1 00:00:00,001 --> 00:00:01,835 Sebelum ini di Black Lightning... 2 00:00:01,838 --> 00:00:03,462 Kau dah melampau kali ini. 3 00:00:03,465 --> 00:00:04,714 Dan pencarian Black Lightning... 4 00:00:04,716 --> 00:00:07,007 diperluas dengan penambahan 5 pegawai polis. 5 00:00:07,010 --> 00:00:09,765 Tindakan memfitnah Ayah ini, pastinya tentang Green Light. 6 00:00:09,768 --> 00:00:12,015 Dan kita sudah hampir untuk menutupnya. 7 00:00:12,018 --> 00:00:13,056 Yo, Henderson. 8 00:00:13,058 --> 00:00:14,946 Hutan Hampton, kau akan menemui kubur, 9 00:00:14,949 --> 00:00:17,179 dan senjata yang membunuh Lady Eve. 10 00:00:17,182 --> 00:00:19,259 Ada perkara pelik yang terjadi. 11 00:00:20,648 --> 00:00:23,304 Aku melakukan itu dengan tanganku. 12 00:00:23,307 --> 00:00:25,236 Ketika Black Lightning kembali, kau cakap, 13 00:00:25,239 --> 00:00:27,164 kau akan mengurusnya. Tapi tidak. 14 00:00:27,167 --> 00:00:29,047 Aku membawa operatif ASA untuk membunuhnya. 15 00:00:29,049 --> 00:00:30,431 Sampel yang dibawa Anissa... 16 00:00:30,434 --> 00:00:32,017 dari penyelidikan ayahmu, 17 00:00:32,019 --> 00:00:32,991 adalah vaksin. 18 00:00:32,994 --> 00:00:34,384 Bahan vaksin itu... 19 00:00:34,387 --> 00:00:36,020 sama dengan bahan aktif Green Light. 20 00:00:36,023 --> 00:00:37,508 Maksudmu seseorang mengerjakan... 21 00:00:37,510 --> 00:00:39,191 Green Light selama 30 tahun? 22 00:00:39,193 --> 00:00:42,094 Kau pindah ke sini ketika vaksin itu tiba di Freeland. 23 00:00:42,096 --> 00:00:45,036 Semasa aku sedar vaksin ASA membunuh kanak-kanak, 24 00:00:45,039 --> 00:00:47,298 aku membocorkan maklumat kepada ayahmu, 25 00:00:47,301 --> 00:00:49,817 dan penyiasatannya membuatnya mati. 26 00:00:54,719 --> 00:00:57,536 Selama ini, aku merahsiakannya darimu. 27 00:00:58,911 --> 00:01:01,679 Aku membocorkan maklumat kepada ayahmu, 28 00:01:01,682 --> 00:01:03,708 dan penyiasatannya membuatnya mati. 29 00:01:04,985 --> 00:01:07,856 Ayahku dibunuh. 30 00:01:07,859 --> 00:01:10,439 Martin Proctor, ketua ASA 31 00:01:10,442 --> 00:01:12,491 untuk kawasan ini, mencarimu. 32 00:01:12,493 --> 00:01:14,054 Jika kau gunakan kuasamu atau keluar... 33 00:01:14,057 --> 00:01:16,228 dengan sut, dia akan menemuimu... 34 00:01:16,230 --> 00:01:17,729 dan mereka akan membunuhmu. 35 00:01:17,731 --> 00:01:20,895 Lalu mereka akan cari Anissa, dan membunuhnya juga. 36 00:01:20,898 --> 00:01:24,469 Maaf, Jefferson, kau kena berhenti menjadi Black Lightning. 37 00:01:34,773 --> 00:01:37,273 Black Lightning S01E09 The Book of Little Lies 38 00:01:49,030 --> 00:01:50,147 Ya? 39 00:01:50,150 --> 00:01:53,512 Aku sangka kita sepatutnya saling jujur. 40 00:01:56,470 --> 00:01:58,366 Bila aku pernah tipu? 41 00:01:58,369 --> 00:02:03,015 Aku memberimu petunjuk untuk mencari pembunuh Lady Eve. 42 00:02:03,018 --> 00:02:04,648 Dan aku menyampaikannya. 43 00:02:04,651 --> 00:02:07,812 Jadi kenapa ada orang bodoh memusnahkan barang bukti 44 00:02:07,815 --> 00:02:09,514 bukannya mengambilnya? 45 00:02:10,517 --> 00:02:12,517 Aku tidak tahu kau nak aku kata apa. 46 00:02:14,021 --> 00:02:15,253 Yo... 47 00:02:16,690 --> 00:02:21,068 Yo, aku menganggapmu orang baik. 48 00:02:21,071 --> 00:02:22,893 Orang baik yang tahu... 49 00:02:22,896 --> 00:02:25,562 ada banyak rakan kerjanya yang jahat. 50 00:02:25,565 --> 00:02:27,733 Mudah saja bagi orang sepertimu. 51 00:02:27,735 --> 00:02:31,103 Tidak ada peraturan. Tidak ada atasan. 52 00:02:31,105 --> 00:02:36,551 Tidak selalu mudah, kawan. 53 00:02:36,554 --> 00:02:39,243 Tapi kita berdua tidak berharap ini akan mudah. 54 00:02:39,246 --> 00:02:41,332 Green Light memusnahkan... 55 00:02:41,335 --> 00:02:44,184 segala perkara dan orang dalam laluannya. 56 00:02:44,187 --> 00:02:45,553 Aku tahu. 57 00:02:45,556 --> 00:02:49,054 Jadi ada kaitan antara dalang di sebalik Green Light 58 00:02:49,056 --> 00:02:51,704 dan seseorang yang lebih berbahaya 59 00:02:51,707 --> 00:02:54,194 bagi Freeland lebih dari yang kau bayangkan. 60 00:02:55,362 --> 00:02:57,062 Aku tidak akan duduk diam saja... 61 00:02:57,064 --> 00:03:01,266 dan menyaksikan generasi penerus dirosakkan oleh dadah. 62 00:03:02,970 --> 00:03:05,504 Aku akan melenyapkan Green Light. 63 00:03:06,440 --> 00:03:08,607 Dan jika aku kena lakukan sendiri... 64 00:03:08,610 --> 00:03:10,517 maka biarlah begitu. 65 00:03:10,520 --> 00:03:13,278 Apa yang kau perlukan dariku? 66 00:03:16,070 --> 00:03:18,707 Kau tahu aku tidak membunuh Lady Eve. 67 00:03:18,710 --> 00:03:21,086 Ya. Kau difitnah. 68 00:03:22,422 --> 00:03:23,655 Kau tahu pelakunya? 69 00:03:23,657 --> 00:03:25,356 Ya, aku ada petunjuk. 70 00:03:25,359 --> 00:03:27,440 Tapi kita tahu ada orang... 71 00:03:27,443 --> 00:03:29,895 di Jabatanmu yang mengabaikannya. 72 00:03:35,413 --> 00:03:37,814 Aku menyimpan banyak masa cuti. 73 00:03:37,817 --> 00:03:40,539 Aku akan gunakan untuk menyiasat. 74 00:03:40,541 --> 00:03:43,575 Tolong bantu aku dengan satu perkara. 