1 00:00:03,642 --> 00:00:06,942 "اليوم الـ40" 1 00:01:29,271 --> 00:01:32,074 لاشيء حتى الآن؟ - .مازالوا لايجَيبون - 2 00:01:32,278 --> 00:01:34,441 ...ولكنّك كنُت - .أجل،اتصل كُلّ ثلاثون دقيقة - 3 00:01:34,528 --> 00:01:36,263 .تماماً كمّا طلّبت 4 00:01:36,483 --> 00:01:38,805 .أنّهم لم يجيبوا منَذُ أيّام 5 00:01:38,907 --> 00:01:40,836 إلى متى سنواصل المحُاولة؟ 6 00:01:42,522 --> 00:01:43,956 ،"دعني أتاكد من أنّني أفهم هذا 7 00:01:44,019 --> 00:01:47,339 ،يعتّقد"ديفيد كوريش"،أنّ فتح الختم ،الخامس يبدأ 8 00:01:47,417 --> 00:01:50,118 ...عنّد الفاسدون،قوات المباحث الفيدرالية 9 00:01:50,196 --> 00:01:53,688 ...تهُاجم قوم الطائفة ."أجل،طائفة"ديفيديان 10 00:01:53,822 --> 00:01:57,596 ...ثم هنُاك إقّتباس،موسم انتظار صغير 11 00:01:57,675 --> 00:02:00,345 ،أجل،هذا مايعتقدون إنّهم به في الوقت الحالي 12 00:02:00,386 --> 00:02:03,788 ،وهذا الموسم الصغير يتوجه في جولة ،ثانية من سفك الدماء 13 00:02:03,921 --> 00:02:06,590 .حيث يقتُل بقيتّهم - .بالضبط - 14 00:02:06,778 --> 00:02:08,312 ..."ولكن مايثُير هوَ 15 00:02:08,392 --> 00:02:10,761 ."هوَ تفسّير الموسم الصغير 16 00:02:10,894 --> 00:02:15,165 ،"في المصُطلحات الكتابية يمُكن أنّ ،يكون شهر،أو...عقّد 17 00:02:15,244 --> 00:02:16,624 ."إنّها ليست محُددة" 18 00:02:16,701 --> 00:02:18,882 ."وكلمة"الموسم"،في الكتاب المقُدس" 19 00:02:18,945 --> 00:02:22,296 ،"هيَ ترجمة للكلمة اليونانية"كايروس" 20 00:02:22,522 --> 00:02:24,613 ...والتي تعني في الواقع" - ..."الوقت" - 21 00:02:24,708 --> 00:02:26,710 ."الوقت...،أكثر من موسم" 22 00:02:26,754 --> 00:02:32,549 ،"لذلك...،يمُكنكَ التفكير في"وقتٍ صحيح ،مقُابل معنى الموسم حرفيًا" 23 00:02:32,683 --> 00:02:37,755 ،"هؤلاء الأشخاص ليسوا مجانين ."ديفيد كوريش ليسَ مجنون 24 00:02:37,842 --> 00:02:40,423 ."يتبع لاهّوته منطقًا متُماسكًا" 25 00:02:40,498 --> 00:02:43,293 ،"توافقني أم لا،لايوَجد شيءً ما صحيحاً به" 26 00:02:43,427 --> 00:02:45,610 ..."لو قلت هذا،فـأنا أصُدقك" 27 00:02:45,649 --> 00:02:48,204 ."لنفتح هذهِ المحُادثة على بعض المتُصلين" 28 00:02:48,305 --> 00:02:50,267 ."ديريك"،أنتَ على الهواء" 29 00:02:50,400 --> 00:02:53,305 ،"مرحبًا،يا"رون"،أنا...أنا واحدٍ من ."رجال التصوير 30 00:02:53,377 --> 00:02:55,313 .أصور مُجمع الكرمل 31 00:02:55,440 --> 00:02:56,821 .حدَثَ شيءً ليّ 32 00:02:56,892 --> 00:02:58,328 ،تعرف كيفَ أنّ طائفة ..."ديفيديان" 33 00:02:58,329 --> 00:03:00,244 لم يكُنّ لديهم أيّ وسيّلة للتواصل مع العالم الخارجي؟ 34 00:03:01,012 --> 00:03:04,415 ،"لقد كنتُ أفّكر هنُاك طبّق إصّطناعي ...ضخم على سطح المبنى 35 00:03:04,556 --> 00:03:09,027 .أعني،أنّه ربما بطريقةً ما ،نجعلهم يستَمعون إلى عرضك 36 00:03:09,153 --> 00:03:10,921 ،يمُكننا أنّ نسألهم أنّ يطرَحوا بعض الأسئلة 37 00:03:10,961 --> 00:03:13,564 ."يمُكنهم الإستماع للإجابة،صحيح؟" 38 00:03:13,791 --> 00:03:15,852 ."تيبس" - .أذهب،أذهب - 39 00:03:16,116 --> 00:03:17,155 .أذهب 40 00:03:29,796 --> 00:03:31,431 .هذهِ ليست فكرة سيئة 41 00:03:31,478 --> 00:03:32,520 ...أعتقد أنّ السؤال سيكون 42 00:03:32,590 --> 00:03:35,060 كيفَ نجعلهم يستَمعون إلى العرضّ؟ 43 00:03:40,623 --> 00:03:42,923 ،"رون" .لقد حركّوه،لقد حركّوا الطبّق 44 00:03:43,058 --> 00:03:45,279 أفعلوا ذلك؟ 45 00:03:45,326 --> 00:03:46,928 !مرةً أخّرى 46 00:03:46,982 --> 00:03:48,552 "هلّ تستمعون إليّ،يارفاق؟" 47 00:03:48,596 --> 00:03:51,467 مرةً أخّرى،يا"تيبس"،حركّه 48 00:03:56,939 --> 00:03:59,168 ."هذهِ،أجل" .لدينا إتصالات 49 00:03:59,241 --> 00:04:04,079 ..."هذهِ،"أجل"،مرحبًا،يارفاق" - .لدينا وسيّلة إتصال - 50 00:04:05,053 --> 00:04:07,460 ،"اسمحوا ليّ أنّ أسالكم "هلّ هنُاك أيّ شيء تحتَاجونه؟ 51 00:04:12,097 --> 00:04:33,120 Translated By :@Salman__Rin Twitter@Salman__Rin 51 00:04:34,097 --> 00:04:41,120 ."حصّار واكو" الحلقة6والآخيرة،العرّض الأصلي 28 فبراير 2018 "بعنوان 51 يوم" 52 00:04:57,299 --> 00:05:02,571 اسمي"ديك ديغويرين"،محُامي ."ديفيد كوريش" 53 00:05:02,704 --> 00:05:04,828 ،"جاك زيرمان" ."محُامي"ستيف شنايدر 54 00:05:04,906 --> 00:05:06,975 .نودّ أنّ نتَحدث مع عمُلائنا 55 00:05:09,011 --> 00:05:14,616 .رون أنجليمان"،من وكاّلة البث" - .لايمُكن أنّ تكون جاداً - 56 00:05:14,749 --> 00:05:16,430 ...تتوقعون منيّ،ماذا 57 00:05:16,454 --> 00:05:18,772 تسيرّون إلى هنُاك؟ وتطرقَون الباب الأمامي؟ 58 00:05:18,797 --> 00:05:20,755 .لقد رفعنّا أمّره أمام المحكمة 59 00:05:20,855 --> 00:05:23,013 ،هذا ينطبق فقط عنّدما يكون شخص ما .في الحجزّ 60 00:05:23,091 --> 00:05:24,740 حسنًا،إذا لم يكونوا رهنّ الاعتقال 61 00:05:24,764 --> 00:05:26,764 ،سنقوم بترتيب النقل حتى .يتمكنوا من المغُادرة 62 00:05:27,837 --> 00:05:30,406 .أنّهم لم يطلَبوا حتى محُاميًا 63 00:05:30,531 --> 00:05:32,433 .أجل،لقد فعلوا 64 00:05:32,566 --> 00:05:35,670 ،أنّهم يطلَبون المحُاميين أمام العالم كلّه ...الآن 65 00:05:35,804 --> 00:05:38,012 ،ما رأيك ماسيحَدث لك 66 00:05:38,138 --> 00:05:40,138 ...عنّدما يتم رفض هذهِ القضية بأكملها 67 00:05:40,723 --> 00:05:43,158 لأنك،رفضت حقهم للحصوّل على المحُامي؟ 