1 00:00:00,001 --> 00:00:01,294 Sebelum ini di Black Lightning... 2 00:00:01,296 --> 00:00:03,655 Anissa datang membawa penyelidikan Alvin. 3 00:00:03,657 --> 00:00:05,256 Aku tidak sempat memeriksanya, 4 00:00:05,258 --> 00:00:08,351 tapi aku menemui formula biokimia rumit. 5 00:00:08,354 --> 00:00:10,794 Dr. Lynn Stewart sangat pintar. 6 00:00:10,797 --> 00:00:13,464 Dan penyelidikannya melanggar batas. 7 00:00:13,466 --> 00:00:16,200 Antara kau atau dia. Kau faham? 8 00:00:16,202 --> 00:00:18,770 Jika aku bunuh Lady Eve tanpa izin dari Dewan Bayangan, 9 00:00:18,772 --> 00:00:20,872 sama saja aku mengubur diriku bersamanya. 10 00:00:20,874 --> 00:00:22,473 Tidak juga. 11 00:00:22,475 --> 00:00:25,546 Evelyn Stillwater-Ferguson dibunuh dengan direnjat, 12 00:00:25,549 --> 00:00:28,016 menjadikan Black Lightning suspek utamanya. 13 00:00:28,019 --> 00:00:29,652 Latavious, cukuplah itu! 14 00:00:29,655 --> 00:00:31,648 Kau tahu namaku! 15 00:00:39,294 --> 00:00:42,195 Kau percaya dengan Kebangkitan, Latavious? 16 00:00:49,505 --> 00:00:51,356 Anissa? 17 00:00:51,359 --> 00:00:53,343 Kau tidak boleh emosi. 18 00:00:53,346 --> 00:00:54,572 Waktu itulah orang boleh tercedera. 19 00:00:54,575 --> 00:00:57,142 Maka latih aku. Tunjukkan caranya. 20 00:00:57,145 --> 00:00:58,183 Kau jelas belum sedia. 21 00:00:58,186 --> 00:01:01,080 Pada akhirnya, dia akan ke luar sana, kita suka atau tidak. 22 00:01:01,082 --> 00:01:03,109 Melatihnya adalah tindakan yang tepat. 23 00:01:04,993 --> 00:01:06,352 Dan pencarian Black Lightning 24 00:01:06,354 --> 00:01:08,586 telah diperluas dengan menambah 5 pegawai lagi. 25 00:01:08,589 --> 00:01:11,921 Polis Freeland tidak akan berehat hingga pembunuh Lady Eve diadili. 26 00:01:11,924 --> 00:01:14,293 Dia wanita yang baik, banyak berjasa pada kita. 27 00:01:14,295 --> 00:01:15,928 Aku cakap ketika Black Lightning kembali, 28 00:01:15,930 --> 00:01:18,331 dia hanya memukul pemuda kulit hitam. 29 00:01:18,333 --> 00:01:20,343 Kini dia membunuh wanita kulit hitam? 30 00:01:20,346 --> 00:01:22,609 Apa seterusnya? Budak kecil dan bayi? 31 00:01:23,848 --> 00:01:25,438 Kau rasa kenapa dia bersembunyi dengan topeng? 32 00:01:25,440 --> 00:01:26,839 Kerana dia tahu dia gila. 33 00:01:26,841 --> 00:01:29,070 Aku faham jika dia melawan The 100... 34 00:01:29,931 --> 00:01:31,464 tapi Lady Eve? 35 00:01:31,467 --> 00:01:32,666 Itu salah. 36 00:01:32,669 --> 00:01:34,013 Aku kenakan kau, Orang Tua. 37 00:01:35,950 --> 00:01:37,171 Ya. 38 00:01:37,174 --> 00:01:38,373 Suasana perbandaran. 39 00:01:54,226 --> 00:01:56,302 Aku tidak melihatnya sebagai hero. 40 00:01:56,304 --> 00:01:58,938 Dia lebih teruk dari polis kotor di Freeland. 41 00:02:00,975 --> 00:02:04,710 Aku rasa dia kena balik ke tempat asalnya. 42 00:02:09,617 --> 00:02:11,517 Tahan. 43 00:02:11,519 --> 00:02:12,852 Tahan? 44 00:02:14,914 --> 00:02:17,857 Dia mungkin rasis, tapi dia bukan ancaman. 45 00:02:17,859 --> 00:02:21,109 Dan kau mematahkan pergelangan kaki dan membuatnya gegaran otak. 46 00:02:21,112 --> 00:02:22,295 Bendera di bajunya. 47 00:02:22,297 --> 00:02:23,563 Tidak, Ayah tahu alasannya. 48 00:02:23,565 --> 00:02:25,570 Kau melihat dan menganggap dia ancaman, 49 00:02:25,573 --> 00:02:27,934 jadi kau tidak melihat bahawa dia bukan ancaman. 50 00:02:30,695 --> 00:02:34,173 Tujuan kita adalah menghentikan jenayah dan kekerasan... 51 00:02:34,175 --> 00:02:38,309 tanpa menyakiti penduduk, meskipun... 52 00:02:38,312 --> 00:02:41,013 kita tidak menerima pandangan mereka. 53 00:02:41,016 --> 00:02:42,115 Kau... 54 00:02:46,570 --> 00:02:50,105 Kau tidak boleh sembarangan, 55 00:02:50,108 --> 00:02:52,976 berkeliaran merosakkan patung semahumu. 56 00:02:52,979 --> 00:02:54,678 bergaduh dengan samseng dari Garfield. 57 00:02:54,681 --> 00:02:56,875 Tidak. Kau kena terkawal. 58 00:02:56,878 --> 00:02:57,984 Setiap minit. 59 00:02:57,987 --> 00:02:59,921 Aku tidak sempurna, tidak ada yang sempurna. 60 00:03:03,517 --> 00:03:04,783 Baik, kau sedia? 61 00:03:04,785 --> 00:03:06,218 Bersiaplah. 62 00:03:06,220 --> 00:03:07,252 Tahan nafasmu. 63 00:03:08,655 --> 00:03:11,456 Usaha memfitnah Ayah ini, kau tahu itu membuktikan apa? 64 00:03:11,458 --> 00:03:12,824 Ayah mulai mengusik seseorang. 65 00:03:12,826 --> 00:03:14,960 Ayah teka itu tentang Green Light. 66 00:03:16,096 --> 00:03:19,241 Dan kita semakin dekat dalam menutupnya. 67 00:03:20,635 --> 00:03:23,502 Dan kerana polis akan mencari Ayah... 68 00:03:23,504 --> 00:03:24,803 Apa... Hei. 69 00:03:24,805 --> 00:03:26,304 Kau tidak boleh leka. 70 00:03:26,307 --> 00:03:27,562 Langsung. 71 00:03:27,565 --> 00:03:30,541 Kau kena melihat ke arah bayangan dan setiap sudut, 72 00:03:30,544 --> 00:03:35,215 kerana jika kau bernafas di waktu yang salah, 73 00:03:35,218 --> 00:03:36,748 kau mati. 74 00:03:37,951 --> 00:03:39,117 Faham? 75 00:03:40,291 --> 00:03:41,852 Ya, aku faham. 76 00:03:41,855 --> 00:03:46,158 Baik, kerana polis mencari Ayah, 77 00:03:46,160 --> 00:03:48,360 Ayah yakin dengan niat menembak hingga mati, 78 00:03:48,362 --> 00:03:50,762 jadi kita kena bersihkan nama Black Lightning 79 00:03:50,764 --> 00:03:52,107 sebelum Ayah boleh kembali memakai sut. 80 00:03:52,109 --> 00:03:55,133 Baik./ Baik, misi latihan pertama, 81 00:03:55,135 --> 00:03:58,136 mencari tahu pembunuh Lady Eve. 82 00:03:58,138 --> 00:04:00,038 Dengarkan Ayah, turuti Ayah, 83 00:04:00,040 --> 00:04:02,073 dan semoga kau belajar beberapa perkara. 84 00:04:04,077 --> 00:04:06,011 Kau sedia?/ Ya. Baik. 85 00:04:07,546 --> 00:04:08,778 Keramaian perbandaran. 86 00:04:10,764 --> 00:04:13,264 Black Lightning S01E08 Revelations 87 00:04:50,457 --> 00:04:52,757 Matikan. 