75 00:03:44,676 --> 00:03:46,242 Apa itu? 76 00:03:47,881 --> 00:03:51,402 Jika aku mati di suatu lorong, 77 00:03:51,405 --> 00:03:53,272 dan mereka cakap bahawa aku polis kotor, 78 00:03:55,337 --> 00:04:00,073 pastikan isteri dan keluargaku tahu kebenarannya. 79 00:04:03,717 --> 00:04:05,731 Aku tidak akan biarkan itu terjadi. 80 00:04:22,649 --> 00:04:24,282 Hei, apa hal? 81 00:04:25,118 --> 00:04:26,751 Aku tidak tahu. 82 00:04:27,855 --> 00:04:29,621 Baik. Boleh aku bantu? 83 00:04:29,623 --> 00:04:31,902 Tidak kecuali kau ada Prozac. 84 00:04:31,905 --> 00:04:35,082 Prozac? Hentikan. Prozac untuk apa? 85 00:04:37,785 --> 00:04:40,592 Entahlah, Anissa. Aku merasa mulai gila. 86 00:04:41,602 --> 00:04:44,002 Kejadian dengan telefon bimbit itu tak mungkin nyata. 87 00:04:44,004 --> 00:04:46,304 Tapi rasanya nyata, jadi... 88 00:04:47,637 --> 00:04:49,608 Aku rasa ada yang tak kena denganku. 89 00:04:50,444 --> 00:04:51,902 Mungkin aku menghisap terlalu banyak ganja. 90 00:04:51,905 --> 00:04:53,743 Tidak. Kau tidak gila. 91 00:04:53,746 --> 00:04:55,814 Tapi kau kena hentikan itu. 92 00:04:55,816 --> 00:04:57,345 Okey? 93 00:04:57,348 --> 00:04:59,818 Aku tahu kau tidak gila... 94 00:04:59,820 --> 00:05:03,021 semasa kau memberitahuku tentang telefon bimbit itu, dan... 95 00:05:04,424 --> 00:05:06,291 aku sepatutnya katakan sesuatu, tapi aku diam saja, 96 00:05:06,293 --> 00:05:07,567 dan aku katakan sekarang. 97 00:05:07,570 --> 00:05:08,840 Apa maksudmu? 98 00:05:08,843 --> 00:05:10,374 Alasan aku tahu kau tidak gila adalah 99 00:05:10,377 --> 00:05:11,946 kerana aku sangka aku gila ketika... 100 00:05:11,949 --> 00:05:13,398 Kau memang gila. 101 00:05:13,400 --> 00:05:14,746 Berhenti main-main. 102 00:05:14,749 --> 00:05:17,235 Aku tidak membakar apa pun, tapi kau ingat singki? 103 00:05:17,237 --> 00:05:19,801 Kau ingat aku merosakkannya?/ Jadi? 104 00:05:22,841 --> 00:05:24,140 Aku ada kuasa. 105 00:05:24,143 --> 00:05:27,082 Dan nampaknya kau juga. 106 00:05:30,450 --> 00:05:33,051 Kuasa?/ Ya. 107 00:05:36,590 --> 00:05:38,723 Anissa, apa maksudmu kuasa? 108 00:05:45,699 --> 00:05:47,676 Maksudku, aku ada kuasa super. 109 00:05:52,639 --> 00:05:54,205 Begini, aku Thunder. 110 00:05:55,842 --> 00:05:57,517 Baiklah. 111 00:05:57,520 --> 00:06:00,578 Begini. Jennifer, aku tahu ini sukar untuk kau terima. 112 00:06:00,580 --> 00:06:01,857 Tidak. Kau mempermainkanku./ Aku faham. 113 00:06:01,859 --> 00:06:03,193 Aku tiada mood ini./ Percayalah, aku faham. 114 00:06:03,195 --> 00:06:04,416 Aku tidak mempermainkanmu./ Kau membuatku marah... 115 00:06:04,418 --> 00:06:05,483 jadi aku akan tidur. 116 00:06:05,485 --> 00:06:08,386 Jennifer! Aku tidak mempermainkanmu! 117 00:06:08,388 --> 00:06:09,955 Hentikan!/ Kau yang hentikan! 118 00:06:09,957 --> 00:06:14,125 Baik. Aku akan tunjukkan bahawa aku Thunder. 119 00:06:17,731 --> 00:06:20,265 Oh, ya Tuhan! 120 00:06:20,268 --> 00:06:22,000 Oh, ya Tuhan! Turunkan aku! 121 00:06:22,002 --> 00:06:26,271 Turunkan aku! 122 00:06:26,274 --> 00:06:28,873 Oh, ya Tuhan!/ Lihat, kau tidak gila. 123 00:06:28,875 --> 00:06:31,753 Dengar, kita seperti Ayah. 124 00:06:31,756 --> 00:06:34,012 Ayah?/ Ya. Dia ada kuasa juga. 125 00:06:34,014 --> 00:06:35,981 Dia Black Lightning. 126 00:06:38,115 --> 00:06:39,615 Marilah sini. 127 00:06:40,326 --> 00:06:41,920 Jauhkan diri dariku./ Jennifer, dengarkan aku. 128 00:06:41,922 --> 00:06:44,055 Jauhkan diri dariku!/ Boleh kau mendengarku? 129 00:06:44,057 --> 00:06:45,690 Apa yang terjadi?/ Ayah. 130 00:06:47,728 --> 00:06:49,327 Ayah, Anissa cakap... 131 00:06:49,329 --> 00:06:52,397 Dia mengangkat katilku dan cakap bahawa Ayah Black Lightning 132 00:06:52,399 --> 00:06:53,832 dan dia... 133 00:06:53,834 --> 00:06:56,234 kita ada kuasa. 134 00:07:03,673 --> 00:07:05,206 Oh, ya Tuhan. 135 00:07:07,848 --> 00:07:09,981 Oh, ya Tuhan./ Sayang, biar Ayah jelaskan. 136 00:07:09,983 --> 00:07:12,817 Jelaskan bagaimana Ayah menipuku selama ini? 137 00:07:17,029 --> 00:07:19,425 Katanya aku boleh percaya Ayah./ Dan kau boleh. 138 00:07:19,428 --> 00:07:22,964 Adakah ini gurauan? Kenapa aku kena percaya Ayah sekarang? 139 00:07:22,967 --> 00:07:24,329 Jen, mari sini. 140 00:07:28,368 --> 00:07:29,534 Yakah? 141 00:07:39,866 --> 00:07:43,482 Apa yang kau fikirkan?/ Apa yang aku patut buat? 142 00:07:43,484 --> 00:07:46,457 Biarkan dia menyangka dirinya gila? Dia kena tahu. 143 00:07:46,460 --> 00:07:48,420 Bukan hakmu untuk memutuskan itu. 144 00:07:48,422 --> 00:07:50,040 Aku satu-satunya dalam keluarga ini... 145 00:07:50,043 --> 00:07:51,790 yang faham perasaannya. 146 00:07:51,792 --> 00:07:53,792 Tidak, nampaknya Ayah faham. 147 00:07:55,029 --> 00:07:58,583 Betulkah? Penipuan apa yang dikatakan ibubapamu, Ayah? 148 00:07:58,586 --> 00:08:00,121 Hei. 149 00:08:00,124 --> 00:08:03,155 Ayah dan Ibu tidak pernah tipu kepadamu. 150 00:08:04,565 --> 00:08:07,199 Kami menahan beberapa maklumat untuk melindungimu, 151 00:08:07,202 --> 00:08:09,041 tapi itulah yang dilakukan ibubapa. 152 00:08:09,044 --> 00:08:11,262 Santa Klaus, Pari Gigi. 153 00:08:11,265 --> 00:08:15,147 Separuh tugas ibubapa adalah melindungi anak agar tetap jadi anak. 154 00:08:15,149 --> 00:08:16,429 Kami bukan budak kecil lagi. 155 00:08:16,432 --> 00:08:19,518 Dengar, bahkan ketika Ibu sudah di pusat asuhan, aku masih Ibumu... 