68 00:05:58,660 --> 00:06:00,997 "ديفيد" .أنّهم قادمون 69 00:06:19,075 --> 00:06:22,951 المباحث الفيدرالية،تزعّم بأننا أطلقنا النار .من خلال الأبواب الأمامية 70 00:06:23,036 --> 00:06:24,386 .لكن،الإنحناءات المعدنية إلى الداخل 71 00:06:25,187 --> 00:06:26,987 ،أنّهم يدعَون أنّ طائرات .الهليكوبتر،لم تطُلق النار 72 00:06:27,122 --> 00:06:31,826 ،ولكن الثقُوب في غرُفة"جديان"،هيَ .واضحةً تماماً 73 00:06:31,889 --> 00:06:33,458 ،لدينا تسجيلات 74 00:06:33,560 --> 00:06:37,998 ،من خدمة الطوارئ،التي قام بها"وأين"،لك .محُاولاً الإستسلام 75 00:06:38,234 --> 00:06:41,336 ،ثقُوا بي،أيّها الرجال .أيّ قاضي سينظر بهذا 76 00:06:41,468 --> 00:06:43,973 ،لديك قضية سديدة من الدفاع عنّ النفس 77 00:06:44,939 --> 00:06:47,509 ....هذهِ الحكومة الأمريكية التي نواجهها 78 00:06:47,643 --> 00:06:50,279 وأنتَ جالسً هنُا تقول ليّ،أنّنا سنحصّل على العدّل؟ 79 00:06:50,412 --> 00:06:53,916 ،الحكومة لاسلطُة لها على القضُاة .أناسً مثُلكم يكَونون كذلك 80 00:06:54,715 --> 00:06:56,184 ،اسمح ليّ أنّ أسألك هذا 81 00:06:56,285 --> 00:06:58,587 ،إذا كنت بهيئة المحُلفين ورأيّت ،هذا الباب الأمامي 82 00:06:58,752 --> 00:07:00,689 ماذا سيكون حكمّك؟ 83 00:07:05,059 --> 00:07:08,797 ماهيَ الخطُة؟ ماهيَ الإستراتيجية هنُا؟ 84 00:07:08,930 --> 00:07:12,200 .الخطُة أنّ نسعى لبراءةً كاملة 85 00:07:12,333 --> 00:07:13,836 "البراءة الكاملة؟" 86 00:07:25,213 --> 00:07:28,117 .شكراً لك،مرةً أخّرى - .سنكون على اتصال - 87 00:07:41,062 --> 00:07:43,764 .تدُرّك أنّنا نقف بالخارج 88 00:07:43,898 --> 00:07:45,166 .أعلم ذلك 89 00:07:47,468 --> 00:07:48,970 ما رأيك؟ 90 00:07:52,641 --> 00:07:56,977 ،اللاهّوتي على البرنامج الإذاعي ...الموسم الصغير 91 00:07:57,112 --> 00:08:00,549 ...رجل التصوير يتصل،والطبّق الصناعي 92 00:08:00,682 --> 00:08:02,183 ...والمحُامين 93 00:08:04,886 --> 00:08:07,123 .كُلّ ذلك،لايحَدث بالصدفة 94 00:08:10,124 --> 00:08:11,093 .هــيّا 95 00:08:14,730 --> 00:08:17,999 !"غاري" 96 00:08:24,773 --> 00:08:26,807 مرحبًا؟ 97 00:08:26,941 --> 00:08:29,244 مرحبًا،مرحبًا؟ - "غاري؟" - 98 00:08:30,092 --> 00:08:34,010 ،ديفيد"،يجب أنّ أقول لقد غاب صوت" صوتك عني،يا أخي 99 00:08:34,064 --> 00:08:38,052 "ماذا يحَدث هنُا؟" - ."حدَث شيءً خاص اليوم،يا"غاري - 100 00:08:38,187 --> 00:08:40,821 ،شيءً لا أستطيع أنّ أر َ أيّ .شيء سوىَ إنّها معُجزة 101 00:08:40,956 --> 00:08:42,490 ماذا تقَول؟ 102 00:08:47,129 --> 00:08:49,498 حصَلّتُ على علامةً من الرب يا ."غاري" 103 00:08:51,533 --> 00:08:52,567 .نحنُ سنخرج 104 00:08:57,940 --> 00:09:02,177 لكن أولاً:أريُد أنّ أحّمي الرسالة .التي نَمّر بها هنُا 105 00:09:02,310 --> 00:09:03,917 ،لذلك...،عنّدما أذهب إلى السجن 106 00:09:03,941 --> 00:09:07,464 ،أستطيع قضاء كُلّ وقتَي في الإجابة .على الأسئلة الغبَية 107 00:09:07,614 --> 00:09:11,353 مثل "لماذا لدَيك الكثّير من الزوجات هنُاك؟" 108 00:09:11,486 --> 00:09:13,355 "ولماذا تعُذب الأطفال؟" 109 00:09:13,489 --> 00:09:16,691 ،لأنه،بمُجّرد أنّ أنهُي كتابة" ،الأختام السبعة" 110 00:09:16,825 --> 00:09:19,201 ،"سأسير شخصًيا من الباب الأمامي" 111 00:09:19,251 --> 00:09:21,177 ،ويُمكنكَ رميّي في السجن 112 00:09:21,232 --> 00:09:23,443 .وتأتيّ إلىّ وتطُعمني الموز 113 00:09:23,499 --> 00:09:24,774 .لكُلّ ماتريُد 114 00:09:24,799 --> 00:09:26,567 ."سآتيّ لأطعُمك أيّ شيء ترَيُده" 115 00:09:26,602 --> 00:09:28,869 "كمّ من الوقت سيستغرقك كتابتهم؟" 116 00:09:29,004 --> 00:09:31,440 ،أنا أعتقد،أسبوع،أو أسبوع وعدة أيام 117 00:09:31,587 --> 00:09:33,820 ،هلّ تقَول ليّ أنّه بمُجّرد 118 00:09:33,891 --> 00:09:37,157 ،خفض الإصدار الخاص بك،من الأختام السبعة .إلى شكل مكَتوب 119 00:09:37,211 --> 00:09:39,213 أنتَ،وجميع قوَمك ستخَرجون من هنُاك؟ 120 00:09:39,346 --> 00:09:42,656 ليسَ لديّ أيّ سبب لختم هذا بأي وقت سابق،يا ."غاري" 121 00:09:42,773 --> 00:09:46,021 ."رجاءً أجّب على السؤال" 122 00:09:46,121 --> 00:09:49,058 هلّ ستخرج بمُجّرد الإنتهاء من ذلك؟ 123 00:09:49,224 --> 00:09:53,328 ،غاري"،أنا سأوفي بالتزامي مع الرب" 124 00:09:54,227 --> 00:09:56,305 ،"الآن،لو سمحت ليّ أنّ أريُك" 125 00:09:56,329 --> 00:09:57,928 ..."ماكتُب من قبل الرسُل" 126 00:09:57,953 --> 00:10:01,469 ،"سيكون لدَيك فهم أفضل لِمَ يجري هنُا" 127 00:10:01,603 --> 00:10:04,894 ،أنا أسألك سؤالً بسيط جداً يا ."ديفيد" 128 00:10:05,019 --> 00:10:07,509 ...أريُد - ."سأعطُيك إجّابةً بسيطة للغاية" - 129 00:10:07,643 --> 00:10:11,046 !أجل،أجل،أجل 130 00:10:11,180 --> 00:10:14,149 ."ليسَ لدينا نية للموت هنُا،يا"غاري 131 00:10:15,417 --> 00:10:17,918 حسنًا،يا"ديفيد"إذاً سأعدُك .تقَوم بعملك 132 00:10:17,981 --> 00:10:22,053 ،لأنني بصراحة،انتظر بفارغ الصبّر .تلكَ المخَطوطة 133 00:10:23,057 --> 00:10:24,725 .حسنًا،أنا سأخبُركَ شيءً 134 00:10:25,619 --> 00:10:28,656 ،ستذُهل عقلك ."غاري" 135 00:10:34,365 --> 00:10:35,740 ...أنّهم يستسلمون 136 00:10:35,857 --> 00:10:38,591 ...أنّنا سنحّل تفاصيل الإستسلام - 137 00:10:39,673 --> 00:10:43,177 138 00:10:44,206 --> 00:10:47,710 ،بينما يكَتب"ديفيد"،تفسيره للأختام السبعة 139 00:10:47,784 --> 00:10:50,553 .