1 00:00:04,444 --> 00:00:05,743 Kau kena berhenti. 2 00:00:05,745 --> 00:00:08,679 Aku tidak boleh membiarkanmu menempatkan dirimu atau diriku seperti ini. 3 00:00:08,682 --> 00:00:11,882 Aku janji, tidak akan lagi. 4 00:00:11,884 --> 00:00:13,776 Sudah 9 tahun semenjak itu 5 00:00:13,779 --> 00:00:15,668 Aku tak pernah langsung menggunakan kuasaku. 6 00:00:15,671 --> 00:00:17,965 Kau ingat tak kenapa kau menjadi Black Lightning? 7 00:00:17,968 --> 00:00:19,609 Kau ingin memberi harapan kepada semua orang. 8 00:00:20,514 --> 00:00:22,007 Dengar, ada yang kena dilakukan 9 00:00:22,010 --> 00:00:24,075 sesuatu, kerana polis 10 00:00:24,078 --> 00:00:27,264 yang berbaris dan berdoa ini tidak akan mengubah apapun. 11 00:00:32,538 --> 00:00:36,540 Sudah masanya semua orang tahu bahawa Black Lightning... 12 00:00:38,111 --> 00:00:39,289 Sudah kembali. 13 00:00:41,316 --> 00:00:43,114 Sebelum ini di Black Lightning... 14 00:00:43,116 --> 00:00:45,182 Lynn dan aku sedang memberi peluang 15 00:00:45,184 --> 00:00:47,451 untuk kemungkinan rujuk semula. 16 00:00:47,453 --> 00:00:50,054 Kamu semua ingin melihatku pergi ke sekolah, lumba lari, 17 00:00:50,056 --> 00:00:52,187 dan "memberi contoh yang baik untuk gadis-gadis lain." 18 00:00:52,190 --> 00:00:53,858 Kenapa Kau rasa itu menjadi sesuatu yang teruk? 19 00:00:53,860 --> 00:00:56,093 Jangan fikir hanya kerana aku sedikit mabuk 20 00:00:56,095 --> 00:00:57,345 Itu bermaksud kau akan dapat peluang. 21 00:00:57,347 --> 00:00:59,330 Aku rasa teman wanitamu kena mula mengerjakan beberapa kerja 22 00:00:59,332 --> 00:01:00,765 di Seahorse Motel. 23 00:01:00,767 --> 00:01:03,100 - Aku tidak takut dengan The One Hundred. - Jalang, kau diam saja! 24 00:01:03,102 --> 00:01:04,235 Jeff, kau nak pergi mana? 25 00:01:04,237 --> 00:01:05,403 Ambil anak-anak kita. 26 00:01:05,405 --> 00:01:06,537 Bawa mereka pulang. 27 00:01:14,580 --> 00:01:17,681 Tidak diragukan lagi Black Lightning sudah kembali. 28 00:01:17,683 --> 00:01:21,252 Tapi persoalannya kenapa? Kenapa sekarang? 29 00:01:21,254 --> 00:01:22,751 Jika Brother Lightning kembali kerana 30 00:01:22,754 --> 00:01:24,288 dia berkomitmen untuk menolong masyarakat, 31 00:01:24,290 --> 00:01:25,827 Kita akan memerlukannya. 32 00:01:25,829 --> 00:01:28,492 Tapi jika dia kembali hanya untuk dendam peribadinya, 33 00:01:28,494 --> 00:01:30,561 Aku tidak boleh membiarkan perkara itu. 34 00:01:30,563 --> 00:01:34,170 Memberi masyarakat Freeland harapan palsu 35 00:01:34,173 --> 00:01:36,867 Itu sangat pentingkan diri, dan kejam. 36 00:01:38,032 --> 00:01:41,738 Masyarakat Freeland telah menjadi mangsa. 37 00:01:41,741 --> 00:01:45,743 Aku percaya dia adalah jawapan atas doa-doa kami... 38 00:02:37,663 --> 00:02:38,884 Oh, Jeff. 39 00:02:41,735 --> 00:02:44,102 Aku ada di sini. Kau tak apa-apa? 40 00:02:47,206 --> 00:02:50,140 Aku di sini. 41 00:02:54,580 --> 00:02:57,047 Black Lightning sudah terlalu tua untuk berada di jalanan itu. 42 00:03:00,319 --> 00:03:02,119 Kau betul tentang perkara itu. 43 00:03:02,922 --> 00:03:04,889 Kau ingat ketika kita masih muda.. 44 00:03:05,915 --> 00:03:10,628 Semasa kali pertama melihat kuasa supermu, aku rasa kau sangat hebat. 45 00:03:13,099 --> 00:03:15,165 Teman lelakiku seorang superhero. 46 00:03:16,536 --> 00:03:18,235 Tidak ramai wanita yang boleh cakap itu. 47 00:03:19,672 --> 00:03:21,472 Lalu kenyataan berkata lain. 48 00:03:23,075 --> 00:03:27,745 Dan apa yang aku fikir itu hebat... hampir menghancurkan kita. 49 00:03:30,836 --> 00:03:32,535 Semasa aku melihatmu seperti ini, aku... 50 00:03:33,700 --> 00:03:35,499 aku merasa sangat pentingkan diri. 51 00:03:37,156 --> 00:03:39,290 Tunggu. 52 00:03:41,127 --> 00:03:42,293 Ini kemahuanku. 53 00:03:42,295 --> 00:03:45,229 Tidak, aku faham. Aku merasa seperti orang yang bersikap munafik. 54 00:03:45,231 --> 00:03:48,099 Aku sudah menyuruhmu untuk ambil anak-anak kita. Aku mengembalikanmu ke sana... 55 00:03:48,102 --> 00:03:51,669 Lynn, Black Lightning bukan kembali. 56 00:03:52,705 --> 00:03:56,173 Mereka dah selamat. Aku sudah selesai. 57 00:03:59,186 --> 00:04:00,652 Aku mencintaimu, Lynn. 58 00:04:01,647 --> 00:04:03,280 Aku merindukanmu. 59 00:04:03,282 --> 00:04:04,582 Aku juga merindukanmu. 60 00:04:15,251 --> 00:04:16,260 Aku, um... 61 00:04:16,262 --> 00:04:19,196 - Aku kena pergi. - Uh, tunggu. Tunggu. 62 00:04:22,212 --> 00:04:24,670 Aku rasa kau perlu berada di sini untuk anak-anak kita. 63 00:04:24,673 --> 00:04:27,972 Jadi aku akan tidur di sofa, berehatlah. 64 00:04:27,974 --> 00:04:29,673 Baik. 65 00:04:29,675 --> 00:04:30,908 Selamat malam. 66 00:04:34,659 --> 00:04:36,225 Selamat malam. 67 00:04:37,984 --> 00:04:40,060 Sekarang mereka berkeliaran di sekolah, menculik budak perempuan? 68 00:04:40,063 --> 00:04:42,810 Apa yang akan mereka lakukan seterusnya? Mula menculik budak perempuan di gereja? 69 00:04:42,813 --> 00:04:45,723 Jika ada perang di jalanan, perang untuk bandar, 70 00:04:45,725 --> 00:04:47,925 The one hundred yang akan menang. 71 00:04:47,927 --> 00:04:49,951 Kau tahu, aku mendengar seseorang berkata 72 00:04:49,954 --> 00:04:52,529 Kalau ada perang jalanan di Freeland, 73 00:04:52,531 --> 00:04:54,198 The one hundred yang akan menang. 74 00:04:54,200 --> 00:04:57,568 Tapi di Garfield, kita tidak berjuang di jalanan. 75 00:04:57,570 --> 00:04:59,817 Tidak, kita akan berjuang untuk fikiran, 76 00:04:59,820 --> 00:05:02,006 harapan dan impian anak-anak kita. 77 00:05:02,008 --> 00:05:04,742 Itu kata-kata yang indah, En. Pierce. 