156 00:08:19,520 --> 00:08:21,587 dan dia masih Ayahmu. 157 00:08:21,589 --> 00:08:24,960 Yang kau lakukan, cakap pada anak Ibu... 158 00:08:24,963 --> 00:08:26,005 Anak kita. 159 00:08:26,008 --> 00:08:28,894 Anak kami, tentang masalah serius, tanpa berunding dengan kami, 160 00:08:28,896 --> 00:08:33,134 bukan hanya semberono, Anissa, itu juga sangat kurang ajar. 161 00:08:33,137 --> 00:08:34,269 Baik. 162 00:08:37,371 --> 00:08:38,904 Maaf. 163 00:08:38,906 --> 00:08:43,648 Kamu tahu aku tidak akan sengaja kurang ajar pada kamu. 164 00:08:43,651 --> 00:08:47,479 Ya, itu salah, tapi aku merasa berhutang padanya. 165 00:08:47,482 --> 00:08:48,815 Baik. 166 00:08:49,750 --> 00:08:51,483 Kita di sini sekarang, jadi... 167 00:08:52,444 --> 00:08:54,785 Kita kena bantu dia mengharungi ini seboleh kita. 168 00:08:54,788 --> 00:08:58,840 Ibu, dia akan baik-baik saja. Lihat aku, aku tidak apa-apa. 169 00:08:58,843 --> 00:09:02,668 Bukan hanya Jennifer yang Ibu risaukan, Anissa. 170 00:09:02,671 --> 00:09:04,415 Adakah kau lupa bahawa Ayahmu, 171 00:09:04,418 --> 00:09:07,733 Black Lightning, dituduh atas jenayah yang dia tidak lakukan? 172 00:09:07,735 --> 00:09:10,121 Dan ada orang yang berniat membunuhnya? 173 00:09:10,124 --> 00:09:13,071 Kamu dalam bahaya, dan sekarang ini? 174 00:09:13,073 --> 00:09:15,107 Ibu, Ibu, maafkan aku. 175 00:09:22,316 --> 00:09:24,355 Hei. 176 00:09:24,358 --> 00:09:27,846 Aku tidak akan biarkan perkara buruk terjadi pada mereka. Kau tahu itu, 'kan? 177 00:09:29,290 --> 00:09:31,690 Betulkah kau boleh menepatinya? 178 00:09:33,394 --> 00:09:37,829 Kau tahu aku akan berkorban untuk mereka. Untuk kamu. 179 00:09:37,831 --> 00:09:39,264 Kau betul-betul menyangka pemikiran bahawa... 180 00:09:39,266 --> 00:09:42,601 kau akan mengorbankan nyawamu membuatku merasa lebih baik? 181 00:09:54,014 --> 00:09:56,048 Mungkin Anissa benar. 182 00:09:57,618 --> 00:09:59,985 Mungkin kita boleh melakukannya secara berbeza. 183 00:10:05,466 --> 00:10:10,669 Ya. Kita boleh lebih baik. Dengan semua ini. 184 00:10:13,234 --> 00:10:14,833 Hei. Hei. 185 00:10:16,971 --> 00:10:18,904 Meski dengan semua kesilapan kita, 186 00:10:20,960 --> 00:10:23,473 sekurangnya mereka ada peluang... 187 00:10:23,476 --> 00:10:27,179 untuk lebih baik dalam mengurus cucu kita. 188 00:10:35,689 --> 00:10:39,691 Black Lightning selalu dituduh melakukan jenayah. 189 00:10:40,825 --> 00:10:43,793 Tapi, aku tidak boleh biarkan tuduhan palsu... 190 00:10:43,796 --> 00:10:45,464 mengalihkanku dari misiku. 191 00:10:45,466 --> 00:10:48,967 Itu yang mereka inginkan. Mereka tidak boleh mendapatkannya. 192 00:10:48,969 --> 00:10:51,670 Tidak, tidak boleh, jadi bagaimana cara kita menghentikannya? 193 00:10:56,210 --> 00:10:58,076 Kejar Green Light. 194 00:10:58,078 --> 00:11:00,129 Dari mana kita mulakan? 195 00:11:00,132 --> 00:11:02,669 Kita tahu ada kaitan antara Green Light... 196 00:11:02,672 --> 00:11:05,173 dan vaksin yang disiasat datukmu. 197 00:11:05,176 --> 00:11:06,742 Lynn, kau membuktikan itu. 198 00:11:07,655 --> 00:11:09,629 Jadi, jika kita boleh tentukan siapa... 199 00:11:09,632 --> 00:11:12,157 atau apa inti kaitan itu, 200 00:11:12,159 --> 00:11:14,593 kita boleh membunuh dua burung dengan satu batu. 201 00:11:15,640 --> 00:11:19,468 Lenyapkan Green Light dan menangkap dalangnya. 202 00:11:19,471 --> 00:11:21,832 Jadi, adakah pakcik Gambi akan menolong kita? Kerana... 203 00:11:21,835 --> 00:11:23,590 Tidak. Tidak! 204 00:11:23,593 --> 00:11:26,473 Apa?/ Dia tidak boleh dipercayai dengan ini. 205 00:11:26,476 --> 00:11:32,007 Datukmu jelas sudah hampir dengan sesuatu. 206 00:11:32,010 --> 00:11:34,946 Itu sebabnya dia dibunuh. 207 00:11:36,250 --> 00:11:37,516 Jadi kita mulakan dari sana. 208 00:11:37,518 --> 00:11:38,950 Baik. 209 00:11:38,952 --> 00:11:41,219 Selain serbuk, apa lagi isi failnya? 210 00:11:44,425 --> 00:11:45,724 Penyelidikan... 211 00:11:46,827 --> 00:11:49,394 dan rujukan kes penyogokan... 212 00:11:49,396 --> 00:11:51,762 dan seorang ahli politik. 213 00:11:51,765 --> 00:11:54,031 Tobias Whale? 214 00:11:54,034 --> 00:11:56,001 Ya./ Bagus. 215 00:11:56,012 --> 00:11:58,111 Baik. 216 00:11:59,640 --> 00:12:02,907 Esok, aku akan dapatkan rekod mahkamah itu. 217 00:12:02,910 --> 00:12:04,576 Baik. Aku ikut Ayah. 218 00:12:04,578 --> 00:12:08,113 Tidak. Adikmu memerlukanmu. Kau kena menjaganya. 219 00:12:08,115 --> 00:12:09,247 Baik, begini... 220 00:12:09,249 --> 00:12:12,084 aku tahu kamu risau padaku, 221 00:12:12,086 --> 00:12:13,819 tapi kita ada dua pilihan. 222 00:12:13,821 --> 00:12:15,512 Kita berpura-pura bahawa aku akan menurut... 223 00:12:15,515 --> 00:12:17,823 dan membuatku menyelinap, 224 00:12:17,825 --> 00:12:20,258 atau biarkan aku membantu. 225 00:12:31,572 --> 00:12:33,038 Berhati-hatilah. 226 00:12:35,976 --> 00:12:37,442 Kamu berdua. 227 00:12:38,412 --> 00:12:39,478 Pasti. 228 00:12:53,594 --> 00:12:55,060 Boleh Ibu masuk? 