بعدها...سيخرج - كمّ سيَطول هذا؟ - 140 00:10:50,687 --> 00:10:53,526 .يعتَقدون أسبوع - .أخبرهم أنّ يأخذوا أيامً إضافية أكثر - 141 00:10:53,604 --> 00:10:55,181 .ربما يسُرد ذكرياته،بينّما هوَ هنُاك 142 00:10:55,216 --> 00:10:57,323 انظر،لقد أغّلقت الهاتف مع الرجَلُ للتوّ،حسنًا؟ 143 00:10:57,408 --> 00:11:00,315 قال لي ."لم أكُن أنّوي أنّ أموت هنُا" 144 00:11:00,385 --> 00:11:02,953 ...هذهِ هيَ كلماته،حسنًا؟لكن 145 00:11:03,087 --> 00:11:05,222 ،خوف"كوريش"،الأكبر أنّ يتم إسّكاته 146 00:11:05,356 --> 00:11:07,553 ،قبل أنّ يتَمكن من مشُاركة رسالته .مع العالم 147 00:11:07,625 --> 00:11:10,343 إذا سمحَنا له كتابتها .سوفَ يخَرج سلميًا 148 00:11:10,428 --> 00:11:12,179 .إنّه مُجّرد تكتيك وقتي آخر 149 00:11:12,203 --> 00:11:14,335 أنتَ لاتأخذ هذا على محمّل الجدّ،أليسَ كذلك؟ 150 00:11:15,833 --> 00:11:18,596 ،ميتش"كُنّا هنُا لستّة أسابيع" ماهوَ أكثر من ذلك؟ 151 00:11:18,669 --> 00:11:20,799 .أنا أعلم،كمّ من الوقت كُنّا هنُا - .أسبوعاً إضّافي - 152 00:11:20,871 --> 00:11:24,775 ،حسنًا،يا"غاري"،أبدا بالعمّل على .تفاصيل الإستسلام 153 00:11:24,909 --> 00:11:26,376 .ودَعوّنا نر َ ما إذا كان سيحَدث 154 00:11:28,100 --> 00:11:30,682 .يمُكنني توفَير لك أسبوع واحد 155 00:11:32,217 --> 00:11:34,752 .أجل،شكراً،أجل 156 00:11:40,999 --> 00:11:44,128 .المعذرة،جميعًا،إستمعوا إليّ 157 00:11:45,262 --> 00:11:46,631 .لديّ بعض الأخبار 158 00:11:48,569 --> 00:11:51,638 .تلق َ"ديفيد"،علامةً من الرب 159 00:11:51,836 --> 00:11:55,240 .أنّنا نعمّل على وضع خطُة للإستسلام 160 00:11:56,128 --> 00:11:57,397 .أنتهى الأمر 161 00:11:59,960 --> 00:12:01,362 .أنتهى الأمر 162 00:12:02,309 --> 00:12:04,813 !يا إلهي 163 00:12:08,205 --> 00:12:09,740 .كُلّ شيء سوفَ يكون على مايراُم 164 00:12:12,694 --> 00:12:13,963 .أنّني مسُتعدة 165 00:12:18,162 --> 00:12:20,365 ...الحاجة الغريبة 166 00:12:20,631 --> 00:12:22,103 ...لحكُم الإنسان 167 00:12:22,345 --> 00:12:26,665 من يعَرف داخل نفسه أنّ حكمة،صحيح؟ 168 00:12:26,829 --> 00:12:28,580 "ستيف شنايدر" ،سوفَ يسُلم 169 00:12:28,627 --> 00:12:30,284 ،مخَطوطة الأختام السبعة 170 00:12:30,342 --> 00:12:33,178 إلى اللاهّوتي ."جيمس تابور" 171 00:12:33,310 --> 00:12:36,113 ،وبمُجّرد تسَليم المخَطوطة إلى ."تابور" 172 00:12:36,247 --> 00:12:38,382 ،سوفَ يغُادر"ديفيد كوريش"،المبنى 173 00:12:38,516 --> 00:12:40,793 ،إمّا سيَراً على الأقدام أو...نقالة 174 00:12:40,840 --> 00:12:43,402 ،مَتبوعًا مع من متُبقي بالداخل 175 00:12:43,691 --> 00:12:46,090 كيفَ نعَرف أنّ المكان ليسَ مُفخخ بالقنابل؟ 176 00:12:46,223 --> 00:12:48,878 ،أنا لا أريُد،أنّ ينُفجر الرجال .بينمّا يفتِشونَ المكان 177 00:12:48,942 --> 00:12:51,870 ،ميتش"،بحق الجحيم لِمَ يضعَون" القنابل في منزَلهم؟ 178 00:12:54,010 --> 00:12:56,700 ...سأكون آخر واحد يخرَج من المبنى،و 179 00:12:56,834 --> 00:13:00,471 ،وفرُصة تدخّل"تكساس"هُم مَن .سيؤمنونَ المكان 180 00:13:00,605 --> 00:13:03,275 .وليسَ أنت،لحماية الأدلة 181 00:13:03,408 --> 00:13:06,644 .هذا غيّر مقَبول - .هذا غيّر قابل للتفاوض - 182 00:13:07,587 --> 00:13:10,815 ،إذا كنُت تريُد منهّم أنّ يثقوا بك .يجب أنّ لاتعُاند 183 00:13:10,995 --> 00:13:13,164 .سنقبل هذهِ الشروط 184 00:13:15,131 --> 00:13:16,233 .جيد 185 00:13:30,114 --> 00:13:31,249 .مرحبًا 186 00:13:33,217 --> 00:13:36,648 جائعة؟ - .أتضّور جوعًا - 187 00:13:37,255 --> 00:13:40,491 لأيّ شيء،ولكن تلكَ الأشياء .مثُيرةً للاشمئزاز 188 00:13:40,625 --> 00:13:43,861 ،أول شيء سأكله عنّدما ...أخّرج من هنُا 189 00:13:43,994 --> 00:13:45,351 .صنَدوق كامل من السمك 190 00:13:45,428 --> 00:13:47,332 .أجل 191 00:13:53,620 --> 00:13:56,070 ...هلّ تعقتد أنّكَ سوفَ تذهب إلى السجن 192 00:13:56,975 --> 00:13:58,882 بمُجّرد أنّ ينتهي هذا؟ 193 00:13:59,209 --> 00:14:02,746 .أجل،ربما لبعض الوقت 194 00:14:09,858 --> 00:14:12,194 هلّ تعتقد أنّني سأذهب إلى السجن؟ 195 00:14:13,878 --> 00:14:15,080 .كلّا 196 00:14:16,327 --> 00:14:18,229 .كلّا،هذا سيكون جنوني 197 00:14:18,361 --> 00:14:20,397 .فكرّتي من الجنون قد تغيّرت 198 00:14:20,530 --> 00:14:22,852 .أجل 199 00:14:24,702 --> 00:14:28,688 ،لكن،مهلاً...عنّدما ...أخّرج من السجن 200 00:14:29,073 --> 00:14:31,074 .أعتقد،أنّني يمُكن أنّ أبّحث عنّكِ 201 00:14:31,875 --> 00:14:33,410 .أعّطيكِ مكُالمة 202 00:14:40,786 --> 00:14:42,188 .لن تضطّرَ إلى ذلك 203 00:14:43,801 --> 00:14:48,106 ،سأكون واقفةً خارج السجن .في انتظار أنّ أنقلك إلى المنزل 204 00:14:55,164 --> 00:14:59,236 ،ورأيّت في يدّه اليمُنى التي ،تقُبع على العرش 205 00:14:59,370 --> 00:15:04,529 ،كتاب مكتَوبً علّيه وخلفه ...مختوم مع السبعة الأختام 206 00:15:04,584 --> 00:15:07,779 "ديفيد" ،عليّ أنّ أتّوقف،أصابعي تؤَلمني 207 00:15:13,650 --> 00:15:19,089 ...ورأيّتُ ملاكٍ قوي ،أعّلن بصوتٍ عالً 208 00:15:19,222 --> 00:15:21,825 "منَ يستحّق فتح الكتاب؟" 209 00:15:24,861 --> 00:15:26,831 "ويرُخي أخّتامه؟" 210 00:15:30,007 --> 00:15:32,736 ...ولارَجُل في السماء 211 00:15:32,870 --> 00:15:35,472 ...