1
00:00:03,642 --> 00:00:06,942
"اليوم الـ40"
1
00:01:29,271 --> 00:01:32,074
لاشيء حتى الآن؟ -
.مازالوا لايجَيبون -
2
00:01:32,278 --> 00:01:34,441
...ولكنّك كنُت -
.أجل،اتصل كُلّ ثلاثون دقيقة -
3
00:01:34,528 --> 00:01:36,263
.تماماً كمّا طلّبت
4
00:01:36,483 --> 00:01:38,805
.أنّهم لم يجيبوا منَذُ أيّام
5
00:01:38,907 --> 00:01:40,836
إلى متى سنواصل المحُاولة؟
6
00:01:42,522 --> 00:01:43,956
،"دعني أتاكد من أنّني أفهم هذا
7
00:01:44,019 --> 00:01:47,339
،يعتّقد"ديفيد كوريش"،أنّ فتح الختم
،الخامس يبدأ
8
00:01:47,417 --> 00:01:50,118
...عنّد الفاسدون،قوات المباحث الفيدرالية
9
00:01:50,196 --> 00:01:53,688
...تهُاجم قوم الطائفة
."أجل،طائفة"ديفيديان
10
00:01:53,822 --> 00:01:57,596
...ثم هنُاك إقّتباس،موسم انتظار صغير
11
00:01:57,675 --> 00:02:00,345
،أجل،هذا مايعتقدون إنّهم به في الوقت الحالي
12
00:02:00,386 --> 00:02:03,788
،وهذا الموسم الصغير يتوجه في جولة
،ثانية من سفك الدماء
13
00:02:03,921 --> 00:02:06,590
.حيث يقتُل بقيتّهم -
.بالضبط -
14
00:02:06,778 --> 00:02:08,312
..."ولكن مايثُير هوَ
15
00:02:08,392 --> 00:02:10,761
."هوَ تفسّير الموسم الصغير
16
00:02:10,894 --> 00:02:15,165
،"في المصُطلحات الكتابية يمُكن أنّ
،يكون شهر،أو...عقّد
17
00:02:15,244 --> 00:02:16,624
."إنّها ليست محُددة"
18
00:02:16,701 --> 00:02:18,882
."وكلمة"الموسم"،في الكتاب المقُدس"
19
00:02:18,945 --> 00:02:22,296
،"هيَ ترجمة للكلمة اليونانية"كايروس"
20
00:02:22,522 --> 00:02:24,613
...والتي تعني في الواقع" -
..."الوقت" -
21
00:02:24,708 --> 00:02:26,710
."الوقت...،أكثر من موسم"
22
00:02:26,754 --> 00:02:32,549
،"لذلك...،يمُكنكَ التفكير في"وقتٍ صحيح
،مقُابل معنى الموسم حرفيًا"
23
00:02:32,683 --> 00:02:37,755
،"هؤلاء الأشخاص ليسوا مجانين
."ديفيد كوريش ليسَ مجنون
24
00:02:37,842 --> 00:02:40,423
."يتبع لاهّوته منطقًا متُماسكًا"
25
00:02:40,498 --> 00:02:43,293
،"توافقني أم لا،لايوَجد شيءً ما صحيحاً به"
26
00:02:43,427 --> 00:02:45,610
..."لو قلت هذا،فـأنا أصُدقك"
27
00:02:45,649 --> 00:02:48,204
."لنفتح هذهِ المحُادثة على بعض المتُصلين"
28
00:02:48,305 --> 00:02:50,267
."ديريك"،أنتَ على الهواء"
29
00:02:50,400 --> 00:02:53,305
،"مرحبًا،يا"رون"،أنا...أنا واحدٍ من
."رجال التصوير
30
00:02:53,377 --> 00:02:55,313
.أصور مُجمع الكرمل
31
00:02:55,440 --> 00:02:56,821
.حدَثَ شيءً ليّ
32
00:02:56,892 --> 00:02:58,328
،تعرف كيفَ أنّ طائفة
..."ديفيديان"
33
00:02:58,329 --> 00:03:00,244
لم يكُنّ لديهم أيّ وسيّلة للتواصل مع
العالم الخارجي؟
34
00:03:01,012 --> 00:03:04,415
،"لقد كنتُ أفّكر هنُاك طبّق إصّطناعي
...ضخم على سطح المبنى
35
00:03:04,556 --> 00:03:09,027
.أعني،أنّه ربما بطريقةً ما
،نجعلهم يستَمعون إلى عرضك
36
00:03:09,153 --> 00:03:10,921
،يمُكننا أنّ نسألهم أنّ يطرَحوا بعض الأسئلة
37
00:03:10,961 --> 00:03:13,564
."يمُكنهم الإستماع للإجابة،صحيح؟"
38
00:03:13,791 --> 00:03:15,852
."تيبس" -
.أذهب،أذهب -
39
00:03:16,116 --> 00:03:17,155
.أذهب
40
00:03:29,796 --> 00:03:31,431
.هذهِ ليست فكرة سيئة
41
00:03:31,478 --> 00:03:32,520
...أعتقد أنّ السؤال سيكون
42
00:03:32,590 --> 00:03:35,060
كيفَ نجعلهم يستَمعون إلى العرضّ؟
43
00:03:40,623 --> 00:03:42,923
،"رون"
.لقد حركّوه،لقد حركّوا الطبّق
44
00:03:43,058 --> 00:03:45,279
أفعلوا ذلك؟
45
00:03:45,326 --> 00:03:46,928
!مرةً أخّرى
46
00:03:46,982 --> 00:03:48,552
"هلّ تستمعون إليّ،يارفاق؟"
47
00:03:48,596 --> 00:03:51,467
مرةً أخّرى،يا"تيبس"،حركّه
48
00:03:56,939 --> 00:03:59,168
."هذهِ،أجل"
.لدينا إتصالات
49
00:03:59,241 --> 00:04:04,079
..."هذهِ،"أجل"،مرحبًا،يارفاق" -
.لدينا وسيّلة إتصال -
50
00:04:05,053 --> 00:04:07,460
،"اسمحوا ليّ أنّ أسالكم
"هلّ هنُاك أيّ شيء تحتَاجونه؟
51
00:04:12,097 --> 00:04:33,120
Translated By :@Salman__Rin
Twitter@Salman__Rin
51
00:04:34,097 --> 00:04:41,120
."حصّار واكو"
الحلقة6والآخيرة،العرّض الأصلي 28 فبراير 2018
"بعنوان 51 يوم"
52
00:04:57,299 --> 00:05:02,571
اسمي"ديك ديغويرين"،محُامي
."ديفيد كوريش"
53
00:05:02,704 --> 00:05:04,828
،"جاك زيرمان"
."محُامي"ستيف شنايدر
54
00:05:04,906 --> 00:05:06,975
.نودّ أنّ نتَحدث مع عمُلائنا
55
00:05:09,011 --> 00:05:14,616
.رون أنجليمان"،من وكاّلة البث" -
.لايمُكن أنّ تكون جاداً -
56
00:05:14,749 --> 00:05:16,430
...تتوقعون منيّ،ماذا
57
00:05:16,454 --> 00:05:18,772
تسيرّون إلى هنُاك؟
وتطرقَون الباب الأمامي؟
58
00:05:18,797 --> 00:05:20,755
.لقد رفعنّا أمّره أمام المحكمة
59
00:05:20,855 --> 00:05:23,013
،هذا ينطبق فقط عنّدما يكون شخص ما
.في الحجزّ
60
00:05:23,091 --> 00:05:24,740
حسنًا،إذا لم يكونوا رهنّ الاعتقال
61
00:05:24,764 --> 00:05:26,764
،سنقوم بترتيب النقل حتى
.يتمكنوا من المغُادرة
62
00:05:27,837 --> 00:05:30,406
.أنّهم لم يطلَبوا حتى محُاميًا
63
00:05:30,531 --> 00:05:32,433
.أجل،لقد فعلوا
64
00:05:32,566 --> 00:05:35,670
،أنّهم يطلَبون المحُاميين أمام العالم كلّه
...الآن
65
00:05:35,804 --> 00:05:38,012
،ما رأيك ماسيحَدث لك
66
00:05:38,138 --> 00:05:40,138
...عنّدما يتم رفض هذهِ القضية بأكملها
67
00:05:40,723 --> 00:05:43,158
لأنك،رفضت حقهم للحصوّل على المحُامي؟