229 00:13:04,304 --> 00:13:06,527 Ibu faham apa yang kau alami. 230 00:13:11,278 --> 00:13:14,413 Tidak kecuali Ibu datang untuk cakap bahawa Ibu adalah Vixen. 231 00:13:16,049 --> 00:13:17,416 Bukan, 'kan? 232 00:13:17,419 --> 00:13:19,084 Ketahuan. 233 00:13:19,087 --> 00:13:22,087 Tidak. Ibu bergurau. 234 00:13:22,090 --> 00:13:24,122 Itu tidak lucu./ Maafkan Ibu. 235 00:13:24,124 --> 00:13:28,493 Bukan, Ibu bukan Vixen. Atau Supergirl. 236 00:13:29,463 --> 00:13:30,929 Hanya Ibu. 237 00:13:31,598 --> 00:13:34,266 Dan kau benar. 238 00:13:35,135 --> 00:13:37,335 Ibu tidak boleh tahu apa yang kau alami. 239 00:13:37,337 --> 00:13:40,410 Tapi Ibu boleh ada untukmu, dan itu pasti. 240 00:13:42,142 --> 00:13:45,177 Jadi ketika kau sedia untuk bercakap, kau tahu Ibu di mana, okey? 241 00:13:52,820 --> 00:13:54,019 Hei. 242 00:13:55,963 --> 00:13:57,462 Ibu menyayangimu. 243 00:14:30,023 --> 00:14:32,056 Kenapa ini? 244 00:14:32,059 --> 00:14:33,291 Ini. 245 00:14:37,397 --> 00:14:38,997 BendsCORP. 246 00:14:39,967 --> 00:14:41,299 Kenapa dengan mereka? 247 00:14:42,302 --> 00:14:43,793 Lihat... 248 00:14:43,796 --> 00:14:47,072 mereka melakukan pembayaran bulanan kepada Onshore Inc. 249 00:14:47,074 --> 00:14:49,274 Lihat?/ Ya. 250 00:14:49,276 --> 00:14:50,775 Baik, Ayah, ada... 251 00:14:50,777 --> 00:14:55,647 Ada cek dari BendsCORP untuk datuk dalam failnya. 252 00:14:56,650 --> 00:14:58,970 Kau yakin?/ Yakin. 253 00:14:58,973 --> 00:15:02,687 Aku ingat kerana jumlahnya tidak kecil. 254 00:15:02,689 --> 00:15:04,789 Dan nama syarikatnya dilingkari, 255 00:15:04,791 --> 00:15:08,126 dan ada tulisan GTC besar di ceknya. 256 00:15:09,731 --> 00:15:11,618 Apa? 257 00:15:11,621 --> 00:15:15,800 Biasanya bukannya cakap "Dapat," 258 00:15:15,802 --> 00:15:17,669 datukmu akan cakap, "GTC." 259 00:15:17,671 --> 00:15:20,038 Entahlah. Dia mengganggap itu lucu. 260 00:15:22,184 --> 00:15:24,676 Jadi BendsCORP.../ Benar. 261 00:15:24,678 --> 00:15:27,099 Cuba menyogok datukmu untuk berhenti menyiasat... 262 00:15:27,102 --> 00:15:29,403 perbuatan mereka pada penduduk Freeland. 263 00:15:29,406 --> 00:15:33,685 Tapi cek itu adalah bukti yang diperlukan datukmu. 264 00:15:33,687 --> 00:15:35,687 Baik. Jadi bagaimana sekarang? 265 00:15:35,689 --> 00:15:39,891 Kita kena cari tahu siapa di sebalik BendsCORP. 266 00:15:39,894 --> 00:15:43,194 Rekod-rekod itu untuk umum. Sepatutnya di arkib di sini. 267 00:15:43,196 --> 00:15:44,596 Baik. Aku akan datang balik. 268 00:15:44,598 --> 00:15:46,364 Kita semakin hampir./ Ya. 269 00:15:46,366 --> 00:15:47,666 Hampir. 270 00:16:01,214 --> 00:16:03,357 Apa yang..? 271 00:16:03,360 --> 00:16:05,450 Aku nak tahu siapa pembuat senjata tenaga ... 272 00:16:05,452 --> 00:16:08,286 yang meniru kuasa Black Lightning, dan boleh memfitnahnya. 273 00:16:08,288 --> 00:16:10,850 Peter, apa yang kau suntikkan? 274 00:16:10,853 --> 00:16:14,707 Di Afrika, mereka menyebut bisa ular Black Mamba sebagai ciuman maut. 275 00:16:14,710 --> 00:16:16,209 Lehermu terisi penuh bisa itu. 276 00:16:16,212 --> 00:16:21,299 Aku ada penawarnya di sini. 277 00:16:21,301 --> 00:16:23,735 Jadi nampaknya aku ada yang kau inginkan. 278 00:16:23,737 --> 00:16:25,270 Kau ada apa yang aku inginkan. 279 00:16:26,039 --> 00:16:29,140 Aku ada keluarga./ Aku juga. 280 00:16:30,510 --> 00:16:33,244 Itu racun yang bereaksi pantas. Kita tiada banyak masa. 281 00:16:33,947 --> 00:16:35,847 Aku hanya ada nama. 282 00:16:36,650 --> 00:16:39,417 Tuliskan. Dan cara menemuinya. 283 00:16:53,800 --> 00:16:56,826 Ikuti arahan ini, kau akan selamat. 284 00:16:56,829 --> 00:16:59,137 Sampaikan salamku pada keluargamu. 285 00:17:07,952 --> 00:17:09,976 Ayah, kau yang cakap... 286 00:17:09,979 --> 00:17:12,140 tidak selamat memakai penampilan superhero kita, 287 00:17:12,143 --> 00:17:13,398 jadi aku berimprovisasi. 288 00:17:13,401 --> 00:17:15,118 Ayah tidak yakin tentang ini. 289 00:17:15,120 --> 00:17:17,220 Ayah nampak hebat. Tenang. 290 00:17:21,693 --> 00:17:23,026 Yo. 291 00:17:24,062 --> 00:17:26,262 Aku ada soalan yang perlu jawapan. 292 00:17:26,264 --> 00:17:28,898 Aku turut prihatin mendengarnya, Barack. 293 00:17:28,900 --> 00:17:30,333 Panggil Presiden Obama. 294 00:17:30,335 --> 00:17:33,169 Tidak sopan memanggilnya dengan nama depan. 295 00:17:33,171 --> 00:17:36,339 Semua tentang BendsCORP. Ayuh. 296 00:17:36,341 --> 00:17:39,642 Baik, sebagai syarikat rekod perundangan, 297 00:17:39,644 --> 00:17:41,742 setiap maklumatku tentang BendsCORP 298 00:17:41,745 --> 00:17:43,949 dirahsiakan, oleh kerana itu aku... 299 00:17:45,671 --> 00:17:47,921 Apa yang kau lakukan? Apa yang dia lakukan? 300 00:17:47,924 --> 00:17:49,762 Sebelum datang ke sini, 301 00:17:49,765 --> 00:17:52,410 aku menyiasat tarikh hari jadimu, tarikh hari jadi anakmu, 302 00:17:52,413 --> 00:17:55,754 hari jadi isterimu dan semua nombor jaminan sosialmu. 303 00:17:55,757 --> 00:17:58,754 Aku bahkan tahu nama peliharaanmu, 304 00:17:58,757 --> 00:18:03,882 nama gadis isterimu, jadi aku yakin pada akhirnya 305 00:18:03,885 --> 00:18:06,199 aku boleh meneka kata laluanmu. 