ولا على الأرض،ولاتحت الأرض 212 00:15:38,795 --> 00:15:41,061 .بصراحة...،لقد مرّ أربعة أيام 213 00:15:41,858 --> 00:15:46,015 كيفَ تعتقد أنّ مخَطوطة"كوريش"،هذهِ حقيقة؟ 214 00:15:46,149 --> 00:15:48,185 .أعتقد إنّها حقيقة 215 00:15:48,309 --> 00:15:50,491 هلّ رأيّت أيّ منها حتى الآن؟ 216 00:15:50,998 --> 00:15:53,077 .كلّا،أنّهم لم يرَسلوا أيّ شيء 217 00:15:54,390 --> 00:15:56,325 هلّ هنُاك شخصًا في الداخل رآها؟ 218 00:15:57,526 --> 00:16:01,431 ،لا أحّد رآها،لكنّه يعمّل على ذلكَ .ليلاً ونهاراً،على مايَبدو 219 00:16:11,831 --> 00:16:14,657 مثل:هلّ قرأت المخَطوطة شخصيًا؟ ."لا" 220 00:16:14,743 --> 00:16:17,305 .لكن...،أعرف إنّه يعمّل علّيها - ."حسنًا،بكل وضوح" - 221 00:16:17,376 --> 00:16:19,683 ،"حسنًا،"ستيف"،أريُد أنّ ترُسل ."إليّ بعض الأوراق منهّا 222 00:16:19,816 --> 00:16:23,078 ،لأظهُر لرؤساء عمّلي،أنّني أنا وأنتَ .نتطلع إلى حلّ 223 00:16:23,156 --> 00:16:26,749 ،لأنهم الآن،يعتَقدون أنّ"ديفيد"يمُاطل 224 00:16:27,117 --> 00:16:29,070 ..."أعني،أستيطع أنّ أحّاول ولكن" 225 00:16:29,149 --> 00:16:32,195 .لتجنبهم إتّخاذ أيّ قرارت متُسرعة 226 00:16:33,833 --> 00:16:35,468 هلّ تفهُمني؟ 227 00:16:37,601 --> 00:16:41,038 .أجل،أجل،أنا أفهمك 228 00:16:41,871 --> 00:16:44,442 ،سنُرسل بعض الصفحات،سوفَ أتّحدث مع ."ديفيد" 229 00:16:50,148 --> 00:16:51,916 مهلاً،أين ذهب"برينس"؟ 230 00:16:52,082 --> 00:16:53,583 ."لقد غادر مع"ديكر 231 00:16:55,052 --> 00:16:56,354 إلى،إلى أين؟ 232 00:16:56,486 --> 00:16:58,356 .أعتقد أنّهم توَجهوا إلى المطار 233 00:17:02,858 --> 00:17:06,062 قائلاً بصوتٍ عالً ..."جديّر هوَ بالحمل" 234 00:17:06,352 --> 00:17:12,180 ،"التي قُتلت لتلقي الشرف والقوة والمجّد" 235 00:17:12,270 --> 00:17:13,770 ..."ديفيد" - ...وقوته - 236 00:17:13,904 --> 00:17:16,674 ..."والحكمة" - .أريُد أنّ أتّحدث إلّيك - 237 00:17:17,679 --> 00:17:20,277 ،أحّتاج إلى إذنِ منك،لإرسال بعض .صفحات المخَطوطات 238 00:17:20,367 --> 00:17:22,546 .كلّا،إنّها ليست جاهزة 239 00:17:22,571 --> 00:17:24,821 "ديفيد" .على"غاري"،إظّهارها لرؤساء عمّله 240 00:17:24,890 --> 00:17:26,280 .أنّنا نفعّل حقًا شيءً هنُا 241 00:17:26,319 --> 00:17:27,796 .يجب أنّ نُرسل بعض الصفحات 242 00:17:27,850 --> 00:17:32,388 ،ستيف"،آخر مرة أندفعت إلّيه" .كانت الرسالة غيّر جاهزة 243 00:17:32,522 --> 00:17:35,259 .وأخّيراً،لقد تلَقيت علامة من الرب 244 00:17:35,392 --> 00:17:38,621 ،وسيكون هذا هو الوحي الأكثر تقديسًا .في تاريخ البشرية 245 00:17:38,691 --> 00:17:41,074 .يجب أنّ يكون صوابًا - ...أعرف،لكن أخبُرك - 246 00:17:41,132 --> 00:17:43,901 ،وأنا أقول لك،سوفَ تحصّل !علّيها عنّدما تنتهي 247 00:17:57,441 --> 00:18:01,011 ...لأن،تحت سلُطته،وله 248 00:18:02,420 --> 00:18:04,789 .تمَ إنّشاء كُلّ الأشياء 249 00:18:07,324 --> 00:18:10,631 تقول بأنكَ إسّتنفذت كُلّ خيّار آخر ممُكن؟ 250 00:18:10,685 --> 00:18:15,331 وصَلت المفُاوضات إلى طريقًا مسَدود .أيّها المدُعيّ العام 251 00:18:15,464 --> 00:18:18,089 .أنتَ تطُلب منيّ أنّ أوقع على هجوم 252 00:18:18,159 --> 00:18:19,387 .التي من شأنها أنّ تعرُض الأطفال للخطر 253 00:18:19,426 --> 00:18:21,639 .أنا لا أسمُيه هجوم 254 00:18:21,771 --> 00:18:25,825 ،بمُجرّد إدّراج الغاز المسُيل للدموع في .المجُمع،سيخَرجون للخارج مسُرعين 255 00:18:25,895 --> 00:18:28,497 ،أعّتقدتُ أنّكَ قُلت أنّهم جميعًا لديهم .أقّنعة الغاز هنُاك 256 00:18:31,147 --> 00:18:34,117 ،لأ أحد يصنّع أقّنعة غاز تنُاسب الأطفال 257 00:18:35,118 --> 00:18:39,022 ،وبمُجّرد أنّ تر َ تلكَ الأمهُات عيون .هؤلاء الأطفال تدمع هكذا 258 00:18:39,155 --> 00:18:40,223 .تنتهي اللعبة 259 00:18:40,356 --> 00:18:41,925 ألن يضّر هذا بهم؟ 260 00:18:42,058 --> 00:18:45,363 ،نحنُ نعتقد إنّه أفضل خيّار متُاح 261 00:18:48,665 --> 00:18:50,314 ...استخباراتنُا 262 00:18:50,393 --> 00:18:53,682 ،تظُهر أنّهم يوَاصلون إسّاءة معُاملة .هؤلاء الأطفال،بينما ننتظر 263 00:18:58,943 --> 00:19:01,112 ليسَ هنُاك طريقة أخرى لإنهاء هذا؟ 264 00:19:02,579 --> 00:19:04,714 .أخشى إنّها الطريقة الوحيَدة 265 00:19:11,431 --> 00:19:15,978 .دعَوّني أناُقش هذا مع الرئيس - .شكراً لكِ،أيّها المدُعي العام - 265 00:19:16,431 --> 00:19:54,978 Translated By :@Salman__Rin Twitter@Salman__Rin 266 00:19:57,569 --> 00:20:00,793 .هنُاك براميل من غاز"سي إس"،هنُاك 267 00:20:00,848 --> 00:20:03,582 هذا الشيء يحتاج إلى أنّ يتم التوصل .إلى نتيجة منَطقية 268 00:20:03,629 --> 00:20:07,032 الغاز محَظور بموجب إتفاقية ."جنيف" 269 00:20:07,866 --> 00:20:12,689 ،ستكون جريمة حربّ استخدام .غاز"سي إس"على إرهابي 270 00:20:12,770 --> 00:20:15,205 ...وأنتَ تعتقد إنّه استنتاج منَطقي 271 00:20:15,251 --> 00:20:17,166 لاستخدامها على النساء والأطفال الأمريكيين؟ 272 00:20:17,228 --> 00:20:21,003 ،كانَ لدَيك مايقُارب من الشهرين .لحلّ هذا،وفشلت 273 00:20:21,266 --> 00:20:25,070 ماذا تعني أنّني فشلت؟ لدينا صفقة للإستسلام 274 00:20:25,507 --> 00:20:28,608 .أجل،أعلم 275 00:20:36,081 --> 00:20:39,953 !حسنًا،مهلاً"والتر"،اتصل بهم 276 00:20:40,517 --> 00:20:41,922 !الآن - .