68
00:05:58,660 --> 00:06:00,997
"ديفيد"
.أنّهم قادمون
69
00:06:19,075 --> 00:06:22,951
المباحث الفيدرالية،تزعّم بأننا أطلقنا النار
.من خلال الأبواب الأمامية
70
00:06:23,036 --> 00:06:24,386
.لكن،الإنحناءات المعدنية إلى الداخل
71
00:06:25,187 --> 00:06:26,987
،أنّهم يدعَون أنّ طائرات
.الهليكوبتر،لم تطُلق النار
72
00:06:27,122 --> 00:06:31,826
،ولكن الثقُوب في غرُفة"جديان"،هيَ
.واضحةً تماماً
73
00:06:31,889 --> 00:06:33,458
،لدينا تسجيلات
74
00:06:33,560 --> 00:06:37,998
،من خدمة الطوارئ،التي قام بها"وأين"،لك
.محُاولاً الإستسلام
75
00:06:38,234 --> 00:06:41,336
،ثقُوا بي،أيّها الرجال
.أيّ قاضي سينظر بهذا
76
00:06:41,468 --> 00:06:43,973
،لديك قضية سديدة من الدفاع عنّ النفس
77
00:06:44,939 --> 00:06:47,509
....هذهِ الحكومة الأمريكية التي نواجهها
78
00:06:47,643 --> 00:06:50,279
وأنتَ جالسً هنُا تقول ليّ،أنّنا
سنحصّل على العدّل؟
79
00:06:50,412 --> 00:06:53,916
،الحكومة لاسلطُة لها على القضُاة
.أناسً مثُلكم يكَونون كذلك
80
00:06:54,715 --> 00:06:56,184
،اسمح ليّ أنّ أسألك هذا
81
00:06:56,285 --> 00:06:58,587
،إذا كنت بهيئة المحُلفين ورأيّت
،هذا الباب الأمامي
82
00:06:58,752 --> 00:07:00,689
ماذا سيكون حكمّك؟
83
00:07:05,059 --> 00:07:08,797
ماهيَ الخطُة؟
ماهيَ الإستراتيجية هنُا؟
84
00:07:08,930 --> 00:07:12,200
.الخطُة أنّ نسعى لبراءةً كاملة
85
00:07:12,333 --> 00:07:13,836
"البراءة الكاملة؟"
86
00:07:25,213 --> 00:07:28,117
.شكراً لك،مرةً أخّرى -
.سنكون على اتصال -
87
00:07:41,062 --> 00:07:43,764
.تدُرّك أنّنا نقف بالخارج
88
00:07:43,898 --> 00:07:45,166
.أعلم ذلك
89
00:07:47,468 --> 00:07:48,970
ما رأيك؟
90
00:07:52,641 --> 00:07:56,977
،اللاهّوتي على البرنامج الإذاعي
...الموسم الصغير
91
00:07:57,112 --> 00:08:00,549
...رجل التصوير يتصل،والطبّق الصناعي
92
00:08:00,682 --> 00:08:02,183
...والمحُامين
93
00:08:04,886 --> 00:08:07,123
.كُلّ ذلك،لايحَدث بالصدفة
94
00:08:10,124 --> 00:08:11,093
.هــيّا
95
00:08:14,730 --> 00:08:17,999
!"غاري"
96
00:08:24,773 --> 00:08:26,807
مرحبًا؟
97
00:08:26,941 --> 00:08:29,244
مرحبًا،مرحبًا؟ -
"غاري؟" -
98
00:08:30,092 --> 00:08:34,010
،ديفيد"،يجب أنّ أقول لقد غاب صوت"
صوتك عني،يا أخي
99
00:08:34,064 --> 00:08:38,052
"ماذا يحَدث هنُا؟" -
."حدَث شيءً خاص اليوم،يا"غاري -
100
00:08:38,187 --> 00:08:40,821
،شيءً لا أستطيع أنّ أر َ أيّ
.شيء سوىَ إنّها معُجزة
101
00:08:40,956 --> 00:08:42,490
ماذا تقَول؟
102
00:08:47,129 --> 00:08:49,498
حصَلّتُ على علامةً من الرب يا
."غاري"
103
00:08:51,533 --> 00:08:52,567
.نحنُ سنخرج
104
00:08:57,940 --> 00:09:02,177
لكن أولاً:أريُد أنّ أحّمي الرسالة
.التي نَمّر بها هنُا
105
00:09:02,310 --> 00:09:03,917
،لذلك...،عنّدما أذهب إلى السجن
106
00:09:03,941 --> 00:09:07,464
،أستطيع قضاء كُلّ وقتَي في الإجابة
.على الأسئلة الغبَية
107
00:09:07,614 --> 00:09:11,353
مثل
"لماذا لدَيك الكثّير من الزوجات هنُاك؟"
108
00:09:11,486 --> 00:09:13,355
"ولماذا تعُذب الأطفال؟"
109
00:09:13,489 --> 00:09:16,691
،لأنه،بمُجّرد أنّ أنهُي كتابة"
،الأختام السبعة"
110
00:09:16,825 --> 00:09:19,201
،"سأسير شخصًيا من الباب الأمامي"
111
00:09:19,251 --> 00:09:21,177
،ويُمكنكَ رميّي في السجن
112
00:09:21,232 --> 00:09:23,443
.وتأتيّ إلىّ وتطُعمني الموز
113
00:09:23,499 --> 00:09:24,774
.لكُلّ ماتريُد
114
00:09:24,799 --> 00:09:26,567
."سآتيّ لأطعُمك أيّ شيء ترَيُده"
115
00:09:26,602 --> 00:09:28,869
"كمّ من الوقت سيستغرقك كتابتهم؟"
116
00:09:29,004 --> 00:09:31,440
،أنا أعتقد،أسبوع،أو أسبوع وعدة أيام
117
00:09:31,587 --> 00:09:33,820
،هلّ تقَول ليّ أنّه بمُجّرد
118
00:09:33,891 --> 00:09:37,157
،خفض الإصدار الخاص بك،من الأختام السبعة
.إلى شكل مكَتوب
119
00:09:37,211 --> 00:09:39,213
أنتَ،وجميع قوَمك ستخَرجون من هنُاك؟
120
00:09:39,346 --> 00:09:42,656
ليسَ لديّ أيّ سبب لختم هذا بأي وقت سابق،يا
."غاري"
121
00:09:42,773 --> 00:09:46,021
."رجاءً أجّب على السؤال"
122
00:09:46,121 --> 00:09:49,058
هلّ ستخرج بمُجّرد الإنتهاء من ذلك؟
123
00:09:49,224 --> 00:09:53,328
،غاري"،أنا سأوفي بالتزامي مع الرب"
124
00:09:54,227 --> 00:09:56,305
،"الآن،لو سمحت ليّ أنّ أريُك"
125
00:09:56,329 --> 00:09:57,928
..."ماكتُب من قبل الرسُل"
126
00:09:57,953 --> 00:10:01,469
،"سيكون لدَيك فهم أفضل لِمَ يجري هنُا"
127
00:10:01,603 --> 00:10:04,894
،أنا أسألك سؤالً بسيط جداً يا
."ديفيد"
128
00:10:05,019 --> 00:10:07,509
...أريُد -
."سأعطُيك إجّابةً بسيطة للغاية" -
129
00:10:07,643 --> 00:10:11,046
!أجل،أجل،أجل
130
00:10:11,180 --> 00:10:14,149
."ليسَ لدينا نية للموت هنُا،يا"غاري
131
00:10:15,417 --> 00:10:17,918
حسنًا،يا"ديفيد"إذاً سأعدُك
.تقَوم بعملك
132
00:10:17,981 --> 00:10:22,053
،لأنني بصراحة،انتظر بفارغ الصبّر
.تلكَ المخَطوطة
133
00:10:23,057 --> 00:10:24,725
.حسنًا،أنا سأخبُركَ شيءً
134
00:10:25,619 --> 00:10:28,656
،ستذُهل عقلك
."غاري"
135
00:10:34,365 --> 00:10:35,740
...أنّهم يستسلمون
136
00:10:35,857 --> 00:10:38,591
...أنّنا سنحّل تفاصيل الإستسلام -
137
00:10:39,673 --> 00:10:43,177
138
00:10:44,206 --> 00:10:47,710