306 00:18:06,202 --> 00:18:08,771 Dan tekalah. Aku ada masa semalaman. 307 00:18:09,608 --> 00:18:11,508 Tapi ini masalahnya... 308 00:18:12,644 --> 00:18:14,077 Dia sabar. 309 00:18:14,080 --> 00:18:15,968 Aku tidak. 310 00:18:15,971 --> 00:18:18,548 Jadi sementara dia menaip dan menggodam. 311 00:18:18,557 --> 00:18:22,895 Aku cuba memutuskan sama ada aku mahu... 312 00:18:22,898 --> 00:18:29,993 mentah, separuh masak, atau masak penuh. 313 00:18:29,995 --> 00:18:31,461 Kau tahu? 314 00:18:32,664 --> 00:18:34,297 Aku rasa aku boleh membantu kamu. 315 00:18:35,100 --> 00:18:37,333 Baiklah. 316 00:18:38,370 --> 00:18:40,303 Silakan./ Aku dah agak. 317 00:18:41,664 --> 00:18:45,044 Untuk rekod saja, aku mengundi untukmu. 318 00:18:46,017 --> 00:18:47,483 Dua kali. 319 00:19:00,926 --> 00:19:02,225 Hei. 320 00:19:07,866 --> 00:19:12,235 Aku tahu kau kecewa, tapi kau bertuah. 321 00:19:12,237 --> 00:19:14,204 Bertuah? 322 00:19:14,206 --> 00:19:15,752 Ya. 323 00:19:15,755 --> 00:19:19,842 Kau tahu bagaimana aku tahu kebenaran tentang keluarga kita? 324 00:19:20,712 --> 00:19:23,279 Ayah dan aku bergaduh. 325 00:19:23,281 --> 00:19:27,250 Atau tepatnya Black Lightning dan Thunder bergaduh. 326 00:19:27,252 --> 00:19:29,255 Siapa yang menang?/ Itu tidak penting. 327 00:19:29,258 --> 00:19:30,971 Baik, jelas, kau kalah. 328 00:19:30,974 --> 00:19:33,590 Aku masih tidak terlalu suka nama itu, Thunder. 329 00:19:33,592 --> 00:19:35,258 Anissa, kata-katamu ada tujuan ke? 330 00:19:35,260 --> 00:19:37,060 Ya, ada. 331 00:19:38,263 --> 00:19:39,429 Begini. 332 00:19:40,565 --> 00:19:43,032 Aku tidak akan tipu. Aku juga ketakutan pada awalnya. 333 00:19:43,034 --> 00:19:45,768 Lalu aku memikirkan tentang orang yang aku boleh tolong. 334 00:19:45,770 --> 00:19:49,239 Dah tentulah, Harriet. Tapi aku tidak sepertimu. 335 00:19:49,241 --> 00:19:52,041 Kerana pada tunjuk perasaan terakhir yang aku datangi, 336 00:19:52,043 --> 00:19:54,844 tulang belakang teman lelakiku cedera kerana peluru. 337 00:19:54,847 --> 00:19:56,379 Jadi, aku tidak mahu. 338 00:19:57,249 --> 00:19:58,681 Aku hanya nak normal. 339 00:19:58,683 --> 00:20:01,818 Normal bukanlah perkara hebat. 340 00:20:03,021 --> 00:20:05,855 Itu sesuatu yang kau dengar di acara TV. 341 00:20:05,857 --> 00:20:07,190 Aku serius. 342 00:20:08,026 --> 00:20:09,759 Anissa, aku tak nak begini. 343 00:20:09,761 --> 00:20:12,528 Inilah dirimu, Jennifer. 344 00:20:12,530 --> 00:20:14,822 Inilah kita. 345 00:20:14,825 --> 00:20:17,567 Dan kau boleh menganggap ini sebagai beban, 346 00:20:17,569 --> 00:20:20,637 atau sebagai berkat, anugerah dari Tuhan. 347 00:20:22,207 --> 00:20:24,140 Kau yang memilih. Kita adalah diri kita. 348 00:20:24,142 --> 00:20:26,919 Tapi itu intinya. Bukan kita yang memilih. 349 00:20:26,922 --> 00:20:28,578 Kita tiada pilihan. 350 00:20:28,581 --> 00:20:30,638 Itu tak membuatmu sakit hati? 351 00:20:30,641 --> 00:20:33,882 Tidak sebanyak pemikiran bahawa ada wanita yang diperkosa dan dipukul... 352 00:20:33,885 --> 00:20:35,985 kerana Thunder tidak ada untuk melindunginya. 353 00:20:39,691 --> 00:20:40,923 Apa itu? 354 00:20:42,827 --> 00:20:44,360 Tiada apa-apa. 355 00:20:45,138 --> 00:20:47,844 Apa maksudmu? Kau menonton sesuatu. 356 00:20:52,637 --> 00:20:55,151 Thunder itu. Dia seksi. 357 00:20:55,154 --> 00:20:58,161 Dia boleh menyelamatkanku setiap hari. 358 00:20:58,164 --> 00:20:59,709 Maksudku... 359 00:20:59,711 --> 00:21:01,978 Lihat punggungnya. 'Kan? 360 00:21:01,980 --> 00:21:04,047 Begini. Kau tahu? 361 00:21:10,855 --> 00:21:13,256 Tidak, itu tidak lucu. Bahkan ketika menyelamatkan orang 362 00:21:13,258 --> 00:21:16,192 yang dicakapkan hanyalah punggungku. Biar betul? 363 00:21:16,194 --> 00:21:18,038 Aku hanya mencari "Black Lightning 364 00:21:18,041 --> 00:21:19,931 dan Thunder" untuk melihat apa yang muncul, tapi... 365 00:21:22,667 --> 00:21:25,635 Kau tahu kau ada lebih banyak peminat penyayang berbanding Ayah? 366 00:21:27,005 --> 00:21:28,404 Apa? Betulkah? 367 00:21:29,674 --> 00:21:32,709 Seseorang memulakan laman web peminat baru untukmu, 368 00:21:32,711 --> 00:21:34,610 dan ia tidak menyebut punggungmu. 369 00:21:34,613 --> 00:21:36,865 Tapi cakapkan tentang bagaimana kau mencabar... 370 00:21:36,868 --> 00:21:40,216 naratif patriarki dari hero wanita. 371 00:21:41,086 --> 00:21:43,653 Betulkah? 372 00:21:45,590 --> 00:21:47,090 Nak aku tunjukkan padamu? 373 00:21:48,458 --> 00:21:50,626 Ya, aku nak. Tunjukkan. 374 00:21:50,628 --> 00:21:52,428 Ya, aku tahu kau mahu lihat. 375 00:21:52,872 --> 00:21:55,098 Mari lihat apa yang kau tonton. 376 00:22:02,907 --> 00:22:04,574 Siapa yang memberitahumu? 377 00:22:05,587 --> 00:22:06,919 Thomas Hidalgo. 378 00:22:06,922 --> 00:22:10,045 Ini tentang senjata khas yang akan diguna membunuh Black Lightning. 379 00:22:10,048 --> 00:22:12,455 Dia tidak boleh memberi tahu siapa pun. 380 00:22:12,458 --> 00:22:15,651 Aku rasa sebaiknya kau mengecualikanku. 