أجل - 277 00:20:44,125 --> 00:20:48,162 مرحبًا؟ - ."ستيف،لقد كانَ أسبوعًا حافلاً" - 278 00:20:48,360 --> 00:20:50,664 .أخبرتني أنّكَ ستعُطيني بعض الصفحات 279 00:20:50,797 --> 00:20:56,533 ..."أنا أعرف،ولكن"ديفيد - ."أحتاج إلى الصفحات" - 280 00:20:56,601 --> 00:20:59,605 يا"غاري"،ديفيد"حقًا يريُد الحصوّل على .هذا قبل أنّ يرُسلها 281 00:20:59,739 --> 00:21:04,829 أنا لا أكترث بما يريُده"ديفيد"،بعدَ الآن .أحتاج إلى تلكَ الصفحات 282 00:21:04,923 --> 00:21:08,134 ،"آخر مرة أرسل فيها رسالة ."كان يَشُعّر بالحرج 283 00:21:08,158 --> 00:21:09,732 .ورأيّت كيفَ تبيّن ذلك 284 00:21:09,826 --> 00:21:12,974 لماذا لاتعُطيه الوقت الذيّ يحَتاج إلّيه حتى يتمّكن من تعديل هذا؟ 285 00:21:13,029 --> 00:21:17,734 ليسَ لدينا وقتٍ بعد الآن،الحصول على .الصفحات ليّ يا"ستيف"،الآن 286 00:21:17,869 --> 00:21:22,417 ،أنا أحّاول أنّ أساُعدكم أيّها القوم .ولكنّكم تجَعلون هذا الأمر صعبًّا للغاية 287 00:21:22,479 --> 00:21:26,081 ..."هلّ لديَك أيّ فكرة عنّ؟" 288 00:21:28,544 --> 00:21:29,913 مرحبًا؟ 289 00:21:31,047 --> 00:21:32,115 "ستيف؟" 290 00:21:42,293 --> 00:21:45,063 .لقد دَخلتَ كثيراً هذهِ المرة 291 00:21:46,863 --> 00:21:48,665 .سأرسُلك للمنزل 292 00:21:50,668 --> 00:21:52,637 .أنا لن أرّحل 293 00:21:52,769 --> 00:21:53,904 ..."غاري" 294 00:21:55,238 --> 00:21:57,674 .رجاءً،لاتجَعلني أجعل رجالي يفَعلونها 295 00:22:02,679 --> 00:22:05,882 .لايمُكنكَ إزّالة هؤلاء الناس بالقوة 296 00:22:06,809 --> 00:22:08,840 .كُلّما ضغَطتَ علّيهم 297 00:22:08,918 --> 00:22:11,820 .كُلّما إعتقدوا أنّ هذا،اختبار لإيمانهم 298 00:22:11,895 --> 00:22:15,132 ،لقد كنت مخُطئًا حولّ الكثير من هذهِ ."الأشياء يا"غاري 299 00:22:23,542 --> 00:22:27,959 ،لاتفعل ذلك يا"توني"،لاتخُلي المكان بالغاز 300 00:22:29,855 --> 00:22:32,692 هذهِ ليست معرّكتك بعد الآن،يا ."غاري" 301 00:22:51,371 --> 00:22:52,706 .حسنًا 302 00:22:54,774 --> 00:22:56,777 .لنحزم أمّتعتنا 303 00:23:01,507 --> 00:23:03,276 .طلَبوا منيّ البقاء 304 00:23:06,179 --> 00:23:07,187 305 00:23:22,902 --> 00:23:24,938 .يا إلهي 306 00:23:27,772 --> 00:23:29,074 ...أتعلم 307 00:23:30,910 --> 00:23:32,946 ...قبل هذا 308 00:23:34,356 --> 00:23:37,392 ،قبل كُلّ الدبابات 309 00:23:37,534 --> 00:23:41,605 ...والفرق الخاصة،والأسلحة 310 00:23:42,575 --> 00:23:44,545 ...والقسوة 311 00:23:46,159 --> 00:23:47,999 ...وهذا الهُراء 312 00:23:50,162 --> 00:23:53,298 هلّ تعرف،كيفَ حافظوا على النظام في"واكــو"؟ 313 00:23:53,432 --> 00:23:57,703 هلّ تعرف،كيفَ حافظوا على عشَيرة"ديفيديان"،منتُظمة؟ 314 00:24:00,038 --> 00:24:01,907 !تحَدثوا إليهم 315 00:24:03,776 --> 00:24:07,959 حتى المأمور المحلي لايحمّل سلاح شخصي .لأنه،لايحتّاج إلّيه 316 00:24:08,052 --> 00:24:09,915 ...ولكن أنتم أيّها القوم 317 00:24:11,884 --> 00:24:14,421 !انظروا إلى أنّفسكم،إلى كُلّ هذا 318 00:24:15,421 --> 00:24:17,123 !إلى كُلّ هذا 319 00:24:22,194 --> 00:24:24,663 أتعتقد أنّ هذا سيُفلح حقًا؟ 320 00:24:26,231 --> 00:24:27,433 .حظًا موفقًا 321 00:25:10,343 --> 00:25:13,412 "ديفيد" .أنّ مكتب التحقيقات الفيدرالية،على الهاتف 322 00:25:13,546 --> 00:25:15,715 .لقد وافقت على كُلّ شيء 323 00:25:19,618 --> 00:25:21,953 .لكنّهم لم يتَوقفوا عنّ ذلك 324 00:25:22,087 --> 00:25:24,057 .يبَدو الأمر مهُمًا 325 00:25:28,260 --> 00:25:32,731 "غاري؟" - ."كلّا،أنا"والتر"،تمَ فصل"غاري" - 326 00:25:32,865 --> 00:25:35,101 تمَ فصله؟ لماذا؟ 327 00:25:35,240 --> 00:25:37,495 ،"ديفيد" ،أنا أريُد أنّ أقول لكمّ أنّ قادتيّ 328 00:25:37,550 --> 00:25:39,136 .قد نفذَ صبرّهم معك 329 00:25:39,137 --> 00:25:42,641 في كُلّ يوم،نحنُ نُحّاول ونظُهّر لكم ،حسن نيتنا 330 00:25:42,775 --> 00:25:44,744 .ولكن أنتم،كُلّ ماتريَدونَ القيّام به .هوَ القتال 331 00:25:44,877 --> 00:25:47,378 أنّني مُجَهّد،أنا لا أريُد .القتِال بعد الآن 332 00:25:47,457 --> 00:25:50,083 .أنا روح،الجميع هنُا هُم أرواح 333 00:25:50,215 --> 00:25:53,019 ،لدينا أطفال،نحنُ .مواطنون أمريكيون 334 00:25:53,152 --> 00:25:54,653 ."ولكن جميعًا لدينا نقُطة انهيار" 335 00:25:54,787 --> 00:25:57,123 أنتَ جلَبت إلى نفسك هذا ."النقُطة الفاصلة يا"ديفيد 336 00:25:57,257 --> 00:25:59,248 ،لو أنّكَ قد خرَجتَ في ذلكَ ،اليوم كمّا وعَدت 337 00:25:59,325 --> 00:26:01,240 ،الآن،ربما كنُت لتكون في الخارج .بكفالة،بحق الإله 338 00:26:01,326 --> 00:26:03,363 .كلّانا يعلم،أنّ هذا ليسَ صحيحًا 339 00:26:03,496 --> 00:26:06,037 ،لديَكَ هنُا رجالكم يزَيلون الأدلة 340 00:26:06,146 --> 00:26:09,404 ،أنتَ تقَول أنّكَ الحكومة ،ترُيد تسَوية هذا في المحكمة 341 00:26:09,451 --> 00:26:11,503 !ولكن أنا،لا أصدُق هذا بعد الآن 342 00:26:11,583 --> 00:26:13,698 هلّ أنتَ تغُطي على إدارة"مكُافحة الإرهاب"؟ 343 00:26:13,792 --> 00:26:15,792 لأنه،يبَدو الأمر كذلك،يا ."والتر" 344 00:26:15,840 --> 00:26:19,611 ."نحنُ لانزُيل الأدلة،يا"ديفيد - .بلى،أنتَ تزُيل الأدلة - 345 00:26:19,745 --> 00:26:22,348 ،وهنُاك أشياء هنُا لايمُكن !أنّ نحّل محلّها 346 00:26:22,480 --> 00:26:26,204 مثل:سيارة"الكامينو"هذهِ .