88 00:04:52,759 --> 00:04:55,227 Hei, tidak ada yang menjemputmu... 89 00:04:55,230 --> 00:04:56,684 Oh. 90 00:04:56,687 --> 00:04:57,963 Apa khabar, Bos? 91 00:04:59,325 --> 00:05:01,186 Kami memakai pentas kerana... 92 00:05:02,669 --> 00:05:05,036 Tidak ada orang. 93 00:05:05,038 --> 00:05:07,405 Semenjak penembakan itu, Tobias tidak ada di sini, 94 00:05:07,407 --> 00:05:10,308 jadi kami tidak yakin jika kami.../ Kedengaran bagus. 95 00:05:12,289 --> 00:05:13,822 Dan itu yang terjadi. 96 00:05:16,091 --> 00:05:17,649 Kau dari mana, Lala? 97 00:05:19,786 --> 00:05:21,353 Mereka cakap kau tidak akan kembali. 98 00:05:21,355 --> 00:05:22,880 Siapa "mereka?" 99 00:05:22,883 --> 00:05:24,416 Ada khabar angin. 100 00:05:29,196 --> 00:05:30,662 Khabar angin? 101 00:05:31,465 --> 00:05:34,684 Ya, misalnya, kau dipenjara atau... 102 00:05:34,687 --> 00:05:36,020 Atau apa? 103 00:05:41,742 --> 00:05:43,380 Kau sudah mati. 104 00:05:43,383 --> 00:05:45,035 Mati? 105 00:05:48,466 --> 00:05:50,382 Ya, aku rasa tadi aku mati. 106 00:05:50,384 --> 00:05:51,683 Sial. 107 00:05:53,682 --> 00:05:55,415 Mainkan lagu itu lagi. 108 00:05:58,791 --> 00:06:00,057 Aku menyukainya. 109 00:06:31,491 --> 00:06:34,326 Aku menyesal tidak membunuh Black Lightning semasa dia kembali. 110 00:06:35,295 --> 00:06:37,395 Itu pilihan paling masuk akal berdasarkan info yang kita tahu. 111 00:06:37,397 --> 00:06:39,294 Dan kini Lady Eve mati. 112 00:06:39,297 --> 00:06:40,832 Kita tidak tahu dengan pasti jika dia yang membunuhnya. 113 00:06:40,834 --> 00:06:43,134 Dia dan pengawalnya direnjat. 114 00:06:43,136 --> 00:06:44,497 Bukti apa lagi yang kau perlukan? 115 00:06:44,500 --> 00:06:45,804 Seseorang mungkin memfitnahnya. 116 00:06:45,806 --> 00:06:47,606 Siapa pelakunya?/ Aku tidak tahu. 117 00:06:47,608 --> 00:06:49,492 Aku menghargai nasihatmu, Peter, dan aku biasanya 118 00:06:49,495 --> 00:06:52,711 menghargai pendekatan terukurmu, 119 00:06:52,713 --> 00:06:54,212 tidak hari ini. 120 00:06:54,214 --> 00:07:00,185 Dia menganggu, kini dia berbahaya bagiku, bagimu, dan bagi ASA. 121 00:07:02,389 --> 00:07:04,255 Aku letakkan ganjaran untuknya. 122 00:07:04,257 --> 00:07:05,757 Itu satu kesilapan, Martin. 123 00:07:05,759 --> 00:07:08,493 Jika kita tangkap dia, kita boleh menambah pemahaman kita 124 00:07:08,495 --> 00:07:09,861 tentang kekuatan manusia super. 125 00:07:09,863 --> 00:07:10,962 Kita kena menunggu... 126 00:07:10,964 --> 00:07:12,764 ASA sudah membedah cukup banyak metahuman. 127 00:07:12,766 --> 00:07:15,433 Seorang meta lagi tidak akan membantu kita menciptanya. 128 00:07:15,435 --> 00:07:18,345 Lady Eve perantara kita dengan The 100. 129 00:07:18,348 --> 00:07:21,139 Dia menyebarkan Green Light lebih cepat dari siapa pun di negara lain. 130 00:07:21,141 --> 00:07:23,895 Kematiannya menghambat eksperimen Freeland. 131 00:07:23,898 --> 00:07:25,631 Ya, itu benar, 132 00:07:25,634 --> 00:07:27,512 tapi tidak ada salahnya memastikan dahulu... 133 00:07:27,514 --> 00:07:30,645 bahawa membunuh Black Lightning adalah tindakan yang tepat. 134 00:07:34,788 --> 00:07:36,988 Aku tidak suka kuasa yang aku tak dapat kawal. 135 00:07:36,990 --> 00:07:38,623 Ketika Black Lightning kembali, 136 00:07:38,625 --> 00:07:41,259 kau cakap akan mencari tahu siapa dia dan menguruskannya. 137 00:07:41,261 --> 00:07:42,293 Tapi tidak, 138 00:07:42,295 --> 00:07:44,562 jadi aku membawa anggota ASA ke dalam bandar... 139 00:07:44,564 --> 00:07:46,631 untuk membunuhnya, mudah dan senang. 140 00:07:46,633 --> 00:07:49,739 Beri aku maklumat yang dapat membantu menjejaknya. 141 00:07:49,742 --> 00:07:51,836 Martin.../ Aku muak dengan tempat ini, Peter. 142 00:07:51,838 --> 00:07:55,340 Penduduknya tidak mengambil berat, semua makanannya digoreng. 143 00:07:55,342 --> 00:07:57,409 Satu-satunya kegunaan mereka adalah menjadi bahan eksperimen. 144 00:07:57,411 --> 00:07:59,144 Mereka patut gembira kita di sini. 145 00:07:59,146 --> 00:08:02,047 Green Light akan memberikan hidup mereka alasan, tujuan. 146 00:08:02,949 --> 00:08:05,247 Kita melakukan kerja Tuhan, Peter. 147 00:08:05,250 --> 00:08:06,750 Kerja Tuhan. 148 00:08:22,290 --> 00:08:23,960 Jennifer sudah makan? 149 00:08:23,962 --> 00:08:25,896 Tidak, aku rasa belum. 150 00:08:25,898 --> 00:08:27,898 Dia di atas mengemop. 151 00:08:27,900 --> 00:08:29,048 Aku cakap padanya... 152 00:08:29,051 --> 00:08:32,101 hingga dia jumpa aktiviti korikulum yang sesuai, 153 00:08:32,104 --> 00:08:35,071 dia kena melakukan kerja praktikal percuma di makmalku. 154 00:08:35,074 --> 00:08:36,240 Aduh. 155 00:08:36,243 --> 00:08:38,308 Aku sangka membersih selepas pencerobohan... 156 00:08:38,310 --> 00:08:39,709 dapat mendorongnya kembali pada lumba lari. 157 00:08:39,711 --> 00:08:42,178 Ya, atau mengajarinya cara berdikari. 158 00:08:42,181 --> 00:08:43,713 Aku setuju dengan itu. 159 00:08:43,715 --> 00:08:44,915 Ya. 160 00:08:49,834 --> 00:08:51,000 Bagaimana latihannya? 161 00:08:51,957 --> 00:08:53,189 Bagus. 162 00:08:55,594 --> 00:08:57,027 Tidak apa jika aku bertanya, bukan? 163 00:08:57,029 --> 00:09:00,664 Tiada peraturan bahawa seorang ibu tidak boleh tahu 164 00:09:00,666 --> 00:09:02,666 bagaimana keadaan anak perempuannya dengan kuasanya. 165 00:09:02,668 --> 00:09:04,946 Tidak, tidak. Aku tahu... 166 00:09:04,949 --> 00:09:06,616 Aku tahu ini sukar untukmu. 167 00:09:06,619 --> 00:09:09,471 Jutaan kali lebih teruk dari menyaksikan anak kita belajar cara berbasikal. 168 00:09:09,474 --> 00:09:11,759 Aku boleh menangani dahi terluka, 169 00:09:11,762 --> 00:09:14,110 tapi membayangkan dia mungkin tidak... 170 00:09:14,112 --> 00:09:15,812 Tidak. 171 00:09:15,814 --> 00:09:18,148 Jangan berfikir negatif. 