1 00:00:09,320 --> 00:00:15,160 DAG 40 2 00:01:35,240 --> 00:01:38,336 - Fortfarande inget? - De svarar inte. 3 00:01:38,359 --> 00:01:42,297 - Men du har...? - Ringt varje halvtimme. 4 00:01:42,320 --> 00:01:47,000 De har inte svarat på flera dagar. Hur länge ska vi fortsätta försöka? 5 00:01:48,600 --> 00:01:53,377 Har jag förstått rätt? David Koresh tror att det femte sigillet öppnas - 6 00:01:53,400 --> 00:01:58,256 - när Babylon, alltså ATF, angriper "de speciella människorna". 7 00:01:58,279 --> 00:02:01,496 - Just det, davidianerna. - Sen säger de: 8 00:02:01,519 --> 00:02:06,496 - "Väntans korta årstid." - De tror att det är det nu. 9 00:02:06,519 --> 00:02:12,657 Och den korta årstiden kulminerar i en andra massaker där de alla dör. 10 00:02:12,680 --> 00:02:17,177 Men det intressanta är tolkningen av "den korta årstiden". 11 00:02:17,200 --> 00:02:22,616 I bibliska termer kan det vara en månad eller tio år. Det är vagt. 12 00:02:22,639 --> 00:02:29,856 "Årstid" i Bibeln kommer från grekiskans "kairos" som betyder... 13 00:02:29,879 --> 00:02:32,697 - Tid. - ...tid, snarare än årstid. 14 00:02:32,720 --> 00:02:38,657 Så det handlar mer om rätt stund än en bokstavlig årstid. 15 00:02:38,680 --> 00:02:43,657 De här människorna är inte galna. David Koresh är inte galen. 16 00:02:43,680 --> 00:02:47,496 Hans teologi följer en sammanhängande logik. 17 00:02:47,519 --> 00:02:51,856 - Den har bäring. - Säger ni det tror jag er. 18 00:02:51,879 --> 00:02:54,816 Då ska vi ta in några lyssnare. 19 00:02:54,839 --> 00:02:57,577 - Derek, du är med. - Hej, Ron. 20 00:02:57,600 --> 00:03:01,336 Jag är en av tv-fotograferna vid Mount Carmel. 21 00:03:01,359 --> 00:03:06,336 Jag kom på en sak. Davidianerna har ju ingen kommunikationsväg... 22 00:03:06,359 --> 00:03:10,496 Jag har tänkt. De har ju en stor satellit på taket. 23 00:03:10,519 --> 00:03:15,217 Om vi kan få dem att lyssna på ditt program... 24 00:03:15,240 --> 00:03:19,616 ...kan vi ställa ja- och nejfrågor och be dem röra på den som svar. 25 00:03:19,639 --> 00:03:23,120 Thibs. Gå. Skynda på. 26 00:03:36,120 --> 00:03:40,879 Ingen dum idé, men frågan är hur vi får dem att lyssna på mitt program. 27 00:03:46,720 --> 00:03:50,616 De rörde på den. De rörde på satelliten! 28 00:03:50,639 --> 00:03:52,417 - Gjorde de? - Igen! 29 00:03:52,440 --> 00:03:57,320 - Hör ni mig där inne? - Igen! Rör på den, Thibs! 30 00:04:03,400 --> 00:04:05,519 Vi har kommunikation! 31 00:04:07,720 --> 00:04:10,697 - Hallå där inne... - Vi har kommunikation. 32 00:04:10,720 --> 00:04:13,480 Behöver ni nånting? 33 00:05:03,040 --> 00:05:08,656 Jag heter Dick DeGuerin. Jag är David Koreshs advokat. 34 00:05:08,679 --> 00:05:11,777 Jack Zimmerman. Steve Schneiders advokat. 35 00:05:11,800 --> 00:05:14,240 Vi vill tala med våra klienter. 36 00:05:15,200 --> 00:05:18,000 Ron Engelman, KGBS. 37 00:05:19,400 --> 00:05:24,857 Ni måste skoja... Ska jag låta er gå dit och knacka på? 38 00:05:24,880 --> 00:05:29,337 - Vi har begärt habeas corpus. - Det gäller bara frihetsberövade. 39 00:05:29,360 --> 00:05:33,897 Är de inte frihetsberövade kan vi ombesörja transport härifrån. 40 00:05:33,920 --> 00:05:36,257 De har inte ens begärt advokat. 41 00:05:36,280 --> 00:05:41,457 Jo, det har de. De begär advokater så hela världen ser. 42 00:05:41,480 --> 00:05:46,817 Vad tror du händer med dig när hela ärendet har lagts ner... 43 00:05:46,840 --> 00:05:50,600 ...eftersom du förvägrar dem rätten till juridiskt ombud? 44 00:06:04,720 --> 00:06:07,439 David. De kommer. 45 00:06:25,200 --> 00:06:29,056 ATF hävdar att ni besköt dem först genom dörrarna. 46 00:06:29,079 --> 00:06:33,097 Men hålen går inåt. De säger att helikoptrarna inte sköt - 47 00:06:33,120 --> 00:06:38,097 - men hålen i Jaydeans rum kommer uppenbarligen uppifrån. 