لايمُكنكَ استبدال ذلك 347 00:26:26,318 --> 00:26:27,920 !إنّها لاتصُنع بعد الآن 348 00:26:28,001 --> 00:26:29,790 ليسَ لديّ حقًا سيَطرة على ذلك يا ."ديفيد" 349 00:26:29,855 --> 00:26:34,035 ،هذا خطأ،وكنت تفعل الخطأ .في مواجهة الرب،والإنسانية 350 00:26:34,125 --> 00:26:36,832 !وكُلّ يوم،تضُاعف خطأك 351 00:26:36,857 --> 00:26:38,762 "ديفيد" .أنتَ الشخص الذيّ يخُطئ 352 00:26:38,840 --> 00:26:41,707 !لا،لا،لا،لا 353 00:26:42,801 --> 00:26:45,164 !لا - ."يبَدو أنّكَ لسَتَ قلقًا يا"ديفيد - 354 00:26:45,232 --> 00:26:47,735 عنّ أيّ شخص داخل هذا المكان !إلّا نفسك 355 00:26:52,010 --> 00:26:57,082 ...والتر"من فضلك،قُل ليّ" 356 00:26:58,351 --> 00:27:02,557 ما الذيّ ترُيدونه حقًا،يارجل؟ 357 00:27:02,651 --> 00:27:07,793 نريُد منّك ومن جميع منَ في ذلكَ المكان .الخروج بأمان 358 00:27:08,065 --> 00:27:12,097 ،حسنًا،أنتَ لاتظُهر ليّ أنّ .هذا ما أنتَ ترُيده 359 00:27:12,230 --> 00:27:15,534 ،لأنني،أعتقد أنّكَ ترُيد العكس تماماً 360 00:27:15,667 --> 00:27:16,783 ."هذا ليسَ صحيح،يا"ديفيد 361 00:27:16,843 --> 00:27:21,765 ،رؤسائك يرُيدون تدمير سلامتي .وسلامة أطفالي 362 00:27:21,907 --> 00:27:24,342 ،حياتي،وحياة زوجاتي 363 00:27:24,477 --> 00:27:28,447 ،حياة عائلتي ،حياة أصدقائي 364 00:27:29,949 --> 00:27:34,887 أنتم جميعًا،تصلَحون لتخطو عبّر هذا الشريط .وأنتَ تعَرف ذلك 365 00:27:35,512 --> 00:27:39,116 ،والتر"إذا كنت ترغّب في وضع" .هذا في كُتب التاريخ 366 00:27:39,157 --> 00:27:42,194 بإعتباره واحدٍ من أتعس أيام العالم ...المعروفة 367 00:27:43,061 --> 00:27:44,863 ...لذلك،هذا قرارك 368 00:27:46,399 --> 00:27:48,201 ..."ديفيد" 369 00:28:27,646 --> 00:28:29,570 مرحبًا؟ 370 00:28:29,625 --> 00:28:32,377 ."أحتاج إلى التحدث إلى"ستيف"حالاً" 371 00:28:33,454 --> 00:28:35,908 !"ستيف" !"ستيف" 372 00:28:36,015 --> 00:28:37,917 !أنّ الدبابات قادمة تجاهنّا 373 00:28:38,049 --> 00:28:39,251 !سحـقًا 374 00:28:43,413 --> 00:28:44,530 ."معك"ستيف 375 00:28:44,577 --> 00:28:47,570 ،"ستيف،سنقوم بإدخال الغاز المسُيل ."للدموع في المبنى 376 00:28:47,660 --> 00:28:49,161 ماذا؟ - ..."هذا ليسَ اعتداء" - 377 00:28:49,202 --> 00:28:50,822 ."أنّنا لن ندُخّل المبنى" 378 00:28:50,869 --> 00:28:52,548 ."لن نطٌلق النار" 379 00:28:52,658 --> 00:28:54,611 ."إذا أطلقت النار سنرّد" - !كلّا - 380 00:28:54,705 --> 00:28:57,536 !كلّا،لقد كان بينا صفقة للإستسلام - ."هذا ليسَ اعتداء" - 381 00:28:57,583 --> 00:28:59,218 !كان بيننا إتّفاق 382 00:29:00,066 --> 00:29:01,980 !ابن العاهرة 383 00:29:13,812 --> 00:29:16,722 !ليضع الجميع أقّنعة الغاز،الآن 384 00:29:24,515 --> 00:29:25,816 "ديفيد؟" 385 00:29:27,052 --> 00:29:29,087 "ديفيد" .انهض 386 00:29:29,220 --> 00:29:33,258 أنّهم سيَدخلون الغاز إلّينا - ماذا؟يرشوننا بالغاز؟ - 387 00:29:33,391 --> 00:29:35,460 .أعني،أنّهم قادمون بالغاز 388 00:29:35,593 --> 00:29:38,296 .حسنًا،ضع"والتر"،مرةً أخرى على الهاتف - .كلّا،الخط أنقطع - 389 00:29:38,430 --> 00:29:40,480 قطع؟ ماذا تعني"قطُع"؟ 390 00:29:40,558 --> 00:29:42,267 .غضّبت،وقطعت الهاتف 391 00:29:42,386 --> 00:29:45,105 لماذا تفعل ذلك يا"ستيف"؟ - .أنّهم أنهوا الحديث - 392 00:29:45,152 --> 00:29:47,511 ، حسنًا،إذاً...،الرجال في الكنيسة .والنساء في القبو 393 00:29:47,582 --> 00:29:49,431 ،أنّنا بحاّجةً إلى تبليل .البطانيات لحماية الأطفال 394 00:29:49,517 --> 00:29:51,673 من الغاز،حسنًا؟ - .لا،لا،نحنُ علّينا الخروج من هنُا - 395 00:29:51,742 --> 00:29:53,977 أنّهم يحَاولون منعنّي من الحصوّل على الرسالة،حسنًا؟ 396 00:29:54,111 --> 00:29:57,815 .أنا بحاّجةً لمزيّدًا من الوقت - ."علّينا المغُادرة يا"ديفيد - 397 00:29:57,949 --> 00:30:01,018 ابق َ معي،حسنًا؟ .ابقَ معي 398 00:30:01,152 --> 00:30:02,420 !دعنّا نواصل التحرّك 399 00:30:03,220 --> 00:30:05,212 ! أنا بحاجة إلى استخدام مُكبر الصوت - ...لا أستطيع السماح بذلك - 400 00:30:05,289 --> 00:30:07,124 ! أنا أذن بذلك 401 00:30:10,228 --> 00:30:14,164 هذا ليسَ اعتداء ...الحصّار قد أنتهى الآن 402 00:30:14,298 --> 00:30:18,103 الغاز الذيّ سوفَ تشَمونه هوَ غاز مسُيل للدموع وغيّر ممُيت 403 00:30:18,236 --> 00:30:22,004 ،أخرجوا من المجُمع الآن .ولن يتضرّرَ أحد 404 00:30:22,106 --> 00:30:24,709 .هذا ليسَ اعتداء 405 00:30:24,843 --> 00:30:26,344 !"ميشيل" !"ميشيل" 406 00:30:27,879 --> 00:30:29,855 أذهبوا إلى القبوا! أذهبوا أهبوا! أذهبوا 407 00:30:34,552 --> 00:30:38,103 ،هذا ليسَ اعتداء .أخرجوا من المجُمع الآن 408 00:30:38,158 --> 00:30:39,853 .تعالي،هيّا بنا 409 00:30:53,970 --> 00:30:55,373 ضعي هذا على وجهَكِ،حسنًا؟ 410 00:31:01,546 --> 00:31:05,149 .حسنًا - .من فضلك،لاتتُركنّا،أرجوك - 411 00:31:05,260 --> 00:31:08,419 ابقيّ آمنة،سأعود،حسنًا؟ .سـأعود 412 00:31:13,958 --> 00:31:15,192 .لابأس 413 00:31:29,048 --> 00:31:30,374 .تراجعوا 414 00:31:54,362 --> 00:31:56,446 ،"يحَدث في واكو ،تكساس" 415 00:31:56,543 --> 00:31:58,323 ،"طوال مدُة المواجهة" 416 00:31:58,402 --> 00:32:01,440 ،"إنّها تنضم إلّينا الآن" - ."