1 00:00:01,970 --> 00:00:04,070 Các tập trước của Black Lightning... 2 00:00:04,270 --> 00:00:06,180 30 năm trước, tôi đến Freeland 3 00:00:06,380 --> 00:00:09,140 Với tư cách đặc vụ cho một tổ chức chính phủ tên là ASA. 4 00:00:09,680 --> 00:00:11,910 Họ đã thực hiện một cuộc thí nghiệm ở Freeland, 5 00:00:11,920 --> 00:00:14,280 Tiêm cho họ một loại vaccine khiến họ trở nên ngoan ngoãn. 6 00:00:14,290 --> 00:00:17,390 Nhưng vaccine của họ đã vô tình tạo ra metahumans. 7 00:00:17,390 --> 00:00:20,420 Những người với năng lực đặc biệt. 8 00:00:20,420 --> 00:00:22,100 Và công việc của tôi là tìm kiếm bọn họ. 9 00:00:22,100 --> 00:00:24,470 Tôi đã tiết lộ thông tin cho cha của cậu, 10 00:00:24,470 --> 00:00:26,540 Và cuộc điều tra của ông ấy đã khiến ông thiệt mạng. 11 00:00:26,540 --> 00:00:27,910 Ông tránh xa tôi ra. 12 00:00:34,360 --> 00:00:36,690 Nhiều nguồn nói rằng bà ta bị điện giật chết, 13 00:00:36,700 --> 00:00:39,800 Khiến cho Black Lightning trở thành nghi phạm hàng đầu. 14 00:00:40,000 --> 00:00:41,070 Và như vậy, 15 00:00:41,270 --> 00:00:44,600 Người bảo vệ Freeland trở thành hiểm họa to lớn nhất. 16 00:00:44,800 --> 00:00:46,640 Anh sẽ không để kẻ cố gắng gài bẫy anh 17 00:00:46,840 --> 00:00:48,240 làm anh xao nhãng khỏi nhiệm vụ. 18 00:00:48,440 --> 00:00:49,970 Vậy làm sao ngăn chặn chúng? 19 00:00:49,980 --> 00:00:51,580 Theo dấu Green Light. 20 00:00:55,510 --> 00:00:58,650 Nói với hội đồng rằng đây là quyết định của tôi và chính tôi là người đưa ra quyết định này. 21 00:00:58,850 --> 00:01:00,550 Và tôi là phó hiệu trưởng, không phải thư kí của anh. 22 00:01:00,750 --> 00:01:02,450 Vậy nên nếu anh muốn hội đồng biết điều gì đó, 23 00:01:02,460 --> 00:01:03,790 thì anh nên tự đi mà nói với họ. 24 00:01:03,990 --> 00:01:05,220 Khi Black Lightning quay lại, 25 00:01:05,420 --> 00:01:07,830 Ông nói ông sẽ tìm ra hắn là ai và lo liệu hắn. 26 00:01:08,030 --> 00:01:09,230 Ông không làm vậy, 27 00:01:09,430 --> 00:01:11,530 Thế nên tôi sẽ đem những đặc vụ ASA đến để giết hắn, 28 00:01:11,730 --> 00:01:12,400 Rõ ràng và đơn giản. 29 00:01:12,600 --> 00:01:14,500 Tôi đã từng hoạt động kiểu như hướng đạo sinh. 30 00:01:14,700 --> 00:01:16,930 Và tôi đã thấy xác của một trong những cậu bé 31 00:01:16,940 --> 00:01:18,470 mà tôi đã giúp đỡ tìm kiếm 30 năm trước. 32 00:01:18,670 --> 00:01:20,910 Tôi không thể quên được những gì mà tôi đã thấy tại phòng thì nghiệm. 33 00:01:21,110 --> 00:01:23,870 Black Lightning là người duy nhất có thể khám phá điều gì đã xảy ra 34 00:01:23,880 --> 00:01:25,510 Và đem đến công lý cho mọi người. 35 00:01:26,580 --> 00:01:27,950 DVDs, đồ trẻ em đây. 36 00:01:28,150 --> 00:01:30,010 Này tôi có thứ anh muốn. Tôi có thứ anh cần. 37 00:02:01,980 --> 00:02:03,710 Cái quái gì thế? 38 00:02:18,030 --> 00:02:21,400 Này! Này! 39 00:03:26,970 --> 00:03:28,230 Ôi, Chúa ơi! 40 00:03:30,470 --> 00:03:32,740 Ôi, Chúa ơi. Họ còn sống. 41 00:03:51,170 --> 00:03:54,600 == Dịch và phụ đề bởi Black Lightning Việt Nam Fanpage == 42 00:03:56,800 --> 00:03:58,600 Bố. Bố. 43 00:03:58,800 --> 00:04:00,760 Bố, có nhiều đứa trẻ đang gặp rắc rối và cần chúng ta giúp. 44 00:04:00,770 --> 00:04:01,900 Cái gì? 45 00:04:02,100 --> 00:04:03,600 Bác Gambi đã khám phá ra xác của nhiều đứa trẻ 46 00:04:03,800 --> 00:04:05,100 đã mất tích 30 năm trước. 47 00:04:05,300 --> 00:04:06,440 Và bởi vì hai người không nói chuyện với nhau. 48 00:04:06,640 --> 00:04:08,040 Ông ấy bảo còn cho bố biết có thể bố giúp được. 49 00:04:08,240 --> 00:04:09,610 Okay, từ từ thôi nào. 50 00:04:09,810 --> 00:04:11,170 Nghe này, bố. Con biết bố sẽ không tin thứ gì bác Gambi nói. 51 00:04:11,180 --> 00:04:13,140 Vì thế con đã quyết định tự đi kiểm tra. 52 00:04:13,150 --> 00:04:14,980 Gambi bảo con đi kiểm tra xác chết sao? 53 00:04:15,180 --> 00:04:18,680 Không, bố. Con đáng ra phải nói với bố nhưng con đã không làm vậy. Con xin lỗi. 54 00:04:18,880 --> 00:04:20,450 Nghe này, bác Gambi, ông ấy nghĩ họ đã chết, 55 00:04:20,650 --> 00:04:23,090 Nhưng họ còn sống, và họ bị nhốt trong thứ giống như bồn chứa, 56 00:04:23,290 --> 00:04:24,960 Và, bố à, con sẽ đi cứu họ. 57 00:04:25,160 --> 00:04:27,490 Nhưng con không muốn phạm sai lầm và làm tổn thương họ hơn. 58 00:04:27,690 --> 00:04:30,030 Con đang nói về những đứa trẻ đã biến mất 30 năm trước à? 59 00:04:30,230 --> 00:04:31,400 Đúng vậy. 60 00:04:31,600 --> 00:04:33,900 Con không biết. Con nghĩ vậy. Vâng. 61 00:04:34,100 --> 00:04:35,350 Họ không chết? 62 00:04:35,550 --> 00:04:36,800 Không. Họ còn sống. 63 00:04:40,240 --> 00:04:43,040 Chẳng có điều gì như cái chết cả, 64 00:04:43,240 --> 00:04:44,470 Không còn nữa. 65 00:04:45,840 --> 00:04:47,040 Nhìn anh kìa. 66 00:04:48,350 --> 00:04:49,810 Tao ở đây, mày