
603
00:57:24,757 --> 00:57:29,657
Kakve koristi od pravila
ako ih ne primenjuješ. - Pa...
604
00:57:30,657 --> 00:57:33,157
Ako želiš...
605
00:57:33,857 --> 00:57:36,557
Naravno, zašto
da ne, velika si cura.
606
00:57:37,757 --> 00:57:39,557
Volim te, mama.
607
00:57:40,557 --> 00:57:44,356
Samo ne primenjuj to pravilo
kod oca ili sestre, znaš kakvi su.
608
00:57:44,357 --> 00:57:48,156
Volim te, mama.
- Čula sam te i prvi put.
609
00:57:48,157 --> 00:57:51,757
Vidimo se! Zdravo!
610
00:57:54,557 --> 00:57:57,457
Dragi Bože.
611
00:58:05,357 --> 00:58:08,556
Nisi mi rekla
da ti je tata šerif.
612
00:58:08,557 --> 00:58:12,357
Da sam to govorila momcima,
još uvek bih bila nevina.
613
00:58:30,257 --> 00:58:33,057
Izgleda da ću
ostati neko vreme.
614
00:58:34,957 --> 00:58:37,056
I bolje ti je.
615
00:58:37,057 --> 00:58:41,857
U suprotnom ću narediti tati da te
uhvati zbog oponašanja mog momka.
616
00:58:43,657 --> 00:58:49,357
Ozbiljno? Sad sam ti
momak? - Ako ne zezneš.
617
00:58:53,957 --> 00:58:57,356
Zeznuo sam, jel' da?
- Misliš, Džone?
618
00:58:57,357 --> 00:59:03,656
Džon. Heri. Stiv MekKvin.
Ne znam više ni kako da te zovem!
619
00:59:03,657 --> 00:59:08,456
Gdin Nikson empatično obrazlaže da
Bela Kuća nije umešana u pljačkanje
620
00:59:08,457 --> 00:59:13,157
i prisluškivanje prostorija
demokrata, te nema daljnjih komentara.
621
00:59:20,857 --> 00:59:22,657
Vruće!
622
00:59:32,857 --> 00:59:36,256
Ma daj! Kako ovo
jebeno sranje funkcioniše!?
623
00:59:36,257 --> 00:59:40,157
Gurni polugu sa desna. - Kakvu
polugu? Ovde su samo dugmad.
624
00:59:40,857 --> 00:59:42,457
Ovu... polugu.
625
00:59:44,057 --> 00:59:47,557
Vidi ti Tomasa Edisona,
dečaka genija.
626
00:59:48,757 --> 00:59:55,057
Šta je? Nemaš suđericu kući?
- Imam. Oženio sam je, mazlaze.
627
00:59:56,157 --> 01:00:01,357
Čemu služi ogledalo, ujače Enzo?
- Protivprovalni alarm za provalnike.
628
01:00:03,857 --> 01:00:08,356
Ako ne vidim odraz,
znači da je neko otkrio rupu,
629
01:00:08,357 --> 01:00:11,857
što znači da hvatamo maglu.
630
01:00:18,657 --> 01:00:20,856
Ne bi trebao koristiti nož.
631
01:00:20,857 --> 01:00:25,356
Makaze nemaju učinka,
komadići su predebeli.
632
01:00:25,357 --> 01:00:32,257
Odoh da pogledam film.
- Koji? - Bekstvo. - Ponovo?
633
01:00:33,057 --> 01:00:35,957
Da. Želiš li mi se pridružiti?
634
01:00:37,357 --> 01:00:43,457
Ne. Završiću ovo.
- Jesi li siguran? - Da.
635
01:00:54,057 --> 01:00:59,056
Gledao sam Bekstvo 6 puta,
Aferu Tomasa Krauna 8 puta.
636
01:00:59,057 --> 01:01:01,857
Sedmoricu veličanstvenih
sam gledao...
637
01:01:02,657 --> 01:01:06,356
7 puta. Znaš li
koji mi je najdraži?
638
01:01:06,357 --> 01:01:08,657
Koji najviše volim?
639
01:01:10,857 --> 01:01:12,657
Metak.