48 00:06:38,120 --> 00:06:44,377 Vi har larmsamtalen inspelade där ni försöker kapitulera. 49 00:06:44,400 --> 00:06:49,880 Tro mig, för vilken jury som helst handlar det solklart om självförsvar. 50 00:06:51,040 --> 00:06:56,656 Det är amerikanska staten vi möter, men vi ska tro på rättvis behandling? 51 00:06:56,679 --> 00:07:00,737 Staten sitter inte i juryn, det är vanligt folk som ni. 52 00:07:00,760 --> 00:07:04,817 Om du satt i juryn och såg den här framdörren... 53 00:07:04,840 --> 00:07:07,560 ...hur skulle din dom lyda? 54 00:07:11,120 --> 00:07:15,017 Vad har vi för plan? Vad har vi för strategi här? 55 00:07:15,040 --> 00:07:18,457 Planen är att begära fullt frikännande. 56 00:07:18,480 --> 00:07:20,639 Fullt frikännande? 57 00:07:31,360 --> 00:07:34,120 - Tack igen. - Vi hör av oss. 58 00:07:46,720 --> 00:07:51,120 - Inser du att vi står ute? - Jag vet. 59 00:07:53,439 --> 00:07:55,679 Vad tycker du? 60 00:07:58,880 --> 00:08:03,097 Teologen i radio, "den korta årstiden" - 61 00:08:03,120 --> 00:08:08,159 - kameramannen, satelliten... Advokaterna. 62 00:08:10,760 --> 00:08:13,600 Allt det kan inte vara en slump. 63 00:08:16,400 --> 00:08:18,240 Kom. 64 00:08:22,480 --> 00:08:24,159 Gary! 65 00:08:31,439 --> 00:08:33,056 Hallå? 66 00:08:33,079 --> 00:08:36,296 - Hallå? Hallå? - Gary? 67 00:08:36,319 --> 00:08:40,817 David... Jag har saknat din röst. Hur är det? 68 00:08:40,840 --> 00:08:47,056 Nåt alldeles extra har hänt idag, Gary. Inget annat än ett mirakel. 69 00:08:47,079 --> 00:08:49,159 Vad menar du? 70 00:08:53,200 --> 00:08:56,240 Jag har fått ett tecken från Gud, Gary. 71 00:08:57,560 --> 00:08:59,720 Vi kommer ut. 72 00:09:04,159 --> 00:09:08,577 Men först vill jag skydda vårt budskap - 73 00:09:08,600 --> 00:09:13,697 - så jag kan besvara alla dumma frågor när jag sitter i fängelse. 74 00:09:13,720 --> 00:09:17,697 Som... "Varför har du så många fruar där inne?" 75 00:09:17,720 --> 00:09:23,177 "Varför plågar du småbarn?" När jag är klar med de sju sigillen - 76 00:09:23,200 --> 00:09:27,296 - ska jag gå ut genom framdörren och sen kan du kasta mig i finkan - 77 00:09:27,319 --> 00:09:30,777 - och mata mig med bananer om du vill. 78 00:09:30,800 --> 00:09:35,097 Jag ska mata dig med vad du vill. Hur lång tid tar det att skriva det? 79 00:09:35,120 --> 00:09:37,577 Jag tänker mig runt en vecka. 80 00:09:37,600 --> 00:09:43,296 Och när du har kokat ner din version av de sju sigillen i skriven form - 81 00:09:43,319 --> 00:09:45,537 - kommer ni ut därifrån? 82 00:09:45,560 --> 00:09:48,817 Jag har ingen anledning att dra ut på det här... 83 00:09:48,840 --> 00:09:55,416 Svara på frågan, tack. Slutgiltigt. Kommer ni ut när du är klar? 84 00:09:55,439 --> 00:10:00,457 Gary, jag ska uppfylla min plikt gentemot Gud. 85 00:10:00,480 --> 00:10:04,217 Hade du låtit mig visa vad profeterna har förutspått - 86 00:10:04,240 --> 00:10:07,857 - hade du haft större förståelse. 87 00:10:07,880 --> 00:10:11,017 Jag ställer en mycket enkel fråga, David... 88 00:10:11,040 --> 00:10:17,377 Och jag ska ge dig ett mycket enkelt svar: Ja, ja, ja. 89 00:10:17,400 --> 00:10:21,457 Vi har inte för avsikt att dö här inne, Gary. 90 00:10:21,480 --> 00:10:24,416 Okej, David, då får du sätta igång. 91 00:10:24,439 --> 00:10:28,000 Jag ser verkligen fram emot ditt manuskript. 92 00:10:29,200 --> 00:10:31,777 Vet du vad... 93 00:10:31,800 --> 00:10:35,159 Det kommer att slå dig med häpnad, Gary. 94 00:10:41,459 --> 00:10:44,356 Min oro är... 95 00:10:44,379 --> 00:10:46,757 De ger upp. 96 00:10:46,780 --> 00:10:51,397 Vi kan jobba på detaljerna i deras kapitulation... 97 00:10:51,420 --> 00:10:56,117 ...medan David skriver ner sin tolkning av de sju sigillen. 