،بينما يكَتب"ديفيد"،تفسيره للأختام السبعة
139
00:10:47,784 --> 00:10:50,553
.بعدها...سيخرج -
كمّ سيَطول هذا؟ -
140
00:10:50,687 --> 00:10:53,526
.يعتَقدون أسبوع -
.أخبرهم أنّ يأخذوا أيامً إضافية أكثر -
141
00:10:53,604 --> 00:10:55,181
.ربما يسُرد ذكرياته،بينّما هوَ هنُاك
142
00:10:55,216 --> 00:10:57,323
انظر،لقد أغّلقت الهاتف مع الرجَلُ
للتوّ،حسنًا؟
143
00:10:57,408 --> 00:11:00,315
قال لي
."لم أكُن أنّوي أنّ أموت هنُا"
144
00:11:00,385 --> 00:11:02,953
...هذهِ هيَ كلماته،حسنًا؟لكن
145
00:11:03,087 --> 00:11:05,222
،خوف"كوريش"،الأكبر أنّ يتم إسّكاته
146
00:11:05,356 --> 00:11:07,553
،قبل أنّ يتَمكن من مشُاركة رسالته
.مع العالم
147
00:11:07,625 --> 00:11:10,343
إذا سمحَنا له كتابتها
.سوفَ يخَرج سلميًا
148
00:11:10,428 --> 00:11:12,179
.إنّه مُجّرد تكتيك وقتي آخر
149
00:11:12,203 --> 00:11:14,335
أنتَ لاتأخذ هذا على محمّل الجدّ،أليسَ كذلك؟
150
00:11:15,833 --> 00:11:18,596
،ميتش"كُنّا هنُا لستّة أسابيع"
ماهوَ أكثر من ذلك؟
151
00:11:18,669 --> 00:11:20,799
.أنا أعلم،كمّ من الوقت كُنّا هنُا -
.أسبوعاً إضّافي -
152
00:11:20,871 --> 00:11:24,775
،حسنًا،يا"غاري"،أبدا بالعمّل على
.تفاصيل الإستسلام
153
00:11:24,909 --> 00:11:26,376
.ودَعوّنا نر َ ما إذا كان سيحَدث
154
00:11:28,100 --> 00:11:30,682
.يمُكنني توفَير لك أسبوع واحد
155
00:11:32,217 --> 00:11:34,752
.أجل،شكراً،أجل
156
00:11:40,999 --> 00:11:44,128
.المعذرة،جميعًا،إستمعوا إليّ
157
00:11:45,262 --> 00:11:46,631
.لديّ بعض الأخبار
158
00:11:48,569 --> 00:11:51,638
.تلق َ"ديفيد"،علامةً من الرب
159
00:11:51,836 --> 00:11:55,240
.أنّنا نعمّل على وضع خطُة للإستسلام
160
00:11:56,128 --> 00:11:57,397
.أنتهى الأمر
161
00:11:59,960 --> 00:12:01,362
.أنتهى الأمر
162
00:12:02,309 --> 00:12:04,813
!يا إلهي
163
00:12:08,205 --> 00:12:09,740
.كُلّ شيء سوفَ يكون على مايراُم
164
00:12:12,694 --> 00:12:13,963
.أنّني مسُتعدة
165
00:12:18,162 --> 00:12:20,365
...الحاجة الغريبة
166
00:12:20,631 --> 00:12:22,103
...لحكُم الإنسان
167
00:12:22,345 --> 00:12:26,665
من يعَرف داخل نفسه أنّ حكمة،صحيح؟
168
00:12:26,829 --> 00:12:28,580
"ستيف شنايدر"
،سوفَ يسُلم
169
00:12:28,627 --> 00:12:30,284
،مخَطوطة الأختام السبعة
170
00:12:30,342 --> 00:12:33,178
إلى اللاهّوتي
."جيمس تابور"
171
00:12:33,310 --> 00:12:36,113
،وبمُجّرد تسَليم المخَطوطة إلى
."تابور"
172
00:12:36,247 --> 00:12:38,382
،سوفَ يغُادر"ديفيد كوريش"،المبنى
173
00:12:38,516 --> 00:12:40,793
،إمّا سيَراً على الأقدام أو...نقالة
174
00:12:40,840 --> 00:12:43,402
،مَتبوعًا مع من متُبقي بالداخل
175
00:12:43,691 --> 00:12:46,090
كيفَ نعَرف أنّ المكان ليسَ مُفخخ بالقنابل؟
176
00:12:46,223 --> 00:12:48,878
،أنا لا أريُد،أنّ ينُفجر الرجال
.بينمّا يفتِشونَ المكان
177
00:12:48,942 --> 00:12:51,870
،ميتش"،بحق الجحيم لِمَ يضعَون"
القنابل في منزَلهم؟
178
00:12:54,010 --> 00:12:56,700
...سأكون آخر واحد يخرَج من المبنى،و
179
00:12:56,834 --> 00:13:00,471
،وفرُصة تدخّل"تكساس"هُم مَن
.سيؤمنونَ المكان
180
00:13:00,605 --> 00:13:03,275
.وليسَ أنت،لحماية الأدلة
181
00:13:03,408 --> 00:13:06,644
.هذا غيّر مقَبول -
.هذا غيّر قابل للتفاوض -
182
00:13:07,587 --> 00:13:10,815
،إذا كنُت تريُد منهّم أنّ يثقوا بك
.يجب أنّ لاتعُاند
183
00:13:10,995 --> 00:13:13,164
.سنقبل هذهِ الشروط
184
00:13:15,131 --> 00:13:16,233
.جيد
185
00:13:30,114 --> 00:13:31,249
.مرحبًا
186
00:13:33,217 --> 00:13:36,648
جائعة؟ -
.أتضّور جوعًا -
187
00:13:37,255 --> 00:13:40,491
لأيّ شيء،ولكن تلكَ الأشياء
.مثُيرةً للاشمئزاز
188
00:13:40,625 --> 00:13:43,861
،أول شيء سأكله عنّدما
...أخّرج من هنُا
189
00:13:43,994 --> 00:13:45,351
.صنَدوق كامل من السمك
190
00:13:45,428 --> 00:13:47,332
.أجل
191
00:13:53,620 --> 00:13:56,070
...هلّ تعقتد أنّكَ سوفَ تذهب إلى السجن
192
00:13:56,975 --> 00:13:58,882
بمُجّرد أنّ ينتهي هذا؟
193
00:13:59,209 --> 00:14:02,746
.أجل،ربما لبعض الوقت
194
00:14:09,858 --> 00:14:12,194
هلّ تعتقد أنّني سأذهب إلى السجن؟
195
00:14:13,878 --> 00:14:15,080
.كلّا
196
00:14:16,327 --> 00:14:18,229
.كلّا،هذا سيكون جنوني
197
00:14:18,361 --> 00:14:20,397
.فكرّتي من الجنون قد تغيّرت
198
00:14:20,530 --> 00:14:22,852
.أجل
199
00:14:24,702 --> 00:14:28,688
،لكن،مهلاً...عنّدما
...أخّرج من السجن
200
00:14:29,073 --> 00:14:31,074
.أعتقد،أنّني يمُكن أنّ أبّحث عنّكِ
201
00:14:31,875 --> 00:14:33,410
.أعّطيكِ مكُالمة
202
00:14:40,786 --> 00:14:42,188
.لن تضطّرَ إلى ذلك
203
00:14:43,801 --> 00:14:48,106
،سأكون واقفةً خارج السجن
.في انتظار أنّ أنقلك إلى المنزل
204
00:14:55,164 --> 00:14:59,236
،ورأيّت في يدّه اليمُنى التي
،تقُبع على العرش
205
00:14:59,370 --> 00:15:04,529
،كتاب مكتَوبً علّيه وخلفه
...مختوم مع السبعة الأختام
206
00:15:04,584 --> 00:15:07,779
"ديفيد"
،عليّ أنّ أتّوقف،أصابعي تؤَلمني
207
00:15:13,650 --> 00:15:19,089
...ورأيّتُ ملاكٍ قوي
،أعّلن بصوتٍ عالً
208
00:15:19,222 --> 00:15:21,825
"منَ يستحّق فتح الكتاب؟"
209
00:15:24,861 --> 00:15:26,831
"ويرُخي أخّتامه؟"
210
00:15:30,007 --> 00:15:32,736
...ولارَجُل في السماء
211