381 00:22:15,653 --> 00:22:18,788 Kau akan menyakiti dirimu, Orang Tua. 382 00:22:18,790 --> 00:22:23,126 Aku rasa kau kena cari hobi lain. Misalnya golf. 383 00:22:24,021 --> 00:22:26,195 Aku selalu benci golf, Caleb. 384 00:22:26,197 --> 00:22:27,830 Kau berniat mematikan sambungan, 385 00:22:27,832 --> 00:22:32,135 tapi itu bukan tindakan pintar, kerana aku tahu namamu, Caleb Scott, 386 00:22:32,137 --> 00:22:35,075 juga alamatmu sekarang ini, 1245 Goff Avenue. 387 00:22:35,078 --> 00:22:36,224 Aku juga tahu... 388 00:22:36,227 --> 00:22:38,458 ada kereta peronda sekitar satu blok dari tempatmu 389 00:22:38,461 --> 00:22:40,777 dan kau ada simpanan senjata tak terdaftar 390 00:22:40,779 --> 00:22:42,346 yang kau jual di laman web gelap. 391 00:22:42,349 --> 00:22:44,981 Jadi.../ Apa kau nak? 392 00:22:47,485 --> 00:22:51,151 Aku hanya nak tahu tentang sebuah senjata yang dibeli seseorang. 393 00:22:51,154 --> 00:22:54,891 Berikan nama dan alamatnya, aku lupakan nama dan alamatmu. 394 00:23:14,479 --> 00:23:16,401 Detektif Cayman. 395 00:23:16,404 --> 00:23:18,368 Mari lihat apa yang kau bawa. 396 00:23:19,247 --> 00:23:21,454 Ini senjata yang dicari Carter. 397 00:23:21,457 --> 00:23:23,020 Untuk membunuh Black Lightning. 398 00:23:29,268 --> 00:23:31,828 Ya, Cayman. Aku selalu tahu kau polis kotor. 399 00:23:36,512 --> 00:23:38,100 Ini bagus. 400 00:25:05,833 --> 00:25:07,967 Hebat! Hebat! 401 00:25:07,969 --> 00:25:09,268 Hebat! 402 00:25:09,270 --> 00:25:11,392 Martin. Aku menemui seorang lagi. 403 00:25:12,681 --> 00:25:15,166 Beri aku masa. Aku akan cari rumahnya. 404 00:25:33,643 --> 00:25:35,743 Terima kasih sudah datang./ Kau cakap ini mendadak. 405 00:25:35,746 --> 00:25:36,879 Memang. 406 00:25:41,069 --> 00:25:44,770 Ayahmu tahu kau di sini?/ Tidak. Dia tidak percaya padamu. 407 00:25:47,270 --> 00:25:48,469 Itu adil. 408 00:25:50,032 --> 00:25:51,197 Jadi, kenapa kau datang? 409 00:25:51,200 --> 00:25:53,567 Kerana aku nak menentukan itu sendiri. 410 00:25:55,074 --> 00:25:56,874 Apa yang terjadi dengan kamu? 411 00:26:00,088 --> 00:26:02,822 Aku melakukan perkara yang sangat jahat lama dulu. 412 00:26:02,825 --> 00:26:06,726 Dan ada perkara yang aku sepatutnya beritahu pada ayahmu sejak awal. 413 00:26:06,729 --> 00:26:09,728 Dia tidak mempercayaiku kerana aku merahsiakannya begitu lama. 414 00:26:11,783 --> 00:26:13,071 Aku tidak menyalahkannya. 415 00:26:13,074 --> 00:26:18,371 Tapi aku hanya nak menebus semuanya, dengan dirinya, dan... 416 00:26:18,374 --> 00:26:20,392 Dengan nuranimu? 417 00:26:20,395 --> 00:26:22,942 Tapi juga, kerana orang-orang dalam bahaya. 418 00:26:24,345 --> 00:26:26,912 Dulu aku bekerja sebagai semacam pemantau. 419 00:26:26,915 --> 00:26:29,682 Pemantau? Untuk siapa? 420 00:26:29,685 --> 00:26:32,785 Untuk orang yang aku tahu adalah orang jahat. 421 00:26:32,787 --> 00:26:35,888 Aku membantu mereka mencari pemuda dengan kuasa. 422 00:26:35,890 --> 00:26:39,091 Pemuda sepertiku dengan kuasa? 423 00:26:40,328 --> 00:26:41,594 Ya. 424 00:26:43,127 --> 00:26:45,047 Dan aku baru saja melihat mayat salah seorang pemuda... 425 00:26:45,050 --> 00:26:46,966 yang aku bantu temui 30 tahun lalu. 426 00:26:46,968 --> 00:26:48,100 Oh, ya Tuhan. 427 00:26:48,102 --> 00:26:49,835 Bersama dengan yang lain. 428 00:26:49,837 --> 00:26:52,905 Tolong jangan beri tahu ayahmu dulu. 429 00:26:55,009 --> 00:26:57,228 Dengar, Anissa. 430 00:26:57,231 --> 00:26:59,492 Aku memberi tahu ayahmu bahawa bekas atasanku 431 00:26:59,495 --> 00:27:02,014 sedang memburu Black Lightning. 432 00:27:02,016 --> 00:27:04,317 Aku rasa kamu tidak selamat di luar. 433 00:27:04,319 --> 00:27:07,853 Aku sudah melihat dan melakukan perkara buruk dalam hidupku, 434 00:27:07,855 --> 00:27:11,257 tapi aku tidak boleh melupakan apa yang aku lihat di makmal itu. 435 00:27:11,259 --> 00:27:14,060 Black Lightning satu-satunya yang boleh mendedahkannya... 436 00:27:14,062 --> 00:27:16,228 dan mengadili mereka. 437 00:27:17,127 --> 00:27:18,760 Boleh tolong beri tahu dia? 438 00:27:24,739 --> 00:27:25,938 Ya. 439 00:27:28,371 --> 00:27:29,837 Anissa... 440 00:27:33,147 --> 00:27:34,778 Tidak peduli apa yang kamu fikirkan... 441 00:27:34,781 --> 00:27:37,315 tentangku, aku akan selalu peduli padamu, 442 00:27:37,318 --> 00:27:39,198 dan keluargamu. 443 00:27:39,201 --> 00:27:41,498 Dan aku akan lakukan apa pun untuk melindungimu. 444 00:27:48,429 --> 00:27:50,062 Ini untukmu. 445 00:27:58,373 --> 00:27:59,605 Berhati-hatilah. 446 00:28:25,123 --> 00:28:26,599 Ayah. 447 00:28:27,201 --> 00:28:28,576 Sudah masanya. 448 00:28:42,112 --> 00:28:43,779 Maaf aku terlambat. 449 00:28:48,389 --> 00:28:50,131 Pakcik Gambi memberikannya padaku. 450 00:28:51,826 --> 00:28:53,159 Ya, Ayah tahu. 451 00:28:54,729 --> 00:28:56,829 Ayah, aku tahu Ayah cakap kita tidak boleh mempercayainya, 452 00:28:56,831 --> 00:28:59,098 tapi dia memberikanku ini kerana dia nak aku selamat. 453 00:28:59,100 --> 00:29:00,451 Dia peduli. Pada kita semua. 454 00:29:00,454 --> 00:29:03,342 Anissa, ini antara Ayah dan dia. 455 00:29:03,345 --> 00:29:05,112 Jika kau tahu seluruh kisahnya... 