172 00:09:18,151 --> 00:09:20,050 Hmm? 173 00:09:22,020 --> 00:09:24,185 Lagipun, dia memandangnya dengan serius. 174 00:09:24,188 --> 00:09:27,056 Kerana dia nak dapat A atau kerana dia merasa itu penting? 175 00:09:28,260 --> 00:09:30,226 Aku rasa kerana dia tahu... 176 00:09:30,228 --> 00:09:32,062 aku tidak akan mengizinkannya keluar jika dia tidak serius. 177 00:09:34,066 --> 00:09:35,894 Sekarang ini, aku cuba membantunya... 178 00:09:35,897 --> 00:09:37,767 memahami bahawa dia tidak kebal, 179 00:09:37,777 --> 00:09:40,111 agar dia tidak menyakiti dirinya atau orang lain. 180 00:09:42,073 --> 00:09:44,706 Kau tahu masalah Anissa, sama seperti biasa. 181 00:09:44,709 --> 00:09:47,592 Dia bereaksi dengan perasaan, 182 00:09:47,595 --> 00:09:49,512 tanpa memikirkan akibatnya. 183 00:09:49,514 --> 00:09:51,681 Kau ingat di gred dua... 184 00:09:51,683 --> 00:09:53,083 Semasa dia digantung... 185 00:09:53,085 --> 00:09:54,451 kerana menendang gurunya. 186 00:09:54,453 --> 00:09:56,553 Kerana dia sangka guru itu membuat kawannya menangis? 187 00:09:56,555 --> 00:09:59,456 Ya. Oh, ya. 188 00:10:01,671 --> 00:10:02,870 Ya. 189 00:10:05,764 --> 00:10:08,298 Risikonya berbeza sekarang. 190 00:10:08,300 --> 00:10:11,101 Bagaimana kau melatih seseorang untuk mengubah sifatnya? 191 00:10:13,271 --> 00:10:14,938 Dia ada otak ibunya. 192 00:10:14,940 --> 00:10:19,676 Dia akan segera sedar bahawa untuk mengubah dunia, 193 00:10:19,678 --> 00:10:21,444 dia kena mengubah dirinya. 194 00:10:30,055 --> 00:10:32,255 Kenapa Kam tidak boleh membantu kita? 195 00:10:32,257 --> 00:10:34,392 Kerana Kam ada PhD dan perkara lebih berguna... 196 00:10:34,395 --> 00:10:36,528 untuk dilakukan selain membersih. 197 00:10:37,712 --> 00:10:40,232 Baik, Ibu ada PhD dan MD. 198 00:10:40,235 --> 00:10:43,202 Betul itu. Mungkin Ibu kena biarkan kau melakukannya sendirian. 199 00:10:43,205 --> 00:10:44,407 Bukan itu maksudku. 200 00:10:44,410 --> 00:10:45,701 Tidak, Ibu tahu maksudmu. 201 00:10:45,704 --> 00:10:47,181 Maksudmu ini membosankan... 202 00:10:47,184 --> 00:10:49,350 dan kau nak melakukan perkara lain. 203 00:10:49,353 --> 00:10:51,134 Benar. Itu yang aku maksudkan. 204 00:10:51,137 --> 00:10:53,109 Hanya kerana kau menghentikan aktivitimu, 205 00:10:53,111 --> 00:10:54,404 bukan bermaksud Ayahmu dan Ibu... 206 00:10:54,407 --> 00:10:57,653 akan membiarkanmu menghabiskan masa membalas mesej dengan kawanmu. 207 00:10:59,551 --> 00:11:01,084 Jadi kenapa dengan Ayah dan Anissa? 208 00:11:02,790 --> 00:11:04,865 Apa maksudmu?/ Ibu tidak sedar? 209 00:11:04,868 --> 00:11:08,291 Mereka berkelakuan pelik, sekurangnya di sekitarku. 210 00:11:08,293 --> 00:11:10,803 Mereka berselisih dan tidak memberitahuku alasannya. 211 00:11:10,806 --> 00:11:13,038 Dan kini nampaknya mereka berbaik lagi 212 00:11:13,041 --> 00:11:15,333 tapi berkongsi semacam rahsia. 213 00:11:16,418 --> 00:11:17,684 Ada sesuatu. 214 00:11:17,687 --> 00:11:19,069 Semuanya baik-baik saja. 215 00:11:19,071 --> 00:11:21,638 Kadang-kadang keluarga mengalami masalah. Itu normal. 216 00:11:23,075 --> 00:11:26,282 Tunggu, kau ada nampak kertas-kertas lama di sini? 217 00:11:26,285 --> 00:11:27,484 Tidak. 218 00:11:27,487 --> 00:11:30,788 Kertas berwarna kuning? Agak kusut. 219 00:11:31,550 --> 00:11:32,649 Masih tidak. 220 00:11:32,651 --> 00:11:34,383 Semuanya hilang. 221 00:11:34,386 --> 00:11:35,718 Apa yang hilang? 222 00:11:37,522 --> 00:11:40,090 Ibu kena mengambil sesuatu. 223 00:11:40,092 --> 00:11:41,891 Kau boleh pulang. 224 00:11:42,794 --> 00:11:43,993 Ya. 225 00:11:46,231 --> 00:11:48,631 Boleh aku pergi memasang poster dengan Kiesha di sekolah? 226 00:11:48,633 --> 00:11:50,196 Ya, tapi selepas itu pulang. 227 00:11:50,199 --> 00:11:53,103 Aku akan pulang lewat sikit. 228 00:11:53,105 --> 00:11:55,605 Baik./ Baik. 229 00:12:04,837 --> 00:12:07,217 Baik, apa yang Ayah nak cari? 230 00:12:08,453 --> 00:12:09,819 Entahlah. 231 00:12:09,821 --> 00:12:12,422 Tapi polis sudah membersihkan tempat kejadian, 232 00:12:12,424 --> 00:12:15,091 dan Gambi cakap laporan rasminya kurang maklumat, 233 00:12:15,093 --> 00:12:16,493 jadi, mayat Lady Eve... 234 00:12:16,495 --> 00:12:18,390 adalah satu-satunya bukti yang kena kita periksa. 235 00:12:18,392 --> 00:12:20,130 Yang tidak bermaksud ini idea bagus. 236 00:12:20,132 --> 00:12:22,146 Kau cakap bangunan ini kosong... 237 00:12:22,149 --> 00:12:25,135 dan kau memilih laluan yang mengelak kamera, jadi... 238 00:12:25,137 --> 00:12:27,537 Aku cakap itu, tapi hanya secara umum. 239 00:12:27,539 --> 00:12:30,053 Aku mendengar khabar angin bahawa ada... 240 00:12:30,056 --> 00:12:32,008 ganjaran besar untuk menangkap Black Lightning. 241 00:12:32,010 --> 00:12:35,438 Ya, ini masa yang tepat untuk memberitahuku maklumat itu. 242 00:12:35,441 --> 00:12:37,443 Siapa yang meletakkan ganjaran? 243 00:12:37,446 --> 00:12:39,449 Aku tidak tahu. 244 00:12:39,451 --> 00:12:42,185 Kami di almari pembersih. Sekarang apa? 245 00:12:42,187 --> 00:12:45,155 Titik yang kau inginkan berada di depan, di bawah saluran udara. 246 00:12:49,661 --> 00:12:50,860 Baik. 247 00:12:52,063 --> 00:12:54,764 Dan Gambi cakap ini tempat terbaik untuk dipecah masuk. 248 00:12:54,767 --> 00:12:55,966 Baiklah. 249 00:13:01,206 --> 00:13:02,772 Berapa besar kekuatan yang kau perlukan? 250 00:13:06,011 --> 00:13:07,977 Cukup untuk menembusi dinding. 251 00:13:07,979 --> 00:13:10,046 Dan berapa besar itu? 252 00:13:12,417 --> 00:13:13,650 Aku tidak tahu. 253 00:13:15,987 --> 00:13:17,353 Ketuk dengan jarimu. 254 00:13:20,102 --> 00:13:21,368 Baik. 255 00:13:25,497 --> 00:13:26,850 Baik. 256 00:13:26,853 --> 00:13:28,798 Jelas itu tidak cukup. 