00:15:32,870 --> 00:15:35,472
...ولا على الأرض،ولاتحت الأرض
212
00:15:38,795 --> 00:15:41,061
.بصراحة...،لقد مرّ أربعة أيام
213
00:15:41,858 --> 00:15:46,015
كيفَ تعتقد أنّ مخَطوطة"كوريش"،هذهِ حقيقة؟
214
00:15:46,149 --> 00:15:48,185
.أعتقد إنّها حقيقة
215
00:15:48,309 --> 00:15:50,491
هلّ رأيّت أيّ منها حتى الآن؟
216
00:15:50,998 --> 00:15:53,077
.كلّا،أنّهم لم يرَسلوا أيّ شيء
217
00:15:54,390 --> 00:15:56,325
هلّ هنُاك شخصًا في الداخل رآها؟
218
00:15:57,526 --> 00:16:01,431
،لا أحّد رآها،لكنّه يعمّل على ذلكَ
.ليلاً ونهاراً،على مايَبدو
219
00:16:11,831 --> 00:16:14,657
مثل:هلّ قرأت المخَطوطة شخصيًا؟
."لا"
220
00:16:14,743 --> 00:16:17,305
.لكن...،أعرف إنّه يعمّل علّيها -
."حسنًا،بكل وضوح" -
221
00:16:17,376 --> 00:16:19,683
،"حسنًا،"ستيف"،أريُد أنّ ترُسل
."إليّ بعض الأوراق منهّا
222
00:16:19,816 --> 00:16:23,078
،لأظهُر لرؤساء عمّلي،أنّني أنا وأنتَ
.نتطلع إلى حلّ
223
00:16:23,156 --> 00:16:26,749
،لأنهم الآن،يعتَقدون أنّ"ديفيد"يمُاطل
224
00:16:27,117 --> 00:16:29,070
..."أعني،أستيطع أنّ أحّاول ولكن"
225
00:16:29,149 --> 00:16:32,195
.لتجنبهم إتّخاذ أيّ قرارت متُسرعة
226
00:16:33,833 --> 00:16:35,468
هلّ تفهُمني؟
227
00:16:37,601 --> 00:16:41,038
.أجل،أجل،أنا أفهمك
228
00:16:41,871 --> 00:16:44,442
،سنُرسل بعض الصفحات،سوفَ أتّحدث مع
."ديفيد"
229
00:16:50,148 --> 00:16:51,916
مهلاً،أين ذهب"برينس"؟
230
00:16:52,082 --> 00:16:53,583
."لقد غادر مع"ديكر
231
00:16:55,052 --> 00:16:56,354
إلى،إلى أين؟
232
00:16:56,486 --> 00:16:58,356
.أعتقد أنّهم توَجهوا إلى المطار
233
00:17:02,858 --> 00:17:06,062
قائلاً بصوتٍ عالً
..."جديّر هوَ بالحمل"
234
00:17:06,352 --> 00:17:12,180
،"التي قُتلت لتلقي الشرف والقوة والمجّد"
235
00:17:12,270 --> 00:17:13,770
..."ديفيد" -
...وقوته -
236
00:17:13,904 --> 00:17:16,674
..."والحكمة" -
.أريُد أنّ أتّحدث إلّيك -
237
00:17:17,679 --> 00:17:20,277
،أحّتاج إلى إذنِ منك،لإرسال بعض
.صفحات المخَطوطات
238
00:17:20,367 --> 00:17:22,546
.كلّا،إنّها ليست جاهزة
239
00:17:22,571 --> 00:17:24,821
"ديفيد"
.على"غاري"،إظّهارها لرؤساء عمّله
240
00:17:24,890 --> 00:17:26,280
.أنّنا نفعّل حقًا شيءً هنُا
241
00:17:26,319 --> 00:17:27,796
.يجب أنّ نُرسل بعض الصفحات
242
00:17:27,850 --> 00:17:32,388
،ستيف"،آخر مرة أندفعت إلّيه"
.كانت الرسالة غيّر جاهزة
243
00:17:32,522 --> 00:17:35,259
.وأخّيراً،لقد تلَقيت علامة من الرب
244
00:17:35,392 --> 00:17:38,621
،وسيكون هذا هو الوحي الأكثر تقديسًا
.في تاريخ البشرية
245
00:17:38,691 --> 00:17:41,074
.يجب أنّ يكون صوابًا -
...أعرف،لكن أخبُرك -
246
00:17:41,132 --> 00:17:43,901
،وأنا أقول لك،سوفَ تحصّل
!علّيها عنّدما تنتهي
247
00:17:57,441 --> 00:18:01,011
...لأن،تحت سلُطته،وله
248
00:18:02,420 --> 00:18:04,789
.تمَ إنّشاء كُلّ الأشياء
249
00:18:07,324 --> 00:18:10,631
تقول بأنكَ إسّتنفذت كُلّ خيّار آخر ممُكن؟
250
00:18:10,685 --> 00:18:15,331
وصَلت المفُاوضات إلى طريقًا مسَدود
.أيّها المدُعيّ العام
251
00:18:15,464 --> 00:18:18,089
.أنتَ تطُلب منيّ أنّ أوقع على هجوم
252
00:18:18,159 --> 00:18:19,387
.التي من شأنها أنّ تعرُض الأطفال للخطر
253
00:18:19,426 --> 00:18:21,639
.أنا لا أسمُيه هجوم
254
00:18:21,771 --> 00:18:25,825
،بمُجرّد إدّراج الغاز المسُيل للدموع في
.المجُمع،سيخَرجون للخارج مسُرعين
255
00:18:25,895 --> 00:18:28,497
،أعّتقدتُ أنّكَ قُلت أنّهم جميعًا لديهم
.أقّنعة الغاز هنُاك
256
00:18:31,147 --> 00:18:34,117
،لأ أحد يصنّع أقّنعة غاز تنُاسب الأطفال
257
00:18:35,118 --> 00:18:39,022
،وبمُجّرد أنّ تر َ تلكَ الأمهُات عيون
.هؤلاء الأطفال تدمع هكذا
258
00:18:39,155 --> 00:18:40,223
.تنتهي اللعبة
259
00:18:40,356 --> 00:18:41,925
ألن يضّر هذا بهم؟
260
00:18:42,058 --> 00:18:45,363
،نحنُ نعتقد إنّه أفضل خيّار متُاح
261
00:18:48,665 --> 00:18:50,314
...استخباراتنُا
262
00:18:50,393 --> 00:18:53,682
،تظُهر أنّهم يوَاصلون إسّاءة معُاملة
.هؤلاء الأطفال،بينما ننتظر
263
00:18:58,943 --> 00:19:01,112
ليسَ هنُاك طريقة أخرى لإنهاء هذا؟
264
00:19:02,579 --> 00:19:04,714
.أخشى إنّها الطريقة الوحيَدة
265
00:19:11,431 --> 00:19:15,978
.دعَوّني أناُقش هذا مع الرئيس -
.شكراً لكِ،أيّها المدُعي العام -
265
00:19:16,431 --> 00:19:54,978
Translated By :@Salman__Rin
Twitter@Salman__Rin
266
00:19:57,569 --> 00:20:00,793
.هنُاك براميل من غاز"سي إس"،هنُاك
267
00:20:00,848 --> 00:20:03,582
هذا الشيء يحتاج إلى أنّ يتم التوصل
.إلى نتيجة منَطقية
268
00:20:03,629 --> 00:20:07,032
الغاز محَظور بموجب إتفاقية
."جنيف"
269
00:20:07,866 --> 00:20:12,689
،ستكون جريمة حربّ استخدام
.غاز"سي إس"على إرهابي
270
00:20:12,770 --> 00:20:15,205
...وأنتَ تعتقد إنّه استنتاج منَطقي
271
00:20:15,251 --> 00:20:17,166
لاستخدامها على النساء
والأطفال الأمريكيين؟
272
00:20:17,228 --> 00:20:21,003
،كانَ لدَيك مايقُارب من الشهرين
.لحلّ هذا،وفشلت
273
00:20:21,266 --> 00:20:25,070
ماذا تعني أنّني فشلت؟
لدينا صفقة للإستسلام
274
00:20:25,507 --> 00:20:28,608
.أجل،أعلم
275
00:20:36,081 --> 00:20:39,953
!حسنًا،مهلاً"والتر"،اتصل بهم
276
00:20:40,517 --> 00:20:41,922
!الآن -
.أجل -