ở đây. 67 00:04:49,820 --> 00:04:51,820 Ừ, nhưng anh đã giết tôi, bởi vì 68 00:04:52,020 --> 00:04:53,850 tôi muốn ở bên cạnh anh lúc sống. 69 00:04:54,520 --> 00:04:55,750 Mày nói mày không muốn mà? 70 00:04:55,950 --> 00:04:57,990 Aw. Chết tiệt. 71 00:05:02,060 --> 00:05:04,560 Anh sẽ làm gì khi Tobias trở lại? 72 00:05:05,730 --> 00:05:07,600 Anh biết quá rõ là hắn sẽ không vui lắm 73 00:05:07,800 --> 00:05:09,430 về việc anh đã nắm quyền One Hundred đâu. 74 00:05:09,440 --> 00:05:11,100 Nếu Tobias quay lại... 75 00:05:13,070 --> 00:05:14,040 tao sẽ giết hắn. 76 00:05:14,240 --> 00:05:15,670 Sao, giống như anh giết tôi vậy hả? 77 00:05:17,510 --> 00:05:18,740 Yeah. 78 00:05:20,380 --> 00:05:22,250 Thật ra thì mày cũng phải chịu thôi. 79 00:05:23,380 --> 00:05:25,350 Sự thiếu kỉ luật của mày đã làm tổn hại đến chúng ta. 80 00:05:25,550 --> 00:05:26,950 Còn mấy thằng lính của anh đằng kia thì sao? 81 00:05:32,990 --> 00:05:34,630 Tụi nó cũng phải chịu đúng không? 82 00:05:40,670 --> 00:05:43,130 Tại sao tụi mày cứ núp trong xó hoài thế? 83 00:05:43,330 --> 00:05:45,800 Bởi vì Black Lightning đã thiêu rụi nhà kho, 84 00:05:46,000 --> 00:05:47,070 nên không còn Green Light để bán nữa. 85 00:05:47,270 --> 00:05:50,310 Mày làm như Green Light là thứ ma túy duy nhất ở đây vậy. 86 00:05:51,680 --> 00:05:54,310 Mày hút nó được, nhưng mày không bán được nó? 87 00:05:55,550 --> 00:05:58,380 Lê đít quay lại chỗ bán đi. 88 00:05:58,580 --> 00:06:00,080 Và sáng tạo lên. 89 00:06:02,290 --> 00:06:04,390 Anh bạn, tôi quá chán chuyện này rồi. 90 00:06:04,590 --> 00:06:09,060 Chẳng ai muốn thứ thuốc cũ mèm đó khi tụi nó xài Green Light rồi. 91 00:06:09,260 --> 00:06:10,730 Ông không còn tỉnh nữa rồi, Lala. 92 00:06:10,930 --> 00:06:12,660 Ông cứ đi vòng vòng tự nói chuyện một mình. 93 00:06:12,670 --> 00:06:14,360 Ông bạn, bọn tôi đều thấy. 94 00:06:23,540 --> 00:06:25,140 Có lẽ ông không còn thích hợp nữa rồi. 95 00:06:32,520 --> 00:06:35,090 Thằng nào nghĩ tao không còn thích hợp nữa không? 96 00:06:40,390 --> 00:06:44,460 Nếu thằng nào có vấn đề về việc bán hàng, những loại thuốc cũ, bình thường, 97 00:06:44,660 --> 00:06:45,530 thì tụi mày nên lên tiếng ngay đi. 98 00:06:45,730 --> 00:06:47,500 Tụi tôi sẽ bán thứ gì anh muốn, sếp. 99 00:06:48,330 --> 00:06:49,530 Tốt. 100 00:06:53,610 --> 00:06:55,040 Hey. 101 00:06:55,670 --> 00:06:57,310 Dọn cái đống này. 102 00:07:00,210 --> 00:07:03,250 Chết tiệt. Anh luôn luôn thích giết chóc. 103 00:07:04,920 --> 00:07:06,850 Giống như cách anh giết tôi vậy. 104 00:07:12,160 --> 00:07:14,810 Tao chẳng làm gì cho mày ngoài việc cho mày một công việc. 105 00:07:15,010 --> 00:07:17,660 Còn mọi chuyện sau đó là do mày tự gây ra cho mày thôi. 106 00:07:19,030 --> 00:07:20,530 Mẹ tôi thế nào rồi? 107 00:07:22,400 --> 00:07:24,840 Bà ta không còn bình thường kể từ khi mày biến mất. 108 00:07:25,040 --> 00:07:26,770 Biến mất? Ý anh là sao? 109 00:07:26,970 --> 00:07:28,710 Bà ấy không biết tôi đã chết sao? 110 00:07:29,840 --> 00:07:31,910 Xác chết mang lại rất nhiều câu hỏi. 111 00:07:32,110 --> 00:07:33,440 Đúng vậy. 112 00:07:45,960 --> 00:07:47,290 Chết tiệt. 113 00:08:01,440 --> 00:08:02,710 Đằng này. 114 00:08:04,710 --> 00:08:07,310 Oh, chờ đã. Cái gì? 115 00:08:07,510 --> 00:08:10,110 Không, không. Bọn họ đã ở đây. 116 00:08:11,620 --> 00:08:13,580 Bố, con thề với Chúa có hàng tá đứa trẻ ở đây. 117 00:08:17,660 --> 00:08:18,760 Trông có vẻ... 118 00:08:19,960 --> 00:08:22,760 Thứ gì đó rất lớn đã được di chuyển ra khỏi cửa. 119 00:08:22,960 --> 00:08:24,230 Có ai đó biết con đã tới đây. 120 00:08:24,430 --> 00:08:26,430 Okay, không ai ở đây khi con... 121 00:09:35,080 --> 00:09:36,930 30 năm trước, 122 00:09:37,370 --> 00:09:42,810 Gambi làm việc cho một tổ chức chính phủ bí mật tên là ASA. 123 00:09:43,240 --> 00:09:44,240 Hmm. 124 00:09:44,440 --> 00:09:46,080 Cái căn phòng bí mật của ông ấy, 125 00:09:46,280 --> 00:09:47,910 nó chắc chắn là thứ gì đó giống vậy. 126 00:09:48,110 --> 00:09:49,350 Yeah. 127 00:09:49,550 --> 00:09:54,020 Và sau tất cả những cuộc bạo loạn chính trị khắp cả nước, 128 00:09:54,220 --> 00:09:56,120 ASA đã đưa Gambi tới đây 129 00:09:56,320 --> 00:10:00,360 để báo cáo những cuộc thí nghiệm phi pháp trên cơ thể con người 130 00:10:00,560 --> 00:10:03,690 đáng ra đã được thực hiên trên người da đen ở trong những khu giống như Freeland 131 00:10:03,890 --> 00:10:06,400 Khiến họ trở nên ngoan ngoãn để bọn chúng có thể kiểm soát họ. 132 00:10:06,600 --> 00:10:09,470 Nghiêm túc thì, bọn chúng đã bỏ thứ gì đó vào nguồn nước. 133 00:10:09,670 --> 00:10:10,670 Và sau đó là vaccine. 