78 00:05:04,744 --> 00:05:06,977 Tapi kata-kata indahmu tidak akan menghentikan The One Hundred. 79 00:05:08,314 --> 00:05:12,049 Dr. King berkata, "Sesuatu tentang alam semesta itu perkara yang luas, 80 00:05:12,051 --> 00:05:15,586 tapi semuanya membengkok menuju keadilan. "Dan aku percaya... 81 00:05:15,588 --> 00:05:18,756 Dan mereka akan menembak kepala Dr. King, En. Pierce! 82 00:05:20,092 --> 00:05:22,548 The one hundred pernah menculik anakku. 83 00:05:23,384 --> 00:05:25,162 Dan polis cakap mereka tidak dapat buat apapun 84 00:05:25,165 --> 00:05:27,197 kerana, tidak ada bukti 85 00:05:27,199 --> 00:05:29,045 dia ditahan kerana berusaha melawan. 86 00:05:29,048 --> 00:05:32,036 - Itu sangat kacau. - LaWanda. LaWanda White? 87 00:05:32,038 --> 00:05:34,038 Betul, ini aku, En. Pierce. 88 00:05:34,040 --> 00:05:35,339 Senang bertemu denganmu, LaWanda. 89 00:05:35,341 --> 00:05:37,875 Pertama, aku bersimpati mendengar berita tentang anakmu. Aku sangat bersimpati. 90 00:05:37,877 --> 00:05:39,977 Mungkin sekarang sejak Seahorse Motel ditutup, 91 00:05:39,979 --> 00:05:41,645 Kau boleh mengambil peluang untuk bergabung lagi. 92 00:05:41,647 --> 00:05:43,420 Seahorse tidak ditutup. 93 00:05:43,423 --> 00:05:47,051 Mereka membuka balik bisnesnya sehari selepas semua kekacauan ini berakhir. 94 00:05:47,053 --> 00:05:50,587 Dan mereka akan tetap buka selagi mereka mendapatkan gadis-gadis di sana. 95 00:05:50,589 --> 00:05:52,696 Benarkah? 96 00:05:57,430 --> 00:05:58,729 Maaf, aku tidak tahu. 97 00:05:58,731 --> 00:06:01,498 Tapi, En. Pierce, yang ingin aku tahu adalah, 98 00:06:01,500 --> 00:06:04,668 Kenapa Black Lightning menyelamatkan anak-anakmu dan tidak ada seseorang di sana? 99 00:06:08,535 --> 00:06:10,704 Aku tidak tahu, LaWanda. 100 00:06:10,707 --> 00:06:14,778 Ketika aku masih belajar di sini, kau suka menggunakan sebuah ungkapan untuk mengajar kami. 101 00:06:14,780 --> 00:06:16,346 Yah, aku ada satu. 102 00:06:16,348 --> 00:06:20,751 "Kecuali kita semua bebas, tak satu pun dari kita akan bebas." 103 00:06:28,026 --> 00:06:31,019 Ada yang tahu siapa yang menyeludup Black Lightning. 104 00:06:31,022 --> 00:06:32,851 Aku nak kau meningkatkan perlindungan 105 00:06:32,854 --> 00:06:36,365 sebanyak 50% pada setiap gereja dan tempat bisnes, 106 00:06:36,368 --> 00:06:39,240 setiap tempat bermain, kedai urut. 107 00:06:39,243 --> 00:06:43,340 Bahkan kedai urut biasa. Tekan orang kulit hitam itu sampai mereka hancur. 108 00:06:44,376 --> 00:06:47,811 Sial. Kau benar-benar membenci orang kulit hitam. 109 00:06:47,813 --> 00:06:51,148 Tidak, aku menyukai orang kulit hitam. 110 00:06:51,150 --> 00:06:54,051 Aku benci yang tidak boleh diharap, berbibir tebal, 111 00:06:54,053 --> 00:06:56,887 Goresan-di mana-mana-yang tidak-gatal negro sepertimu. 112 00:06:58,390 --> 00:07:01,352 Kau membuat kami berkelakuan seperti hamba yang baru dibebaskan. 113 00:07:01,355 --> 00:07:03,355 Bos, aku ada rancangan untuk itu. 114 00:07:05,831 --> 00:07:07,431 Persepsi dan ketakutan, Lala. 115 00:07:08,534 --> 00:07:10,300 Jika masyarakat Freeland mula merasakannya 116 00:07:10,302 --> 00:07:13,337 kita tidak lagi memegang kawalan, maka mereka tidak akan takut kepada kita. 117 00:07:13,343 --> 00:07:15,571 Mungkin mereka akan mula berfikir bahawa orang bodoh ini 118 00:07:15,574 --> 00:07:18,342 berpura-pura menjadi Black Lightning yang sebenarnya akan melindungi mereka. 119 00:07:19,378 --> 00:07:21,376 Dan aku pasti tidak boleh biarkannya. 120 00:07:23,949 --> 00:07:25,949 Hmm. 121 00:07:25,951 --> 00:07:27,963 Ya, aku ingat pernah memberitahumu 122 00:07:27,966 --> 00:07:30,187 untuk melepaskan salah satu dari kamu dan balik ke kelas. 123 00:07:30,189 --> 00:07:32,256 Kamu selalu berpegangan tangan. 124 00:07:32,259 --> 00:07:35,260 Darnell adalah cinta dalam hidupku. 125 00:07:37,596 --> 00:07:42,829 Ketika dia terbunuh, yang mereka lakukan hanyalah memberiku bendera yang terlipat, 126 00:07:42,832 --> 00:07:47,971 mengucapkan terima kasih atas khidmatnya, dan menembakkan beberapa senjata di atas kerandanya. 127 00:07:49,008 --> 00:07:50,174 Dia berhak mendapat lebih dari itu. 128 00:07:50,176 --> 00:07:51,575 Ya, sepatutnya begitu. 129 00:07:53,479 --> 00:07:56,647 Selepas itu, hidup kami hancur berantakan. 130 00:07:59,952 --> 00:08:03,420 Shaquandalyh menyayangi ayahnya lebih dari apapun di dunia ini. 131 00:08:04,557 --> 00:08:07,149 Aku sudah melakukan semua yang aku boleh untuk membuatnya tetap selamat, 132 00:08:07,152 --> 00:08:09,331 Tapi dia baru saja terperangkap ketika ingin melihat 133 00:08:09,334 --> 00:08:11,397 ayahnya bersama dengan orang yang jahat. 134 00:08:16,302 --> 00:08:17,868 Apa yang boleh aku bantu? 135 00:08:18,637 --> 00:08:20,195 Kau boleh masuk ke sana dan dapatkan dia. 136 00:08:20,198 --> 00:08:22,005 Bawa dia keluar dari sana. 137 00:08:23,742 --> 00:08:26,476 - Aku tidak boleh melakukan itu. - Yai, kau boleh. 138 00:08:26,478 --> 00:08:28,344 Kau cuma tidak mahu melakukannya. 139 00:08:28,347 --> 00:08:32,475 Semua orang tahu En. Pierce boleh melakukan apapun yang dia inginkan di Freeland. 140 00:08:32,478 --> 00:08:35,579 Kami biasa memanggilmu Jesus berkulit hitam, percaya kau boleh berjalan di atas air. 141 00:08:35,582 --> 00:08:37,382 - Ya, dengar, LaWanda... - Tidak. 142 00:08:39,024 --> 00:08:40,724 Tidak, tak mengapa, En. Pierce. 