جون،قبل حوالي خمس دقائق" - 417 00:32:01,538 --> 00:32:04,972 ،"رأينا الدبابات تواصل إختراق المجُمع" 418 00:32:05,034 --> 00:32:08,940 ،"الاستمرار في صُنع ثقوب في جدران المبنى" 419 00:32:09,034 --> 00:32:12,847 ،"رأينا ما يبَدو،وكأنه دخان أبيض ناعم يخرج" 420 00:32:12,925 --> 00:32:15,029 ."الذيّ عادةً مايدُل على غاز ."مسُيل للدموع 421 00:32:15,114 --> 00:32:19,502 ،"قال مكتب التحقيقات الفيدرالي لنا أنّهم ."يسَتخدمون الغاز المُسيل للدموع غير ممُيت" 422 00:32:25,685 --> 00:32:27,053 "رايتشيل؟" 423 00:32:29,036 --> 00:32:30,747 يا إلهي !"رايتشيل" 424 00:32:34,271 --> 00:32:36,207 .ضعي يديَكِ،ضعي يدَيكِ هنُا 425 00:32:36,277 --> 00:32:38,300 جودي"أخرجي الأطفال أخرجي الأطفال" .من هنُا 426 00:32:38,363 --> 00:32:41,046 ،ضعي يدَيكِ هنُا .سوفَ أسّحب جسَدكِ للخارج 427 00:32:41,145 --> 00:32:43,553 ."كلّا،يدَيكِ،يا"رايتشيل - ...أنا لا أستطيع،توقفِ 428 00:32:43,600 --> 00:32:45,749 .اسحبي نفسك 429 00:32:55,216 --> 00:32:57,513 يجب علّينا الوصول لهذا القبو ."ديفيد" 430 00:32:58,193 --> 00:32:59,958 .انهضي،أنّني أسُاندكِ 431 00:33:00,021 --> 00:33:01,662 !عيناي - .غطيهم - 432 00:33:01,699 --> 00:33:04,002 ،قال لنا"ديفيد"الذهاب إلى القبو يا ."راتشيل" 433 00:33:04,134 --> 00:33:06,037 .ابقيّ عيناك مغُطاة 434 00:33:08,104 --> 00:33:10,290 !"رايتشيل" 435 00:33:11,540 --> 00:33:13,178 !كلّا،كلّا 436 00:33:14,511 --> 00:33:17,080 هذا يكفي! سأخرج أطفالي من هنُا 437 00:33:17,184 --> 00:33:20,145 ،سنذهب لمأوى العاصفة،هيّا،هيّا 438 00:33:20,218 --> 00:33:22,519 !أودّ المجيء معَكِ 439 00:33:22,598 --> 00:33:25,887 ،"يبَدو أنّ الدبابات،تطّرق الجُدران" 440 00:33:25,981 --> 00:33:28,526 ،"أنا لسَتُ متأكداً لكم كم من الوقت ..."سيصمد المبنى 441 00:33:30,847 --> 00:33:33,893 ،"مكتب التحقيقات الفيدرالي ..."أفيُد أنّهم يتَلقون 442 00:33:33,917 --> 00:33:35,501 ."إطلاق نار كثيف من عشيرة"ديفيديان" 443 00:33:35,526 --> 00:33:38,098 منَ...من الذي يقَوم بأطلاق النار؟ - ."إذا كنت لاتزال تستمع هنُاك" - 444 00:33:38,145 --> 00:33:39,457 ..."فحيُاتكَ على المحك" 445 00:33:39,528 --> 00:33:42,011 ،"سيتم الاستمرار في نشر ."الغاز حتى يخرج الجميع 446 00:33:42,073 --> 00:33:43,475 ."خارج ذلكَ المبنى" 447 00:33:45,499 --> 00:33:48,304 ،يظهر جهاز الرؤية الحرارية .أشخاص متُجمعين في القبو 448 00:33:48,384 --> 00:33:50,580 .الغاز لايدخُل إلى هنُاك 449 00:33:50,847 --> 00:33:53,205 ،الغاز في القبو .أريُد الغاز في القبو 449 00:33:54,847 --> 00:34:26,205 Translated By :@Salman__Rin Twitter@Salman__Rin 450 00:34:28,864 --> 00:34:32,952 !أفتح،أفتح - .كلّا،كلّا - 451 00:34:33,216 --> 00:34:36,453 !كلّا !"سايروس" 452 00:34:48,114 --> 00:34:49,919 لماذا لا أحدَ يخرج؟ 453 00:34:49,997 --> 00:34:52,177 .يجب علّيهم أنّ يخَرجوا 454 00:34:54,458 --> 00:34:55,983 لماذا لا يخرَجون؟ 455 00:35:00,412 --> 00:35:02,667 !حسنًا،أخرجوا 456 00:35:03,248 --> 00:35:04,769 !أخرجوا 457 00:35:08,650 --> 00:35:10,700 !"سايروس" - .من هنُا - 458 00:35:13,653 --> 00:35:15,388 !يا إلهي 459 00:35:15,544 --> 00:35:20,318 !"يا إلهي،إنّها مسَدودة"رايتشيل - .إنّها مسَدودة - 460 00:35:20,748 --> 00:35:23,820 !تراجعوا !تراجعوا 461 00:35:37,303 --> 00:35:40,608 "سريتني" "سريتني" 462 00:35:41,771 --> 00:35:44,006 ."روني،لآخر 15 دقيقة" - .يا إلهي - 463 00:35:44,089 --> 00:35:47,315 ،"شاهدنا هذهِ المدُرعة المرُكبة ."الهندسية القتالية 464 00:35:47,409 --> 00:35:49,612 ."تضخ الغاز المسُيل للدموع هنُاك" 465 00:35:49,690 --> 00:35:53,717 ،"وفي بعض الأحيان كمّا تعَلمون جيداً ."يمُكن أنّ يكون الغاز المسُيل للدموع حارق" 466 00:36:12,048 --> 00:36:14,368 ،"لدينا حريق على نطاقٍ واسع جداً يخرج" 467 00:36:14,423 --> 00:36:16,056 ،"على مايجب أنّ يكون الجانب الجنوبي" 468 00:36:16,134 --> 00:36:18,001 ،"بالقُرب من الجانب الأمامي من هذا المبنى" 469 00:36:18,075 --> 00:36:21,050 ،"هذهِ...هذهِ بعض الصور المُدهشة هنُا" 470 00:36:21,128 --> 00:36:25,550 ،"اندلع حريق،و...دعَوّنا فقط ..."نبق َ مع هذا و 471 00:36:28,745 --> 00:36:32,723 !"ميشيل" - .تيبس"،انتظر!انتظر" - 472 00:36:43,032 --> 00:36:44,116 !"ميشيل" 473 00:36:53,410 --> 00:36:56,728 !ساعدوني 474 00:36:56,880 --> 00:36:59,064 !النجدة - .أرجوكم - 475 00:36:59,118 --> 00:37:00,305 !ساعدونا 476 00:37:00,359 --> 00:37:03,664 !توقفِ أرجوكِ،"راتشيل"توقفِ 477 00:37:04,305 --> 00:37:09,262 أخرجوا الآن،انقدوا أنفسكم حان الوقت للخروج ."ديفيد" 478 00:37:09,332 --> 00:37:14,411 "راتشيل" .لا،لا 479 00:37:15,531 --> 00:37:17,434 كلّا !"سايروس" 480 00:38:27,423 --> 00:38:31,387 !استيقظي !استيقظي 481 00:39:11,663 --> 00:39:13,933 أذهب،أذهب !أذهب،أذهب 482 00:39:18,627 --> 00:39:21,877 .دعني أر َ يدَيك - .لاتطُلق النار،لاتطُلق النار،أنا غير مسلح - 483 00:39:22,719 --> 00:39:24,559 .لابأس،لابأس،حسنًا 484 00:39:29,932 --> 00:39:32,869 !"ميشيل" !"ميشيل" 485 00:39:34,175 --> 00:39:35,811 !"ميشيل" 486 00:39:56,245 --> 00:39:59,370 ،يعتُقد أنّ هنُاك 95 شخصًا داخل" ."هذا المبنى 487 00:39:59,433 --> 00:40:01,898 ."ويوَجد 17 من هؤلاء الـ95شخصًا من الأطفال" 488 00:40:01,952 --> 00:40:04,764 .يا إلهي - ."لقد غادر 37 شخصًا المجُمع" - 489 00:40:04,811 --> 00:40:07,412 ."