257 00:13:30,535 --> 00:13:31,734 Terserah padamu. 258 00:13:44,119 --> 00:13:48,638 Baik, mungkin kena dikurangkan sedikit. 259 00:13:48,641 --> 00:13:50,186 Kau rasa? 260 00:14:10,141 --> 00:14:11,908 Kembar? 261 00:14:15,113 --> 00:14:16,779 Baiklah, mari lihat. 262 00:14:19,651 --> 00:14:21,618 Ya? 263 00:14:21,620 --> 00:14:23,319 Nampaknya mereka akan mengambilnya esok. 264 00:14:23,321 --> 00:14:24,887 Nasib baik kita datang malam ini. 265 00:14:32,464 --> 00:14:34,631 Baiklah, Gambi, kau nampak ini? 266 00:14:36,167 --> 00:14:37,400 Ya, aku melihatnya. 267 00:14:37,402 --> 00:14:38,701 Angkat lengannya. 268 00:14:39,537 --> 00:14:41,136 Lengannya? 269 00:14:41,139 --> 00:14:42,538 Perlahan. 270 00:14:42,541 --> 00:14:43,741 Lakukan. 271 00:14:45,644 --> 00:14:47,674 Ketika kau membedah mayat di sekolah 272 00:14:47,677 --> 00:14:49,188 kau pernah berfikir siapa mereka? 273 00:14:49,190 --> 00:14:50,113 Tidak. 274 00:14:50,115 --> 00:14:54,217 Dia ada kehidupan, keluarga. 275 00:14:54,219 --> 00:14:57,654 Kelmarin, dia mungkin membuat senarai belanja, 276 00:14:57,656 --> 00:14:58,988 merancangkan cuti keluarga, 277 00:14:58,990 --> 00:15:01,375 lalu seseorang membunuhnya, dengan alasan entah apa, 278 00:15:01,378 --> 00:15:02,951 tidak peduli siapa yang ditinggalkan 279 00:15:02,954 --> 00:15:04,794 untuk menangisi kepergiannya. 280 00:15:04,796 --> 00:15:06,367 Dan meski jika kau peduli, 281 00:15:06,370 --> 00:15:08,203 orang tetap akan mati, 282 00:15:08,206 --> 00:15:10,533 jika kau tidak belajar mengawal kuasamu. 283 00:15:10,535 --> 00:15:12,902 Yang terpenting, Ibumu, Jennifer dan Ayah... 284 00:15:12,904 --> 00:15:14,476 akan sedih jika kau terbunuh... 285 00:15:14,479 --> 00:15:16,706 kerana tidak berwaspada./ Jefferson. 286 00:15:16,708 --> 00:15:18,775 Jadi kau kena hati-hati dan selalu... 287 00:15:18,777 --> 00:15:20,376 Jefferson./ Apa? 288 00:15:20,378 --> 00:15:23,046 Jika dia dibunuh sambaran petir... 289 00:15:23,048 --> 00:15:24,881 atau sambaran Black Lightning, 290 00:15:24,883 --> 00:15:27,450 Ayah, akan ada corak pokok di kulitnya. 291 00:15:28,853 --> 00:15:32,055 Dia benar. Namanya parut Lichtenberg. 292 00:15:32,057 --> 00:15:34,010 Itu corak tidak teratur yang muncul... 293 00:15:34,013 --> 00:15:36,609 semasa elektrik mengalir melalui bahan kedap elektrik. 294 00:15:36,612 --> 00:15:40,863 Ini lebih seperti luka bakar yang diakibatkan voltan tinggi. 295 00:15:40,865 --> 00:15:43,166 Jadi ini disebabkan oleh senjata? 296 00:15:43,168 --> 00:15:44,300 Aku yakin begitu. 297 00:15:44,302 --> 00:15:45,702 Black Lightning tidak pernah membunuh siapa pun, 298 00:15:45,704 --> 00:15:47,503 jadi aku faham jika pegawai koroner tidak tahu 299 00:15:47,505 --> 00:15:49,305 corak luka seperti apa yang ditimbulkan. 300 00:15:49,307 --> 00:15:51,708 Berapa besar tenaga yang diperlukan senjata itu? 301 00:15:53,111 --> 00:15:54,377 Billion joule. 302 00:15:55,980 --> 00:15:58,314 Bagaimana cara menghasilkan itu dengan sesuatu yang mudah alih? 303 00:15:59,851 --> 00:16:01,351 Dengan tenaga nuklear. 304 00:16:03,054 --> 00:16:04,617 Kau boleh menjejak radiasi, bukan? 305 00:16:04,620 --> 00:16:07,657 Maksudnya kita mungkin boleh menemui senjata itu? 306 00:16:09,094 --> 00:16:10,298 Ya. 307 00:16:10,301 --> 00:16:11,767 Baik, kita selesai di sini. 308 00:16:13,826 --> 00:16:17,166 Baik, otak, bukan otot. 309 00:16:17,169 --> 00:16:19,436 Syabas, Anissa. Jom pergi. 310 00:16:31,288 --> 00:16:32,504 Hei. 311 00:16:32,507 --> 00:16:33,635 Kami sudah tutup. 312 00:16:33,638 --> 00:16:34,965 Tolonglah. Ini penting. 313 00:16:34,968 --> 00:16:36,601 Aku tidak boleh menerima sebarang sampel. 314 00:16:36,604 --> 00:16:39,613 Aku nak minta laporan sampel yang aku hantarkan beberapa hari lalu. 315 00:16:39,616 --> 00:16:41,429 Kami dipecah masuk. 316 00:16:41,432 --> 00:16:42,765 Apa?/ Ya. 317 00:16:42,768 --> 00:16:45,198 Beberapa peralatan dicuri, juga banyak sampel. 318 00:16:45,201 --> 00:16:46,668 Mereka merosakkan komputer kami. 319 00:16:46,670 --> 00:16:50,238 Polis berfikir pelakunya penagih yang mencari ubat untuk dijual. 320 00:16:50,240 --> 00:16:51,739 Kami baru mula memberi tahu semua orang, 321 00:16:51,741 --> 00:16:53,975 tapi aku mungkin tidak ada apa yang kau cari. 322 00:16:53,977 --> 00:16:56,144 Boleh periksa sama ada sampelku terpengaruh? 323 00:16:56,146 --> 00:16:57,972 Ya./ Atas nama doktor Lynn Stewart. 324 00:16:57,975 --> 00:16:59,036 Sebotol serbuk. 325 00:16:59,039 --> 00:17:01,006 Aku memintamu melakukan kristalografi sinar -x. 326 00:17:05,121 --> 00:17:07,488 Ya, nampaknya sampelmu salah satu yang dicuri... 327 00:17:07,490 --> 00:17:10,992 dan data hasil ujiannya rosak semasa komputer kami dirosakkan. 328 00:17:10,994 --> 00:17:12,226 Kau pasti ada sandarannya. 329 00:17:12,228 --> 00:17:14,519 Disimpan di disk yang sama. Maafkan aku. 330 00:17:14,522 --> 00:17:15,576 Pasti ada hasil cetakannya. 331 00:17:15,579 --> 00:17:18,066 Aku selalu mencetak hasilnya untuk pemeriksaan semula. 332 00:17:18,068 --> 00:17:20,868 Pencuri ini menjadikan tempat ini bersepah. Mungkin perlu masa... 333 00:17:22,105 --> 00:17:23,404 Apa? 334 00:17:23,406 --> 00:17:25,773 Kami ada pegawai yang cuti hamil selama sebulan ini. 335 00:17:25,775 --> 00:17:27,408 Kerja kami sangat ketinggalan. 336 00:17:27,410 --> 00:17:29,978 Mungkin ada salinan pada folder "untuk disusun." 337 00:17:29,980 --> 00:17:31,512 Boleh kau tolong periksa? 338 00:17:31,514 --> 00:17:33,247 Ya./ Terima kasih. 339 00:17:35,952 --> 00:17:39,121 Aku tidak mahu mengkritik korikulum seseorang, 340 00:17:39,124 --> 00:17:42,190 tapi aku tidak tahu bagaimana kau boleh menjadi jawatankuasa pelajar. 