98 00:10:56,140 --> 00:10:59,557 - Hur lång tid tar det? - En vecka, tror de. 99 00:10:59,580 --> 00:11:04,237 - Låt honom skriva sin biografi också. - Jag har precis pratat med honom. 100 00:11:04,260 --> 00:11:09,716 Han sa: "Jag har inte för avsikt att dö här inne." Så sa han, men... 101 00:11:09,739 --> 00:11:14,637 Koresh är mest rädd att bli tystad innan han kan sprida sitt budskap. 102 00:11:14,660 --> 00:11:17,596 Får han skriva det ger han upp fredligt. 103 00:11:17,619 --> 00:11:21,540 Han förhalar bara. Du tar väl inte det här på allvar? 104 00:11:22,739 --> 00:11:27,797 Vi har varit här i sex veckor. Vad gör det med en till? 105 00:11:27,820 --> 00:11:33,780 Okej, Gary. Börja med villkoren så får vi se om det blir så. 106 00:11:35,220 --> 00:11:37,580 Du får en vecka. 107 00:11:47,820 --> 00:11:50,739 Ursäkta. Hör upp, allihopa. 108 00:11:52,060 --> 00:11:54,340 Vi har nyheter. 109 00:11:55,500 --> 00:12:01,900 David har fått ett tecken från Gud. Vi jobbar på en kapitulationsplan. 110 00:12:03,060 --> 00:12:05,700 Det är över. 111 00:12:06,900 --> 00:12:09,060 Allt är över. 112 00:12:15,180 --> 00:12:17,580 Allt kommer att ordna sig. 113 00:12:19,660 --> 00:12:21,820 Jag är redo. 114 00:12:25,220 --> 00:12:27,557 Konstig den är... 115 00:12:27,580 --> 00:12:33,797 ...människans dom, ty vem kan veta att hans dom är rätt? 116 00:12:33,820 --> 00:12:40,237 Steve Schneider ska ge manuskriptet till teologen James Tabor. 117 00:12:40,260 --> 00:12:45,677 När manuskriptet är levererat till Tabor lämnar David Koresh huset - 118 00:12:45,700 --> 00:12:50,557 - antingen till fots eller på bår, följd av de andra som finns där. 119 00:12:50,580 --> 00:12:55,716 Hur vet vi att det inte är minerat? Mina killar ska inte behöva sprängas. 120 00:12:55,739 --> 00:12:58,939 Varför skulle de minera sitt hus? 121 00:13:00,979 --> 00:13:03,716 Jag lämnar huset sist - 122 00:13:03,739 --> 00:13:08,117 - och det blir Texas Rangers som säkrar området, inte ni - 123 00:13:08,140 --> 00:13:10,397 - för att skydda bevis. 124 00:13:10,420 --> 00:13:14,557 - Oacceptabelt. - Det är inte förhandlingsbart. 125 00:13:14,580 --> 00:13:18,077 Ville ni ha deras tillit skulle ni inte ha plågat dem. 126 00:13:18,100 --> 00:13:20,580 Vi accepterar villkoren. 127 00:13:22,220 --> 00:13:24,060 Bra. 128 00:13:31,300 --> 00:13:34,420 DAG 46 129 00:13:40,100 --> 00:13:42,397 Hungrig? 130 00:13:42,420 --> 00:13:44,317 Verkligen. 131 00:13:44,340 --> 00:13:47,436 Men inte på de där äckliga sakerna. 132 00:13:47,459 --> 00:13:51,077 Det första jag ska äta när jag har kommit ut... 133 00:13:51,100 --> 00:13:53,780 En hel kartong fiskpinnar. 134 00:14:00,619 --> 00:14:03,997 Tror du att du åker i fängelse? 135 00:14:04,020 --> 00:14:07,837 - När det här är över? - Ja. 136 00:14:07,860 --> 00:14:10,300 Ett litet tag, troligen. 137 00:14:16,739 --> 00:14:19,500 Tror du att jag åker i fängelse? 138 00:14:20,979 --> 00:14:23,356 Nej. 139 00:14:23,379 --> 00:14:28,340 - Nej, det vore galenskap. - Min syn på galenskap har förändrats. 140 00:14:31,739 --> 00:14:33,757 Men... 141 00:14:33,780 --> 00:14:38,716 När jag kommer ut ur fängelset, kan jag leta upp dig då? 142 00:14:38,739 --> 00:14:40,939 Ringa dig? 143 00:14:47,820 --> 00:14:50,916 Det behöver du inte. 144 00:14:50,939 --> 00:14:55,660 Jag ska stå utanför fängelset, och vänta på att skjutsa hem dig. 145 00:15:02,340 --> 00:15:06,397 ...och jag såg i hans högra hand när han satt på tronen - 146 00:15:06,420 --> 00:15:11,637 - en fullskriven bok, förseglad med sju sigill... 147 00:15:11,660 --> 00:15:15,100 Jag måste ta en paus. Mitt finger gör så ont. 148 00:15:20,700 --> 00:15:26,317 Och jag såg en stark ängel proklamera med hög röst: 149 00:15:26,340 --> 00:15:29,020 Vem är värdig att öppna boken... 150 00:15:31,700 --> 00:15:34,660 ...och bryta sigillen? 