143 00:08:41,698 --> 00:08:44,061 Semua orang cakap mereka berdoa untukku, tapi 144 00:08:44,064 --> 00:08:46,365 Tidak ada yang mahu berjuang untukku. 145 00:08:47,128 --> 00:08:51,336 Kau ada wanita sendiri yang perlu dirisaukan, untuk diperjuangkan. 146 00:08:51,339 --> 00:08:55,205 Aku kena menemui cara untuk memperjuangkan keinginanku. 147 00:09:02,381 --> 00:09:05,048 Tapi dalam masa kurang dari 48 jam, Henderson? 148 00:09:05,050 --> 00:09:08,485 Ah, ayuh. Kau kena melakukan yang lebih baik dari itu. 149 00:09:08,487 --> 00:09:09,987 Itu adalah tempat kejadian, Jefferson. 150 00:09:09,989 --> 00:09:12,656 Sebaik kita selesai membersihkannya, tidak ada apa lagi yang boleh kita lakukan. 151 00:09:12,658 --> 00:09:15,826 Tidak tidak Tidak. Anak-anakku diculik. Diculik! 152 00:09:15,828 --> 00:09:19,063 Lala bertanggung jawab, kau tahu itu. Mereka memberimu kenyataan itu. 153 00:09:19,066 --> 00:09:21,832 Anak-anakmu cakap dia ada di sana. Dia cakap tidak. 154 00:09:21,834 --> 00:09:24,167 Dan dia ada 15 orang yang akan bersumpah kalau dia sedang berada di sebuah parti. 155 00:09:24,169 --> 00:09:25,550 ketika semua itu terjadi. 156 00:09:25,553 --> 00:09:28,372 Baiklah, sekurangnya kau boleh membawanya masuk pada germo gadis-gadis ini. 157 00:09:28,374 --> 00:09:31,041 Maksudku, dia berada di Seahorse sekarang ini, dipaksa untuk mengubah helahnya. 158 00:09:31,043 --> 00:09:33,281 Tidakkah kau fikir kita sudah mencubanya, Jefferson? 159 00:09:33,284 --> 00:09:36,513 Kau menangkap orang-orang ini, gadis-gadis itu cakap kalau mereka tidak dipaksa melakukan apapun. 160 00:09:36,515 --> 00:09:40,150 Kau menangkap gadis-gadis itu, mereka keluar dan berlari balik ke orang-orang ini. 161 00:09:40,964 --> 00:09:44,888 Bukan hanya tubuh mereka yang menjadi hamba samseng ini, tapi fikiran mereka juga. 162 00:09:44,890 --> 00:09:47,024 Okey, bagaimana dengan budak yang masuk ke halaman sekolah? 163 00:09:47,026 --> 00:09:48,225 Bolehkah kau membuatnya memanggil Lala? 164 00:09:48,227 --> 00:09:49,693 Ya, mungkin, kalau kita boleh menemuinya. 165 00:09:49,695 --> 00:09:51,061 Tunggu, apa? 166 00:09:52,164 --> 00:09:54,865 Apa maksudmu "jika kau boleh menemuinya"? 167 00:09:54,867 --> 00:09:58,902 Sekarang kau cakap kalau dia baru saja sedar dan pergi selepas jatuh dari tingkat 2? 168 00:10:04,944 --> 00:10:06,310 Bagaimana kau tahu tentang itu? 169 00:10:07,179 --> 00:10:09,680 Anak-anakku. Anakku yang memberitahu. 170 00:10:11,753 --> 00:10:13,487 Sementara mereka membawanya ke 171 00:10:13,490 --> 00:10:14,952 hospital, dia melompat keluar dari ambulans, 172 00:10:14,954 --> 00:10:17,754 Tidak mempedulikan rasa sakit dan adrenalin. 173 00:10:17,756 --> 00:10:20,620 Dia berlari seperti arnab. Anggotaku tidak dapat menangkapnya. 174 00:10:20,623 --> 00:10:24,461 Kau berkata kepadaku 2 orang yang bertanggung jawab atas penculikan anak-anakku 175 00:10:24,463 --> 00:10:26,596 - Masih ada diluar sana entah di mana? - Tidak untuk masa yang lama. 176 00:10:26,598 --> 00:10:28,532 Tidak, anak-anakku adalah saksi, Henderson. 177 00:10:28,534 --> 00:10:30,220 Sekarang, kau tahu apa maksudnya ada di jalanan. 178 00:10:30,222 --> 00:10:33,236 Aku akan lakukan. Aku menempatkan kereta peronda di luar rumahmu. 179 00:10:34,139 --> 00:10:37,474 Kuncinya adalah, kita jumpa Will, lalu kita dapatkan Lala. 180 00:10:37,477 --> 00:10:38,977 Aku berjanji. 181 00:10:42,881 --> 00:10:44,047 Ok. 182 00:10:45,384 --> 00:10:47,017 Ok. 183 00:10:48,824 --> 00:10:50,820 Kami semua risau padamu. Kau tak apa-apa? 184 00:10:50,823 --> 00:10:51,703 Ya, aku baik-baik saja. 185 00:10:51,706 --> 00:10:53,423 Dengar, ini seperti Fort Knox yang ada di sekolah. [Fort Knox : Pangkalan tentera amerika] 186 00:10:53,425 --> 00:10:55,656 Ada sekuriti di mana-mana. 187 00:10:55,659 --> 00:10:58,195 Bila kau akan balik? 188 00:10:59,465 --> 00:11:00,864 Aku tidak tahu. 189 00:11:03,669 --> 00:11:05,335 - Hai, nak. - Hai. 190 00:11:07,906 --> 00:11:10,240 Dengar, aku benar-benar ingin bertemu denganmu. Boleh aku datang selepas ini? 191 00:11:10,242 --> 00:11:11,875 Eh, mungkin esok. 192 00:11:11,878 --> 00:11:13,961 Sekarang situasinya tidak sesuai. 193 00:11:13,964 --> 00:11:15,096 Baiklah. 194 00:11:16,335 --> 00:11:17,768 Kau nak membeli gula-gula? 195 00:11:17,771 --> 00:11:19,214 Yo, aku kena pergi. 196 00:11:20,386 --> 00:11:21,618 Yo, apa yang kau ada, budak kecil? 197 00:11:21,620 --> 00:11:23,222 Lala mahu cakap "HAI"! 198 00:11:24,923 --> 00:11:27,090 Astaga... 199 00:11:33,899 --> 00:11:34,929 Kau tak apa-apa? 200 00:11:34,932 --> 00:11:36,231 Kau cedera tak? 201 00:12:24,049 --> 00:12:27,952 En.Pierce, kau datang untuk menonton ghetto Cirque du Soleil? 202 00:12:27,955 --> 00:12:31,188 Aku mengupah 12 O 'Clock Boys untuk membuat budak-budak sedikit terhibur. 203 00:12:31,190 --> 00:12:32,756 Kawan, sebaiknya kau menjauhi keluargaku. 204 00:12:32,758 --> 00:12:34,057 - Atau apa? - "Atau apa?" 205 00:12:34,059 --> 00:12:35,625 Kau bertuah itu hanya pistol air. 206 00:12:38,230 --> 00:12:39,874 Baiklah, lihat ke sini, kita ada perjanjian. 207 00:12:39,877 --> 00:12:42,679 Kau kena menjauh dari sekolah dan anak-anakku. 208 00:12:42,682 --> 00:12:43,900 Perjanjian dah berubah. 209 00:12:43,902 --> 00:12:46,203 Anak perempuanmu cakap sesuatu ke polis. 210 00:12:46,987 --> 00:12:50,440 Dengar, En. Pierce, aku sudah berusaha bersikap baik 211 00:12:50,442 --> 00:12:52,776 kerana kau merasa hebat semasa pergi ke sekolah, 212 00:12:52,778 --> 00:12:54,978 Tapi mereka lebih baik menjauhkan namaku dari mulut mereka. 