640
01:01:42,556 --> 01:01:45,856
Rekla sam gdinu Vikleru
da je Stiv MekKvin tvoj heroj.
641
01:01:46,456 --> 01:01:49,756
Sledeće nedelje će
prikazivati Boni i Klajd.
642
01:01:50,556 --> 01:01:55,056
Jer sam ispomagala.
643
01:02:16,456 --> 01:02:19,356
Jesi li dobro?
- Da.
644
01:02:19,956 --> 01:02:24,456
Ne znam šta mi je,
valjda sam srećan.
645
01:02:26,056 --> 01:02:29,256
Nema ništa loše u tome.
646
01:02:36,056 --> 01:02:38,149
Srećan sam.
647
01:02:39,356 --> 01:02:44,056
Da sam bar
pre došao ovde.
648
01:02:45,456 --> 01:02:47,356
Molim?
649
01:02:50,256 --> 01:02:51,956
Ništa.
650
01:03:00,656 --> 01:03:05,456
Pa, pretpostavljam da
se nije radilo baš o "ništa".
651
01:03:08,056 --> 01:03:12,056
U redu, nastavi.
652
01:03:12,956 --> 01:03:17,756
Vratili smo se
u subotu uveče.
653
01:03:18,356 --> 01:03:21,356
Tad je sve krenulo...
654
01:03:22,656 --> 01:03:24,746
...neplanirano.
655
01:03:28,256 --> 01:03:30,056
Pažnja!
656
01:03:31,356 --> 01:03:34,955
Enzo, čuješ li me?
- Da. Šta se dešava?
657
01:03:34,956 --> 01:03:39,656
Upravo je stiglo neoznačeno
vozilo. - Stižem.
658
01:03:40,656 --> 01:03:42,456
Budite tihi.
659
01:03:50,756 --> 01:03:55,355
Mogu nanjušiti neoznačeno
vozilo! To je drot! - Smiri se.
660
01:03:55,356 --> 01:03:58,256
Išta na radaru?
- Ne. Ama baš ništa!
661
01:04:03,056 --> 01:04:05,855
Slušaj, ako je drot,
662
01:04:05,856 --> 01:04:09,255
ja ću ga koknuti i otići
ćemo pre nego se iko pojavi.
663
01:04:09,256 --> 01:04:11,555
Mi smo pljačkaši,
a ne ubice drotova.
664
01:04:11,556 --> 01:04:15,956
Ili to ili ćemo raširiti
krila i jebeno odleteti.
665
01:04:16,756 --> 01:04:18,655
U redu.
666
01:04:18,656 --> 01:04:22,955
Ako bude murjak, ali samo
ako. I bez pucanja u glavu.
667
01:04:22,956 --> 01:04:27,055
Mora da se šališ. - Nemaš pravo
glasa. I šta uopšte radiš ovde?
668
01:04:27,056 --> 01:04:30,555
Samo se postaraj
da ga ne ubiješ.
669
01:04:30,556 --> 01:04:33,956
Ako bude njuškao,
ne mogu ništa obećati.
670
01:04:37,756 --> 01:04:40,056
Izlazi iz vozila.
671
01:04:47,756 --> 01:04:52,356
Vidiš li to? 12. kalibarka.
Šta sam ti rekao?! To je jebeni drot!
672
01:04:54,456 --> 01:04:56,356
Ako pipne sačmaricu,
mrtav je.
673
01:05:00,356 --> 01:05:02,456
Koji kurac radi?
674
01:05:15,856 --> 01:05:18,155
Ako Rej zapuca,
hitro silazimo.
675
01:05:18,156 --> 01:05:20,855
Ovim redosledom:
Poli, Tomi, Heri, ja, pa Rej.
676
01:05:20,856 --> 01:05:24,955
Raspršite se i vratite se u kuću
što pre. - Zašto ne odemo odmah?
677
01:05:24,956 --> 01:05:27,855
Šta ako neko zatreba...
- Rekoh nemaš pravo glasa!
678
01:05:27,856 --> 01:05:33,256
Radićeš kako kažem ili ćeš leteti
sa krova, naglavačke! Jasno?!
679
01:05:37,256 --> 01:05:40,856
Pričekaj. Koji je ovo kurac?