منذ بدء المواجهة قبل51 يومًا" 490 00:40:11,514 --> 00:40:13,630 .لا،لا 491 00:40:15,201 --> 00:40:17,623 أين الأطفال؟ ...أين 492 00:40:17,803 --> 00:40:19,318 !"ميشيل" - كلّا،أين الأطفال؟ - 493 00:40:19,381 --> 00:40:20,662 !"ميشيل" - أخبرني أين الأطفال؟ - 494 00:40:20,763 --> 00:40:23,076 "سايروس؟" 495 00:40:46,085 --> 00:40:50,127 !أخرجوا،أخرجوا،أخرجوا 496 00:40:51,827 --> 00:40:55,230 !ساعدونا،ساعدونا - .أخرجوا،أخرجوا - 497 00:40:55,292 --> 00:40:56,667 .النجدة 498 00:41:02,372 --> 00:41:05,374 .نحنُ أستسلمنا،نحنُ أستسلمنا - .حسنًا،حسنًا،حسنًا - 499 00:41:05,458 --> 00:41:06,536 500 00:41:06,626 --> 00:41:09,356 ليسُاعدوني أحدكم!وصلنا للأطفال .إلى الأسفل هنُا 501 00:41:11,763 --> 00:41:15,618 ابني لايتحرّك هل هوَ ميت؟ هل هوَ ميت؟ 502 00:41:15,751 --> 00:41:18,010 !فلسُاعدني أحدكم 503 00:41:18,057 --> 00:41:21,283 !من فضلك،فقط احضر طفلي أرجوك - .سوفَ أخرجكِ من هنُا - 504 00:41:23,422 --> 00:41:25,422 !أرجوك 505 00:41:31,635 --> 00:41:34,370 !فليسُاعدوني أحد 506 00:41:37,379 --> 00:41:38,681 !فلسُاعدوني أحد 507 00:41:39,777 --> 00:41:42,903 !انتظري!انتظري 508 00:41:43,070 --> 00:41:45,106 !انتظري 509 00:45:02,745 --> 00:45:06,227 ،"الأشخاص التاليين قد خرجوا من المجُمع" 510 00:45:06,347 --> 00:45:10,617 ."جيمي كاستيلو،تاريخ الميلاد6/4/68" 511 00:45:11,388 --> 00:45:14,951 ."كليف دويل،تاريخ الميلاد2/24/41" 512 00:45:15,179 --> 00:45:18,685 ."ميستي فيرغسون،16 سنة من العمُر" 513 00:45:18,873 --> 00:45:23,276 ."ديريك لوفلوك،من مواليد8/13/1955" 514 00:45:23,456 --> 00:45:26,260 ."مواطن من المملكة المتُحدة" 515 00:45:27,318 --> 00:45:30,184 ..."ديفيد ثيبودياو" - .أجل - 516 00:45:30,535 --> 00:45:34,238 .أجل - ."مواليد2/13/69" - 517 00:45:36,260 --> 00:45:40,127 ،"لايوجد ناجون آخرون مؤكدون في ."هذا الوقت 518 00:45:42,717 --> 00:45:45,119 ،"وأنا آسف،للإبلاغ عن" 519 00:45:45,425 --> 00:45:49,248 ."أنّ ليسَ هنُاك أيّ من الأطفال خرَجوا" 520 00:45:50,899 --> 00:45:52,498 ..."لسوء الحظ" 521 00:45:53,593 --> 00:45:59,032 ،"لم نتمكن من منع هذا الإنتحار ."الجماعي المأساوي 522 00:46:00,435 --> 00:46:03,138 ،"مكتب التحقيقات الفيدرالي ."وعشيرة الديفديان 523 00:46:03,240 --> 00:46:06,653 ،"كُلّ من الآخر يدعي أنّه بدأ إطلاق النار" 524 00:46:07,614 --> 00:46:09,505 ."ونحنُ قد لانعَرف الحقيقة أبداً" 525 00:46:09,812 --> 00:46:14,284 ،"لذلك...،بدلاً من ذلك ."دَعوّنا نتحَدث عن مانعَرفه 526 00:46:15,990 --> 00:46:20,169 الحقيقة،"فريسنو،كاليفورنيا"في 1973 527 00:46:20,256 --> 00:46:21,951 ،"المواجهة مع إنفاذ القانون تنتهي" 528 00:46:22,024 --> 00:46:25,708 ،"الغاز المسُيل للدموع يتحّول إلى نار ."مما أدى إلى مقتل أؤلئك في الداخل 529 00:46:25,841 --> 00:46:28,279 ."الحقيقة:لوس أنجلوس،74" 530 00:46:28,363 --> 00:46:30,699 ،"المواجهة بين جيش تحرير السودان ."وقوات إنفاذ القانون انتهت 531 00:46:30,832 --> 00:46:33,935 ،"الغاز المسُيل للدموع يتحول إلى نار ."مما أدى إلى مقتل أؤلئك في الداخل 532 00:46:34,070 --> 00:46:39,242 ،"الحقيقة:81،"فورك الغربية،"أركنساس"مواجهة ."الغاز المسُيل للدموع،نار 533 00:46:39,313 --> 00:46:43,503 ،"في1983"سميثفيلد"،"أركنساس"1985 ."فيلادلفيا 534 00:46:43,618 --> 00:46:46,854 ."في1978"إسكونديدو،"كاليفورنيا" 535 00:46:47,074 --> 00:46:48,476 ..."جميعهم" 536 00:46:48,577 --> 00:46:54,216 ."مواجهة الغاز المسُيل للدموع، ."ماتوا محرّوقين 537 00:46:55,066 --> 00:46:57,769 ،"مكتب التحقيقات الفيدرالي ."يعَرف أنّ هذا سَيحدث 538 00:46:57,923 --> 00:47:01,526 ..."ومع ذلك،لم يضعوا خطُة" 539 00:47:01,590 --> 00:47:03,960 ..."لإخماد الحريق" 540 00:47:05,870 --> 00:47:07,572 ."إذا اشتعل" 541 00:47:12,264 --> 00:47:15,568 ..."نحنُ جمَعيًا" 542 00:47:16,294 --> 00:47:17,395 ."الأمريكيون" 543 00:47:20,217 --> 00:47:24,322 "متى بدأنا نر َ بعضنا البعض كـ عدو؟" 544 00:48:36,497 --> 00:48:37,633 "غاري نويسنر؟" 545 00:48:39,595 --> 00:48:41,196 .أنّهم مسَتعدون لسِماع شهَادتك 546 00:48:43,085 --> 00:48:44,254 .شكراً لك 547 00:51:07,597 --> 00:51:10,785 ."نفت الشرُطة الفيدرالية استخدام أيّ أجهزة ."حارقة قد تؤدي لأشعال النيرّان 548 00:51:11,081 --> 00:51:14,924 ،"وأدعوا أنّ عشيرة الـ"ديفيديان"أشعلوا ."النار عمداً في محُاولة إنتحار جماعي 549 00:51:15,290 --> 00:51:18,935 ،"تقرير وزارة العدل في سنة2000وصل إلى ."أنّ الحريق تم بواسطة عشيرة الديفيديان 550 00:51:19,293 --> 00:51:24,114 ،"التقرير أفاد أيضًا،أنّ الشرُطة الفيدرالية ."استعملت القنابل العامية الحارقة في الهجوم 551 00:51:24,544 --> 00:51:29,995 ،"الناجون من العشيرة أفادوا إنّه لم يُكّن ."هنُاك أيّ خُطة للإنتحار الجماعي 552 00:51:32,448 --> 00:51:36,922 ،"الشرُطة الفيدرالية نجحّت في إطلاق ."سراح 35 شخص من العشيرة خلال الحصّار 553 00:51:37,149 --> 00:51:41,141 ،"كـ نتيجة للمأساة التي حَدثت في ."واكو بـتكساس،مات76فرد في الحريق 554 00:51:41,476 --> 00:51:47,192 ."بينهم 25 طفلاً" ما رأيتموه سابقًا لقد كان مقُتبس من قصة واقعية 555 00:51:48,254 --> 00:52:53,254 Translated By :@Salman__Rin Twitter@Salman__Rin