134 00:10:10,870 --> 00:10:12,470 Và rồi chúng gọi chúng ta là những kẻ tâm thần. 135 00:10:12,670 --> 00:10:18,970 Nhưng vaccine đã vô tình cho vài đứa trẻ sức mạnh. 136 00:10:20,240 --> 00:10:23,650 Gambi đã báo cáo những đứa trẻ nào thể hiện khả năng 137 00:10:25,380 --> 00:10:28,890 và những đứa trẻ đó đã bị bắt cóc. 138 00:10:29,090 --> 00:10:32,390 Nghe này, bố, con biết. Ông ấy đã nói với con. 139 00:10:32,590 --> 00:10:35,760 Và ông ấy cũng nói rằng ông đã vô cùng ngây thơ. 140 00:10:35,960 --> 00:10:37,390 Ông ấy nghĩ lúc đã ổng đang là một người lính tốt. 141 00:10:37,400 --> 00:10:39,660 Nhưng khi ông ấy nhận ra điều gì đang thực sự diễn ra, 142 00:10:39,860 --> 00:10:42,300 Ông ấy đã tìm hiểu chương trình đó để ngăn nó lại. 143 00:10:42,500 --> 00:10:43,600 Vậy điều đó làm những điều ông ta làm là bình thường sao? 144 00:10:43,800 --> 00:10:46,100 Không, nó không bình thường, nhưng bố à, ông ấy đã cứu bố. 145 00:10:46,300 --> 00:10:48,620 Và ông ấy đã bảo vệ bố bao nhiêu năm. 146 00:10:48,820 --> 00:10:50,940 Ông ấy có quan tâm. Thôi nào bố biết mà. 147 00:10:51,140 --> 00:10:54,140 Và ông ấy đã làm mọi thứ có thể để khiến mọi chuyện trở nên đúng đắn. 148 00:10:56,850 --> 00:10:58,810 Ừ, chà, có vài điều con không thể khiến chúng trở nên đúng đắn. 149 00:11:04,160 --> 00:11:05,350 Chà, nghe này. 150 00:11:06,160 --> 00:11:08,560 Chúng ta cần tìm những đứa trẻ đó. 151 00:11:08,760 --> 00:11:09,930 Và vì bố đang được treo thưởng, 152 00:11:10,130 --> 00:11:12,130 Điều đó sẽ làm cho mọi thứ trở nên khó khăn hơn. cho nên mọi việc sẽ trở nên khó hoàn thành hơn. 153 00:11:13,700 --> 00:11:15,430 Chỉ cần ngủ một chút thôi. Nghe này, bố. 154 00:11:15,630 --> 00:11:19,170 Con biết Gambi đã sai, nhưng chúng ta cần sự giúp đỡ của bác ấy đúng chứ? 155 00:11:19,370 --> 00:11:22,340 Không, bố không thể làm việc với Gambi nữa! 156 00:11:23,940 --> 00:11:25,170 Bố không tin ông ấy. 157 00:11:27,850 --> 00:11:29,080 Được rồi. 158 00:11:30,880 --> 00:11:31,980 Nghe này, Con xin lỗi. 159 00:11:56,670 --> 00:11:58,340 Two-Bits? Này, khỏe không, J? 160 00:11:58,540 --> 00:12:01,540 Này, tôi xin lỗi vì làm phiền anh vào sáng sớm thế này. 161 00:12:02,810 --> 00:12:04,880 Nhưng,um, tôi cần cần nói chuyện với anh. Anh có ít phút chứ? 162 00:12:05,080 --> 00:12:06,550 Ừ, Hãy vào trong đi. 163 00:12:06,750 --> 00:12:08,220 Oh, Được rồi. Cám ơn anh. 164 00:12:10,290 --> 00:12:13,120 Tôi đã làm rất nhiều việc mà tôi không tự hào như 165 00:12:13,320 --> 00:12:16,030 trộm cắp, buôn bán ma túy, 166 00:12:16,230 --> 00:12:19,190 Nhưng điều gì sai là sai anh bạn à. 167 00:12:19,200 --> 00:12:21,360 Anh đang nghĩ gì vậy,Two-Bits? 168 00:12:21,370 --> 00:12:24,230 Tôi đã thấy một học sinh của anh bị bắt tối qua. 169 00:12:24,240 --> 00:12:25,270 Đợi đã, cái gì? 170 00:12:25,470 --> 00:12:27,190 Nghe này, ít nhất tôi nghĩ đó là học sinh của anh. 171 00:12:27,390 --> 00:12:29,100 Ý tôi là cô bé mặc bộ đồng phục xấu vl luôn ý. 172 00:12:29,110 --> 00:12:30,410 Chính anh đã yêu cầu chúng mặc, anh biết mà. 173 00:12:30,610 --> 00:12:32,080 Được rồi. Chuyện gì đã xảy ra? 174 00:12:32,280 --> 00:12:35,210 Tôi đã nhìn thấy cô bé xài Green Light từ một thằng nhóc và rồi, um... 175 00:12:35,410 --> 00:12:38,420 Chuyện này nghe có vẻ điên rồ, nhưng sau khi cô bé sử dụng nó, 176 00:12:38,620 --> 00:12:41,620 Một vài giây sau, nhìn giống như cô bé bắt lửa. 177 00:12:42,950 --> 00:12:44,720 " bắt cháy ư"? Ý của anh là gì? 178 00:12:44,920 --> 00:12:49,420 Ý của tôi là nhìn giống là cô bé đã bị lửa cháy từ bên trong cơ thể. 179 00:12:49,430 --> 00:12:52,530 Tôi biết chuyện này nghe có vẻ điên rồ nhưng đó là điều tôi đã thấy. 180 00:12:52,730 --> 00:12:55,030 Nghe này, chuyện này chỉ kéo dài trong vài giây, 181 00:12:55,230 --> 00:12:58,070 Và sau đó, có hai người đàn ông mặc đồ đen 182 00:12:58,270 --> 00:13:00,400 Đã nhảy từ chiếc xe tải và họ đã bắt cô bé đi. 183 00:13:00,410 --> 00:13:03,810 Chuyện đó đã xảy ra ở đâu? Sô 34 Oglethorpe. 184 00:13:04,010 --> 00:13:05,610 Được rồi, hãy nói lại nào. 185 00:13:05,810 --> 00:13:08,940 Hãy nói cho tôi chính xác điều gì đã xảy ra. Không sót điều gì cả. 186 00:13:24,800 --> 00:13:26,930 Tôi nghe rằng anh đã chết. 187 00:13:27,130 --> 00:13:28,430 Đúng thế. 188 00:13:29,230 --> 00:13:30,500 Chào mừng anh đã trở lại. 189 00:13:34,510 --> 00:13:37,270 Tôi cần anh chuyển tôi hai triệu Coke. 190 00:13:37,280 --> 00:13:39,430 Và $400,000 . 