277
00:20:44,125 --> 00:20:48,162
مرحبًا؟ -
."ستيف،لقد كانَ أسبوعًا حافلاً" -
278
00:20:48,360 --> 00:20:50,664
.أخبرتني أنّكَ ستعُطيني بعض الصفحات
279
00:20:50,797 --> 00:20:56,533
..."أنا أعرف،ولكن"ديفيد -
."أحتاج إلى الصفحات" -
280
00:20:56,601 --> 00:20:59,605
يا"غاري"،ديفيد"حقًا يريُد الحصوّل على
.هذا قبل أنّ يرُسلها
281
00:20:59,739 --> 00:21:04,829
أنا لا أكترث بما يريُده"ديفيد"،بعدَ الآن
.أحتاج إلى تلكَ الصفحات
282
00:21:04,923 --> 00:21:08,134
،"آخر مرة أرسل فيها رسالة
."كان يَشُعّر بالحرج
283
00:21:08,158 --> 00:21:09,732
.ورأيّت كيفَ تبيّن ذلك
284
00:21:09,826 --> 00:21:12,974
لماذا لاتعُطيه الوقت الذيّ يحَتاج إلّيه
حتى يتمّكن من تعديل هذا؟
285
00:21:13,029 --> 00:21:17,734
ليسَ لدينا وقتٍ بعد الآن،الحصول على
.الصفحات ليّ يا"ستيف"،الآن
286
00:21:17,869 --> 00:21:22,417
،أنا أحّاول أنّ أساُعدكم أيّها القوم
.ولكنّكم تجَعلون هذا الأمر صعبًّا للغاية
287
00:21:22,479 --> 00:21:26,081
..."هلّ لديَك أيّ فكرة عنّ؟"
288
00:21:28,544 --> 00:21:29,913
مرحبًا؟
289
00:21:31,047 --> 00:21:32,115
"ستيف؟"
290
00:21:42,293 --> 00:21:45,063
.لقد دَخلتَ كثيراً هذهِ المرة
291
00:21:46,863 --> 00:21:48,665
.سأرسُلك للمنزل
292
00:21:50,668 --> 00:21:52,637
.أنا لن أرّحل
293
00:21:52,769 --> 00:21:53,904
..."غاري"
294
00:21:55,238 --> 00:21:57,674
.رجاءً،لاتجَعلني أجعل رجالي يفَعلونها
295
00:22:02,679 --> 00:22:05,882
.لايمُكنكَ إزّالة هؤلاء الناس بالقوة
296
00:22:06,809 --> 00:22:08,840
.كُلّما ضغَطتَ علّيهم
297
00:22:08,918 --> 00:22:11,820
.كُلّما إعتقدوا أنّ هذا،اختبار لإيمانهم
298
00:22:11,895 --> 00:22:15,132
،لقد كنت مخُطئًا حولّ الكثير من هذهِ
."الأشياء يا"غاري
299
00:22:23,542 --> 00:22:27,959
،لاتفعل ذلك يا"توني"،لاتخُلي المكان بالغاز
300
00:22:29,855 --> 00:22:32,692
هذهِ ليست معرّكتك بعد الآن،يا
."غاري"
301
00:22:51,371 --> 00:22:52,706
.حسنًا
302
00:22:54,774 --> 00:22:56,777
.لنحزم أمّتعتنا
303
00:23:01,507 --> 00:23:03,276
.طلَبوا منيّ البقاء
304
00:23:06,179 --> 00:23:07,187
305
00:23:22,902 --> 00:23:24,938
.يا إلهي
306
00:23:27,772 --> 00:23:29,074
...أتعلم
307
00:23:30,910 --> 00:23:32,946
...قبل هذا
308
00:23:34,356 --> 00:23:37,392
،قبل كُلّ الدبابات
309
00:23:37,534 --> 00:23:41,605
...والفرق الخاصة،والأسلحة
310
00:23:42,575 --> 00:23:44,545
...والقسوة
311
00:23:46,159 --> 00:23:47,999
...وهذا الهُراء
312
00:23:50,162 --> 00:23:53,298
هلّ تعرف،كيفَ حافظوا على النظام
في"واكــو"؟
313
00:23:53,432 --> 00:23:57,703
هلّ تعرف،كيفَ حافظوا على
عشَيرة"ديفيديان"،منتُظمة؟
314
00:24:00,038 --> 00:24:01,907
!تحَدثوا إليهم
315
00:24:03,776 --> 00:24:07,959
حتى المأمور المحلي لايحمّل سلاح شخصي
.لأنه،لايحتّاج إلّيه
316
00:24:08,052 --> 00:24:09,915
...ولكن أنتم أيّها القوم
317
00:24:11,884 --> 00:24:14,421
!انظروا إلى أنّفسكم،إلى كُلّ هذا
318
00:24:15,421 --> 00:24:17,123
!إلى كُلّ هذا
319
00:24:22,194 --> 00:24:24,663
أتعتقد أنّ هذا سيُفلح حقًا؟
320
00:24:26,231 --> 00:24:27,433
.حظًا موفقًا
321
00:25:10,343 --> 00:25:13,412
"ديفيد"
.أنّ مكتب التحقيقات الفيدرالية،على الهاتف
322
00:25:13,546 --> 00:25:15,715
.لقد وافقت على كُلّ شيء
323
00:25:19,618 --> 00:25:21,953
.لكنّهم لم يتَوقفوا عنّ ذلك
324
00:25:22,087 --> 00:25:24,057
.يبَدو الأمر مهُمًا
325
00:25:28,260 --> 00:25:32,731
"غاري؟" -
."كلّا،أنا"والتر"،تمَ فصل"غاري" -
326
00:25:32,865 --> 00:25:35,101
تمَ فصله؟
لماذا؟
327
00:25:35,240 --> 00:25:37,495
،"ديفيد"
،أنا أريُد أنّ أقول لكمّ أنّ قادتيّ
328
00:25:37,550 --> 00:25:39,136
.قد نفذَ صبرّهم معك
329
00:25:39,137 --> 00:25:42,641
في كُلّ يوم،نحنُ نُحّاول ونظُهّر لكم
،حسن نيتنا
330
00:25:42,775 --> 00:25:44,744
.ولكن أنتم،كُلّ ماتريَدونَ القيّام به
.هوَ القتال
331
00:25:44,877 --> 00:25:47,378
أنّني مُجَهّد،أنا لا أريُد
.القتِال بعد الآن
332
00:25:47,457 --> 00:25:50,083
.أنا روح،الجميع هنُا هُم أرواح
333
00:25:50,215 --> 00:25:53,019
،لدينا أطفال،نحنُ
.مواطنون أمريكيون
334
00:25:53,152 --> 00:25:54,653
."ولكن جميعًا لدينا نقُطة انهيار"
335
00:25:54,787 --> 00:25:57,123
أنتَ جلَبت إلى نفسك هذا
."النقُطة الفاصلة يا"ديفيد
336
00:25:57,257 --> 00:25:59,248
،لو أنّكَ قد خرَجتَ في ذلكَ
،اليوم كمّا وعَدت
337
00:25:59,325 --> 00:26:01,240
،الآن،ربما كنُت لتكون في الخارج
.بكفالة،بحق الإله
338
00:26:01,326 --> 00:26:03,363
.كلّانا يعلم،أنّ هذا ليسَ صحيحًا
339
00:26:03,496 --> 00:26:06,037
،لديَكَ هنُا رجالكم يزَيلون الأدلة
340
00:26:06,146 --> 00:26:09,404
،أنتَ تقَول أنّكَ الحكومة
،ترُيد تسَوية هذا في المحكمة
341
00:26:09,451 --> 00:26:11,503
!ولكن أنا،لا أصدُق هذا بعد الآن
342
00:26:11,583 --> 00:26:13,698
هلّ أنتَ تغُطي على
إدارة"مكُافحة الإرهاب"؟
343
00:26:13,792 --> 00:26:15,792
لأنه،يبَدو الأمر كذلك،يا
."والتر"
344
00:26:15,840 --> 00:26:19,611
."نحنُ لانزُيل الأدلة،يا"ديفيد -
.بلى،أنتَ تزُيل الأدلة -
345
00:26:19,745 --> 00:26:22,348
،وهنُاك أشياء هنُا لايمُكن
!أنّ نحّل محلّها
346
00:26:22,480 --> 00:26:26,204
مثل:سيارة"الكامينو"هذهِ
.لايمُكنكَ استبدال ذلك