151 00:15:37,459 --> 00:15:42,300 Ingen människa i himlen, ej heller på jorden eller under den... 152 00:15:45,619 --> 00:15:48,757 Ärligt talat... Det har gått fyra dagar. 153 00:15:48,780 --> 00:15:52,420 Hur sant tror du att det är med Koreshmanuskriptet? 154 00:15:53,379 --> 00:15:55,677 Jag tror att det är sant. 155 00:15:55,700 --> 00:15:59,979 - Har du fått se nåt än? - Nej, de har inte skickat ut nåt. 156 00:16:01,379 --> 00:16:04,716 Har nån där inne sett det? 157 00:16:04,739 --> 00:16:08,260 Nej, ingen. Men han verkar jobba dygnet runt på det. 158 00:16:18,700 --> 00:16:23,277 Om jag har läst det personligen? Nej, men... 159 00:16:23,300 --> 00:16:26,956 - Jag vet att han jobbar på det. - Skicka ut några sidor. 160 00:16:26,979 --> 00:16:31,716 Mina chefer måste få se framsteg, för just nu... 161 00:16:31,739 --> 00:16:34,436 ...tror de att David förhalar. 162 00:16:34,459 --> 00:16:39,700 - Jag kan försöka, men... - Så vi slipper förhastade beslut. 163 00:16:40,780 --> 00:16:43,500 Förstår du mig? 164 00:16:46,619 --> 00:16:51,459 Ja, jag förstår. Vi skickar ut några sidor. Jag ska prata med David. 165 00:16:57,020 --> 00:17:00,900 - Vart stack Prince? - Han drog med Decker. 166 00:17:01,979 --> 00:17:05,140 - Men vart? - Flygplatsen, tror jag. 167 00:17:09,979 --> 00:17:15,117 ...sa med hög röst: Värdigt är lammet som slaktades - 168 00:17:15,140 --> 00:17:19,157 - för att få ära och makt och härlighet... 169 00:17:19,180 --> 00:17:22,916 - David... ...och styrka, visdom... 170 00:17:22,939 --> 00:17:27,277 Vi måste prata. Får jag skicka ut några manuskriptsidor? 171 00:17:27,300 --> 00:17:29,677 Nej, det är inte färdigt. 172 00:17:29,700 --> 00:17:34,916 Gary måste visa sina chefer att vi gör nåt. Vi måste visa några sidor. 173 00:17:34,939 --> 00:17:39,557 Steve... Sist jag skyndade mig fram var budskapet inte klart. 174 00:17:39,580 --> 00:17:42,677 Jag har äntligen fått Guds ord. 175 00:17:42,700 --> 00:17:46,677 Det blir historiens heligaste uppenbarelse. Den måste bli rätt! 176 00:17:46,700 --> 00:17:51,500 - Jag vet, jag säger bara... - Du får det när det är klart! 177 00:18:04,540 --> 00:18:08,379 För under honom, och för honom... 178 00:18:09,459 --> 00:18:12,700 ...blev allt skapat. 179 00:18:14,500 --> 00:18:17,677 Är alla andra möjligheter uttömda? 180 00:18:17,700 --> 00:18:22,596 Förhandlingarna har nått en återvändsgränd, fru justitieminister. 181 00:18:22,619 --> 00:18:26,117 Ni ber mig godkänna ett anfall som riskerar barns liv. 182 00:18:26,140 --> 00:18:29,237 Jag skulle inte kalla det ett "anfall". 183 00:18:29,260 --> 00:18:32,877 Använder vi tårgas mot förläggningen kommer de ut. 184 00:18:32,900 --> 00:18:35,300 Hade de inte gasmasker, sa ni? 185 00:18:38,300 --> 00:18:42,197 Ingen tillverkar gasmasker som passar för barn. 186 00:18:42,220 --> 00:18:45,956 När mödrarna ser sina barns ögon tåras... 187 00:18:45,979 --> 00:18:49,077 - Game over. - Tar de inte skada? 188 00:18:49,100 --> 00:18:52,140 Vi har inget bättre alternativ. 189 00:18:55,900 --> 00:19:00,700 Övergreppen mot barnen fortsätter medan vi väntar. 190 00:19:06,100 --> 00:19:09,596 Finns det ingen annan utväg? 191 00:19:09,619 --> 00:19:12,939 Det är tyvärr den enda utvägen. 192 00:19:18,580 --> 00:19:21,277 Jag ska prata med presidenten. 193 00:19:21,300 --> 00:19:23,820 Tack, fru justitieminister. 194 00:19:35,940 --> 00:19:42,100 DAG 50 195 00:20:05,300 --> 00:20:08,757 Det är tunnor med CS-gas där ute. 196 00:20:08,780 --> 00:20:11,637 Det här måste få en logisk upplösning. 197 00:20:11,660 --> 00:20:15,837 CS-gas är förbjudet enligt Genèvekonventionen. 198 00:20:15,860 --> 00:20:20,997 Det skulle klassas som ett krigsbrott att använda CS-gas mot en terrorist. 199 00:20:21,020 --> 00:20:25,556 Men det är "en logisk upplösning" att använda det mot kvinnor och barn? 200 00:20:25,579 --> 00:20:29,277 Du har haft nästan två månader på dig. Du har misslyckats. 