191 00:13:39,630 --> 00:13:41,580 Kể từ vụ Green Light, 192 00:13:41,780 --> 00:13:44,010 Việc kinh doanh của tôi ở Freeland bị thu hẹp lại hầu như chẳng còn gì cả, 193 00:13:44,020 --> 00:13:48,020 Bởi vậy hãy tin tôi đi khi tôi nói với anh, đề nghị của anh rất hấp dẫn.... 194 00:13:48,220 --> 00:13:50,290 Nhưng? Sao tôi có thể tin anh được chứ? 195 00:13:50,490 --> 00:13:52,550 Anh đã biến mất và rồi quay trở lại muốn làm kinh doanh 196 00:13:52,560 --> 00:13:54,720 lớn hơn bao giờ hết từ trước đến nay. 197 00:13:54,730 --> 00:13:58,630 Về lợi nhuận, cho một mặt hàng không còn nhiều người còn mua nữa. 198 00:13:58,830 --> 00:14:01,470 Nghe như anh gài tôi và cảm giác giống như vậy. 199 00:14:01,670 --> 00:14:04,300 Tôi không gài anh. Tôi chỉ muốn làm kinh doanh thôi. 200 00:14:04,500 --> 00:14:06,870 Như tôi đã nói, thứ mọi người muốn là Green Light. 201 00:14:07,070 --> 00:14:09,240 Họ không thể có được nó. Nguồn cung cấp duy nhất , hắn ta đã rời khỏi cuộc chơi. 202 00:14:09,440 --> 00:14:14,010 Một điều tôi biết là khách hàng sẽ làm bất cứ điều gì để có được nó. 203 00:14:17,820 --> 00:14:19,080 Yeah. 204 00:14:20,350 --> 00:14:22,590 Đó là mặt hàng bán ra sẽ thu được rất nhiều lợi nhuận. 205 00:14:25,360 --> 00:14:26,660 Đây là gì? 206 00:14:26,860 --> 00:14:28,820 Địa chỉ của mẹ tôi. 207 00:14:34,160 --> 00:14:36,430 Anh đang đặt cuộc sống của mẹ anh như một tài sản thế chấp ư? 208 00:14:39,240 --> 00:14:41,540 Làm sao tôi biết đây thực sự là địa chỉ của mẹ anh chứ? 209 00:14:43,240 --> 00:14:45,040 Anh hãy đưa cho người của mình đi kiểm tra nó. 210 00:14:46,280 --> 00:14:47,580 Tôi sẽ đợi. 211 00:14:51,450 --> 00:14:53,720 Dường như anh trở về từ cái chết với một mục tiêu rõ ràng. 212 00:14:58,320 --> 00:15:00,590 Khi mọi thứ kiểm tra xong, chúng ta sẽ có thỏa thuận. 213 00:15:14,040 --> 00:15:16,470 Anh thực sự đặt mẹ của mình vào tình huống như thế này ư? 214 00:15:27,850 --> 00:15:29,020 Chào, bố 215 00:15:30,290 --> 00:15:31,390 Chào buổi sáng. 216 00:15:31,590 --> 00:15:33,050 Con nghe có tiếng nói chuyên lúc nãy. 217 00:15:33,060 --> 00:15:34,160 Ừ, một người bạn của bố đến. 218 00:15:34,360 --> 00:15:36,550 Anh ta có một số chuyện phải nói gấp. 219 00:15:36,750 --> 00:15:38,930 Bố cần con ở nhà hôm nay. Cái gì? Tại sao? 220 00:15:40,060 --> 00:15:42,100 Bố xin lỗi. Bố không thể giải thích chuyện này bây giờ. 221 00:15:42,300 --> 00:15:44,330 Bố, hôm nay sẽ có kết quả về cuộc đua vào chính phủ mà. 222 00:15:44,340 --> 00:15:46,170 Yeah, Bố chỉ cần con ở nhà thôi. 223 00:15:49,910 --> 00:15:51,410 Hey. Chào buổi sáng. 224 00:15:51,610 --> 00:15:53,540 Bố muốn em ở nhà hôm nay 225 00:15:53,740 --> 00:15:57,150 Thường thì bố mẹ mong muốn con mình đến trường học, nhưng không phải là trường hợp của em. 226 00:15:58,320 --> 00:16:00,320 Huh? Chuyện gì đang diễn ra vậy bố? 227 00:16:01,750 --> 00:16:03,990 Có thể sẽ không an toàn cho Jennifer khi ra ngoài. 228 00:16:04,190 --> 00:16:05,620 Bây giờ, có thể sẽ không có chuyện gì, 229 00:16:05,820 --> 00:16:08,520 Nhưng bố muốn con ở nhà với em con cho đến khi bố chắc chắn về chuyện này. 230 00:16:08,530 --> 00:16:10,530 Đã có chuyện gì xảy ra vào tối qua ư? 231 00:16:10,730 --> 00:16:12,160 Bố không biết. 232 00:16:13,760 --> 00:16:16,370 Nghe này, bố phải đi rồi. Bố sẽ gọi cho con khi bố tìm ra mọi chuyện. 233 00:16:16,570 --> 00:16:17,770 Được rồi. Bố.... 234 00:16:19,740 --> 00:16:21,140 Cẩn thận nhé. 235 00:16:22,910 --> 00:16:23,970 Yeah. 236 00:16:28,880 --> 00:16:30,880 Xin lôi anh? Anh đã từng gặp bạn tôi, Neema không? 237 00:16:31,550 --> 00:16:32,780 Không, xin lỗi. 238 00:16:39,120 --> 00:16:41,320 Xin lỗi bác, cháu có thể để cái này ở đây không? 239 00:16:42,530 --> 00:16:43,630 Cái gì vậy? 240 00:16:44,730 --> 00:16:46,530 Bạn cháu, Neema đã không về nhà tối qua. 241 00:16:46,730 --> 00:16:47,730 Oh? 242 00:16:49,030 --> 00:16:50,900 Cháu biết việc gì đó đã xảy ra khi cô ấy không gọi điện cho cháu. 243 00:16:51,100 --> 00:16:53,070 Hàng ngày, chúng cháu thường nói chuyện 4 lần một ngày. 244 00:16:53,270 --> 00:16:55,240 Và bố mẹ bạn ấy đã gọi để tìm bạn ấy. 245 00:16:55,440 --> 00:16:56,740 Không ai biết bạn ấy ở đâu cả. 246 00:16:59,040 --> 00:17:01,910 Có thể cô bé đi đâu đó. Neema không thể đi mà không nói với cháu. 247 00:17:02,110 --> 00:17:03,080 Cháu đã gọi cảnh sát chưa? 248 00:17:05,180 --> 00:17:06,310 Có chuyện gì thế? 249 00:17:07,790 --> 00:17:09,150 Bạn ấy đã sử dụng Green Light. 