213 00:12:54,980 --> 00:12:57,867 Sebenarnya, jika aku menjadi kau, 214 00:12:57,870 --> 00:13:01,618 Aku akan menghantar anak perempuanku pergi cuti sebelum aku melakukannya. 215 00:13:22,407 --> 00:13:25,002 Jangan lihat kesabaranku satu kelemahan, Nak. 216 00:13:26,778 --> 00:13:27,811 "Nak"? 217 00:13:29,848 --> 00:13:32,249 Hei, bro, sudah lama semenjak aku jadi dewasa, bro. 218 00:13:32,251 --> 00:13:35,418 Hei, bro, hidupkan motor, bro. Kamu pasti sudah faham. 219 00:13:47,709 --> 00:13:49,575 Mereka datang ke rumahku! 220 00:13:49,577 --> 00:13:51,844 Aku faham, aku faham. 221 00:13:52,947 --> 00:13:54,980 Tapi jika mereka membunuhmu, 222 00:13:54,983 --> 00:13:57,316 lalu di mana harapan bandar ini? 223 00:13:57,318 --> 00:14:02,355 Gambi, aku tidak berusaha menyelamatkan bandar ini. Aku cuba melindungi keluargaku. 224 00:14:02,357 --> 00:14:06,926 Okey, jadi pakai balik sutmu, dan Jom kita beri pelajaran kepada orang-orang ini. 225 00:14:06,928 --> 00:14:10,096 Jeff, aku boleh mengakses pangkalan data apapun, termasuk Freeland PD. [PD : Jabatan polis] 226 00:14:10,098 --> 00:14:12,631 Jom kita lihat maklumat apa yang mereka ada. 227 00:14:12,633 --> 00:14:15,868 Jika kita membantu mereka menemui Will, dia akan menceritakan semua yang dia tahu tentang Lala. 228 00:14:15,870 --> 00:14:18,938 Kemudian Lala ditangkap, dan dia akan memberitahu siapa atasannya, 229 00:14:18,940 --> 00:14:21,659 dan kita boleh lebih dekat dengan sumber semua ini. 230 00:14:23,344 --> 00:14:24,643 "Sumber"? 231 00:14:27,982 --> 00:14:29,382 Gambi, kau tidak mendengarku. 232 00:14:29,384 --> 00:14:33,119 Selepas aku menangkap Lala, aku sudah selesai. 233 00:14:36,958 --> 00:14:38,891 Damn, aku menyukai itu. 234 00:14:38,894 --> 00:14:40,227 Mmm. 235 00:14:50,037 --> 00:14:53,739 Hei, ada apa? Kau tak apa-apa? 236 00:14:53,742 --> 00:14:55,542 Aku baik-baik saja. 237 00:14:55,545 --> 00:14:57,330 Oh, percaya padaku, aku mengetahuinya. 238 00:14:57,333 --> 00:15:00,694 Kau tak apa-apa, kau memberi penglihatan kepada orang buta, girl. 239 00:15:02,634 --> 00:15:05,284 - Itu sangat mengghairah. - Terserah. 240 00:15:05,286 --> 00:15:07,186 Kau terdengar seperti orang tua yang ada di kelab. 241 00:15:07,188 --> 00:15:09,671 "Hei, Nak, Kau tak apa-apa, 242 00:15:09,674 --> 00:15:12,992 - Kau memberi penglihatan pada orang buta, girl. " - Aku tidak terdengar seperti itu. 243 00:15:14,296 --> 00:15:17,487 Ya, kau memang. 244 00:15:19,767 --> 00:15:21,167 Kau yakin Kau tak apa-apa? 245 00:15:21,169 --> 00:15:25,471 Aku kena bertanya padamu. Semua yang telah kau alami. 246 00:15:27,308 --> 00:15:28,808 Sekarang bukan masa yang tepat. 247 00:15:30,343 --> 00:15:32,729 Ini bukan masa yang tepat. 248 00:15:32,732 --> 00:15:33,996 Beritahu aku. 249 00:15:36,737 --> 00:15:39,952 - Seks kita berasal dari fikiran yang kacau, kau tahu itu. - Mmm. 250 00:15:39,954 --> 00:15:41,987 Tapi aku perlu lebih banyak, Anissa. 251 00:15:43,391 --> 00:15:45,324 Aku merasa aku hanya pengalihan untukmu. 252 00:15:45,326 --> 00:15:48,127 Kita telah bercinta setahun dan kau belum bertemu ibubapaku, 253 00:15:48,129 --> 00:15:49,460 Kau tidak kenal semua kawan-kawanku. 254 00:15:49,463 --> 00:15:52,413 Maksudku, sayang, kau tahu aku sibuk, 255 00:15:52,416 --> 00:15:54,842 antara sekolah dan mengajar, dan 256 00:15:54,845 --> 00:15:57,069 cuba membantu mengatur masyarakat... 257 00:15:57,071 --> 00:15:59,305 Aku tidak memintamu untuk melepaskan semua itu. 258 00:15:59,307 --> 00:16:01,073 Terdengar seperti itu. 259 00:16:01,076 --> 00:16:03,175 Dengar, aku minta maaf. 260 00:16:03,178 --> 00:16:06,467 Seperti yang aku katakan, sekarang bukan masa yang sesuai, 261 00:16:06,470 --> 00:16:10,449 dan kau telah melalui banyak perkara. Aku minta maaf. 262 00:16:10,961 --> 00:16:12,293 Tidak apa. 263 00:16:17,437 --> 00:16:19,337 Bagaimana kau mengatasi semua ini? 264 00:16:23,865 --> 00:16:26,966 Aku tidak tahu. Rasanya pelik sekali. 265 00:16:27,935 --> 00:16:31,303 Semuanya terasa seperti mimpi atau mimpi buruk. 266 00:16:31,305 --> 00:16:34,373 Aku tidak tahu, aku hanya ingin semuanya kembali normal, 267 00:16:34,376 --> 00:16:37,181 Tapi semua perkara pelik ini terus terjadi. 268 00:16:38,946 --> 00:16:41,847 Sayang, kau tahu aku memecahkan singki di bilik mandiku? 269 00:16:41,850 --> 00:16:43,349 Kau, apa? 270 00:16:44,552 --> 00:16:46,452 Ya. Malam itu. 271 00:16:47,822 --> 00:16:49,889 Jadi aku bangun untuk buang air kecil, 272 00:16:49,891 --> 00:16:53,920 dan aku ada semacam... serangan panik. 273 00:16:53,923 --> 00:16:57,530 Jadi, aku memegang sinki untuk menahan diri, dan itu... 274 00:16:58,619 --> 00:17:02,167 Aku tidak tahu, ia hancur sendiri di tanganku, seperti tidak ada apa-apa. 275 00:17:03,371 --> 00:17:05,571 Kami akan memberimu seorang terapis yang baik. 276 00:17:05,573 --> 00:17:08,514 Kau kenal ibuku. Dia tahu banyak perkara. 277 00:17:08,517 --> 00:17:11,210 Tidak, sayang, tapi sinki itu... aku hanya mencuba untuk... 278 00:17:11,212 --> 00:17:15,614 Mungkin itu hanya sinki porselin lama yang senanag hancur. 279 00:17:15,616 --> 00:17:17,149 Dengar, yang penting adalah, 280 00:17:17,151 --> 00:17:20,719 Kita menemui seseorang yang akan membantumu melepasi ini. 281 00:17:23,103 --> 00:17:26,037 Tidak akan terjadi apa-apa. Hei. 282 00:17:38,839 --> 00:17:40,906 Selamat malam, jiranku. 