201 00:20:29,300 --> 00:20:32,900 Vad då "misslyckats"? Vi är överens om kapitulation. 202 00:20:35,300 --> 00:20:37,339 Jag vet. 203 00:20:45,100 --> 00:20:47,700 Walter! Ring upp honom. 204 00:20:48,660 --> 00:20:50,500 Nu! 205 00:20:52,180 --> 00:20:56,397 - Hallå? - Steve, det har gått en vecka. 206 00:20:56,420 --> 00:20:59,797 Jag skulle få några sidor. 207 00:20:59,820 --> 00:21:02,219 Jag vet, men David... 208 00:21:03,380 --> 00:21:07,877 - Jag behöver sidorna. - David vill göra rätt innan... 209 00:21:07,900 --> 00:21:12,997 Jag ger blanka fan i vad David vill! Jag behöver sidorna! 210 00:21:13,020 --> 00:21:16,117 Sist han sände ut ett budskap skämdes han. 211 00:21:16,140 --> 00:21:21,117 Du vet hur det gick. Ge honom den tid han behöver så det blir rätt. 212 00:21:21,140 --> 00:21:26,077 Tid är nåt vi inte har. Ge mig sidorna nu, Steve. 213 00:21:26,100 --> 00:21:30,437 Jag försöker hjälpa er, men ni gör det förbannat svårt. 214 00:21:30,460 --> 00:21:33,140 Har du nån aning om vad som... 215 00:21:50,539 --> 00:21:54,877 Det har blivit för personligt för dig. 216 00:21:54,900 --> 00:21:57,140 Jag skickar hem dig. 217 00:21:58,620 --> 00:22:01,820 - Jag åker inte. - Gary... 218 00:22:03,260 --> 00:22:06,020 Jag vill inte be mina killar. 219 00:22:10,700 --> 00:22:15,077 Ni kan inte tvinga bort de här människorna med våld. 220 00:22:15,100 --> 00:22:19,757 Pressar ni dem tror de bara att det är en prövning av deras tro. 221 00:22:19,780 --> 00:22:22,940 Du har haft en massa fel här, Gary. 222 00:22:31,660 --> 00:22:36,140 Gör det inte, Tony. Gå inte in med gas. 223 00:22:37,860 --> 00:22:40,820 Det är inte din kamp längre, Gary. 224 00:22:59,339 --> 00:23:00,979 Okej. 225 00:23:02,700 --> 00:23:04,979 Då packar vi ihop. 226 00:23:09,339 --> 00:23:12,059 De har bett mig stanna. 227 00:23:35,300 --> 00:23:37,339 Vet ni... 228 00:23:38,780 --> 00:23:42,196 Före det här... 229 00:23:42,219 --> 00:23:47,677 ...före stridsvagnarna och den psykologiska krigföringen... 230 00:23:47,700 --> 00:23:50,477 ...och skjutvapnen... 231 00:23:50,500 --> 00:23:52,539 ...och grymheten... 232 00:23:54,140 --> 00:23:56,460 ...och skitsnacket... 233 00:23:58,100 --> 00:24:01,477 Vet ni hur de höll ordning i Waco? 234 00:24:01,500 --> 00:24:05,940 Vet ni hur de höll davidianerna i schack? 235 00:24:07,900 --> 00:24:10,059 De pratade med dem! 236 00:24:11,979 --> 00:24:15,597 Lokalsheriffen behöver inte ens vara beväpnad. 237 00:24:15,620 --> 00:24:17,860 Men ni! 238 00:24:19,860 --> 00:24:23,237 Titta bara, allt det här! 239 00:24:23,260 --> 00:24:25,820 Allt det här! 240 00:24:30,140 --> 00:24:32,860 Tror ni att det här funkar? 241 00:24:34,100 --> 00:24:36,260 Lycka till. 242 00:25:18,420 --> 00:25:21,516 David, FBI är i telefon. 243 00:25:21,539 --> 00:25:23,900 Jag har gått med på allt. 244 00:25:27,460 --> 00:25:31,820 - Men de vägrar sluta. - Det verkar viktigt. 245 00:25:35,780 --> 00:25:38,717 - Gary? - Nej, det är Walter. 246 00:25:38,740 --> 00:25:43,516 - Gary är omplacerad. - Omplacerad? Varför? 247 00:25:43,539 --> 00:25:47,157 Mina chefer har tappat tålamodet med dig. 248 00:25:47,180 --> 00:25:52,637 Varje dag försöker vi visa god tro, men ni vill bara slåss. 249 00:25:52,660 --> 00:25:58,237 Jag är trött. Jag vill inte slåss. Jag lever. Alla här inne lever. 250 00:25:58,260 --> 00:26:01,157 Vi har barn. Vi är amerikaner. 251 00:26:01,180 --> 00:26:05,196 - Men alla har sin smärtgräns. - Ni har tagit er dit själva. 252 00:26:05,219 --> 00:26:09,357 Hade ni gjort som ni lovade hade ni varit ute mot borgen nu. 253 00:26:09,380 --> 00:26:14,316 Alla vet att det inte är sant. Ni är här och eliminerar bevis. 