250 00:17:10,590 --> 00:17:13,020 Bởi vậy, cảnh sát không nghĩ chuyện này đáng để họ bỏ thời gian? 251 00:17:15,630 --> 00:17:16,690 Bác xin lỗi. 252 00:17:17,860 --> 00:17:18,930 Bác sẽ dán tờ thông báo của cháu lên. 253 00:17:19,630 --> 00:17:20,700 Cám ơn bác. 254 00:17:21,770 --> 00:17:22,770 Chuyện này là quá đủ rồi. 255 00:17:22,970 --> 00:17:24,740 Chuyện này thực sự đang hủy hoại cuộc sống của em. 256 00:17:24,940 --> 00:17:26,500 Em .... Em cần bình tĩnh lại. Một cách nghiêm túc. 257 00:17:26,700 --> 00:17:29,510 Tại sao không ai lắng nghe em chứ? Em đâu muốn có siêu sức mạnh chứ. 258 00:17:29,710 --> 00:17:31,640 Em không muốn đi cứu thế giới. Được chứ? 259 00:17:31,840 --> 00:17:33,140 Được rồi, chị nghe em. 260 00:17:33,340 --> 00:17:36,110 Nhưng em đang từ chối điều mà em chưa hiểu hết, Jen. 261 00:17:36,310 --> 00:17:38,510 Như chị đã nói với em, đây là một món quà, một phước lành từ Chúa. 262 00:17:38,520 --> 00:17:40,150 Đó là theo quan điểm của chị. 263 00:17:41,120 --> 00:17:42,180 Quan điểm đó không làm cho chuyện này đúng được. 264 00:17:42,190 --> 00:17:43,470 Chuyện gì sẽ xảy ra nếu đó là một lời nguyền từ quỷ dữ chứ? 265 00:17:43,670 --> 00:17:44,950 Em không thể biết em có thể làm gì. 266 00:17:44,960 --> 00:17:46,320 Ý chị là em có thể ra ngoài kia, 267 00:17:46,520 --> 00:17:48,790 Chị biết điều gì không. Em không muốn biêt, em không muốn biết. 268 00:17:48,990 --> 00:17:49,990 Oh, bởi vậy, em chỉ muốn trốn tránh nó ư? Đúng. 269 00:17:50,190 --> 00:17:51,930 Đó là điều em thường làm khi gặp khó khăn, trốn tránh nó ư. 270 00:17:52,130 --> 00:17:53,600 Đối mặt, trốn tránh. 271 00:17:54,570 --> 00:17:55,430 Tạm biệt chị. 272 00:17:55,630 --> 00:17:57,430 Jennifer, Hãy nhìn chị. 273 00:17:57,440 --> 00:17:59,440 Đây là sự thật. Được chứ? 274 00:17:59,640 --> 00:18:00,640 Đây là sự thật. 275 00:18:00,840 --> 00:18:03,540 Mọi người đang chết ngoài kia và chúng ta có sức mạnh, 276 00:18:03,740 --> 00:18:06,910 Sức mạnh đi với trách nhiệm cứu giúp mọi người. 277 00:18:07,110 --> 00:18:09,250 Không, chị có trách nhiệm cứu giúp mọi người. 278 00:18:09,450 --> 00:18:11,650 Em không có trách nhiệm làm bất kỳ điều gì cả. 279 00:18:11,850 --> 00:18:13,690 Được rồi,Yep. Em đã đúng, em không có trách nhiệm làm gì cả. 280 00:18:13,890 --> 00:18:15,340 Và em biết không. Đây có lẽ là điều tốt nhất. 281 00:18:15,540 --> 00:18:16,990 rằng em không thể tìm ra điều mà em có thể làm. 282 00:18:17,190 --> 00:18:18,540 Bởi vì em chỉ trốn tránh. 283 00:18:18,740 --> 00:18:19,890 Giống như em nghỉ điền kinh. 284 00:18:20,090 --> 00:18:22,060 Em có lẽ sẽ trốn tránh chị, mẹ và bố khi bọn ta cần em nhất. 285 00:18:22,260 --> 00:18:23,830 Và đừng quên rằng em cũng đã trốn tránh Khalil. 286 00:18:25,960 --> 00:18:27,560 Ừ, chị nói vậy đó. 287 00:18:37,780 --> 00:18:38,840 Whoa, Jen. 288 00:18:43,750 --> 00:18:45,810 Đợi đã, Jennifer. Chúa ơi, Jen. 289 00:18:52,390 --> 00:18:53,460 Chuyện gì vừa xảy ra vậy? 290 00:18:55,490 --> 00:18:57,490 Chúa ơi. Em giống bố. 291 00:19:06,870 --> 00:19:09,170 Vậy, Anissa đang canh chừng Jennifer. 292 00:19:09,180 --> 00:19:10,580 Nó sẽ giữ con bé an toàn. 293 00:19:10,780 --> 00:19:12,110 Và anh nghĩ họ chính là những đứa trẻ 294 00:19:12,310 --> 00:19:14,210 đã biến mất 30 năm trước sao? 295 00:19:14,410 --> 00:19:15,380 Ừ đúng vậy. 296 00:19:15,580 --> 00:19:17,280 Và anh nghĩ điều đó đang diễn ra lại. 297 00:19:17,480 --> 00:19:21,150 ASA tạo ra Green Light để lặp lại tai nạn họ đã làm với vaccine, 298 00:19:21,350 --> 00:19:23,820 Nhưng hầu hết những người xài Green Light không phát triển sức mạnh. 299 00:19:24,020 --> 00:19:25,790 Bọn họ chỉ hủy hoại cuộc sống mình mà thôi. Ừ. 300 00:19:26,660 --> 00:19:28,160 Anh cần phải đi gặp Gambi. 301 00:19:29,300 --> 00:19:31,560 Gambi và anh đang trải qua. Giai đoạn khó khăn. 302 00:19:32,370 --> 00:19:33,700 Anh cần ông ấy giúp, Jeff. 303 00:19:33,900 --> 00:19:35,170 Không đâu. 304 00:19:35,370 --> 00:19:38,700 Vậy, những cái khoan mà Anissa đã miêu tả có thể đang giữ một lượng lớn sức mạnh. 305 00:19:38,710 --> 00:19:41,370 Anh có thể dùng tầm nhìn điện để tìm bọn họ. 306 00:19:41,380 --> 00:19:44,080 Ờ thì, với lại, thùng chứa năng lượng lớn như thế 307 00:19:44,280 --> 00:19:47,050 Không thể nào biến mất như vậy mà không có ai thấy. 308 00:19:47,250 --> 00:19:49,450 Okay, anh sẽ nói chuyện với Two-bits. 309 00:19:49,650 --> 00:19:51,900 Để xem hắn chó biết gì về việc di chuyển mấy cái thùng chứa này. 310 00:19:52,100 --> 00:19:54,810 Làm sao mà Two-bits có thể biết được chuyện này? 311 00:19:55,010 --> 00:19:57,520 Two-bits đã và đang theo dõi những thứ đến và đi. 312 00:19:57,720 --> 00:20:00,930 Của tất cả những xe tải ở Freeland từ khi chúng ta còn trẻ. 313 00:20:01,130 --> 00:20:03,090 Ờ nhỉ, tất nhiên rồi. 314 00:20:03,100 --> 00:20:05,160 Và tầm nhìn điện là gì? 315 00:20:05,170 --> 00:20:08,500 Ờ thì anh có thể nhìn được dòng điện của mọi thứ có điện. 316 00:20:09,570 --> 00:20:11,000 Hở. Em không biết là anh làm được cái đó. 317 00:20:12,570 --> 00:20:15,370 Trước đây thì không. Anh chỉ có thể cảm nhận được điện trước đây thôi. 318 00:20:16,380 --> 00:20:17,680 Nhưng Gambi đã sửa lại chúng để anh có thể thấy được. 319 00:20:18,780 --> 00:20:20,810 Anh có thể nhìn xuyên được quần áo không? 320 00:20:23,580 --> 00:20:24,880 Anh đang.... Hmm. 321 00:20:24,890 --> 00:20:26,790 Lột đồ em với mắt của anh đó hả? 322 00:20:26,990 --> 00:20:28,690 Jefferson Pierce? 