283 00:17:40,908 --> 00:17:42,675 Kau kerja lebih masa. 284 00:17:42,677 --> 00:17:44,243 Dan itu tidak berhenti. 285 00:17:44,245 --> 00:17:47,179 Ya, itu kata setiap lelaki yang pernah berdiri di atas pentas. 286 00:17:47,181 --> 00:17:50,158 Tepat. Selain itu, aku sedang berjalan seperti sami, 287 00:17:50,161 --> 00:17:53,186 dan dia menyarankan agar kami memeriksa untuk memastikan kamu tak apa-apa. 288 00:17:53,189 --> 00:17:57,095 Yeah,, Anissa, eh, dengan teman wanitanya, eh... 289 00:17:57,098 --> 00:17:59,098 Jennifer di tingkat atas, sedang tidur. 290 00:18:00,428 --> 00:18:02,294 Mereka lebih kuat dari yang aku sangka. 291 00:18:02,296 --> 00:18:04,396 Kebanyakan orang. 292 00:18:05,700 --> 00:18:07,199 Oh, terima kasih. 293 00:18:07,202 --> 00:18:09,486 Oh, sama-sama. 294 00:18:09,489 --> 00:18:10,855 Hei, uh... 295 00:18:12,139 --> 00:18:13,238 Lynn masih ada di sini? 296 00:18:16,444 --> 00:18:18,711 Ya, Henderson, dia masih di sini. 297 00:18:18,713 --> 00:18:20,830 Dia ada di atas, tertidur bersama Jennifer. 298 00:18:20,833 --> 00:18:23,983 Negro, jangan bersikap canggung kepadaku. 299 00:18:23,985 --> 00:18:25,236 Aku kenal kau. 300 00:18:25,239 --> 00:18:28,387 Kau mungkin di sana menari di bilik mandi. Kau pasti sangat gembira dia balik. 301 00:18:28,389 --> 00:18:30,889 Yeah, dia tidak balik sama sekali... 302 00:18:32,259 --> 00:18:33,892 tapi aku fikir kami semakin dekat. 303 00:18:33,894 --> 00:18:36,762 Ya, aku senang mendengarnya, kawan. Kamu semua berhak mendapat kebahagiaan. 304 00:18:36,764 --> 00:18:39,233 Dan kita akan mendapatkan orang-orang ini, Jefferson. 305 00:18:39,236 --> 00:18:41,700 Will, Lala, kita akan mendapatkannya. 306 00:18:42,870 --> 00:18:44,056 Ya, aku tahu. 307 00:18:44,059 --> 00:18:47,973 Oh, Apapun, kau mungkin ingin bercakap dengan gadismu LaWanda. 308 00:18:47,975 --> 00:18:51,276 Dia menempatkan dirinya diluar Seahorse dengan kamera, 309 00:18:51,278 --> 00:18:53,612 merakam johns. 310 00:18:53,614 --> 00:18:56,115 dan mencatat nombor plat. 311 00:18:56,117 --> 00:18:58,517 Aku cuba bercakap dengannya, tapi dia baru saja memanggilku pakcik Tom. 312 00:18:58,519 --> 00:19:00,552 dan berjalan pergi. Dia akan terbunuh. 313 00:19:00,554 --> 00:19:02,354 Apa yang kau akan lakukan? 314 00:19:03,224 --> 00:19:05,501 Tidak ada yang boleh aku lakukan. Dia ada hak. 315 00:19:06,139 --> 00:19:07,772 Jom, Boy. 316 00:20:07,755 --> 00:20:09,888 Inilah sebabnya mengapa aku tidak suka mengupah ahli keluarga. 317 00:20:09,890 --> 00:20:12,758 Mereka tidak pernah menghargai apapun yang kau cuba lakukan untuk mereka. 318 00:20:14,462 --> 00:20:17,496 Kau menempatkanku dalam dunia kebingungan, cuzo. 319 00:20:19,133 --> 00:20:21,658 Tapi di penghujung hari... 320 00:20:25,106 --> 00:20:26,739 Aku akan meluruskannya. 321 00:20:56,963 --> 00:20:58,730 Terima kasih telah memberikan khabar. 322 00:20:58,732 --> 00:21:01,166 - Dah tentu. baiklah, sama-sama. - LaWanda. 323 00:21:01,168 --> 00:21:04,235 - LaWanda, kau kena menghentikan ini. - Tidak, tidak. 324 00:21:04,237 --> 00:21:06,071 Ini bunuh diri. 325 00:21:06,073 --> 00:21:09,107 Sekarang, segera selepas semua wartawan ini pergi, apabila cerita ini menjadi lama, 326 00:21:09,776 --> 00:21:12,220 The one hundred akan membunuhmu 327 00:21:12,223 --> 00:21:14,663 Adakah kau bersedia mati untuk anak perempuanmu, En. Pierce? 328 00:21:14,666 --> 00:21:17,816 Mahukah kau pergi jika Black Lightning tidak menyelamatkan mereka? 329 00:21:17,818 --> 00:21:19,384 Hah? 330 00:21:20,921 --> 00:21:22,587 Itulah yang aku fikirkan. 331 00:21:25,459 --> 00:21:29,094 LaWanda, tidak, jangan lakukan ini. Baik? 48 jam. 332 00:21:29,096 --> 00:21:32,030 Beri aku masa 48 jam. 333 00:21:32,032 --> 00:21:34,065 Aku berjanji, aku akan mengembalikan anak perempuanmu. 334 00:21:34,067 --> 00:21:35,700 Aku ada kenalan di polis. 335 00:21:35,702 --> 00:21:38,085 Tidak, ada kau dengar aku tak? Mereka tidak mahu mendengar! 336 00:21:38,088 --> 00:21:41,173 Tidak, mereka akan mendengar aku, aku janji. 337 00:21:41,176 --> 00:21:43,174 Kita akan mencari jalan. 338 00:21:43,176 --> 00:21:44,976 Tapi semua itu tidak akan ada maknanya 339 00:21:44,978 --> 00:21:48,813 Jika anak perempuanmu pulang dengan selamat dan ibunya mati. 340 00:21:52,085 --> 00:21:54,119 Aku sayangkan anak perempuanku, En. Pierce. 341 00:21:56,656 --> 00:21:58,223 Hanya dia yang aku ada. 342 00:21:58,792 --> 00:22:00,125 Aku tahu apa yang kau rasakan. 343 00:22:00,694 --> 00:22:02,660 Percayalah padaku. 344 00:22:03,163 --> 00:22:04,963 Jadi, biarkan aku membantumu. 345 00:22:07,434 --> 00:22:10,335 Baik. Aku akan berhenti. 346 00:22:11,471 --> 00:22:14,569 Tapi aku tidak pergi. Aku akan duduk di keretaku. 347 00:22:14,572 --> 00:22:16,608 Aku tidak mengalihkan pandangan dari tempat ini, 348 00:22:16,610 --> 00:22:19,010 kalau-kalau mereka cuba membawanya ke suatu tempat, aku tidak dapat menemuinya. 349 00:22:19,746 --> 00:22:22,180 Okey, cukup adil. Terima kasih. 350 00:22:22,182 --> 00:22:25,150 Dan aku berjanji, aku tidak akan mengecewakanmu. 351 00:22:27,705 --> 00:22:29,038 Terima kasih. 352 00:22:40,567 --> 00:22:43,034 Ooh. Aku minta maaf. 353 00:22:45,939 --> 00:22:47,405 Sial. 354 00:22:47,407 --> 00:22:49,808 Senang bertemu denganmu, girl. 355 00:22:49,810 --> 00:22:51,676 Senang melihatmu juga. 356 00:22:51,678 --> 00:22:53,244 Terima kasih sudah datang. 357 00:22:54,147 --> 00:22:57,115 Ahhh, jadi... jadi Black Lightning, ya? 358 00:22:57,117 --> 00:22:59,384 Maksudku, kau melihat Black Lightning? 