680
01:05:43,956 --> 01:05:47,856
Jesi li gledao utakmicu, stari?
- Ne danas. - Ko su ove šupčine?
681
01:05:49,256 --> 01:05:51,055
Kako je?
- Hej.
682
01:05:53,055 --> 01:05:55,755
A da mi neko kaže
koji se kurac dešava!?
683
01:06:06,955 --> 01:06:12,854
Hej! Kako smo prošli?
- To je juniorska liga.
684
01:06:12,855 --> 01:06:15,555
Sranje!
- Kurvin sin!
685
01:06:16,755 --> 01:06:20,354
Umal' nisam izrešetao
junior ligu. Jebote.
686
01:06:20,355 --> 01:06:25,154
Smiri se. - Koji kurac? - Spusti
oružje. - Jesi li pogodio išta danas?
687
01:06:25,155 --> 01:06:28,154
Ne, promašio sam.
- Ne brini, pogodićeš sledeći put.
688
01:06:28,155 --> 01:06:34,959
Tad sam znao da sam zaglibio.
Da sam užasno pogrešio.
689
01:06:54,155 --> 01:07:00,155
Dokrajčimo ovo. - Pun
sam, ne mogu više da jedem.
690
01:07:02,455 --> 01:07:05,855
Priču. Dokrajči priču.
691
01:07:08,855 --> 01:07:14,655
Bila je nedelja uveče.
Treće veče vraćanja.
692
01:07:28,755 --> 01:07:31,155
NAJNOVIJA ANKETA PREDVIĐA
NIKSONOVU POBEDU
693
01:07:34,855 --> 01:07:36,655
Pažnja!
694
01:07:37,755 --> 01:07:39,355
Enzo, čuješ li me?
695
01:07:40,455 --> 01:07:43,054
Da. Šta se dešava?
- Postaje užurbano ovde.
696
01:07:43,055 --> 01:07:45,554
Definitivno je ponedeljak
ujutro. Razumeš?
697
01:07:45,555 --> 01:07:47,755
Da. Znam koji je dan!
698
01:07:52,555 --> 01:07:55,855
Pakujte i iznosite.
Završili smo.
699
01:07:56,255 --> 01:08:00,454
Otkad si ti glavni?!
- Otkako si ti jebeno prolupao!
700
01:08:00,455 --> 01:08:03,954
I iskreno, mislim da
tvojih 30 miliona nije ovde.
701
01:08:03,955 --> 01:08:06,155
Sve da i jesu,
vreme je da idemo.
702
01:08:07,255 --> 01:08:14,155
Sranje! Jebena šupčina Nikson!
- Dali smo sve od sebe.
703
01:08:15,455 --> 01:08:19,954
Tipovi poput njega
uvek prevladaju! Uvek!
704
01:08:19,955 --> 01:08:25,154
Podignuće mu jebene statue
i utisnuti njegovo žvaljavo lice
705
01:08:25,155 --> 01:08:27,554
na prvoklasne jebene markice!
706
01:08:27,555 --> 01:08:33,555
On je veća hulja nego
što ćemo ja i ti ikada biti!
707
01:08:35,555 --> 01:08:38,654
Možda će ga jednog
dana neko razotkriti.
708
01:08:38,655 --> 01:08:42,755
U redu? Nada zadnja umire.
709
01:08:43,655 --> 01:08:47,555
Nikad se nije desilo. Nikad.
710
01:08:47,955 --> 01:08:51,855
Odebimo odavde.
711
01:09:03,855 --> 01:09:08,154
Ovako izgleda 12 miliona $.
- Sledeća stanica: Vegas.
712
01:09:08,155 --> 01:09:14,155
Lejk Havasu.
- Ubacuj lovu. Požuri.
713
01:09:14,655 --> 01:09:17,754
Poli, jesi li nasuo izbeljivač
u odvode? - Odrađeno, šefe.
714
01:09:17,755 --> 01:09:21,355
Rej, sve radne površine?
- Da. Čiste kao suza.
715
01:09:22,055 --> 01:09:24,000
Heri?
716
01:09:27,755 --> 01:09:30,055
Evo tvog i Tomijevog dela.
717
01:09:31,355 --> 01:09:33,455
Vidimo se u Jangstaunu.