347
00:26:26,318 --> 00:26:27,920
!إنّها لاتصُنع بعد الآن
348
00:26:28,001 --> 00:26:29,790
ليسَ لديّ حقًا سيَطرة على ذلك يا
."ديفيد"
349
00:26:29,855 --> 00:26:34,035
،هذا خطأ،وكنت تفعل الخطأ
.في مواجهة الرب،والإنسانية
350
00:26:34,125 --> 00:26:36,832
!وكُلّ يوم،تضُاعف خطأك
351
00:26:36,857 --> 00:26:38,762
"ديفيد"
.أنتَ الشخص الذيّ يخُطئ
352
00:26:38,840 --> 00:26:41,707
!لا،لا،لا،لا
353
00:26:42,801 --> 00:26:45,164
!لا -
."يبَدو أنّكَ لسَتَ قلقًا يا"ديفيد -
354
00:26:45,232 --> 00:26:47,735
عنّ أيّ شخص داخل هذا المكان
!إلّا نفسك
355
00:26:52,010 --> 00:26:57,082
...والتر"من فضلك،قُل ليّ"
356
00:26:58,351 --> 00:27:02,557
ما الذيّ ترُيدونه حقًا،يارجل؟
357
00:27:02,651 --> 00:27:07,793
نريُد منّك ومن جميع منَ في ذلكَ المكان
.الخروج بأمان
358
00:27:08,065 --> 00:27:12,097
،حسنًا،أنتَ لاتظُهر ليّ أنّ
.هذا ما أنتَ ترُيده
359
00:27:12,230 --> 00:27:15,534
،لأنني،أعتقد أنّكَ ترُيد العكس تماماً
360
00:27:15,667 --> 00:27:16,783
."هذا ليسَ صحيح،يا"ديفيد
361
00:27:16,843 --> 00:27:21,765
،رؤسائك يرُيدون تدمير سلامتي
.وسلامة أطفالي
362
00:27:21,907 --> 00:27:24,342
،حياتي،وحياة زوجاتي
363
00:27:24,477 --> 00:27:28,447
،حياة عائلتي
،حياة أصدقائي
364
00:27:29,949 --> 00:27:34,887
أنتم جميعًا،تصلَحون لتخطو عبّر هذا الشريط
.وأنتَ تعَرف ذلك
365
00:27:35,512 --> 00:27:39,116
،والتر"إذا كنت ترغّب في وضع"
.هذا في كُتب التاريخ
366
00:27:39,157 --> 00:27:42,194
بإعتباره واحدٍ من أتعس أيام العالم
...المعروفة
367
00:27:43,061 --> 00:27:44,863
...لذلك،هذا قرارك
368
00:27:46,399 --> 00:27:48,201
..."ديفيد"
369
00:28:27,646 --> 00:28:29,570
مرحبًا؟
370
00:28:29,625 --> 00:28:32,377
."أحتاج إلى التحدث إلى"ستيف"حالاً"
371
00:28:33,454 --> 00:28:35,908
!"ستيف"
!"ستيف"
372
00:28:36,015 --> 00:28:37,917
!أنّ الدبابات قادمة تجاهنّا
373
00:28:38,049 --> 00:28:39,251
!سحـقًا
374
00:28:43,413 --> 00:28:44,530
."معك"ستيف
375
00:28:44,577 --> 00:28:47,570
،"ستيف،سنقوم بإدخال الغاز المسُيل
."للدموع في المبنى
376
00:28:47,660 --> 00:28:49,161
ماذا؟ -
..."هذا ليسَ اعتداء" -
377
00:28:49,202 --> 00:28:50,822
."أنّنا لن ندُخّل المبنى"
378
00:28:50,869 --> 00:28:52,548
."لن نطٌلق النار"
379
00:28:52,658 --> 00:28:54,611
."إذا أطلقت النار سنرّد" -
!كلّا -
380
00:28:54,705 --> 00:28:57,536
!كلّا،لقد كان بينا صفقة للإستسلام -
."هذا ليسَ اعتداء" -
381
00:28:57,583 --> 00:28:59,218
!كان بيننا إتّفاق
382
00:29:00,066 --> 00:29:01,980
!ابن العاهرة
383
00:29:13,812 --> 00:29:16,722
!ليضع الجميع أقّنعة الغاز،الآن
384
00:29:24,515 --> 00:29:25,816
"ديفيد؟"
385
00:29:27,052 --> 00:29:29,087
"ديفيد"
.انهض
386
00:29:29,220 --> 00:29:33,258
أنّهم سيَدخلون الغاز إلّينا -
ماذا؟يرشوننا بالغاز؟ -
387
00:29:33,391 --> 00:29:35,460
.أعني،أنّهم قادمون بالغاز
388
00:29:35,593 --> 00:29:38,296
.حسنًا،ضع"والتر"،مرةً أخرى على الهاتف -
.كلّا،الخط أنقطع -
389
00:29:38,430 --> 00:29:40,480
قطع؟
ماذا تعني"قطُع"؟
390
00:29:40,558 --> 00:29:42,267
.غضّبت،وقطعت الهاتف
391
00:29:42,386 --> 00:29:45,105
لماذا تفعل ذلك يا"ستيف"؟ -
.أنّهم أنهوا الحديث -
392
00:29:45,152 --> 00:29:47,511
، حسنًا،إذاً...،الرجال في الكنيسة
.والنساء في القبو
393
00:29:47,582 --> 00:29:49,431
،أنّنا بحاّجةً إلى تبليل
.البطانيات لحماية الأطفال
394
00:29:49,517 --> 00:29:51,673
من الغاز،حسنًا؟ -
.لا،لا،نحنُ علّينا الخروج من هنُا -
395
00:29:51,742 --> 00:29:53,977
أنّهم يحَاولون منعنّي من الحصوّل
على الرسالة،حسنًا؟
396
00:29:54,111 --> 00:29:57,815
.أنا بحاّجةً لمزيّدًا من الوقت -
."علّينا المغُادرة يا"ديفيد -
397
00:29:57,949 --> 00:30:01,018
ابق َ معي،حسنًا؟
.ابقَ معي
398
00:30:01,152 --> 00:30:02,420
!دعنّا نواصل التحرّك
399
00:30:03,220 --> 00:30:05,212
! أنا بحاجة إلى استخدام مُكبر الصوت -
...لا أستطيع السماح بذلك -
400
00:30:05,289 --> 00:30:07,124
! أنا أذن بذلك
401
00:30:10,228 --> 00:30:14,164
هذا ليسَ اعتداء
...الحصّار قد أنتهى الآن
402
00:30:14,298 --> 00:30:18,103
الغاز الذيّ سوفَ تشَمونه هوَ غاز مسُيل
للدموع وغيّر ممُيت
403
00:30:18,236 --> 00:30:22,004
،أخرجوا من المجُمع الآن
.ولن يتضرّرَ أحد
404
00:30:22,106 --> 00:30:24,709
.هذا ليسَ اعتداء
405
00:30:24,843 --> 00:30:26,344
!"ميشيل"
!"ميشيل"
406
00:30:27,879 --> 00:30:29,855
أذهبوا إلى القبوا! أذهبوا
أهبوا! أذهبوا
407
00:30:34,552 --> 00:30:38,103
،هذا ليسَ اعتداء
.أخرجوا من المجُمع الآن
408
00:30:38,158 --> 00:30:39,853
.تعالي،هيّا بنا
409
00:30:53,970 --> 00:30:55,373
ضعي هذا على وجهَكِ،حسنًا؟
410
00:31:01,546 --> 00:31:05,149
.حسنًا -
.من فضلك،لاتتُركنّا،أرجوك -
411
00:31:05,260 --> 00:31:08,419
ابقيّ آمنة،سأعود،حسنًا؟
.سـأعود
412
00:31:13,958 --> 00:31:15,192
.لابأس
413
00:31:29,048 --> 00:31:30,374
.تراجعوا
414
00:31:54,362 --> 00:31:56,446
،"يحَدث في واكو ،تكساس"
415
00:31:56,543 --> 00:31:58,323
،"طوال مدُة المواجهة"
416
00:31:58,402 --> 00:32:01,440
،"إنّها تنضم إلّينا الآن" -
."جون،قبل حوالي خمس دقائق" -
417
00:32:01,538 --> 00:32:04,972
،"رأينا الدبابات تواصل إختراق المجُمع"