359 00:22:59,386 --> 00:23:02,153 Girl, itu... Yo, itu sangat hebat. 360 00:23:03,089 --> 00:23:04,322 Ya. 361 00:23:05,592 --> 00:23:06,814 Aku agak takut. 362 00:23:06,817 --> 00:23:09,858 Kerana semasa kau cuba untuk melihat wajahnya, ia terasa sakit. 363 00:23:09,861 --> 00:23:12,530 Aku tidak tahu, ini seperti melihat lampu sorot. 364 00:23:12,532 --> 00:23:15,467 Ada sesuatu yang buat kita tidak fokus. 365 00:23:17,637 --> 00:23:18,736 J... 366 00:23:20,707 --> 00:23:23,608 Dengar, ketika semua ini berlaku, aku menyedari sesuatu. 367 00:23:23,610 --> 00:23:25,009 Apa itu? 368 00:23:26,446 --> 00:23:30,515 Maksudku, kau tahu kalau kita sudah lama berkawan. 369 00:23:30,518 --> 00:23:32,111 Dan, uh... 370 00:23:35,922 --> 00:23:37,322 Aku fikir aku mungkin... 371 00:23:37,325 --> 00:23:40,826 Aku ingin memintamu menjadi teman wanitaku. 372 00:23:41,661 --> 00:23:44,729 Dan, kau tahu, aku menyedari... 373 00:23:44,731 --> 00:23:46,566 Kalau jika mereka membunuhmu, maksudku, 374 00:23:46,569 --> 00:23:48,502 Aku tidak akan pernah mempunyai peluang dan... 375 00:23:51,852 --> 00:23:53,519 Sekarang aku mahu melakukannya. 376 00:23:54,975 --> 00:23:56,541 Kau, mungkin, nak... 377 00:23:56,544 --> 00:23:58,544 Kau ingin menjadi teman wanitaku? 378 00:24:03,316 --> 00:24:05,049 - Yeah. - ya? 379 00:24:05,919 --> 00:24:07,986 Ya. Hebat. Aku menyukainya. 380 00:24:07,988 --> 00:24:09,721 Baiklah. Hebat. Terima kasih. 381 00:24:09,723 --> 00:24:13,091 Uh... Baiklah, lihat, aku ada sesuatu untukmu. 382 00:24:13,093 --> 00:24:16,752 Ini tidak mewah, tapi aku melihatnya dan memikirkanmu, jadi... 383 00:24:21,434 --> 00:24:23,101 Itu nampak bagus untukmu. 384 00:24:24,337 --> 00:24:25,603 Terima kasih. 385 00:24:50,298 --> 00:24:54,374 Oh. Hei. Aku tidak mendengarmu masuk. 386 00:24:54,377 --> 00:24:56,968 - Hah. - Kau nak aku membuatkan sesuatu untuk kau makan? 387 00:24:56,970 --> 00:24:59,237 Tidak, tidak, aku baik-baik saja. Terima kasih. 388 00:25:00,106 --> 00:25:02,407 Jadi, uh, bagaimana anak-anak? 389 00:25:02,409 --> 00:25:06,177 Baik. Jennifer ada di bumbung tempat kegemarannya bersama Khalil. 390 00:25:06,179 --> 00:25:08,112 - Jadi, dia gembira. - Mmm. 391 00:25:08,114 --> 00:25:10,982 Dan Anissa masih di rumah teman wanitanya. 392 00:25:10,984 --> 00:25:13,484 Dan aku tidak pernah dapat mengingat nama gadis itu. 393 00:25:14,854 --> 00:25:17,221 Cheena, kalau tidak salah. 394 00:25:17,223 --> 00:25:20,325 Apa? Tidak ada yang seperti itu. Tidak. 395 00:25:23,538 --> 00:25:25,736 Senang rasanya ada di sini. 396 00:25:26,600 --> 00:25:27,999 Rasanya selesa berada di sini. 397 00:25:28,001 --> 00:25:29,534 Ya. 398 00:25:34,407 --> 00:25:36,074 Mmm. 399 00:25:48,989 --> 00:25:50,488 Rasanya selesa. 400 00:25:50,491 --> 00:25:55,059 Ada satu, eh, hakikatnya aku bersandar. 401 00:25:55,062 --> 00:25:56,461 Ya? 402 00:25:57,423 --> 00:26:02,033 Bahawa aku mencintaimu dan anak-anakku itu lebih dari apapun di dunia ini. 403 00:26:04,971 --> 00:26:07,171 Aku perlu mempertimbangkannya perlahan-lahan, Jeff. 404 00:26:08,189 --> 00:26:10,319 Sebagai neuroscientist, aku tahu segalanya 405 00:26:10,322 --> 00:26:12,545 ada yang tahu tentang otak, 406 00:26:12,548 --> 00:26:15,580 tapi tidak begitu tentang hati. 407 00:26:19,219 --> 00:26:22,520 Oh, itu garis yang halus, cik. Ya. 408 00:26:46,379 --> 00:26:48,212 Maafkan aku, En. Pierce. 409 00:26:49,683 --> 00:26:50,948 Lala. 410 00:26:53,720 --> 00:26:55,748 Sebaiknya lepaskan kamera itu dari wajahku. 411 00:26:55,751 --> 00:26:58,607 LaWanda, pergi pulang sekarang juga. Aku tidak mahu bermain game denganmu. 412 00:26:58,610 --> 00:27:00,224 - Aku mahu anak perempuanku. - Hei! 413 00:27:00,226 --> 00:27:03,428 Aku mahu anak perempuanku. Tidak, lepaskan tanganmu dariku! 414 00:27:07,200 --> 00:27:10,968 Jomlah, sayang. Aku tidak ada masa untuk ini, kawan. 415 00:27:41,449 --> 00:27:42,714 Hei, bro, apa khabar? 416 00:27:42,717 --> 00:27:44,420 Jeff, um... 417 00:27:44,422 --> 00:27:46,811 Aku tidak ingin kau mendengarnya di berita. 418 00:27:46,814 --> 00:27:47,990 LaWanda sudah mati. 419 00:27:47,993 --> 00:27:50,311 Aku baru saja dapat panggilan beberapa minit yang lalu. 420 00:27:51,932 --> 00:27:53,665 Maaf kawan. 421 00:28:09,780 --> 00:28:11,380 Seorang wanita tempatan ditemui mati... 422 00:28:11,382 --> 00:28:13,248 Apa bagusnya, Lynn? 423 00:28:15,214 --> 00:28:16,880 Dia muridku. 424 00:28:19,590 --> 00:28:22,831 Aku ada fantasi ketika 425 00:28:22,834 --> 00:28:25,127 mereka meninggalkanku, hidup mereka lebih baik 426 00:28:25,129 --> 00:28:27,296 bahawa mereka boleh melampaui 427 00:28:27,298 --> 00:28:31,615 kejiranan ini, bandar ini, dunia. 428 00:28:31,618 --> 00:28:36,071 Ya, aku menyelamatkan lebih banyak nyawa sebagai Pengetua Garfield High 429 00:28:36,073 --> 00:28:37,573 daripada yang pernah aku lakukan sebagai Black Lightning. 430 00:28:37,575 --> 00:28:39,208 - Betul itu. - Itu tipu! 431 00:28:39,210 --> 00:28:41,043 - LaWanda sudah mati - Dia sudah tidak ada. 432 00:28:41,045 --> 00:28:42,411 Aku tahu. Aku tahu. 433 00:28:42,413 --> 00:28:45,347 Dan itu menyakitkan, dan aku faham. Aku juga merasakannya... 434 00:28:45,349 --> 00:28:47,076 Tapi aku boleh menyelamatkannya. 435 00:28:48,517 --> 00:28:50,865 Aku boleh menyelamatkan ramai orang. 436 00:28:54,291 --> 00:28:56,024 Hidupku penuh penipuan. 