341 00:17:42,192 --> 00:17:44,625 Orang yang mengawal wang juga mengawal sekolah, jadi... 342 00:17:44,627 --> 00:17:46,427 Oh, jadi, ini permainan kuasa? 343 00:17:46,429 --> 00:17:49,285 Ya. Seperti mamamu membuatmu bekerja di makmal. 344 00:17:49,288 --> 00:17:51,599 Tidak, dia hanya risau aku tidak masuk Harvard 345 00:17:51,601 --> 00:17:53,762 jika aku hanya berbalas mesej kepadamu. 346 00:17:53,765 --> 00:17:55,737 Oh, itu manis./ Terima kasih. 347 00:17:55,739 --> 00:17:57,338 Tunggu, kau memohon ke Harvard? 348 00:17:58,291 --> 00:17:59,691 Bukan itu intinya. 349 00:17:59,694 --> 00:18:00,972 Baik. 350 00:18:00,975 --> 00:18:02,643 Hantarkan padaku. 351 00:18:02,645 --> 00:18:03,845 Baik. 352 00:18:09,138 --> 00:18:10,304 Hei, apa yang kau lakukan? 353 00:18:10,307 --> 00:18:13,053 Aku akan pasang di atas sini agar tidak ada yang akan mencabutnya. 354 00:18:13,056 --> 00:18:14,389 Tidak, Kiesha, itu bodoh. 355 00:18:14,391 --> 00:18:15,590 Turun sebelum kau terbunuh. 356 00:18:15,592 --> 00:18:17,301 Diculik membuatmu jadi emosional. 357 00:18:17,304 --> 00:18:19,726 Bukan penculikan, tapi kau yang membuatku emosional. 358 00:18:19,729 --> 00:18:20,995 Kiesha, aku serius. 359 00:18:20,997 --> 00:18:22,330 Oh, ya Tuhan. 360 00:18:23,041 --> 00:18:25,308 Itu tidak selamat, kau kena turun. 361 00:18:27,783 --> 00:18:29,149 Aku serius. 362 00:18:29,939 --> 00:18:31,722 Kiesha, tolonglah. 363 00:18:31,725 --> 00:18:32,974 Kiesha! 364 00:18:48,109 --> 00:18:49,408 Baik, aku baik-baik saja. 365 00:18:52,495 --> 00:18:54,529 Astaga, kau menjatuhkan telefon bimbitmu. 366 00:18:57,067 --> 00:18:59,734 Ya, aku takut kau akan mematahkan lehermu. 367 00:18:59,736 --> 00:19:02,970 Tidak. Hei, kini kau ada alasan untuk dibelikan yang baru. 368 00:19:02,972 --> 00:19:05,640 Aku rasa aku kena mengubah sloganku. 369 00:19:05,642 --> 00:19:08,810 "Aku melambung, agar wang kelas kita tidak melambung." 370 00:19:32,836 --> 00:19:36,504 Jadi, kini kau balik, apa rancanganmu? 371 00:19:38,875 --> 00:19:40,408 Aku belum tahu. 372 00:19:41,285 --> 00:19:43,044 Lelaki tanpa rancangan. 373 00:19:43,046 --> 00:19:45,880 Kau tahu khabar di jalan cakap kau mati, bukan? 374 00:19:45,882 --> 00:19:48,316 Dan dia berusaha merampas tempatmu. 375 00:19:49,052 --> 00:19:51,052 Tidak ada yang boleh merampas tempatku. 376 00:19:51,054 --> 00:19:52,954 Mati atau hidup. 377 00:20:01,037 --> 00:20:04,139 Aku tidak percaya kau biarkan mereka menghantarmu pulang. 378 00:20:05,301 --> 00:20:07,869 Kau faham mereka akan tahu tempat tinggalmu, 'kan? 379 00:20:07,872 --> 00:20:09,370 Tidak apa. 380 00:20:09,372 --> 00:20:11,973 Bagaimana kau boleh yakin? 381 00:20:11,975 --> 00:20:14,041 Kau membunuhku kerana merakammu. 382 00:20:14,043 --> 00:20:17,245 Aku menyuruhmu pergi. 383 00:20:17,247 --> 00:20:19,614 Jadi ketika mereka menentangmu kau akan bunuh mereka juga? 384 00:20:19,616 --> 00:20:21,082 Aku belum tahu. 385 00:20:21,085 --> 00:20:22,449 Mungkin saja. 386 00:20:23,379 --> 00:20:24,819 Tapi mereka tidak akan menentangku. 387 00:20:24,828 --> 00:20:27,672 Tidak. Aku rasa kau tidak perlu menunggu. 388 00:20:27,675 --> 00:20:29,241 Aku tidak mempercayai mereka. 389 00:20:29,244 --> 00:20:31,592 Terutamanya yang itu. 390 00:20:31,594 --> 00:20:34,128 Kau kena membunuhnya sekarang. 391 00:20:34,130 --> 00:20:35,463 Membunuh bawahanku? 392 00:20:35,465 --> 00:20:36,831 Ya. 393 00:20:38,301 --> 00:20:41,068 Dia sedang memandu. Kau nak kemalangan? 394 00:20:43,006 --> 00:20:45,406 LaWanda, kau gila. 395 00:20:46,009 --> 00:20:47,608 Aku tidak apa-apa. 396 00:20:47,610 --> 00:20:49,977 Aku hanya cakap, orang boleh mengkhianat. 397 00:20:49,979 --> 00:20:51,479 Aku cakap aku tidak apa-apa. 398 00:20:54,083 --> 00:20:55,983 Semua baik-baik saja, Lala? 399 00:21:01,381 --> 00:21:02,747 Ya. 400 00:21:07,308 --> 00:21:09,271 Jadi, satelit ini menjejak radiasi? 401 00:21:09,274 --> 00:21:11,274 Ya./ Di seluruh dunia? 402 00:21:12,163 --> 00:21:14,926 Meneruskan penyiasatan ini adalah idea buruk, 403 00:21:14,929 --> 00:21:17,571 meski bukan sebagai Black Lightning dan Thunder. 404 00:21:17,574 --> 00:21:19,373 Kita kena membersihkan nama Black Lightning. 405 00:21:19,375 --> 00:21:20,708 Ya./ Aku setuju, 406 00:21:20,710 --> 00:21:21,976 tapi tolonglah, biar aku yang lakukan. 407 00:21:21,978 --> 00:21:24,445 Jika kau tertangkap menyiasat pembunuhan Lady Eve, 408 00:21:24,447 --> 00:21:27,281 seseorang akan menyimpulkan dan sedar siapa kamu. 409 00:21:27,283 --> 00:21:28,983 Maka aku akan pastikan itu tidak pernah terjadi. 410 00:21:28,985 --> 00:21:30,585 Ya, Jom pergi. 411 00:21:30,587 --> 00:21:33,654 Tunggu. Semasa kau menggunakan kuasa adakah kau kebal radiasi? 412 00:21:34,958 --> 00:21:35,969 Aku tidak tahu. 413 00:21:35,972 --> 00:21:38,129 Bahan kimia?/ Aku tidak tahu. 414 00:21:38,132 --> 00:21:39,465 Baik, bagaimana dengan air? 415 00:21:39,468 --> 00:21:41,594 Adakah kau seperti penyihir? Kau tenggelam atau berenang? 416 00:21:41,597 --> 00:21:43,698 Aku tidak tahu./ Kau tidak tahu banyak perkara. 417 00:21:46,102 --> 00:21:47,368 Apa yang kau tunggu? 418 00:21:47,371 --> 00:21:50,404 Menunggumu berfikiran jernih. 419 00:21:54,465 --> 00:21:56,517 Tunggu, itu tempat Lady Eve terbunuh. 420 00:21:58,406 --> 00:22:01,790 Oh, itu Hutan Hampton. Apa yang mereka buat di sana? 421 00:22:01,793 --> 00:22:03,985 Entahlah. Tapi tolong, biarkan aku yang memeriksanya. 422 00:22:03,987 --> 00:22:05,720 Kau tidak membahayakanku. 423 00:22:05,722 --> 00:22:07,922 Tidak ada ganjaran ke atas aku, dan aku boleh menjaga diri. 424 00:22:07,924 --> 00:22:10,113 Tidak, aku perlu melatih Anissa, Gambi. 