323 00:20:29,390 --> 00:20:30,690 Anh sẽ đi kiểm tra thành phố. 324 00:20:30,890 --> 00:20:32,760 Anh sẽ thấy nếu có điều gì kì lạ. 325 00:20:32,960 --> 00:20:35,330 Ừh hứ. Okay, anh làm như vậy đi. Mmm-hmm. 326 00:20:38,070 --> 00:20:40,670 Anh dừng lại đi. Em có thể thấy anh mà. 327 00:20:41,400 --> 00:20:42,800 Anh cũng thấy em mà. 328 00:20:43,000 --> 00:20:44,500 Mmm. 329 00:20:55,480 --> 00:20:56,610 Chào, Peter. 330 00:20:59,450 --> 00:21:00,950 Tôi cần anh đi với chúng tôi. 331 00:21:05,130 --> 00:21:06,890 Tôi cũng đoán là anh sẽ phản ứng như vậy. 332 00:21:07,790 --> 00:21:08,860 Nhìn ra cửa sổ đi. 333 00:21:13,200 --> 00:21:16,270 Nếu anh không đi theo chúng tôi trong 2 phút nữa. 334 00:21:16,470 --> 00:21:19,000 Nguồi của chúng tôi sẽ bắt đầu bắn người đi đường 335 00:21:19,010 --> 00:21:20,740 Tại sao tôi phải quan tâm những người trên đường? 336 00:21:20,940 --> 00:21:21,870 Oh, tôi nghĩ là anh có đó. 337 00:21:23,680 --> 00:21:25,880 Thật sự thì, tôi nghĩ anh thà giết một đặc vụ còn hơn. 338 00:21:26,080 --> 00:21:27,250 là thấy một người đi đường bị thương. 339 00:21:27,450 --> 00:21:29,210 Những điều anh nghĩ không quan trọng. 340 00:21:31,280 --> 00:21:32,750 Đằng này hay đằng khác, 341 00:21:32,950 --> 00:21:35,350 Chúng ta sẽ biết anh thật sự cảm nhận như thế nào về những người đó. 342 00:21:40,790 --> 00:21:42,030 30 giây nữa. 343 00:21:56,340 --> 00:21:57,610 Hmm. 344 00:21:59,080 --> 00:22:01,550 Một phần nhỏ trong tôi đang hy vọng anh sẽ để họ bắn. 345 00:22:03,680 --> 00:22:04,880 Ờ thì... 346 00:22:05,890 --> 00:22:07,950 Được rồi, đi thôi. 347 00:22:22,440 --> 00:22:24,100 Anissa đã nói với bố về chuyện đã xảy ra 348 00:22:25,840 --> 00:22:26,910 Con ổn chứ? 349 00:22:27,910 --> 00:22:29,310 Yeah. 350 00:22:32,510 --> 00:22:33,750 Không 351 00:22:41,450 --> 00:22:46,160 Nhìn này, bố hứa với con, con sẽ ổn thôi. 352 00:22:47,460 --> 00:22:52,330 Okay? Con sẽ được sống với cuộc sống mà con muốn. 353 00:22:52,530 --> 00:22:55,270 Không phải là của Anissa, hoặc bố, hoặc mẹ con 354 00:22:55,470 --> 00:22:57,040 Hay bất kì ai muốn cả. 355 00:22:57,240 --> 00:22:58,470 Cuộc sống mà con muốn. 356 00:22:58,670 --> 00:23:00,970 Nhưng con phải học cách kiểm soát sức mạnh của con. 357 00:23:02,910 --> 00:23:04,310 Ai đó có thể bị thương. 358 00:23:05,080 --> 00:23:06,140 Con đâu có cầu xin việc này. 359 00:23:06,150 --> 00:23:07,650 Bố biết. 360 00:23:09,520 --> 00:23:11,550 Tin bố đi, bố hiểu mà. 361 00:23:13,750 --> 00:23:15,490 Nhưng con vẫn phải xử lí nó. 362 00:23:27,070 --> 00:23:28,130 Dad? 363 00:23:28,900 --> 00:23:29,970 Sao? 364 00:23:31,570 --> 00:23:33,500 Bố đi vệ sinh như thế nào trong bộ đồ đó vậy? 365 00:23:40,350 --> 00:23:41,250 Cái gì...? 366 00:23:41,450 --> 00:23:42,750 Chúng ta đã thỏa thuận rồi. 367 00:23:42,950 --> 00:23:44,080 Tôi đang làm đúng thỏa thuận mà. 368 00:23:44,280 --> 00:23:46,350 Tôi đã hứa là không bán thuốc nữa, và tôi đâu có bán. 369 00:23:46,550 --> 00:23:47,820 Anh cũng không được hút luôn. 370 00:23:48,020 --> 00:23:49,420 Nó hợp pháp mà. Tôi có thẻ nè. 371 00:23:49,620 --> 00:23:51,390 Ờ thì sao? Anh dâu có thẻ từ tôi? 372 00:23:52,330 --> 00:23:53,930 Tôi ghét anh. Không có đâu. 373 00:23:54,730 --> 00:23:55,930 Tôi đang làm cho anh trở nên tốt hơn. 374 00:23:56,130 --> 00:23:58,600 Tôi không muốn trở nên tốt hơn. Có chứ! 375 00:24:00,270 --> 00:24:02,300 Vậy nên, anh đã làm gì để đáp lại sự hào phóng của tôi? 376 00:24:02,500 --> 00:24:03,900 Có những thiết bị điện tử rất lớn 377 00:24:04,100 --> 00:24:06,770 đã được di chuyển từ một nhà kho trên đường số 12 tối qua. 378 00:24:06,970 --> 00:24:09,510 Nhìn này, có những xe của quân đội, 379 00:24:09,710 --> 00:24:12,140 đã di chuyển những thứ rất lớn của phía bên đó của thành phố tối qua. 380 00:24:12,150 --> 00:24:14,310 Những xe tải đó chưa rời khỏi Freeland, nhưng không ai biết nó đi đến đâu. 381 00:24:16,220 --> 00:24:19,080 Cái gì thế này? Chết tiệt! Mém là trúng mày rồi. 382 00:24:19,090 --> 00:24:22,020 Tôi xin lỗi Black Lightning, nhưng anh đáng giá lắm. 383 00:24:22,220 --> 00:24:24,520 Họ đã nhân đôi số tiền thưởng để bắt anh về việc giết Lady Eve. 384 00:24:24,720 --> 00:24:27,190 Tôi sẽ bắt anh nếu tôi nghĩ là tôi có thể bắt được anh. 385 00:24:27,390 --> 00:24:29,760 Tôi không có giết bà ta. Okay, tôi tin anh. 386 00:24:30,630 --> 00:24:31,900 Nhưng những gì tôi nghĩ đâu có quan trọng. 387 00:24:33,000 --> 00:24:34,930 Anh à, anh đang làm nhiều quá rồi đó. 388 00:24:34,940 --> 00:24:37,040 Có lẽ anh nên thử sống ẩn dật tiếp, biết không? 