718
01:10:06,355 --> 01:10:08,655
Tu je samo 20.000 $.
719
01:10:09,755 --> 01:10:14,154
Pljačka od 12 miliona $, a sve
što dobijemo je 10.000 $, po glavi.
720
01:10:14,155 --> 01:10:17,755
Možeš uzeti moj deo,
nije me briga. - Mene jeste.
721
01:10:24,554 --> 01:10:29,454
Jesi li dobro?
- Da.
722
01:10:31,554 --> 01:10:35,354
Šta je to?
- Bejzbol sličice.
723
01:10:35,754 --> 01:10:38,354
Iz banke su. Enzo je
rekao da ih mogu zadržati.
724
01:10:39,254 --> 01:10:43,053
Ima li žvakaćih?
- Ne, samo sličice.
725
01:10:43,054 --> 01:10:48,654
Isuse Hriste! - Imam MVP
sličicu Džonija Benča. - Lepo.
726
01:10:49,854 --> 01:10:51,553
Pljačka od 12 miliona $,
727
01:10:51,554 --> 01:10:56,354
a sve što dobijemo je 10.000 $
i sličice bez žvakaćih. Idemo.
728
01:11:16,554 --> 01:11:22,954
Izvinjavam se, gdine.
Otkrila sam nešto.
729
01:11:23,654 --> 01:11:28,853
Č.V. Kolson je Čarls Vendel
Kolson, poznat kao Čak Kolson.
730
01:11:28,854 --> 01:11:31,353
Datum rođenja:
16/10/1931.
731
01:11:31,354 --> 01:11:35,353
Poštansko sanduče je spremište,
par kilometara od njegove kuće.
732
01:11:35,354 --> 01:11:40,353
Dva puta oženjen. Troje dece.
Služio u marincima. - Zanimanje?
733
01:11:40,354 --> 01:11:45,554
Posebni savetnik
predsednika. - Niksona?
734
01:11:52,254 --> 01:11:54,344
Imam.
735
01:11:59,054 --> 01:12:00,854
Imam.
736
01:12:05,754 --> 01:12:07,554
Tomi?
737
01:12:09,954 --> 01:12:11,554
Kad se vratimo kući...
738
01:12:12,554 --> 01:12:15,054
nećemo više raditi za Enza.
739
01:12:20,854 --> 01:12:25,153
Da, ali on je naš ujak;
deo naše porodice.
740
01:12:25,154 --> 01:12:28,154
Nije ga briga za nas.
741
01:12:30,754 --> 01:12:35,654
Šta ćemo uraditi onda?
- Smislićemo nešto.
742
01:12:38,254 --> 01:12:40,054
Ti i ja.
743
01:12:49,054 --> 01:12:51,953
ČARLS V. KOLSON
POSEBNI SAVETNIK PREDSEDNIKA SAD-a
744
01:12:51,954 --> 01:12:54,954
F.C.T. DRŽAVNA BANKA
745
01:12:58,954 --> 01:13:01,073
Imam.
746
01:13:04,654 --> 01:13:08,453
Imam. - Dobro jutro, gdine.
- Razgovarao sam sa gdinom Kolsonom.
747
01:13:08,454 --> 01:13:13,053
Kaže da je u depozitnoj kutiji
imao samo album bejzbol sličica.
748
01:13:13,054 --> 01:13:15,854
U vrednosti između
200-300 $.
749
01:13:16,754 --> 01:13:20,953
Bejzbol sličice? - Miki Mantl,
Džo DiMađio, i tako dalje.
750
01:13:20,954 --> 01:13:25,553
Rekao je da će napraviti
spisak svih sličica i poslati mi listu.
751
01:13:25,554 --> 01:13:27,153
Trebali bi poverovati u to?
752
01:13:27,154 --> 01:13:32,953
Da je imao album bejzbol sličica
u depozitnoj kutiji udaljenoj 5.000 km?
753
01:13:32,954 --> 01:13:37,853
Sve što trenutno možemo
je da mu verujemo na reč.
754
01:13:37,854 --> 01:13:42,954
Želeo bih da razgovaram sa njim ako
nemate ništa protiv. - Nažalost imam.