437 00:28:56,026 --> 00:28:59,228 Hidup dengan harapan antara kau dan aku dan anak-anak kita. 438 00:28:59,230 --> 00:29:01,797 Entah bagaimana boleh tinggal di sebalik pagar piket putih, 439 00:29:01,799 --> 00:29:03,031 Hidup yang normal! 440 00:29:03,033 --> 00:29:07,169 Aku tidak normal. Tidak pernah. Tidak akan pernah. 441 00:29:07,171 --> 00:29:10,305 Jeff, dengarkan aku. Ini ketagihan yang bercakap... 442 00:29:10,307 --> 00:29:12,574 Apa? Tidak ada ketagihan! 443 00:29:15,946 --> 00:29:18,729 Kau ingat tak apa yang kau katakan? 444 00:29:18,732 --> 00:29:20,883 ketika aku menemui kuasaku? 445 00:29:20,886 --> 00:29:24,653 Kau cakap itu pemberian. 446 00:29:24,656 --> 00:29:27,232 Berkat dari Tuhan. 447 00:29:29,026 --> 00:29:30,792 Itu masih tetap anugerah. 448 00:29:33,280 --> 00:29:35,480 Itu masih merupakan berkat dari Tuhan. 449 00:29:39,035 --> 00:29:40,802 Dan aku berniat menggunakannya. 450 00:29:42,725 --> 00:29:44,172 Bukan hanya untuk anak perempuanku, 451 00:29:44,174 --> 00:29:47,209 tapi untuk semua orang lain diluar sana yang memerlukanku. 452 00:29:47,211 --> 00:29:49,717 Jefferson, tolong, kita sudah sangat dekat 453 00:29:49,720 --> 00:29:52,917 untuk mengembalikan hidup kita lagi. 454 00:29:55,460 --> 00:29:57,460 Ya, kita. 455 00:29:59,357 --> 00:30:00,689 Mungkin. 456 00:30:00,692 --> 00:30:02,592 Tidak ada mungkin lagi untukku, Lynn. 457 00:30:04,084 --> 00:30:09,097 Sudah masanya orang tahu kalau Black Lightning sudah kembali. 458 00:30:18,954 --> 00:30:20,787 Pagi. 459 00:30:20,790 --> 00:30:22,642 Selamat pulang. Maksudku, mari jujur saja, 460 00:30:22,645 --> 00:30:24,588 Kau tidak pernah mengalihkan pandangan dari tempat ini, 461 00:30:24,591 --> 00:30:26,391 tapi hanya membuatnya nampak rasmi. 462 00:30:27,227 --> 00:30:28,860 Terima kasih. 463 00:30:28,862 --> 00:30:32,030 - Bagaimana gadis-gadis itu bertahan? - Sebaik mungkin. 464 00:30:32,032 --> 00:30:35,533 Ya, aku fikir balik ke rutin sekolah akan sangat membantu. 465 00:30:35,535 --> 00:30:37,888 Mmm. Kau apa khabar? 466 00:30:37,891 --> 00:30:39,871 Aku baik. 467 00:30:39,873 --> 00:30:42,240 Dengar, aku melihatmu menjaga semuanya dan semua orang bersama-sama. 468 00:30:42,242 --> 00:30:45,443 Aku hanya berharap seseorang melakukan perkara yang sama untukmu. 469 00:30:45,446 --> 00:30:50,173 Maksudku, jika kau ingin bercakap atau apa pun, aku ada di sini. 470 00:30:51,618 --> 00:30:54,118 Terima kasih, Kara. Aku menghargainya. 471 00:30:54,650 --> 00:30:56,082 Ya. 472 00:31:03,829 --> 00:31:05,330 - Hei - Ada berita baik. 473 00:31:05,333 --> 00:31:06,899 Aku menemui Will. 474 00:31:06,902 --> 00:31:09,641 Berita buruknya, dia sudah mati. 475 00:31:09,644 --> 00:31:11,452 Aku sampai di sini sebelum polis, dan siapapun yang 476 00:31:11,455 --> 00:31:13,498 Membunuhnya tidak mengambil telefon bimbitnya. 477 00:31:13,501 --> 00:31:16,808 Telefon bimbit adalah musuh orang jahat. Bila mereka mahu belajar? 478 00:31:16,810 --> 00:31:18,543 Lala masih ada diluar sana, 479 00:31:18,545 --> 00:31:20,878 dan dia semakin putus asa, Gambi. Dia membunuh LaWanda. 480 00:31:21,680 --> 00:31:24,782 Dia akan mencari anak-anakku seterusnya jika kita tidak sampai kepadanya terlebih dahulu. 481 00:31:24,784 --> 00:31:26,584 Kita pasti menemuinya. 482 00:31:37,007 --> 00:31:39,477 - Berikan aku lagi, berikan lagi. - Ok, ok, ok. 483 00:31:39,480 --> 00:31:41,146 Hei, YOLO. 484 00:31:41,149 --> 00:31:43,583 Ini adalah kebenaran, kau hanya hidup sekali. 485 00:31:43,586 --> 00:31:47,205 Ya, kerana 1 minit kau boleh berada di sini, semuanya hebat, 486 00:31:47,208 --> 00:31:49,243 dan di minit seterusnya, kau akan diculik. 487 00:31:49,246 --> 00:31:50,792 Ya, tapi sepatutnya itu berbeza 488 00:31:50,795 --> 00:31:52,609 syarat untuk itu aku bukan budak kecil lagi. 489 00:31:52,612 --> 00:31:54,912 Mereka kena menyebutnya remaja kurang tidur. 490 00:31:54,914 --> 00:31:57,548 Dan Anissa akan menjadi orang dewasa. 491 00:31:57,550 --> 00:31:59,584 Okey, ada mereka memukul kepalamu dengan keras atau sesuatu, 492 00:31:59,586 --> 00:32:01,919 kerana kau sedikit tersandung. 493 00:32:01,921 --> 00:32:03,066 Kau tersandung' 494 00:32:03,069 --> 00:32:05,323 - Benarkah? - Yeah, kau perlu lebih dari ini. 495 00:32:05,325 --> 00:32:06,824 Tidak, betul. 496 00:32:08,228 --> 00:32:10,910 Ini sangat kuat, keras. 497 00:32:24,744 --> 00:32:25,810 Hai. 498 00:32:27,080 --> 00:32:28,546 Oh, apa yang kau buat di sini? 499 00:32:29,215 --> 00:32:30,581 YOLO. 500 00:32:30,583 --> 00:32:31,949 Apa? 501 00:32:31,951 --> 00:32:33,618 Kau hanya hidup sekali. 502 00:32:38,331 --> 00:32:39,930 Apa, jadi kau minum sekarang? 503 00:32:39,933 --> 00:32:41,166 Di sekolah? 504 00:32:42,234 --> 00:32:43,467 Ini tidak hebat, J. 505 00:32:43,470 --> 00:32:46,237 Khalil, bertenanglah. Aku hanya ingin menanyakan sesuatu padamu. 506 00:32:46,240 --> 00:32:48,188 Dengar, aku tidak akan bertenang. 507 00:32:48,191 --> 00:32:51,736 Dengar, kau bingung dan mengalami kegilaan. Aku faham. 508 00:32:51,738 --> 00:32:53,871 Tapi bukan itu cara untuk mengatasinya. 509 00:32:56,886 --> 00:32:58,519 Aku telah melihat semuanya, J. 510 00:32:59,933 --> 00:33:01,845 Abangku ditembak mati, 511 00:33:01,848 --> 00:33:05,817 Ayah dipenjara, ibu bekerja untuk menyelamatkannya dari sekadar untuk menyaranya. 512 00:33:06,820 --> 00:33:08,686 Ya, aku menjalani kehidupan yang dicakapkan para rapper, 513 00:33:08,689 --> 00:33:11,456 dan tidak ada yang lucu. Tidak satu pun. 514 00:33:11,458 --> 00:33:14,683 Tapi kau tahu apa? Tuhan memberiku hadiah. 