389 00:24:37,240 --> 00:24:38,170 Tôi không thích sống thế. 390 00:24:38,370 --> 00:24:40,140 Ờ, tôi thấy mà. 391 00:24:40,340 --> 00:24:43,570 Bớt hút thuốc đi, được chứ? Anh phải làm tốt hơn. 392 00:24:45,210 --> 00:24:46,840 Chết tiệt! 393 00:24:46,850 --> 00:24:48,480 Bà bị khùng à? 394 00:24:48,680 --> 00:24:50,550 Anh có người muốn quăng lò vi sóng vào đầu kìa, 395 00:24:50,750 --> 00:24:52,380 và anh muốn tôi làm tốt hơn à? 396 00:24:52,390 --> 00:24:54,550 Anh ta không giết người, nhưng tôi cần trả tiền hóa đơn. 397 00:24:55,360 --> 00:24:56,860 Bà tên gì? 398 00:24:57,060 --> 00:25:00,190 Tiền nhà, tiền xe cộ. 399 00:25:00,760 --> 00:25:01,830 Thiệt là. 400 00:25:03,860 --> 00:25:04,930 Anh ta đâu rồi? 401 00:25:59,590 --> 00:26:03,520 Tôi biết anh đã đột nhập vào cơ sở của chúng tôi và tìm thấy những vật thử nghiệm. 402 00:26:05,230 --> 00:26:09,960 Và không lâu sau đó, Black Lightning xuất hiện ở cùng chỗ đó. 403 00:26:11,070 --> 00:26:12,900 Tôi không nghĩ là sự trùng hợp. 404 00:26:13,100 --> 00:26:14,930 Một lý do chính đáng cho việc này là... 405 00:26:16,440 --> 00:26:19,400 anh báo cho Black Lightning về nhà kho đó. 406 00:26:19,410 --> 00:26:20,910 Cũng có nghĩa là... 407 00:26:22,080 --> 00:26:25,680 Anh biết làm thế nào để liên lạc với Black Lightning. 408 00:26:27,180 --> 00:26:28,350 Tôi không biết. 409 00:26:30,680 --> 00:26:32,750 Giờ thì, làm sao tôi có thể tin được? 410 00:26:32,950 --> 00:26:35,590 Bởi vì anh là đồ chết tiệt. 411 00:26:46,500 --> 00:26:48,230 Để xem anh thật sự cứng rắng tới đâu. 412 00:26:53,310 --> 00:26:54,640 Không. 413 00:26:55,610 --> 00:26:57,510 Này, thôi nào. Này. 414 00:27:12,330 --> 00:27:14,160 Có chuyện gì vậy? Tôi có được nó rồi. 415 00:27:17,630 --> 00:27:18,800 Yeah. 416 00:27:25,440 --> 00:27:26,670 Chào, Malik. 417 00:27:30,740 --> 00:27:33,250 Thầy Pierce, Thầy làm gì ở đây vậy? 418 00:27:33,450 --> 00:27:34,410 Thầy đến đây để gặp em. 419 00:27:35,950 --> 00:27:38,720 Nhìn này, Malik, thầy đã thấy điều này rồi. 420 00:27:38,920 --> 00:27:41,090 Em sẽ chết ngoài này, trên đường. 421 00:27:41,290 --> 00:27:43,220 Hoặc là em có thể để cả đời đi ra vào nhà tù. 422 00:27:43,420 --> 00:27:45,240 Và đến đây với những bài giảng đạo. 423 00:27:45,440 --> 00:27:47,060 Không không, thầy đến đây với một cách giải quyết. 424 00:27:47,260 --> 00:27:49,800 Thầy muốn em tham gia chương trình cố vấn của Freeland 425 00:27:50,000 --> 00:27:51,600 Mà thầy đã chuẩn bị cho cuối tuần ở Garfield. 426 00:27:51,800 --> 00:27:54,070 Yeah, thầy nghĩ là em sẽ đi à? Em còn nợ thầy mà. 427 00:27:54,270 --> 00:27:55,530 Thầy này. Em phải ráng làm. 428 00:27:55,540 --> 00:27:56,840 Và nếu không, thì em sẽ không có tiền. 429 00:27:57,040 --> 00:27:59,440 Em và bà em sẽ không có chỗ để nương thân. 430 00:28:00,440 --> 00:28:01,710 Okay, thầy sẽ thỏa thuận với em. 431 00:28:01,910 --> 00:28:03,240 Nếu em tham gia chương trình. 432 00:28:03,440 --> 00:28:06,040 Thầy hứa với em, thầy sẽ tìm cách giúp em và bà em. 433 00:28:07,620 --> 00:28:10,020 Được rồi, nhìn này, em không phải trả lời thầy trong đêm nay. 434 00:28:11,920 --> 00:28:14,920 Gặp thầy lúc 10 giờ ở trường Garfield, ở tòa nhà Khoa Học. 435 00:28:15,120 --> 00:28:17,690 Nếu em quyết định đến, cứ nói là thầy, bảo vệ sẽ cho em vào. 436 00:28:17,890 --> 00:28:19,420 Em sẽ ổn, thầy Pierce. 437 00:28:19,430 --> 00:28:20,590 Em sẽ đến đó. 438 00:28:23,600 --> 00:28:25,230 Nếu em có thay đổi suy nghĩ. 439 00:28:49,220 --> 00:28:52,190 Tôi phải công nhận rằng. Anh khá là cứng đó Gambi. 440 00:28:52,390 --> 00:28:54,230 Anh có biết tôi khó hiểu chỗ nào không? 441 00:28:56,030 --> 00:28:58,900 Anh rời ASA bởi vì anh không thể chịu được những gì mà chúng tôi làm. 442 00:28:59,100 --> 00:29:02,130 Nhưng anh vẫn ở Freeland. 443 00:29:02,140 --> 00:29:04,170 Mà anh không chỉ ở không, 444 00:29:05,270 --> 00:29:08,710 Anh còn giúp nuôi dưỡng Jefferson Pierce, 445 00:29:09,840 --> 00:29:13,310 Đứa con của người mà đã điều tra chúng ta. 446 00:29:13,510 --> 00:29:15,610 Như thể là con của chính anh. 447 00:29:17,180 --> 00:29:18,920 Bây giờ, tại sao như vậy nhỉ? 448 00:29:21,690 --> 00:29:22,920 Tôi... 449 00:29:30,830 --> 00:29:34,630 Tôi thắc mắc nếu đứa con đại diện của Gambi có cứng cỏi như vậy không nhỉ. 450 00:29:38,440 --> 00:29:42,040 Làm ơn, mời anh Pierce tham dự cùng chúng ta. Vâng ạ. 451 00:29:52,820 --> 00:29:54,550 Sau khi Anissa nói mẹ chuyện gì đã xảy ra. 452 00:29:54,560 --> 00:29:57,120 Mẹ muốn biết chắc là mọi thứ sẽ ổn ở trong người các con. 453 00:29:58,530 --> 00:30:00,060 Chu choa! Cái gì thế? 454 00:30:00,260 --> 00:30:03,400 Máy bị lỗi à? Kì lạ thật. 455 00:30:04,530 --> 00:30:06,570 Con đổi chỗ với em con coi. 456 00:30:16,240 --> 00:30:17,480 Hey. 457 00:30:18,980 --> 00:30:20,050 Jen, nghe này, 458 00:30:20,720 --> 00:30:22,350 Chị xin lỗi về việc hồi nãy. 459 00:30:22,400 --> 00:30:24,180 Em biết chị không có ý như vậy. 460 00:30:24,190 --> 00:30:25,580 Không, chị có chứ, Harriet. 