755
01:13:43,654 --> 01:13:49,253
Ni ti ni tvoja ekipa ga ne smete
kontaktirati. - Kako bih trebao...
756
01:13:49,254 --> 01:13:51,953
Ponekad su neosporni
dokazi prevreli za poduhvat.
757
01:13:51,954 --> 01:13:55,054
Moraš dopustiti da
se ohlade. - Ohlade?
758
01:13:56,554 --> 01:14:02,053
Čitaš li Vašington Post?
- Ne. - Trebao bi.
759
01:14:02,054 --> 01:14:06,953
Tu je članak od dvoje mladih
novinara - Vudvorda i Bernštajna.
760
01:14:06,954 --> 01:14:11,054
Moglo bi te zanimati.
Zbogom za sada.
761
01:14:11,954 --> 01:14:16,154
Donesi mi Vašington Post i
označi članak od Vudvorda i Bernštajna.
762
01:14:48,454 --> 01:14:50,453
Vidiš li ovo?
- Da.
763
01:14:50,454 --> 01:14:52,853
Želim da se svaka
kuća na obronku proveri,
764
01:14:52,854 --> 01:14:55,154
od vrata do
vrata, i to danas.
765
01:15:06,053 --> 01:15:07,852
Izgleda da ovde
nema ništa.
766
01:15:07,853 --> 01:15:10,052
Možda sam pogrešio
što se tiče ogledala.
767
01:15:10,053 --> 01:15:12,952
Kuća je unajmljena
pod imenom Stiv MekKvin.
768
01:15:12,953 --> 01:15:14,852
To mora nešto da znači.
769
01:15:14,853 --> 01:15:17,653
Ženska intuicija bi trebala
biti prihvatljiv dokaz.
770
01:15:18,753 --> 01:15:21,253
I Karen je imala
sjajne instinkte.
771
01:15:45,453 --> 01:15:46,953
Muškarci.
772
01:15:49,053 --> 01:15:53,752
Pronašla sam otiske u kuhinji!
Ekipa iz Jangstauna, Ohajo:
773
01:15:53,753 --> 01:15:57,352
Enzo Rotela, Pol Kalahan
i Rejmond Derou.
774
01:15:57,353 --> 01:16:02,053
Ovde su samo otisci od trojice.
- Ekipa radi na tome u dve smene.
775
01:16:02,653 --> 01:16:04,453
Odlično obavljeno.
776
01:16:05,853 --> 01:16:10,053
Još nismo identifikovali dva
seta otisaka. - Identifikovaćete.
777
01:16:11,253 --> 01:16:15,852
Hauarde, dozvoli da ti platim kafu,
izgledaš kao da bi ti dobro došla.
778
01:16:15,853 --> 01:16:19,152
Bio si u Sakramentu pre nego
što si došao u Santa Anu, jel' da?
779
01:16:19,153 --> 01:16:23,653
Da. U Boiziju i
Mineapolisu pre toga.
780
01:16:24,953 --> 01:16:26,753
Između ostalih.
781
01:16:28,253 --> 01:16:30,753
Vreme je za tvoj
poslednji prebačaj.
782
01:16:31,453 --> 01:16:35,553
Vreme je da dođeš
u Vašington. - Gdine?
783
01:16:36,553 --> 01:16:38,952
Treba mi čovek koji
može da vlada autoritetom
784
01:16:38,953 --> 01:16:42,053
a da nije podložan
njegovoj strukturi.
785
01:16:43,853 --> 01:16:48,253
Reci mi, kako se slažeš sa
suprugom? - Izglađujemo stvari.
786
01:16:49,653 --> 01:16:51,453
Drago mi je da to čujem.
787
01:16:52,053 --> 01:16:57,353
Kako bi se osećala ako bih te
upitao da se preselite u Vašington?
788
01:16:58,253 --> 01:17:02,252
Ne bi joj se svidelo, no radi
ovog, mislim da bi razumela.
789
01:17:02,253 --> 01:17:04,753
Odlično. Imaš tri nedelje.
790
01:17:05,153 --> 01:17:09,253
Tri nedelje? - To bi trebalo biti
dovoljno da završiš ovaj slučaj.