254 00:26:14,339 --> 00:26:19,077 Ni ska vara från staten och vill göra upp i domstol. Men jag tror er inte! 255 00:26:19,100 --> 00:26:24,077 Städar ni upp för ATF? Det verkar så, Walter. 256 00:26:24,100 --> 00:26:27,757 - Vi eliminerar inte bevis. - Jo, det gör ni! 257 00:26:27,780 --> 00:26:30,556 Vissa saker kan inte ersättas. 258 00:26:30,579 --> 00:26:35,757 Som SS El Caminon från - 68. De görs inte längre! 259 00:26:35,780 --> 00:26:39,036 - Det ligger bortom min kontroll. - Det är fel. 260 00:26:39,059 --> 00:26:44,677 Ni går emot Gud, och människan. Och för varje dag förvärrar ni det. 261 00:26:44,700 --> 00:26:50,100 - David, det är du som gör fel. - Nej, nej, nej, nej! 262 00:26:51,300 --> 00:26:56,020 Du verkar inte tänka på nån annan där inne förutom dig själv. 263 00:26:59,579 --> 00:27:01,837 Walter... 264 00:27:01,860 --> 00:27:04,979 Jag ber dig. Berätta. 265 00:27:06,380 --> 00:27:10,717 Vad är det ni egentligen vill? 266 00:27:10,740 --> 00:27:16,677 Vi vill att du och alla andra där inne ska komma ut helskinnade. 267 00:27:16,700 --> 00:27:20,117 Ni visar inte att det är det ni vill. 268 00:27:20,140 --> 00:27:24,717 - Jag tror att ni vill det motsatta. - Det är inte sant, David. 269 00:27:24,740 --> 00:27:29,757 Dina befäl förbereder sig för att äventyra min och mina barns säkerhet - 270 00:27:29,780 --> 00:27:36,579 - mitt liv, mina fruars liv, min familjs liv, mina vänners liv... 271 00:27:38,059 --> 00:27:40,877 Ni är redo att gå över den gränsen. 272 00:27:40,900 --> 00:27:43,397 Det vet du! 273 00:27:43,420 --> 00:27:50,717 Walter, vill du att den här dagen ska bli en av historiens sorgligaste... 274 00:27:50,740 --> 00:27:54,357 ...då är det ditt ansvar. 275 00:27:54,380 --> 00:27:55,940 David? 276 00:28:05,620 --> 00:28:11,979 DAG 51 277 00:28:36,979 --> 00:28:40,180 - Hallå? - Jag måste få prata med Steve. 278 00:28:41,100 --> 00:28:42,740 Steve! 279 00:28:43,700 --> 00:28:46,820 Stridsvagnarna kommer rakt mot oss! 280 00:28:51,059 --> 00:28:55,757 - Det är Steve. - Vi kommer att använda tårgas mot er. 281 00:28:55,780 --> 00:28:58,877 Det är inget anfall. Vi tänker inte ta oss in. 282 00:28:58,900 --> 00:29:02,677 Öppna inte eld. Gör ni det kommer elden att besvaras. 283 00:29:02,700 --> 00:29:07,100 Nej, vi var överens om kapitulation! Vi var överens! 284 00:29:21,660 --> 00:29:24,539 Alla hämtar sina gasmasker, nu! 285 00:29:33,379 --> 00:29:36,037 David? 286 00:29:36,060 --> 00:29:38,277 David, vakna! 287 00:29:38,300 --> 00:29:42,116 - De tänker gasa oss. - Va? Gasa oss? 288 00:29:42,139 --> 00:29:46,477 - De tänker använda gas mot oss. - Ring upp Walter igen. 289 00:29:46,500 --> 00:29:49,316 - Linjen är bruten. - Vad då bruten? 290 00:29:49,339 --> 00:29:52,756 - Jag blev arg och slet loss den. - Varför gjorde du så? 291 00:29:52,779 --> 00:29:54,957 De har pratat färdigt. 292 00:29:54,980 --> 00:29:59,637 Männen till kapellet, kvinnorna till valvet. Skydda barnen... 293 00:29:59,660 --> 00:30:03,077 - Vi måste ju ut. - De försöker hindra mitt budskap. 294 00:30:03,100 --> 00:30:06,917 - Jag behöver mer tid. - David... Vi måste ut. 295 00:30:06,940 --> 00:30:11,260 Stanna hos mig, okej? Stanna. Kom igen! 296 00:30:12,300 --> 00:30:16,900 - Jag måste använda PA: t. - Det kan jag inte godkänna... 297 00:30:19,180 --> 00:30:23,157 Det här är inget angrepp. Belägringen är över. 298 00:30:23,180 --> 00:30:26,957 Gasen ni kommer att känna är icke dödlig tårgas. 299 00:30:26,980 --> 00:30:31,077 Lämna byggnaden nu så kommer ingen till skada. 300 00:30:31,100 --> 00:30:33,756 Det här är inget angrepp. 301 00:30:33,779 --> 00:30:35,580 Michelle? 302 00:30:36,700 --> 00:30:38,580 In i valvet. 303 00:30:46,940 --> 00:30:48,740 In i valvet. 304 00:30:57,220 --> 00:31:00,740 Skjut inte. Det här är inget angrepp. 305 00:31:02,859 --> 00:31:05,420 Sätt den här över ansiktet. 