515 00:33:14,686 --> 00:33:16,542 Aku boleh berlari dengan cepat. 516 00:33:16,545 --> 00:33:18,763 Jadi aku akan berlari dengan kakiku lurus keluar dari sini, 517 00:33:18,765 --> 00:33:20,264 dan aku tidak akan melihat ke belakang. 518 00:33:23,103 --> 00:33:27,972 Tapi aku ingin kau ikut aku, tapi tidak seperti ini. 519 00:33:27,974 --> 00:33:30,621 Tidak, itu suatu keberunduran dan aku tidak boleh melakukan itu. 520 00:33:32,769 --> 00:33:35,236 Aku hanya melihat dunia benar-benar berbeza sekarang. 521 00:33:35,893 --> 00:33:37,393 Oh, aku bersamamu. 522 00:33:38,433 --> 00:33:40,952 Sungguh, aku akan lakukannya. 523 00:33:40,955 --> 00:33:43,254 Itu namanya menjadi dewasa. 524 00:33:43,256 --> 00:33:44,555 Mari sini, J. 525 00:33:51,625 --> 00:33:54,652 Aku lupa betapa hangat dan indahnya tempat ini. 526 00:33:56,770 --> 00:33:58,536 Kau tahu bagaimana ini berakhir, bukan? 527 00:33:58,539 --> 00:34:01,238 Cara yang sama selalu berakhir untuk semua orang, Lynn. 528 00:34:01,241 --> 00:34:02,640 Tak satu pun dari kita keluar dari sini hidup-hidup. 529 00:34:02,642 --> 00:34:05,209 - Dia bahagia. - Tapi jenis bahagia yang bagaimana? 530 00:34:05,211 --> 00:34:07,496 Bahagia seperti singa di dalam sangkar? 531 00:34:07,499 --> 00:34:09,547 Raja zoo, bukan dari hutan? 532 00:34:09,549 --> 00:34:12,953 Bahagia seperti lelaki yang sedang berdamai menjadi Jefferson Pierce. 533 00:34:12,956 --> 00:34:16,420 Tapi dia bukan hanya Jefferson Pierce, dia jauh lebih dari itu. 534 00:34:16,422 --> 00:34:18,088 Dan kau tahu itu lebih baik dari siapapun. 535 00:34:18,091 --> 00:34:19,554 Aku tahu, dan itulah sebabnya aku mahu kau 536 00:34:19,557 --> 00:34:21,225 menghentikan dia sebelum dia ketagih lagi. 537 00:34:21,227 --> 00:34:23,060 Kami mempunyai perbezaan pendapat mengenai perkara itu. 538 00:34:23,062 --> 00:34:25,930 Aku tidak percaya Jefferson pernah ketagih dengan kuasa dia. 539 00:34:25,932 --> 00:34:28,432 Dia sedang dalam perang untuk menyelamatkan bandar ini dan penduduknya, 540 00:34:28,434 --> 00:34:29,583 dan dia menang. 541 00:34:29,586 --> 00:34:32,570 Lalu dia tiba-tiba berhenti kerana dia ketagih padamu. 542 00:34:32,572 --> 00:34:34,219 Dan sekarang lihat keadaan bandar ini 543 00:34:34,221 --> 00:34:36,217 dan orang-orangnya. Ini adalah kekacauan yang lengkap. 544 00:34:36,220 --> 00:34:38,993 - Kedengarannya seperti kau menyalahkanku kerana kekacauan ini. - Sedikit. 545 00:34:38,996 --> 00:34:41,345 Sama seperti kau menyalahkanku, dulu dan sekarang. 546 00:34:41,354 --> 00:34:45,323 Tapi akhirnya, ini adalah pilihan Jefferson apa yang dia lakukan dengan kuasanya. 547 00:35:04,490 --> 00:35:06,223 Hei. 548 00:35:06,226 --> 00:35:07,905 Will menelefon Lala 549 00:35:07,908 --> 00:35:10,074 alamat dikesan. Aku berjaya menangkap GPS mereka. 550 00:35:22,337 --> 00:35:24,087 Ooh, dia baik-baik saja. 551 00:35:28,907 --> 00:35:30,740 Black Lightning. 552 00:35:30,743 --> 00:35:32,746 - Lala, tingkat berapa? - Penthouse. 553 00:35:32,748 --> 00:35:34,165 Terima kasih, bro. 554 00:35:40,689 --> 00:35:41,955 Aku melihatmu. 555 00:35:41,957 --> 00:35:44,157 Tidak, aku lalu tangga saja. 556 00:35:45,751 --> 00:35:47,660 Aku baru saja kembali ke sini. 557 00:35:48,321 --> 00:35:50,417 Seorang saudara memerlukan semua latihan yang boleh dia dapatkan. 558 00:36:44,252 --> 00:36:47,915 Berhenti! Angkat tanganmu di atas kepalamu! 559 00:36:51,493 --> 00:36:53,026 Kau terlambat, Inspektor. 560 00:37:08,677 --> 00:37:11,537 Aku tak mahu menghabiskan banyak masa untuk ini, 561 00:37:11,540 --> 00:37:13,179 jadi aku akan membuatnya jelas. 562 00:37:14,850 --> 00:37:20,653 LaWanda menceritakan kisahnya dari kematiannya. 563 00:37:22,143 --> 00:37:25,678 Telefon bimbitnya sedang dirakam, jadi kami ada gambar kau. 564 00:37:29,287 --> 00:37:30,935 Anakmu sedang membalikkan tubuhmu. 565 00:37:30,938 --> 00:37:32,799 Kau rasa bagaimana kami boleh menemuimu? 566 00:37:34,587 --> 00:37:36,102 Mmm-hmm. 567 00:37:39,007 --> 00:37:41,883 Duniamu berantakan, Lala. 568 00:38:02,063 --> 00:38:05,198 Ini sudah berakhir. Anak-anak sudah selamat. 569 00:38:05,200 --> 00:38:07,367 Dan Seahorse sudah ditutup. 570 00:38:07,369 --> 00:38:08,635 Dan Black Lightning? 571 00:38:10,739 --> 00:38:14,207 Lihat, semuanya berbeza sekarang. 572 00:38:14,209 --> 00:38:16,130 Anak-anak itu semakin dewasa. 573 00:38:16,133 --> 00:38:18,422 Mungkin kita boleh menemui cara untuk hidup dengan itu. 574 00:39:15,770 --> 00:39:18,339 Letak di meja cepat! Jom! Jom cepat! 575 00:39:18,342 --> 00:39:19,990 Letak di atas meja! Jom, cepat! 576 00:39:19,993 --> 00:39:22,337 Jom cepat! Di meja, jalang! 577 00:39:22,340 --> 00:39:24,176 Kau diam! Kau teruskan apa yang kau lakukan. 578 00:39:24,179 --> 00:39:27,026 Aku cakap menunduk. Kau pekakkah, jalang? 579 00:39:27,029 --> 00:39:30,030 - Baik. - Aku akan menembakmu 580 00:39:30,033 --> 00:39:32,585 Tunduk! 581 00:40:07,860 --> 00:40:10,156 Ya, kita sudah sangat dekat, Lynn. 582 00:40:30,578 --> 00:40:32,045 Kenapa ini? 583 00:40:53,134 --> 00:40:54,594 Selamat berseronok. 584 00:41:08,678 --> 00:41:10,311 Lala. 585 00:41:12,420 --> 00:41:14,821 Kau menembak ibu seseorang? 586 00:41:16,791 --> 00:41:19,157 Setiap orang yang melakukan itu tidak mempunyai moral. 587 00:41:20,266 --> 00:41:22,107 Tidak ada prinsip untuk hidup. 588 00:41:22,110 --> 00:41:25,064 Yang bermakna tidak ada yang tidak mampu, 589 00:41:25,066 --> 00:41:27,133 termasuk menjadi tikus.