791
01:17:10,253 --> 01:17:14,952
Mora se priznati da su ovi tipovi
iz Jangstauna uzburkali vode.
792
01:17:14,953 --> 01:17:21,152
Čije? - Moraš ih pitati šta
su tražili i kome je to pripadalo.
793
01:17:21,153 --> 01:17:24,653
Tako ćeš moći da kažeš da
to nisi čuo od mene. Što i nisi.
794
01:17:25,053 --> 01:17:28,853
Onda ćeš imati o čemu da
pričaš kad stigneš u Vašington.
795
01:17:32,653 --> 01:17:35,652
Stigli su iz Klivlenda u Los
Anđeles pod pravim imenima:
796
01:17:35,653 --> 01:17:38,252
Enzo Rotela, Pol Kalahan,
Rej Derou,
797
01:17:38,253 --> 01:17:42,752
i dva brata - Heri i Tomi Barber.
Tomi je služio u Vijetnamu.
798
01:17:42,753 --> 01:17:45,052
Izvukli smo otiske iz
vojne baze podataka.
799
01:17:45,053 --> 01:17:46,652
A Herieve fotografije?
800
01:17:46,653 --> 01:17:49,752
Nemamo ništa, ovo su prvi
otisci koje nismo identifikovali.
801
01:17:49,753 --> 01:17:52,753
No pogledajte ovo.
802
01:17:53,753 --> 01:18:00,153
"Hertz" je iznajmio kadilak deVil
iz 1972. klijentu po imenu Stiv MekKvin.
803
01:18:00,753 --> 01:18:04,552
Vozilo je plaćeno novčanicama
od 100 $ i vraćeno u Las Vegas.
804
01:18:04,553 --> 01:18:07,353
Dakle, svi su
pobegli prema Vegasu?
805
01:18:08,453 --> 01:18:13,752
Možda ne svi. Komšija je
prijavio da dvojica ulaze u taksi.
806
01:18:13,753 --> 01:18:16,452
Tako da sam proverila
lokalne taksi zapisnike.
807
01:18:16,453 --> 01:18:20,452
I pogodite koga sam
pronašla? - Stiva MekKvina.
808
01:18:20,453 --> 01:18:23,253
Vozač je dobio super
napojnicu od 100 $.
809
01:18:24,353 --> 01:18:28,452
I niko ne zna za ovo osim nas?
- Samo nas dvoje. - Dobro.
810
01:18:28,453 --> 01:18:32,052
Želim da ispitam taj taksi lično.
Ne daj nikome blizu njega.
811
01:18:32,053 --> 01:18:34,552
Dobro. - Hoćeš li ostati
ovde? - Da. - U redu.
812
01:18:34,553 --> 01:18:39,752
Obavestimo sve policijske
stanice u državi za otiske.
813
01:18:39,753 --> 01:18:42,853
Da vidimo možemo li
identifikovati tog Herija J. Barbera.
814
01:18:44,053 --> 01:18:47,853
Ako ga ne možemo pronaći,
nađi mi Stiva MekKvina.
815
01:19:32,353 --> 01:19:34,353
Kolson.
816
01:19:48,752 --> 01:19:52,652
Je li uvek tako ili
se... navikneš na to?
817
01:19:54,352 --> 01:19:59,352
Uvek je tako.
- Kako nisam primetila?
818
01:20:01,052 --> 01:20:03,951
Kad god je zagustilo,
819
01:20:03,952 --> 01:20:07,352
jako bih se uplašio i
pretvarao da sam neko drugi.
820
01:20:09,252 --> 01:20:13,852
Neko ko uvek može ostati
sabran, čak i kad se murija pojavi.
821
01:20:15,052 --> 01:20:17,162
Da pogađam.
822
01:20:17,552 --> 01:20:22,851
Stiv MekKvin. - 41. kazna,
sve plaćene dve nedelje pre pljačke.
823
01:20:22,852 --> 01:20:25,151
Odslužio je godinu dana
u popravnom domu.
824
01:20:25,152 --> 01:20:28,952
To je sve što imamo trenutno.
- Pozovimo Klivlend.
825
01:20:30,052 --> 01:20:32,352
Reci im da predstava počinje.
826
01:20:35,152 --> 01:20:38,452
Agentice Prajs? Idete li?