306 00:31:12,139 --> 00:31:16,116 - Lämna oss inte, snälla... - Jag kommer tillbaka, okej? 307 00:31:16,139 --> 00:31:18,300 Jag kommer tillbaka. 308 00:31:22,820 --> 00:31:25,220 Det är okej. 309 00:32:03,260 --> 00:32:08,397 ...har varit i Waco under hela dödläget och är nu med direkt. 310 00:32:08,420 --> 00:32:13,996 För fem minuter sen såg vi stridsvagnar angripa byggnaden - 311 00:32:14,019 --> 00:32:18,437 - och orsaka stora hål i väggarna på huset. 312 00:32:18,460 --> 00:32:24,197 Vi har sett vit rök, nåt som brukar indikera på tårgas. 313 00:32:24,220 --> 00:32:28,379 FBI säger att de använder icke dödlig tårgas... 314 00:32:34,580 --> 00:32:36,420 Rachel! 315 00:32:38,100 --> 00:32:40,620 Herregud, Rachel! 316 00:32:42,540 --> 00:32:44,820 Ge mig dina händer. 317 00:32:46,300 --> 00:32:48,540 Sätt händerna här. 318 00:32:49,859 --> 00:32:53,060 Sätt händerna här. Dra dig själv ut. 319 00:33:04,139 --> 00:33:06,500 Vi måste till valvet. 320 00:33:07,500 --> 00:33:10,157 - Upp. - Mina ögon! 321 00:33:10,180 --> 00:33:14,900 - David bad oss gå till valvet. - Täck ögonen. 322 00:33:17,019 --> 00:33:18,700 Rachel! 323 00:33:20,379 --> 00:33:21,900 Nej! 324 00:33:23,260 --> 00:33:26,437 Det räcker nu! Jag går ut med mina barn. 325 00:33:26,460 --> 00:33:29,197 Vi går genom stormskyddet. 326 00:33:29,220 --> 00:33:31,717 Jag följer med dig. 327 00:33:31,740 --> 00:33:35,037 Stridsvagnarna verkar slå in väggarna. 328 00:33:35,060 --> 00:33:38,996 Jag vet inte hur länge byggnaden håller. 329 00:33:39,019 --> 00:33:45,237 FBI uppger att de beskjuts kraftigt av davidianerna... 330 00:33:45,260 --> 00:33:47,500 Vem är det som skjuter? 331 00:33:54,180 --> 00:33:59,957 Värmesignalerna visar på människor i valvet. Gasen kommer inte in där. 332 00:33:59,980 --> 00:34:02,180 Gasa valvet. 333 00:34:37,620 --> 00:34:39,139 Öppna! 334 00:34:43,540 --> 00:34:45,300 Cyrus! 335 00:34:57,660 --> 00:35:01,019 Varför kommer ingen ut? De ska ju komma ut. 336 00:35:02,700 --> 00:35:05,019 Varför kommer de inte ut? 337 00:35:09,379 --> 00:35:11,996 Gå ut! 338 00:35:12,019 --> 00:35:14,060 Gå ut! 339 00:35:17,500 --> 00:35:18,900 Cyrus! 340 00:35:26,420 --> 00:35:29,597 Det är blockerat, Rachel! 341 00:35:29,620 --> 00:35:31,980 Tillbaka! 342 00:35:47,779 --> 00:35:50,397 Serenity! 343 00:35:50,420 --> 00:35:56,756 I 50 minuter nu har vi sett det här M60-fordonet... 344 00:35:56,779 --> 00:36:02,420 ...pumpa in tårgas, som ibland kan vara brandfarligt... 345 00:36:20,859 --> 00:36:27,557 ...en storskalig brand har brutit ut i den södra delen, verkar det som. 346 00:36:27,580 --> 00:36:30,597 Det är häpnadsväckande bilder. 347 00:36:30,620 --> 00:36:34,460 En brand har brutit ut, och vi ska hålla oss kvar... 348 00:36:37,620 --> 00:36:41,540 - Michelle... - Thibs! Vänta! 349 00:37:07,779 --> 00:37:11,220 - Hjälp! - Vi sitter fast! 350 00:37:13,540 --> 00:37:18,197 Kom ut nu, rädda er själva. Det är dags att komma ut, David. 351 00:37:18,220 --> 00:37:21,180 Rachel! Rachel! 352 00:37:25,339 --> 00:37:27,260 Cyrus! 353 00:38:36,220 --> 00:38:38,677 Vakna. 354 00:38:38,700 --> 00:38:40,260 Vakna... 355 00:39:27,339 --> 00:39:30,797 - Visa händerna! - Skjut inte! Jag är obeväpnad! 356 00:39:30,820 --> 00:39:32,859 Ner på marken! 357 00:39:38,779 --> 00:39:42,139 Michelle! Michelle... 358 00:39:43,019 --> 00:39:44,900 Michelle! 359 00:40:06,220 --> 00:40:09,197 95 människor tros befinna sig i byggnaden. 360 00:40:09,220 --> 00:40:11,997 17 av de 95 är barn. 361 00:40:12,020 --> 00:40:17,419 Omkring 37 människor har lämnat byggnaden sen belägringen inleddes... 362 00:40:21,140 --> 00:40:23,300 Åh nej...! 363 00:40:25,100 --> 00:40:28,117 - Var är barnen? - Michelle... 364 00:40:28,140 --> 00:40:30,516 Var är barnen? Berätta! 365 00:40:30,539 --> 00:40:32,539 Cyrus! 