418
00:32:05,034 --> 00:32:08,940
،"الاستمرار في صُنع ثقوب في جدران المبنى"
419
00:32:09,034 --> 00:32:12,847
،"رأينا ما يبَدو،وكأنه دخان أبيض ناعم يخرج"
420
00:32:12,925 --> 00:32:15,029
."الذيّ عادةً مايدُل على غاز
."مسُيل للدموع
421
00:32:15,114 --> 00:32:19,502
،"قال مكتب التحقيقات الفيدرالي لنا أنّهم
."يسَتخدمون الغاز المُسيل للدموع غير ممُيت"
422
00:32:25,685 --> 00:32:27,053
"رايتشيل؟"
423
00:32:29,036 --> 00:32:30,747
يا إلهي
!"رايتشيل"
424
00:32:34,271 --> 00:32:36,207
.ضعي يديَكِ،ضعي يدَيكِ هنُا
425
00:32:36,277 --> 00:32:38,300
جودي"أخرجي الأطفال أخرجي الأطفال"
.من هنُا
426
00:32:38,363 --> 00:32:41,046
،ضعي يدَيكِ هنُا
.سوفَ أسّحب جسَدكِ للخارج
427
00:32:41,145 --> 00:32:43,553
."كلّا،يدَيكِ،يا"رايتشيل -
...أنا لا أستطيع،توقفِ
428
00:32:43,600 --> 00:32:45,749
.اسحبي نفسك
429
00:32:55,216 --> 00:32:57,513
يجب علّينا الوصول لهذا القبو
."ديفيد"
430
00:32:58,193 --> 00:32:59,958
.انهضي،أنّني أسُاندكِ
431
00:33:00,021 --> 00:33:01,662
!عيناي -
.غطيهم -
432
00:33:01,699 --> 00:33:04,002
،قال لنا"ديفيد"الذهاب إلى القبو يا
."راتشيل"
433
00:33:04,134 --> 00:33:06,037
.ابقيّ عيناك مغُطاة
434
00:33:08,104 --> 00:33:10,290
!"رايتشيل"
435
00:33:11,540 --> 00:33:13,178
!كلّا،كلّا
436
00:33:14,511 --> 00:33:17,080
هذا يكفي! سأخرج أطفالي من هنُا
437
00:33:17,184 --> 00:33:20,145
،سنذهب لمأوى العاصفة،هيّا،هيّا
438
00:33:20,218 --> 00:33:22,519
!أودّ المجيء معَكِ
439
00:33:22,598 --> 00:33:25,887
،"يبَدو أنّ الدبابات،تطّرق الجُدران"
440
00:33:25,981 --> 00:33:28,526
،"أنا لسَتُ متأكداً لكم كم من الوقت
..."سيصمد المبنى
441
00:33:30,847 --> 00:33:33,893
،"مكتب التحقيقات الفيدرالي
..."أفيُد أنّهم يتَلقون
442
00:33:33,917 --> 00:33:35,501
."إطلاق نار كثيف من عشيرة"ديفيديان"
443
00:33:35,526 --> 00:33:38,098
منَ...من الذي يقَوم بأطلاق النار؟ -
."إذا كنت لاتزال تستمع هنُاك" -
444
00:33:38,145 --> 00:33:39,457
..."فحيُاتكَ على المحك"
445
00:33:39,528 --> 00:33:42,011
،"سيتم الاستمرار في نشر
."الغاز حتى يخرج الجميع
446
00:33:42,073 --> 00:33:43,475
."خارج ذلكَ المبنى"
447
00:33:45,499 --> 00:33:48,304
،يظهر جهاز الرؤية الحرارية
.أشخاص متُجمعين في القبو
448
00:33:48,384 --> 00:33:50,580
.الغاز لايدخُل إلى هنُاك
449
00:33:50,847 --> 00:33:53,205
،الغاز في القبو
.أريُد الغاز في القبو
449
00:33:54,847 --> 00:34:26,205
Translated By :@Salman__Rin
Twitter@Salman__Rin
450
00:34:28,864 --> 00:34:32,952
!أفتح،أفتح -
.كلّا،كلّا -
451
00:34:33,216 --> 00:34:36,453
!كلّا
!"سايروس"
452
00:34:48,114 --> 00:34:49,919
لماذا لا أحدَ يخرج؟
453
00:34:49,997 --> 00:34:52,177
.يجب علّيهم أنّ يخَرجوا
454
00:34:54,458 --> 00:34:55,983
لماذا لا يخرَجون؟
455
00:35:00,412 --> 00:35:02,667
!حسنًا،أخرجوا
456
00:35:03,248 --> 00:35:04,769
!أخرجوا
457
00:35:08,650 --> 00:35:10,700
!"سايروس" -
.من هنُا -
458
00:35:13,653 --> 00:35:15,388
!يا إلهي
459
00:35:15,544 --> 00:35:20,318
!"يا إلهي،إنّها مسَدودة"رايتشيل -
.إنّها مسَدودة -
460
00:35:20,748 --> 00:35:23,820
!تراجعوا
!تراجعوا
461
00:35:37,303 --> 00:35:40,608
"سريتني"
"سريتني"
462
00:35:41,771 --> 00:35:44,006
."روني،لآخر 15 دقيقة" -
.يا إلهي -
463
00:35:44,089 --> 00:35:47,315
،"شاهدنا هذهِ المدُرعة المرُكبة
."الهندسية القتالية
464
00:35:47,409 --> 00:35:49,612
."تضخ الغاز المسُيل للدموع هنُاك"
465
00:35:49,690 --> 00:35:53,717
،"وفي بعض الأحيان كمّا تعَلمون جيداً
."يمُكن أنّ يكون الغاز المسُيل للدموع حارق"
466
00:36:12,048 --> 00:36:14,368
،"لدينا حريق على نطاقٍ واسع جداً يخرج"
467
00:36:14,423 --> 00:36:16,056
،"على مايجب أنّ يكون الجانب الجنوبي"
468
00:36:16,134 --> 00:36:18,001
،"بالقُرب من الجانب الأمامي من هذا المبنى"
469
00:36:18,075 --> 00:36:21,050
،"هذهِ...هذهِ بعض الصور المُدهشة هنُا"
470
00:36:21,128 --> 00:36:25,550
،"اندلع حريق،و...دعَوّنا فقط
..."نبق َ مع هذا و
471
00:36:28,745 --> 00:36:32,723
!"ميشيل" -
.تيبس"،انتظر!انتظر" -
472
00:36:43,032 --> 00:36:44,116
!"ميشيل"
473
00:36:53,410 --> 00:36:56,728
!ساعدوني
474
00:36:56,880 --> 00:36:59,064
!النجدة -
.أرجوكم -
475
00:36:59,118 --> 00:37:00,305
!ساعدونا
476
00:37:00,359 --> 00:37:03,664
!توقفِ أرجوكِ،"راتشيل"توقفِ
477
00:37:04,305 --> 00:37:09,262
أخرجوا الآن،انقدوا أنفسكم حان الوقت للخروج
."ديفيد"
478
00:37:09,332 --> 00:37:14,411
"راتشيل"
.لا،لا
479
00:37:15,531 --> 00:37:17,434
كلّا
!"سايروس"
480
00:38:27,423 --> 00:38:31,387
!استيقظي
!استيقظي
481
00:39:11,663 --> 00:39:13,933
أذهب،أذهب
!أذهب،أذهب
482
00:39:18,627 --> 00:39:21,877
.دعني أر َ يدَيك -
.لاتطُلق النار،لاتطُلق النار،أنا غير مسلح -
483
00:39:22,719 --> 00:39:24,559
.لابأس،لابأس،حسنًا
484
00:39:29,932 --> 00:39:32,869
!"ميشيل"
!"ميشيل"
485
00:39:34,175 --> 00:39:35,811
!"ميشيل"
486
00:39:56,245 --> 00:39:59,370
،يعتُقد أنّ هنُاك 95 شخصًا داخل"
."هذا المبنى
487
00:39:59,433 --> 00:40:01,898
."ويوَجد 17 من هؤلاء الـ95شخصًا من الأطفال"
488
00:40:01,952 --> 00:40:04,764
.يا إلهي -
."لقد غادر 37 شخصًا المجُمع" -
489