827
01:20:50,536 --> 01:20:52,534
'Bem ti!
828
01:21:19,852 --> 01:21:22,226
Jebem ti!
829
01:21:26,352 --> 01:21:29,252
To...
830
01:21:47,352 --> 01:21:51,452
Gde je Heri Barber?
- Heri ko?
831
01:21:52,152 --> 01:21:56,352
Samo je pitanje vremena.
- Pitanje vremena.
832
01:21:58,452 --> 01:22:00,252
Videćemo.
833
01:22:01,952 --> 01:22:03,651
Idemo.
834
01:22:03,652 --> 01:22:09,051
...čak da uspori ili...
Neki su čak predložili da odstupi.
835
01:22:09,052 --> 01:22:14,151
Bilo kakva sugestija da će
predsednik ikad napustiti ovu kancelariju
836
01:22:14,152 --> 01:22:19,251
sve dok radi i završava
posao zbog kojeg je izabran
837
01:22:19,252 --> 01:22:24,152
je potpuno baljezganje od
strane bilo koga ko to sugeriše.
838
01:22:37,652 --> 01:22:41,352
Imam duplikat. Uzmi.
839
01:22:49,952 --> 01:22:53,552
Odoh u prodavnicu.
Želiš li nešto?
840
01:22:54,552 --> 01:22:56,352
Treba mi još bejzbol sličica.
841
01:22:59,652 --> 01:23:01,452
U redu, Tomi.
842
01:23:04,052 --> 01:23:06,352
Volim te, Heri.
843
01:23:14,052 --> 01:23:15,552
Otkud to?
844
01:23:18,052 --> 01:23:21,152
Ne znam.
845
01:23:21,552 --> 01:23:23,752
Volim i ja tebe.
846
01:24:52,251 --> 01:24:55,551
To je bio poslednji put
da sam video brata.
847
01:24:57,251 --> 01:25:02,051
Napustio sam Jangstaun tog
dana i... otada sam u bekstvu.
848
01:25:05,751 --> 01:25:11,150
No sa tim je gotovo sad.
- Nije. Ići ćemo u Meksiko.
849
01:25:11,151 --> 01:25:15,751
Pozvao sam tvog oca
jutros. Uskoro dolazi.
850
01:25:17,051 --> 01:25:19,851
Ne! Hajde!
- Moli? Moli, šta...
851
01:25:22,351 --> 01:25:24,851
Hvala. Moli?!
852
01:25:25,251 --> 01:25:29,351
Gde ćeš?
- Do motocikla.
853
01:25:29,851 --> 01:25:33,050
Vozićeš sve do Meksika?
- Kanade. Samo je pet sati do granice.
854
01:25:33,051 --> 01:25:36,550
Poznaješ li ikoga u Torontu?
- Ne, a ne poznaješ ni ti. - Nema veze.
855
01:25:36,551 --> 01:25:40,251
Idemo u bekstvo,
kao Boni i Klajd.
856
01:25:46,651 --> 01:25:51,450
Čekaj malo, nisu li
Boni i Klajd nasmrt upucani? - A, da.
857
01:25:51,451 --> 01:25:53,449
Sranje...
858
01:25:55,351 --> 01:25:59,650
Neće bežati, jel' da?
Jer sam ga dugo lovio.
859
01:25:59,651 --> 01:26:01,551
Ne ide nigde.
860
01:26:03,551 --> 01:26:07,851
Reci svojima da
odstupe. - Odstupite!
861
01:26:09,151 --> 01:26:14,351
Nema više laži.
To je moje novo pravilo.
862
01:26:26,851 --> 01:26:32,351
Čekaću te. Zauvek.
863
01:26:33,351 --> 01:26:37,851
Šta kažeš na 5 do 10 godina?
- Vreme je za polazak, Heri.
864
01:26:54,051 --> 01:26:57,951
Misliš li da postoji srećan
kraj za ljude poput nas?
865
01:26:59,451 --> 01:27:02,150
Fej Dunavej je to rekla.
866
01:27:02,151 --> 01:27:04,050
Stivu MekKvinu.
867
01:27:04,051 --> 01:27:06,336
U Aferi Tomasa Krauna.