425 00:22:10,116 --> 00:22:11,926 Lagipun, aku boleh menjaga diri sendiri juga. 426 00:22:11,928 --> 00:22:14,562 Jadi, kecuali kau boleh memberiku alasan bahawa ini tidak sebahaya 427 00:22:14,564 --> 00:22:16,998 perkara gila lain yang kau suruh aku lakukan selama ini... 428 00:22:17,000 --> 00:22:18,399 Aku hanya cuba membantu. 429 00:22:18,401 --> 00:22:20,935 Aku menghargainya, tapi aku boleh menanganinya. 430 00:22:24,741 --> 00:22:27,141 Kau sangat keras kepala, Jefferson. 431 00:22:27,143 --> 00:22:28,342 Gambi! 432 00:22:35,024 --> 00:22:37,647 Sampel serbuk milik Alvin Pierce. 433 00:23:05,579 --> 00:23:09,560 Sepadan. 434 00:23:15,953 --> 00:23:18,176 Ayah tahu aku tidak suka hutan. 435 00:23:18,179 --> 00:23:20,856 Orang kulit hitam mati di hutan. 436 00:23:20,858 --> 00:23:24,326 Ya, dalam filem seram, 437 00:23:24,328 --> 00:23:27,329 tapi hanya selepas raksasa membunuh ulat buku kulit putih. 438 00:23:27,331 --> 00:23:30,298 Dan tidak ada yang seperti itu yang mengikut kita, jadi tidak apa. 439 00:23:31,201 --> 00:23:32,559 Baik. 440 00:23:32,562 --> 00:23:33,609 Tunggu sebentar. 441 00:23:35,672 --> 00:23:37,105 Hei, Lynn./ Hai. 442 00:23:37,107 --> 00:23:42,794 Aku menemui sesuatu yang "janggal," aku rasa itu kata yang tepat. 443 00:23:42,797 --> 00:23:43,996 Kau tak apa-apa? 444 00:23:43,999 --> 00:23:45,203 Aku baik baik saja. 445 00:23:45,206 --> 00:23:48,285 Sampel yang Anissa bawa dari penyelidikan ayahmu, 446 00:23:48,288 --> 00:23:51,273 aku menganalisisnya, dan itu sebuah vaksin. 447 00:23:51,276 --> 00:23:52,842 Vaksin? 448 00:23:52,845 --> 00:23:54,311 Untuk apa?/ Aku tidak yakin. 449 00:23:54,313 --> 00:23:56,780 Tapi aku tahu dengan pasti bahawa komponen vaksin itu... 450 00:23:56,782 --> 00:23:59,750 sama dengan bahan aktif Green Light. 451 00:23:59,752 --> 00:24:03,420 Tunggu, sampel yang Anissa jumpa berasal dari tahun 1986. 452 00:24:03,422 --> 00:24:06,523 Maksudmu seseorang menyelidik Green Light selama 30 tahun? 453 00:24:06,525 --> 00:24:07,824 Nampaknya begitu. 454 00:24:10,562 --> 00:24:14,064 Baik, jika kita tahu siapa pembuat vaksin itu, 455 00:24:14,066 --> 00:24:16,333 mungkin kita boleh tahu siapa dalang semua ini. 456 00:24:16,335 --> 00:24:17,247 Aku sudah mencuba, 457 00:24:17,250 --> 00:24:19,918 tapi semua doktor dan pegawai kesihatan yang aku kenal tidak tahu. 458 00:24:19,921 --> 00:24:21,838 30 tahun adalah masa yang lama. 459 00:24:21,840 --> 00:24:23,807 Begini saja, cakap pada Gambi. 460 00:24:23,809 --> 00:24:25,676 Dia di Freeland sudah sangat lama. 461 00:24:25,678 --> 00:24:29,346 Dia mungkin tidak tahu, tapi mungkin dia ada kenalan yang tahu. 462 00:24:29,349 --> 00:24:31,437 Dan, Lynn?/ Ya? 463 00:24:32,451 --> 00:24:34,017 Berhati-hati. 464 00:24:35,054 --> 00:24:36,286 Dah tentulah. 465 00:25:04,450 --> 00:25:05,882 En. Gambi? 466 00:25:07,219 --> 00:25:08,852 Puan Johnson. 467 00:25:08,854 --> 00:25:10,253 Bagaimana perkahwinan anak perempuanmu? 468 00:25:10,255 --> 00:25:12,222 Dia sangat cantik. 469 00:25:12,224 --> 00:25:13,757 Begitu juga aku, berkat kau. 470 00:25:17,396 --> 00:25:19,262 Ada apa-apa yang boleh aku bantu? 471 00:25:21,433 --> 00:25:23,233 Ini lagu yang indah. 472 00:25:30,242 --> 00:25:31,575 Memang benar. 473 00:25:32,960 --> 00:25:35,946 Meski lagu itu tidak pernah membuatku menangis. 474 00:25:36,949 --> 00:25:38,682 Adakah kau percaya bahawa itu benar? 475 00:25:39,917 --> 00:25:42,118 Bahawa Tuhan menjauhkan kita dari masalah? 476 00:25:42,121 --> 00:25:43,186 Ya. 477 00:25:43,188 --> 00:25:44,388 Aku percaya. 478 00:25:44,390 --> 00:25:47,057 Dia berharap kita melakukan tugas kita, 479 00:25:47,060 --> 00:25:51,257 tapi aku percaya Dia ada untuk membantu kita melepasi garis akhir, 480 00:25:51,260 --> 00:25:53,630 meski kadang-kadang, yang kita inginkan... 481 00:25:53,632 --> 00:25:57,601 dan yang kita perlukan tidak sama. 482 00:26:00,639 --> 00:26:02,539 Aku boleh faham kearifan itu. 483 00:26:03,375 --> 00:26:05,976 Kau aku akan doakan, En. Gambi. 484 00:26:05,985 --> 00:26:07,818 Kau aku akan doakan. 485 00:26:08,814 --> 00:26:10,106 Terima kasih, Puan Johnson. 486 00:26:19,591 --> 00:26:21,758 Jadi, ketika Ayah sedar mempunyai kuasa, 487 00:26:21,760 --> 00:26:24,132 berapa lama hingga Ayah menjadi Black Lightning? 488 00:26:24,135 --> 00:26:26,395 Ayah melakukan beberapa perkara di sana sini, 489 00:26:26,398 --> 00:26:30,434 tapi perlu cukup lama sebelum Ayah berkomitmen dan bersut. 490 00:26:30,436 --> 00:26:32,179 Kenapa Ayah berhenti? 491 00:26:33,663 --> 00:26:35,504 Itu rumit. 492 00:26:35,507 --> 00:26:36,540 Ibu, benar? 493 00:26:36,542 --> 00:26:38,559 Itu antara Ayah dan ibumu. 494 00:26:38,562 --> 00:26:40,110 Maksudnya "iya."/ Ya. 495 00:26:40,112 --> 00:26:42,332 "Iya" yang bermaksud "tanya ibumu." 496 00:26:42,335 --> 00:26:43,947 Jadi, siapa pelatih Ayah? 497 00:26:43,949 --> 00:26:45,934 Gambi. Bertarung dan taktik. 498 00:26:45,937 --> 00:26:47,695 Bahkan sebelum Ayah tahu Ayah ada kuasa. 499 00:26:47,698 --> 00:26:49,317 Dan kenapa dia marah pada Ayah sekarang? 500 00:26:49,320 --> 00:26:51,621 Tidak. Dia bukan marah. Dia risau. 501 00:26:51,624 --> 00:26:54,424 Begitulah sikapnya ketika Ayah menolak kemahuannya. 502 00:26:54,426 --> 00:26:56,793 Orang Itali Sarkastik, itu caranya menunjukkan kasih sayang. 503 00:26:58,030 --> 00:27:02,132 Tunggu sebentar. Sepatutnya di sekitar sini. 504 00:27:02,134 --> 00:27:03,734 Di sana. 505 00:27:17,382 --> 00:27:19,328 Nampaknya kita boleh berterima kasih pada peraturan kedua... 506 00:27:19,331 --> 00:27:21,920 dari pembunuhan berprofil tinggi. 507 00:27:23,522 --> 00:27:25,388 Selalu bunuh pembunuhnya. 508 00:27:30,333 --> 00:27:32,967 Baik. Apa sekarang? 509 00:27:32,969 --> 00:27:34,068 Ayah akan hubungi Henderson. 