00:40:04,811 --> 00:40:07,412
."منذ بدء المواجهة قبل51 يومًا"
490
00:40:11,514 --> 00:40:13,630
.لا،لا
491
00:40:15,201 --> 00:40:17,623
أين الأطفال؟
...أين
492
00:40:17,803 --> 00:40:19,318
!"ميشيل" -
كلّا،أين الأطفال؟ -
493
00:40:19,381 --> 00:40:20,662
!"ميشيل" -
أخبرني أين الأطفال؟ -
494
00:40:20,763 --> 00:40:23,076
"سايروس؟"
495
00:40:46,085 --> 00:40:50,127
!أخرجوا،أخرجوا،أخرجوا
496
00:40:51,827 --> 00:40:55,230
!ساعدونا،ساعدونا -
.أخرجوا،أخرجوا -
497
00:40:55,292 --> 00:40:56,667
.النجدة
498
00:41:02,372 --> 00:41:05,374
.نحنُ أستسلمنا،نحنُ أستسلمنا -
.حسنًا،حسنًا،حسنًا -
499
00:41:05,458 --> 00:41:06,536
500
00:41:06,626 --> 00:41:09,356
ليسُاعدوني أحدكم!وصلنا للأطفال
.إلى الأسفل هنُا
501
00:41:11,763 --> 00:41:15,618
ابني لايتحرّك هل هوَ ميت؟
هل هوَ ميت؟
502
00:41:15,751 --> 00:41:18,010
!فلسُاعدني أحدكم
503
00:41:18,057 --> 00:41:21,283
!من فضلك،فقط احضر طفلي أرجوك -
.سوفَ أخرجكِ من هنُا -
504
00:41:23,422 --> 00:41:25,422
!أرجوك
505
00:41:31,635 --> 00:41:34,370
!فليسُاعدوني أحد
506
00:41:37,379 --> 00:41:38,681
!فلسُاعدوني أحد
507
00:41:39,777 --> 00:41:42,903
!انتظري!انتظري
508
00:41:43,070 --> 00:41:45,106
!انتظري
509
00:45:02,745 --> 00:45:06,227
،"الأشخاص التاليين قد خرجوا من المجُمع"
510
00:45:06,347 --> 00:45:10,617
."جيمي كاستيلو،تاريخ الميلاد6/4/68"
511
00:45:11,388 --> 00:45:14,951
."كليف دويل،تاريخ الميلاد2/24/41"
512
00:45:15,179 --> 00:45:18,685
."ميستي فيرغسون،16 سنة من العمُر"
513
00:45:18,873 --> 00:45:23,276
."ديريك لوفلوك،من مواليد8/13/1955"
514
00:45:23,456 --> 00:45:26,260
."مواطن من المملكة المتُحدة"
515
00:45:27,318 --> 00:45:30,184
..."ديفيد ثيبودياو" -
.أجل -
516
00:45:30,535 --> 00:45:34,238
.أجل -
."مواليد2/13/69" -
517
00:45:36,260 --> 00:45:40,127
،"لايوجد ناجون آخرون مؤكدون في
."هذا الوقت
518
00:45:42,717 --> 00:45:45,119
،"وأنا آسف،للإبلاغ عن"
519
00:45:45,425 --> 00:45:49,248
."أنّ ليسَ هنُاك أيّ من الأطفال خرَجوا"
520
00:45:50,899 --> 00:45:52,498
..."لسوء الحظ"
521
00:45:53,593 --> 00:45:59,032
،"لم نتمكن من منع هذا الإنتحار
."الجماعي المأساوي
522
00:46:00,435 --> 00:46:03,138
،"مكتب التحقيقات الفيدرالي
."وعشيرة الديفديان
523
00:46:03,240 --> 00:46:06,653
،"كُلّ من الآخر يدعي أنّه بدأ إطلاق النار"
524
00:46:07,614 --> 00:46:09,505
."ونحنُ قد لانعَرف الحقيقة أبداً"
525
00:46:09,812 --> 00:46:14,284
،"لذلك...،بدلاً من ذلك
."دَعوّنا نتحَدث عن مانعَرفه
526
00:46:15,990 --> 00:46:20,169
الحقيقة،"فريسنو،كاليفورنيا"في
1973
527
00:46:20,256 --> 00:46:21,951
،"المواجهة مع إنفاذ القانون تنتهي"
528
00:46:22,024 --> 00:46:25,708
،"الغاز المسُيل للدموع يتحّول إلى نار
."مما أدى إلى مقتل أؤلئك في الداخل
529
00:46:25,841 --> 00:46:28,279
."الحقيقة:لوس أنجلوس،74"
530
00:46:28,363 --> 00:46:30,699
،"المواجهة بين جيش تحرير السودان
."وقوات إنفاذ القانون انتهت
531
00:46:30,832 --> 00:46:33,935
،"الغاز المسُيل للدموع يتحول إلى نار
."مما أدى إلى مقتل أؤلئك في الداخل
532
00:46:34,070 --> 00:46:39,242
،"الحقيقة:81،"فورك الغربية،"أركنساس"مواجهة
."الغاز المسُيل للدموع،نار
533
00:46:39,313 --> 00:46:43,503
،"في1983"سميثفيلد"،"أركنساس"1985
."فيلادلفيا
534
00:46:43,618 --> 00:46:46,854
."في1978"إسكونديدو،"كاليفورنيا"
535
00:46:47,074 --> 00:46:48,476
..."جميعهم"
536
00:46:48,577 --> 00:46:54,216
."مواجهة الغاز المسُيل للدموع،
."ماتوا محرّوقين
537
00:46:55,066 --> 00:46:57,769
،"مكتب التحقيقات الفيدرالي
."يعَرف أنّ هذا سَيحدث
538
00:46:57,923 --> 00:47:01,526
..."ومع ذلك،لم يضعوا خطُة"
539
00:47:01,590 --> 00:47:03,960
..."لإخماد الحريق"
540
00:47:05,870 --> 00:47:07,572
."إذا اشتعل"
541
00:47:12,264 --> 00:47:15,568
..."نحنُ جمَعيًا"
542
00:47:16,294 --> 00:47:17,395
."الأمريكيون"
543
00:47:20,217 --> 00:47:24,322
"متى بدأنا نر َ بعضنا البعض كـ عدو؟"
544
00:48:36,497 --> 00:48:37,633
"غاري نويسنر؟"
545
00:48:39,595 --> 00:48:41,196
.أنّهم مسَتعدون لسِماع شهَادتك
546
00:48:43,085 --> 00:48:44,254
.شكراً لك
547
00:51:07,597 --> 00:51:10,785
."نفت الشرُطة الفيدرالية استخدام أيّ أجهزة
."حارقة قد تؤدي لأشعال النيرّان
548
00:51:11,081 --> 00:51:14,924
،"وأدعوا أنّ عشيرة الـ"ديفيديان"أشعلوا
."النار عمداً في محُاولة إنتحار جماعي
549
00:51:15,290 --> 00:51:18,935
،"تقرير وزارة العدل في سنة2000وصل إلى
."أنّ الحريق تم بواسطة عشيرة الديفيديان
550
00:51:19,293 --> 00:51:24,114
،"التقرير أفاد أيضًا،أنّ الشرُطة الفيدرالية
."استعملت القنابل العامية الحارقة في الهجوم
551
00:51:24,544 --> 00:51:29,995
،"الناجون من العشيرة أفادوا إنّه لم يُكّن
."هنُاك أيّ خُطة للإنتحار الجماعي
552
00:51:32,448 --> 00:51:36,922
،"الشرُطة الفيدرالية نجحّت في إطلاق
."سراح 35 شخص من العشيرة خلال الحصّار
553
00:51:37,149 --> 00:51:41,141
،"كـ نتيجة للمأساة التي حَدثت في
."واكو بـتكساس،مات76فرد في الحريق
554
00:51:41,476 --> 00:51:47,192
."بينهم 25 طفلاً"
ما رأيتموه سابقًا لقد كان مقُتبس من قصة واقعية
555
00:51:48,254 --> 00:52:53,254
Translated By :@Salman__Rin
Twitter@Salman__Rin