868
01:27:31,761 --> 01:27:34,688
# Pa, ponoćni farovi
zaslepljuju me u kišnoj noći
869
01:27:35,055 --> 01:27:38,258
# uspon napred usporava
me i ne daje mi vremena
870
01:27:39,891 --> 01:27:42,392
# Ali moram da nastavim dalje
871
01:27:43,266 --> 01:27:46,163
# Ti brisači vetrobrana ritmično rade
872
01:27:46,622 --> 01:27:50,270
# u savršenom ritmu
sa pesmom na radiju
873
01:27:51,355 --> 01:27:54,018
# Ali moram da nastavim dalje
874
01:27:55,144 --> 01:27:58,792
# Ooh, napuštam svoj dosadašnji život
Pljačka Junajted Kalifornija banke
je bila najveća u istoriji SAD-a.
875
01:28:00,105 --> 01:28:04,801
# Tražim bolje puteve za mene
876
01:28:06,666 --> 01:28:10,171
# Ooh, napuštam svoj dosadašnji život
877
01:28:06,651 --> 01:28:11,350
Pismo napisano od strane
šerifa i potpisano od građana
878
01:28:11,351 --> 01:28:16,151
svedočilo je Herievom karakteru
i skratilo kaznu na tri godine.
879
01:28:17,551 --> 01:28:23,151
Heri radi kao majstor
i živi u južnoj Kaliforniji.
880
01:28:26,169 --> 01:28:29,123
# Pa, na parkingu mi je prišla lepotica
Stiv MekKvin je umro
7. novembra, 1980.
881
01:28:29,437 --> 01:28:33,342
# Pokušala je da me nagovori da
je povezem i rekla mi je da neću požaliti
Imao je 50 godina.
882
01:28:33,951 --> 01:28:36,679
# Oh, ali ona je bila još uvek dete
Još uvek je Heriev
najdraži glumac.
883
01:28:37,721 --> 01:28:40,472
#Pa, konobarica mi je natočila
još jednu šoljicu kafe
884
01:28:40,930 --> 01:28:44,929
# zbrzala me, naplatila mi,
i izbacila me na autoput
885
01:28:45,802 --> 01:28:48,234
# da dočekam jutro
886
01:28:49,545 --> 01:28:53,126
# Ooh, napuštam svoj dosadašnji život
887
01:28:54,378 --> 01:28:59,245
# Tražim bolje puteve za mene
888
01:29:00,880 --> 01:29:04,401
# Ooh, napuštam svoj dosadašnji život
889
01:29:05,724 --> 01:29:07,400
# u porazi za sunčanim danom
890
01:29:20,194 --> 01:29:23,154
# Pa, ponoćno farovi
zaslepljuju me u kišnoj noći
891
01:29:23,442 --> 01:29:27,043
# Uspon napred usporava
me i ne daje mi vremena
892
01:29:28,333 --> 01:29:30,542
# Ali moram da nastavim dalje
893
01:29:31,581 --> 01:29:34,445
# Ti brisači vetrobrana ritmično rade
894
01:29:34,900 --> 01:29:38,201
# u savršenom ritmu
sa pesmom na radiju
895
01:29:39,826 --> 01:29:42,105
# Ali moram da nastavim dalje
896
01:29:43,482 --> 01:29:46,987
# Ooh, napuštam svoj dosadašnji život
897
01:29:48,324 --> 01:29:53,054
# Tražim bolje puteve za mene
898
01:29:54,911 --> 01:29:58,279
# Ooh, napuštam svoj dosadašnji život
899
01:29:59,686 --> 01:30:01,361
# u porazi za sunčanim danom
900
01:30:06,119 --> 01:30:10,087
# Ooh, napuštam svoj dosadašnji život
901
01:30:10,924 --> 01:30:17,594
# Tražim bolje puteve za mene
902
01:30:18,338 --> 01:30:21,270
# Ooh, napuštam svoj dosadašnji život
903
01:30:22,304 --> 01:30:23,622
# u porazi za sunčanim danom
904
01:30:26,934 --> 01:30:31,741
Prevod: Velo
OBRADA: Željko
905
01:30:33,260 --> 01:30:38,212
Adaptirao na srpski:
suadnovic