510 00:27:34,070 --> 00:27:35,069 Ini bukti. 511 00:27:35,071 --> 00:27:37,004 Black Lightning tidak akan dibebaskan dari tuduhan... 512 00:27:37,006 --> 00:27:40,608 kecuali polis Freeland menyiasat dan membersihkan namanya. 513 00:27:41,719 --> 00:27:43,218 Ayah menelefonnya dengan itu? 514 00:27:43,221 --> 00:27:46,047 Adakah membawa tin yang diikat benang terlalu sukar? 515 00:27:47,617 --> 00:27:50,239 Ini teknologi zaman ini. 516 00:27:50,242 --> 00:27:51,919 Baik. 517 00:27:51,921 --> 00:27:53,287 Cuba Ayah lihat. 518 00:27:55,825 --> 00:27:57,218 Yo, Henderson. 519 00:27:57,221 --> 00:27:59,494 Kau ada pensil dan kertas? 520 00:27:59,496 --> 00:28:06,033 Hutan Hampton, koordinat 33, 47, 84, 43. 521 00:28:07,437 --> 00:28:10,404 Kau akan menemui kubur, mayat, 522 00:28:10,406 --> 00:28:12,940 dan senjata yang membunuh Lady Eve. 523 00:28:12,942 --> 00:28:16,177 Beritahu bilik mayat untuk menahan mayatnya agar boleh dilakukan pemadanan. 524 00:28:16,179 --> 00:28:18,038 Sama-sama. 525 00:28:18,041 --> 00:28:19,906 Aku tahu kau tidak mengucapkan "terima kasih." 526 00:28:19,909 --> 00:28:22,116 Itu boleh terdengar dari soalan nyaringmu. 527 00:28:26,456 --> 00:28:27,955 Adakah dia tahu Ayah Black Lightning? 528 00:28:27,957 --> 00:28:31,507 Tidak. Itu akan menempatkannya dalam kedudukan mustahil. 529 00:28:31,510 --> 00:28:33,594 Ya, kerana telefon bimbit kolot itu. 530 00:28:43,873 --> 00:28:45,072 Baiklah. 531 00:29:36,993 --> 00:29:38,796 Aku akan segera ke sana. 532 00:29:38,799 --> 00:29:40,663 Gambi, ini Lynn. 533 00:29:40,666 --> 00:29:42,295 Santai saja. 534 00:29:42,298 --> 00:29:44,665 Aku berharap kau boleh membantuku. 535 00:29:56,273 --> 00:29:58,145 Aku... 536 00:29:58,148 --> 00:30:01,449 Aku harap itu melibatkan kain sutera 537 00:30:01,451 --> 00:30:04,819 kerana pembekalku tidak sengaja meninggalkan dua gulung. 538 00:30:04,822 --> 00:30:06,355 Sayangnya bukan. 539 00:30:06,358 --> 00:30:09,456 Mari berharap pakaian ungu kembali menjadi fesyen. 540 00:30:09,459 --> 00:30:11,359 Apa yang kau perlukan? 541 00:30:11,361 --> 00:30:16,230 Aku melakukan analisis pada vaksin dari 30 tahun lalu. 542 00:30:16,232 --> 00:30:18,566 Itu sudah lama sekali. Kenapa baru tertarik sekarang? 543 00:30:18,568 --> 00:30:20,203 Aku baru mendapat sampelnya. 544 00:30:20,206 --> 00:30:22,175 Sampel ini dalam kotak penyelidikan berisi... 545 00:30:22,178 --> 00:30:23,906 artikel yang Alvin tulis. 546 00:30:27,744 --> 00:30:29,624 Alvin Pierce? 547 00:30:29,627 --> 00:30:31,879 Ya. 548 00:30:31,881 --> 00:30:34,649 Ternyata vaksin itu berkaitan dengan Green Light. 549 00:30:34,651 --> 00:30:36,951 Tapi aku nak tahu dari mana asalnya. 550 00:30:36,953 --> 00:30:38,382 Masalahnya, ini sudah lama, 551 00:30:38,385 --> 00:30:41,084 tidak ada maklumat tentang syarikat ubat yang membuatnya. 552 00:30:41,087 --> 00:30:43,355 Kau ada ingat doktor atau pengarah klinik... 553 00:30:43,358 --> 00:30:45,234 yang bekerja di bandar ini 30 tahun lalu? 554 00:30:45,237 --> 00:30:46,249 Tidak. 555 00:30:46,252 --> 00:30:48,095 Sebuah vaksin mesti dipersetujui kerajaan. 556 00:30:48,097 --> 00:30:49,563 Kau ada kenalan yang mungkin... 557 00:30:49,565 --> 00:30:51,432 boleh menjawab.../ Lynn. 558 00:30:53,836 --> 00:30:55,636 Aku tidak boleh cakapkan ini. 559 00:31:02,645 --> 00:31:04,111 30 tahun lalu. 560 00:31:05,848 --> 00:31:08,983 Kau pindah ke sini semasa vaksin itu tiba di Freeland. 561 00:31:10,320 --> 00:31:13,721 Kau tidak pernah cakapkan hidupmu sebelum di Freeland. 562 00:31:14,824 --> 00:31:16,824 Tidak./ Kau tak nak berkongsi apa pun. 563 00:31:16,827 --> 00:31:20,794 Kami menganggap kau ada alasan tersendiri. 564 00:31:20,797 --> 00:31:22,797 Memang ada./ Gambi, 565 00:31:23,734 --> 00:31:26,648 Jefferson mempercayaimu. 566 00:31:26,651 --> 00:31:28,469 Aku tahu. 567 00:31:31,486 --> 00:31:33,052 Aku rasa... 568 00:31:34,811 --> 00:31:37,378 Aku rasa ini masanya aku bercakap dengannya. 569 00:31:42,749 --> 00:31:44,452 Maaf, Lynn. 570 00:31:49,192 --> 00:31:53,260 Baik, aku akhirnya sedar perkara terpenting dari pengintipan. 571 00:31:54,564 --> 00:31:55,763 Pergi ke tandas terlebih dulu? 572 00:31:55,765 --> 00:31:57,732 Itu akan sangat membantu... 573 00:31:57,734 --> 00:32:01,235 daripada nasihat "kau akan mati." 574 00:32:06,906 --> 00:32:08,977 Ayah. Ada seseorang di sana. 575 00:32:12,448 --> 00:32:14,081 Tunggu. Itu tidak benar. 576 00:32:14,084 --> 00:32:15,717 Apa yang tidak? 577 00:32:15,720 --> 00:32:17,198 Henderson akan menghantar... 578 00:32:17,201 --> 00:32:19,153 polis berseragam untuk mengamankan tempat kejadian, 579 00:32:19,155 --> 00:32:23,050 unit tempat kejadian, bukan seorang berpakaian biasa. 580 00:32:23,053 --> 00:32:24,819 Baik, jadi siapa dia? 581 00:32:26,458 --> 00:32:29,038 Polis Freeland penuh polis kotor. 582 00:32:29,899 --> 00:32:31,632 Jadi, aku rasa seseorang pasti... 583 00:32:31,634 --> 00:32:34,235 memintas utusan Henderson dan menghantar lelaki itu terlebih dulu. 584 00:32:35,788 --> 00:32:37,254 Baiklah, tetap di sini. 585 00:32:37,257 --> 00:32:39,673 Tetap di sini? Aku kena ikut Ayah./ Tidak, tidak. Tetap di sini. 586 00:32:39,675 --> 00:32:41,809 Ayah akan lihat apa yang dia lakukan. 587 00:32:41,811 --> 00:32:44,044 Ayah boleh melumpuhkannya dari jauh jika perlu. 588 00:32:44,046 --> 00:32:45,479 Tetap di sini. 589 00:33:09,316 --> 00:33:10,624 Tunggu. 590 00:33:16,679 --> 00:33:18,279 Ayah!/ Aku menyuruhmu... 591 00:33:29,826 --> 00:33:33,327 Ayah, aku boleh tahu bahawa dia tidak tahu senjata itu berbahaya. 592 00:33:35,531 --> 00:33:37,898 Pengutusnya pasti mengorbankannya. 593 00:33:37,900 --> 00:33:39,300 Dia hanya tidak tahu. 594 00:33:52,237 --> 00:33:53,636 Selama ini aku cakap... 