456 00:29:05,115 --> 00:29:06,681 Aku tahu cukup banyak. 457 00:29:07,576 --> 00:29:11,243 Dia merahsiakan sesuatu, dan itu salah. 458 00:29:11,246 --> 00:29:14,447 Tapi Jennifer juga merasa Ayah melakukan perkara yang sama. 459 00:29:14,449 --> 00:29:15,881 Tidak. Ini berbeza. 460 00:29:15,883 --> 00:29:17,349 Betulkah? 461 00:29:18,514 --> 00:29:20,152 Itu tidak penting. 462 00:29:20,781 --> 00:29:23,151 Sekarang, Anissa, kau kena tahu... 463 00:29:23,154 --> 00:29:26,154 orang-orang yang kita kejar bukan sekadar... 464 00:29:26,157 --> 00:29:29,228 anggota geng atau pengedar yang melanggar undang-undang, 465 00:29:29,230 --> 00:29:32,298 mereka di atas undang-undang. 466 00:29:32,301 --> 00:29:34,400 Jadi, jika kita musnahkan makmal mereka... 467 00:29:34,402 --> 00:29:37,436 Maksud Ayah, ketika kita musnahkan makmal mereka. 468 00:29:38,539 --> 00:29:44,109 Ketika kita musnahkan makmal mereka, itu seperti mengisytiharkan perang. 469 00:29:44,112 --> 00:29:46,545 Situasi boleh sangat memburuk. 470 00:29:46,548 --> 00:29:49,881 Jika itu terjadi, abaikan Ayah. Selamatkan dirimu sendiri. 471 00:29:49,884 --> 00:29:52,718 Lari. Bertahan hidup. Kau faham? 472 00:29:52,720 --> 00:29:56,822 Ya. Aku faham betapa seriusnya sekarang ini. 473 00:29:59,026 --> 00:30:01,026 Mari uji sut barumu. 474 00:30:08,019 --> 00:30:09,251 Hei. 475 00:30:14,354 --> 00:30:15,624 Berhenti. 476 00:30:15,626 --> 00:30:17,862 Ibu cakap aku boleh cakap ketika aku dah sedia. 477 00:30:17,865 --> 00:30:19,781 Hei, Ibu tidak tahu bagaimana dengan 478 00:30:19,784 --> 00:30:21,697 keluarga kawanmu, tapi dalam keluarga ini 479 00:30:21,699 --> 00:30:23,342 gadis muda yang memutar matanya, 480 00:30:23,345 --> 00:30:25,167 tidak mahu cakap pada ibubapanya, 481 00:30:25,169 --> 00:30:28,804 adalah gadis yang kena mula membayar bil telefonnya sendiri. 482 00:30:28,806 --> 00:30:30,472 Duduk. 483 00:30:40,943 --> 00:30:44,678 Begini, tidak ada masa yang tepat untuk memberitahumu. 484 00:30:44,681 --> 00:30:46,681 Dan maaf kami menyakitimu. 485 00:30:46,684 --> 00:30:49,290 Tapi kau kena tahu, bahawa menjadi ibubapa, 486 00:30:49,293 --> 00:30:52,194 kadang-kadang, kami kena membuat keputusan tanpa memberitahumu, 487 00:30:52,196 --> 00:30:54,430 dan berharap dan berdoa bahawa itu keputusan yang betul. 488 00:30:54,432 --> 00:30:56,706 Kali ini keputusan Ibu salah. 489 00:30:56,709 --> 00:30:59,755 Ibu dan Ayah selalu cakap bahawa kamu mempercayaiku. 490 00:31:01,439 --> 00:31:04,640 Aku tahu maksudmu. Begini, Sayang... 491 00:31:05,565 --> 00:31:08,944 Kami tidak mahu kau membocorkan perkara itu ketika kau masih kecil. 492 00:31:08,946 --> 00:31:11,080 Selepas itu, tidak ada gunanya memberitahumu... 493 00:31:11,082 --> 00:31:14,016 kerana ayahmu sudah berhenti menjadi Black Lightning. 494 00:31:14,019 --> 00:31:16,552 Satu-satunya alasan dia kembali adalah untuk mengeluarkan... 495 00:31:16,555 --> 00:31:19,024 kau dan kakakmu dari motel itu. 496 00:31:22,760 --> 00:31:25,861 Kenapa kamu tidak memberitahuku bahawa aku akan ada kuasa? 497 00:31:25,863 --> 00:31:27,863 Kami tidak tahu, Sayang. 498 00:31:27,865 --> 00:31:30,141 Kami tidak tahu bagaimana Jeff mendapat kuasanya, 499 00:31:30,144 --> 00:31:33,702 tapi kami tahu dia tidak mewarisinya. Jadi mana mungkin kau mewarisinya? 500 00:31:35,768 --> 00:31:37,117 Aku merasa seperti orang pelik. 501 00:31:37,120 --> 00:31:40,442 Tidak. Kau bukan orang pelik. 502 00:31:43,681 --> 00:31:45,247 Siapa yang mahu bersama denganku? 503 00:31:45,249 --> 00:31:46,448 Hei. 504 00:31:47,418 --> 00:31:49,367 Ibu jatuh cinta pada Ayahmu. 505 00:31:49,370 --> 00:31:52,821 Itu alasan kamu berpisah, bukan? 506 00:31:55,860 --> 00:31:58,127 Ibu, katakan kebenarannya. 507 00:32:00,031 --> 00:32:02,865 Itu sebabnya Ibu dan Ayah bercerai? 508 00:32:04,668 --> 00:32:05,901 Ya. 509 00:32:07,671 --> 00:32:10,672 Tapi Ayahmu selalu ada untuk kita. 510 00:32:10,674 --> 00:32:14,076 Jika Ayah tiada kuasa, kamu pasti masih bersama. 511 00:32:14,078 --> 00:32:16,412 Begitu juga Anissa dan Chenoa. 512 00:32:17,848 --> 00:32:19,548 Ibu, aku bukan Anissa. 513 00:32:19,550 --> 00:32:21,583 Aku tidak mahu menyelamatkan dunia. 514 00:32:22,720 --> 00:32:26,588 Aku mahu ke parti tarian, kolej, 515 00:32:26,590 --> 00:32:28,924 berkahwin, dan ada anak. 516 00:32:33,097 --> 00:32:34,830 Aku boleh ada anak? 517 00:32:38,436 --> 00:32:39,435 Ibu tidak... 518 00:32:39,437 --> 00:32:40,803 Ibu tidak tahu. 519 00:32:42,973 --> 00:32:44,506 Benar? 520 00:32:45,910 --> 00:32:48,010 Sayang, tidak. Maafkan Ibu. 521 00:32:52,707 --> 00:32:54,073 Maafkan Ibu. 522 00:33:03,561 --> 00:33:06,562 Bagaimana jika dia tidak datang? 523 00:33:06,564 --> 00:33:09,331 Tidak, kita sudah menakutkan peguam kotor itu. 524 00:33:09,333 --> 00:33:10,536 Memang. 525 00:33:10,539 --> 00:33:14,174 Dia tahu kita akan melawat lagi jika dia menipu. 526 00:33:14,177 --> 00:33:17,925 Jadi jika dia cakap Martin Proctor di sini malam ini, dia pasti datang. 527 00:33:18,721 --> 00:33:20,497 Baiklah. 