366 00:40:58,660 --> 00:41:00,739 Ut! 367 00:41:01,700 --> 00:41:06,380 - Hjälp! Hjälp! - Ut! 368 00:41:12,140 --> 00:41:15,077 - Vi ger oss. - Okej... 369 00:41:15,100 --> 00:41:19,500 - Vi... - Hjälp mig! Det är barn här! 370 00:41:22,060 --> 00:41:28,077 - Min son rör sig inte. Är han död? - Hjälp mig, nån! 371 00:41:28,100 --> 00:41:31,940 - Rädda min pojke, snälla! - Jag ska få ut er. 372 00:41:41,380 --> 00:41:44,020 Hjälp mig, nån! 373 00:41:47,100 --> 00:41:49,396 Hjälp! 374 00:41:49,419 --> 00:41:52,779 Vänta! Vänta... Vänta! 375 00:45:12,380 --> 00:45:16,156 Följande personer har kommit ut ur byggnaden: 376 00:45:16,179 --> 00:45:21,077 Jamie Castillo, född 4 juni 1968. 377 00:45:21,100 --> 00:45:24,997 Clive Doyle, född 24 februari 1941. 378 00:45:25,020 --> 00:45:28,637 Misty Ferguson, 16 år gammal. 379 00:45:28,660 --> 00:45:33,037 Derek Lovelock, född 13 augusti 1955 - 380 00:45:33,060 --> 00:45:37,117 - och brittisk medborgare. 381 00:45:37,140 --> 00:45:40,516 - David Thibodeau... - Ja! 382 00:45:40,539 --> 00:45:44,500 ...född 13 februari 1969. 383 00:45:45,900 --> 00:45:50,100 Det finns inga andra bekräftade överlevande i nuläget. 384 00:45:52,460 --> 00:45:55,156 Och jag måste tyvärr meddela - 385 00:45:55,179 --> 00:45:59,220 - att inga av barnen överlevde. 386 00:46:00,580 --> 00:46:03,317 Tyvärr... 387 00:46:03,340 --> 00:46:08,660 ...var vi oförmögna att förhindra det här tragiska massjälvmordet. 388 00:46:10,179 --> 00:46:17,277 Både FBI och davidianerna hävdar att motparten startade branden. 389 00:46:17,300 --> 00:46:21,997 Vi kanske aldrig får veta sanningen. Istället... 390 00:46:22,020 --> 00:46:24,620 ...får vi prata om det vi vet. 391 00:46:25,820 --> 00:46:31,677 Fakta: Fresno i Kalifornien, 1973. Ett dödläge med polisen tar slut - 392 00:46:31,700 --> 00:46:35,917 - när tårgas tar eld och dödar människorna inomhus. 393 00:46:35,940 --> 00:46:40,756 Fakta: Los Angeles, 1974. Ett dödläge mellan SLA och polisen tar slut - 394 00:46:40,779 --> 00:46:44,597 - när tårgas tar eld och dödar människorna inomhus. 395 00:46:44,620 --> 00:46:49,236 1981, West Fork i Arkansas. Dödläge, tårgas, eld, död. 396 00:46:49,259 --> 00:46:53,317 1983, Smithville i Arkansas. 1985, Philadelphia. 397 00:46:53,340 --> 00:46:57,820 1987, Escondido i Kalifornien. I samtliga fall: 398 00:46:58,700 --> 00:47:01,117 Dödläge, tårgas... 399 00:47:01,140 --> 00:47:04,837 ...eld, död. 400 00:47:04,860 --> 00:47:07,797 FBI vet att det blir så. 401 00:47:07,820 --> 00:47:13,980 Ändå hade de ingen plan för att släcka en brand... 402 00:47:15,660 --> 00:47:18,140 ...om den skulle utbryta. 403 00:47:22,140 --> 00:47:26,077 Vi är, allihopa... 404 00:47:26,100 --> 00:47:28,259 ...amerikaner. 405 00:47:29,900 --> 00:47:34,220 När började vi se varandra som fienden? 406 00:47:43,739 --> 00:47:47,380 TVÅ VECKOR SENARE 407 00:48:46,380 --> 00:48:49,117 Gary Noesner? 408 00:48:49,140 --> 00:48:51,900 De är redo för ditt vittnesmål. 409 00:48:53,020 --> 00:48:54,940 Tack. 410 00:51:17,100 --> 00:51:21,077 FBI nekade till att ha använt brandfarligt material. 411 00:51:21,100 --> 00:51:25,117 De hävdade att davidianerna anlade branden i ett massjälvmord. 412 00:51:25,140 --> 00:51:29,277 Danforthrapporten 2000 slår fast att davidianerna anlade branden. 413 00:51:29,300 --> 00:51:34,357 Rapporten fastslår också att FBI använde brandfarliga flashgranater. 414 00:51:34,380 --> 00:51:40,580 Överlevande davidianer vidhåller att inga planer på massjälvmord fanns. 415 00:51:41,900 --> 00:51:47,117 FBI: s förhandlare lyckades få ut 35 davidianer under belägringen. 416 00:51:47,140 --> 00:51:51,357 I tragedin i Waco dog 76 davidianer i branden. 417 00:51:51,380 --> 00:51:56,779 25 var barn. 418 00:51:57,140 --> 00:52:00,179 Översättning: VSI