595 00:33:53,638 --> 00:33:56,706 dia kena boleh merasakan bahaya atau dia akan mati... 596 00:33:56,708 --> 00:34:00,176 lalu aku gagal merasakan bahaya dan hampir terbunuh. 597 00:34:01,549 --> 00:34:04,513 Dia kena memahami kuasanya dan aku boleh membantu itu. 598 00:34:05,945 --> 00:34:08,150 Tapi aku berusaha mengubahnya. 599 00:34:08,152 --> 00:34:12,121 Pemahamannya pada orang lain, hasratnya untuk melindungi. 600 00:34:12,123 --> 00:34:16,659 Aku kena berhati-hati agar tidak merosak itu. 601 00:34:16,661 --> 00:34:19,059 Bukan hanya kerana dia menyelamatkan nyawaku. 602 00:34:19,062 --> 00:34:20,963 Dia menyelamatkan nyawaku. 603 00:34:23,735 --> 00:34:25,635 Maafkan aku. 604 00:34:25,637 --> 00:34:29,238 Aku membebel. Kerana Endorfin. 605 00:34:33,411 --> 00:34:34,844 Kau tengah menunggu Jennifer? 606 00:34:36,484 --> 00:34:37,747 Tidak. 607 00:34:40,451 --> 00:34:42,852 Matamu sedih. 608 00:34:42,855 --> 00:34:44,887 Kenapa ini? 609 00:34:47,025 --> 00:34:48,858 Aku menemui Gambi, seperti kau cadangkan, 610 00:34:48,860 --> 00:34:51,487 mencari tahu sama ada dia boleh membantuku dengan vaksin itu. 611 00:34:51,490 --> 00:34:52,689 Ya. 612 00:34:54,085 --> 00:34:57,273 Ternyata, dia tahu lebih banyak dari yang aku sangka. 613 00:34:59,976 --> 00:35:01,322 Apa maksudmu? 614 00:35:03,408 --> 00:35:05,942 Jefferson, kau kena cakap pada Gambi. 615 00:35:05,944 --> 00:35:09,211 Tanyakan soalan yang kita tidak pernah tanyakan. 616 00:35:09,220 --> 00:35:13,256 Untuk mencari tahu siapa dia dan dari mana asalnya. 617 00:35:15,267 --> 00:35:16,800 Apa yang dia beritahu kau? 618 00:35:18,957 --> 00:35:21,958 Cakap saja pada Gambi. 619 00:35:37,675 --> 00:35:39,241 Aku ada banyak soalan. 620 00:35:39,243 --> 00:35:41,077 Jika aku mati, bagaimana aku mati? 621 00:35:49,546 --> 00:35:51,146 Bagaimana aku kembali? 622 00:35:56,794 --> 00:35:58,227 Kenapa aku kembali? 623 00:36:01,866 --> 00:36:04,900 Aku tahu, Sayang. Aku tahu. 624 00:36:07,627 --> 00:36:09,861 Tapi semua akan baik-baik saja. 625 00:37:08,733 --> 00:37:11,133 Lynn cakap aku kena cakap padamu. 626 00:37:18,243 --> 00:37:22,489 Aku hanya berusaha melindungimu. 627 00:37:22,492 --> 00:37:24,747 Melindungiku dari apa? 628 00:37:24,749 --> 00:37:26,215 Selama ini... 629 00:37:28,453 --> 00:37:30,086 aku menyimpan rahsia darimu. 630 00:37:31,122 --> 00:37:32,822 Aku terpaksa. 631 00:37:32,824 --> 00:37:38,227 Tapi kini satu-satunya cara melindungimu adalah memberitahumu kebenarannya, 632 00:37:38,229 --> 00:37:39,898 memberitahumu segalanya. 633 00:37:39,901 --> 00:37:41,634 Apa maksudmu? 634 00:37:44,168 --> 00:37:46,869 Nama sebenarku Peter Esposito. 635 00:37:48,139 --> 00:37:49,839 30 tahun lalu, aku datang ke Freeland 636 00:37:49,841 --> 00:37:53,375 sebagai ejen dari organisasi kerajaan bernama ASA. 637 00:37:53,377 --> 00:37:55,544 Mereka melakukan ekperimen di Freeland, 638 00:37:55,546 --> 00:37:58,781 memberi penduduk vaksin untuk membuat mereka pasif... 639 00:37:58,784 --> 00:38:00,583 dan tetap patuh... 640 00:38:00,585 --> 00:38:03,219 dalam persekitaran yang sangat terdorong secara politik. 641 00:38:04,322 --> 00:38:08,239 Tapi vaksin mereka tanpa sengaja mencipta metahuman. 642 00:38:08,242 --> 00:38:10,825 Orang-orang dengan kekuatan istimewa. 643 00:38:10,828 --> 00:38:13,062 Dan tugasku adalah mencari mereka. 644 00:38:14,465 --> 00:38:18,434 Tapi kemudian aku sedar vaksin ASA membunuh budak-budak. 645 00:38:22,049 --> 00:38:24,016 Aku membocorkan maklumat... 646 00:38:25,826 --> 00:38:27,226 kepada ayahmu... 647 00:38:28,621 --> 00:38:30,954 dan penyiasatannya membuatnya terbunuh. 648 00:38:32,802 --> 00:38:34,201 Dibunuh. 649 00:38:37,243 --> 00:38:41,910 Ayahku dibunuh. 650 00:38:41,913 --> 00:38:43,718 Ya, benar. 651 00:38:46,164 --> 00:38:50,032 Dan kau mengubahku menjadi Black Lightning? 652 00:38:50,034 --> 00:38:51,233 Tidak. 653 00:38:52,670 --> 00:38:55,337 Aku tahu ini tidak menjadikan tindakanku benar... 654 00:38:55,339 --> 00:38:57,606 tapi aku tidak terlibat dengan eksperimen itu. 655 00:38:57,608 --> 00:39:00,762 Sebaik aku sedar kau mempunyai kuasa, 656 00:39:00,765 --> 00:39:02,278 anak Alvin, 657 00:39:03,347 --> 00:39:05,145 aku tahu aku tidak boleh biarkan mereka menangkapmu. 658 00:39:05,148 --> 00:39:11,293 Maka selama ini, aku berusaha seboleh mungkin melindungimu. 659 00:39:11,296 --> 00:39:13,722 Tapi kini.../ Tapi kini apa? 660 00:39:15,826 --> 00:39:17,359 Aku tidak boleh lagi. 661 00:39:19,530 --> 00:39:21,497 Martin Proctor... 662 00:39:22,766 --> 00:39:24,973 ketua ASA untuk kawasan ini, 663 00:39:24,976 --> 00:39:28,270 mencarimu, dan aku tidak boleh menghentikannya. 664 00:39:29,707 --> 00:39:33,531 Jika kau gunakan kuasa atau sutmu, dia akan menemuimu. 665 00:39:33,534 --> 00:39:35,446 Dan mereka akan membunuhmu. 666 00:39:36,881 --> 00:39:42,518 Dan mereka akan cari Anissa, dan membunuhnya juga. 667 00:39:42,520 --> 00:39:45,402 Maaf, Jefferson, tapi kau kena berhenti menjadi Black Lightning. 668 00:39:45,405 --> 00:39:47,004 Menjauh dariku. 669 00:39:49,627 --> 00:39:51,794 Menjauhlah dariku. 670 00:39:52,697 --> 00:39:54,430 Menjauh dari keluargaku. 671 00:40:02,129 --> 00:40:03,362 Mesti di sini. 672 00:40:03,365 --> 00:40:06,275 Jen, apa pun kau mahu, aku tiada masa. 673 00:40:13,217 --> 00:40:14,383 Kau hamil ke? 674 00:40:15,486 --> 00:40:19,135 Bukan. Tapi sesuatu yang pelik terjadi. 675 00:40:19,138 --> 00:40:20,470 Baik. 676 00:40:23,054 --> 00:40:24,426 Apa? Kau merosakkan telefon bimbitmu? 677 00:40:24,428 --> 00:40:26,362 Bukan, Anissa, lihat tepinya. 678 00:40:26,365 --> 00:40:27,881 Aku yang melakukan itu. 679 00:40:29,800 --> 00:40:31,033 Dengan tanganku.