528 00:33:20,500 --> 00:33:22,144 Itu dia. 529 00:33:23,462 --> 00:33:24,695 Okey. 530 00:34:01,485 --> 00:34:03,519 Hello. Ya. 531 00:34:15,232 --> 00:34:17,131 Andai kita tahu apa yang dia katakan. 532 00:34:17,134 --> 00:34:18,833 Aku tahu. Dia cakap... 533 00:34:18,836 --> 00:34:20,736 "Ada yang tak kena. Aku tidak dapat menghubungi Teddy. 534 00:34:20,739 --> 00:34:22,738 Kita kena pindahkan makmal malam ini. Keluarkan simpanan terakhir." 535 00:34:22,740 --> 00:34:24,306 Jom. Kita kena pergi. Mari ekori dia. 536 00:34:24,308 --> 00:34:25,974 Bagaimana kau boleh mendengarnya? 537 00:34:27,137 --> 00:34:28,349 Aku tidak mendengarnya. 538 00:34:28,352 --> 00:34:30,600 Ramai dari kami yang ikut kelas membaca bibir, agar kami tahu... 539 00:34:30,602 --> 00:34:33,703 apa yang dicakapkan polis ketika kami sedang buat tunjuk perasaan. 540 00:34:35,886 --> 00:34:37,486 Kemampuanmu boleh tahan. 541 00:34:37,488 --> 00:34:38,620 Betulkah? 542 00:34:38,623 --> 00:34:40,789 Jangan besar kepala. "Boleh tahan," bukan "hebat." 543 00:34:40,791 --> 00:34:42,511 Baik, Ayah. Baik./ Boleh tahan. Jom pergi. 544 00:34:44,528 --> 00:34:46,328 Dapat pun kau sekarang. 545 00:34:47,765 --> 00:34:48,978 Yo, aku baru nak... 546 00:34:48,981 --> 00:34:50,581 Aku sedang mengintip Cayman. 547 00:34:50,583 --> 00:34:53,635 Dia bersama polis kotor lain, dan mereka bersama sekumpulan orang. 548 00:34:53,638 --> 00:34:54,937 Jenis orang mencurigakan. 549 00:34:57,841 --> 00:35:00,309 Firasatku cakap mereka merancangkan sesuatu. 550 00:35:00,311 --> 00:35:02,377 Kerana mereka ada cukup senjata untuk memulakan perang. 551 00:35:02,379 --> 00:35:04,748 Berhenti ekori mereka. Aku sibuk. Aku tidak boleh membantumu. 552 00:35:04,750 --> 00:35:07,449 Tidak, aku kena. Ini teruk. Aku boleh merasakannya. 553 00:35:08,919 --> 00:35:11,386 Henderson. Henderson! 554 00:35:19,089 --> 00:35:20,464 Cepat! 555 00:35:20,466 --> 00:35:21,665 Ayuh, ayuh! 556 00:35:52,350 --> 00:35:53,516 Black Lightning di sini! 557 00:35:53,519 --> 00:35:55,653 Keluar dari sini!/ Pergi sekarang! 558 00:35:55,656 --> 00:35:58,190 Itu Black Lightning! Mari pergi dari sini! 559 00:35:59,586 --> 00:36:00,819 Keluar dari sini! 560 00:36:03,015 --> 00:36:04,178 Apa itu? 561 00:36:04,180 --> 00:36:05,730 Bagaimana aku tahu? 562 00:36:07,183 --> 00:36:09,851 Kerana aku membayarmu untuk tahu. Cari tahu apa itu. 563 00:36:40,049 --> 00:36:41,516 Hei! 564 00:36:44,613 --> 00:36:45,920 Di mana kamu? 565 00:36:45,922 --> 00:36:47,555 Kami dekat. Sedang bergerak sekarang. 566 00:36:47,557 --> 00:36:50,525 Kawan kita akan muncul. 567 00:36:50,527 --> 00:36:52,827 Dan juga, siapkan pemindahan. 568 00:36:55,865 --> 00:36:58,299 Apa yang kau lakukan? Jangan tembak. 569 00:36:58,302 --> 00:37:00,367 Bergerak dan aku bunuh doktor ini. 570 00:37:02,805 --> 00:37:04,906 Kau membantu kami. 571 00:37:04,908 --> 00:37:07,980 Aku bukan penjenayah. Aku doktor. Aku hanya... 572 00:37:07,983 --> 00:37:11,551 Membunuh ribuan orang setiap hari dengan racun yang kau buat? 573 00:37:20,390 --> 00:37:21,870 Sama-sama. 574 00:37:28,542 --> 00:37:31,432 Terima kasih. Sekarang keluarkan dia. 575 00:37:32,602 --> 00:37:34,702 Situasi akan jadi sedikit huru-hara. 576 00:38:01,065 --> 00:38:04,158 Ingat, tangkap sasaran hidup-hidup. 577 00:38:36,032 --> 00:38:38,666 Berjaya. Tukar ke amunisi standard. 578 00:38:38,668 --> 00:38:41,335 Dia memakai pelindung tubuh, jadi tembak kepalanya. 579 00:39:31,397 --> 00:39:32,620 Hei. 580 00:39:33,741 --> 00:39:35,007 Hei. 581 00:39:41,329 --> 00:39:42,628 Di mana Ibumu? 582 00:39:42,631 --> 00:39:44,497 Di atas. Menelefon. 583 00:39:51,245 --> 00:39:52,644 Dengar... 584 00:39:56,245 --> 00:40:00,730 Ayah faham alasanmu marah kepada Ayah, 585 00:40:00,733 --> 00:40:03,651 tapi Ayah hanya nak cakap, 586 00:40:03,653 --> 00:40:09,207 selama ini, Ayah menyimpan rahsia untuk melindungimu. 587 00:40:09,210 --> 00:40:10,803 Dan kau benar. 588 00:40:10,806 --> 00:40:13,908 Kuasa tidak selalu menjadi kurniaan, tapi juga beban. 589 00:40:13,911 --> 00:40:15,496 Ayah tak nak itu terjadi padamu. 590 00:40:15,498 --> 00:40:17,998 Tapi Ayah faham kau bukan budak kecil lagi, 591 00:40:20,120 --> 00:40:22,303 dan Ayah tidak boleh melayanmu begitu. 592 00:40:24,841 --> 00:40:27,108 Dan itu bermaksud Ayah kena jujur padamu. 593 00:40:30,572 --> 00:40:32,271 Dan Ayah akan lakukan. 594 00:40:33,420 --> 00:40:34,619 Okey? 595 00:40:37,013 --> 00:40:38,435 Mulai sekarang. 596 00:40:45,695 --> 00:40:47,027 Aku tahu. 597 00:40:49,298 --> 00:40:53,134 Kadang-kadang aku hanya lupa bahawa aku tahu. 598 00:40:53,137 --> 00:40:55,202 Tapi Ibu mengingatkanku. 599 00:41:00,543 --> 00:41:02,866 Ayah mahu menonton filem? 600 00:41:08,618 --> 00:41:10,684 Bila kali terakhir kita lakukan itu? 601 00:41:11,788 --> 00:41:14,093 Aku rasa ketika aku terkena selesema. 602 00:41:14,096 --> 00:41:16,162 Betul. 603 00:41:17,260 --> 00:41:19,509 Kau menjangkitkannya pada Ayah. 604 00:41:19,512 --> 00:41:20,811 Ya. 605 00:41:22,665 --> 00:41:24,198 The Princess and The Frog? 606 00:41:25,178 --> 00:41:26,400 Sempurna. 607 00:41:26,402 --> 00:41:28,636 Nak Ayah buatkan jagung bertih?