461 00:30:27,420 --> 00:30:29,160 Nhưng không sao, em chịu được. 462 00:30:51,150 --> 00:30:52,080 Whoa. 463 00:30:52,280 --> 00:30:54,550 Tuyệt đấy. Chúng ta có thể thấy cô ấy bên trong. 464 00:30:55,480 --> 00:30:56,850 Mọi thứ trông rất bình thường. 465 00:30:57,950 --> 00:31:00,090 Chỉnh lại đi. 466 00:31:14,170 --> 00:31:15,840 Được rồi, mẹ muốn xem gì? 467 00:31:16,640 --> 00:31:17,440 Không, nó không phải lỗi đâu. 468 00:31:17,640 --> 00:31:20,510 Okay, vậy bản quét của bố trông thế này à? 469 00:31:20,710 --> 00:31:22,170 Không, không đâu. 470 00:31:23,110 --> 00:31:24,480 Jefferson giống như một cục pin. 471 00:31:24,680 --> 00:31:27,550 Ông ấy lấy điện và dẫn truyền nó qua cơ thể. 472 00:31:28,620 --> 00:31:29,980 Theo bản chụp MRI này, 473 00:31:30,720 --> 00:31:32,280 Jennifer's như một máy phát. 474 00:31:32,480 --> 00:31:34,050 Ý mẹ là sao? 475 00:31:35,090 --> 00:31:36,660 Tế bào của cô ấy đang tạo ra năng lượng thuần khiết. 476 00:31:58,680 --> 00:31:59,750 Mọi người đâu rồi? 477 00:31:59,950 --> 00:32:02,850 Đứng sau giới từ. Hả? 478 00:32:03,050 --> 00:32:06,350 Nó không tốt khi kết thúc câu bằng giới từ. 479 00:32:06,550 --> 00:32:08,920 Ồ. Thế mọi người đang ở đâu? 480 00:32:09,120 --> 00:32:11,220 Tốt. Tốt đấy. 481 00:32:11,230 --> 00:32:13,030 Không có ai cả. Chỉ có em. 482 00:32:13,230 --> 00:32:15,030 Tôi sẽ trực tiếp hướng dẫn em. 483 00:32:16,200 --> 00:32:18,730 Sao thầy biết em tới? 484 00:32:18,930 --> 00:32:21,470 Uh... Thầy không biết, nhưng thầy mừng là em đã tới. 485 00:32:22,800 --> 00:32:24,770 Ok, đây là thần chú. 486 00:32:26,640 --> 00:32:28,140 Em có biết thần chú là gì không? Không ạ 487 00:32:28,340 --> 00:32:33,410 Thần chú là cụm từ giúp em tự tin hoặc bình tĩnh mà em lặp đi lặp lại. 488 00:32:34,520 --> 00:32:35,780 Em thấy đấy, nhiều người tin vậy, 489 00:32:35,980 --> 00:32:38,450 Khi em nói lại thứ gì nhiều lần, nó sẽ thành sự thật. 490 00:32:38,650 --> 00:32:43,390 Còn em có tin không? Còn thầy tin là bất cứ thứ gì lặp lại nhiều lần cũng thành sự thật cả. 491 00:32:43,590 --> 00:32:44,790 Thành sự thật. Yeah. 492 00:32:44,990 --> 00:32:46,530 Em biết đấy, Henry Ford từng nói, 493 00:32:46,730 --> 00:32:50,260 dù em nghĩ rằng em có thể hay không, 494 00:32:51,000 --> 00:32:51,960 thì em vẫn đúng. 495 00:32:53,940 --> 00:32:58,240 OK, giờ thầy muốn em đọc những từ dưới từ "HỌC SINH"(STUDENT) nhé. 496 00:32:59,610 --> 00:33:02,340 Tương lai là đâu? Ngay đây. 497 00:33:04,080 --> 00:33:06,450 Cuộc sống ai đây. Của chúng ta. 498 00:33:07,920 --> 00:33:09,750 Vậy bạn tính làm gì? 499 00:33:09,950 --> 00:33:13,490 Sống bằng mọi giá. Thầy thích đấy. 500 00:33:13,690 --> 00:33:15,090 Chúng ta giờ có thể thực sự bắt đầu. 501 00:33:20,530 --> 00:33:21,590 Thầy Pierce? 502 00:33:21,600 --> 00:33:22,960 Vâng? 503 00:33:24,930 --> 00:33:27,730 Con xin lỗi vì đã bắn con gái thầy bằng máu giả. 504 00:33:28,940 --> 00:33:30,500 Thầy biết mà. 505 00:33:30,510 --> 00:33:32,510 Thầy biết. 506 00:33:33,210 --> 00:33:34,270 Nào. 507 00:33:37,710 --> 00:33:39,480 Uh, tôi có thể giúp gì không? 508 00:33:39,680 --> 00:33:42,350 Nếu ngươi muốn thấy lại Peter Gambi, 509 00:33:43,550 --> 00:33:45,850 Ngươi sẽ đi theo bọn ta một cách lặng lẽ. 510 00:33:48,360 --> 00:33:53,060 Ừm, OK, đây là thơ của Langston Hughes. 511 00:33:53,260 --> 00:33:55,690 Bài tập của em, đọc mỗi ngày một bài. 512 00:33:55,700 --> 00:33:58,800 Và chúng ta sẽ bàn nó vào thứ bảy tới. Đi nào. 513 00:34:13,510 --> 00:34:15,050 Gambi không kể gì chúng tôi cả... 514 00:34:16,920 --> 00:34:20,120 Cho dù chúng tôi đã hỏi tử tế. 515 00:34:21,520 --> 00:34:23,060 Nên, chúng tôi đang thắc mắc... 516 00:34:25,760 --> 00:34:27,630 Người này như con của ông. 517 00:34:29,300 --> 00:34:32,200 Ông có muốn nói với chúng tôi ai là Black Lightning không? 518 00:34:32,400 --> 00:34:34,400 Hay tụi tao phải cho bay sọ thằng này? 519 00:34:37,370 --> 00:34:38,800 Mày làm chỉ có vậy thôi sao? 520 00:34:38,810 --> 00:34:40,740 Tao đếm đến ba. 521 00:34:44,080 --> 00:34:45,140 Một... 522 00:34:45,710 --> 00:34:47,180 Hai... 523 00:35:15,070 --> 00:35:16,640 Ông không kể về tôi cho họ. 524 00:35:20,940 --> 00:35:22,680 Tôi không nghĩ ông nên ở đây. 525 00:35:24,110 --> 00:35:28,050 ASA không biết nơi này. 526 00:35:29,750 --> 00:35:35,160 Cậu và gia đình cậu là những người duy nhất đã xuống đây. 527 00:35:37,290 --> 00:35:38,680 Không, không, không, không. 528 00:35:38,880 --> 00:35:40,260 Ông cần dưỡng bệnh. 529 00:35:42,970 --> 00:35:44,030 Jefferson... 530 00:35:46,800 --> 00:35:48,440 Tôi xin lỗi. 531 00:35:49,810 --> 00:35:51,510 Tôi biết. Về mọi thứ. 532 00:35:53,180 --> 00:35:54,240 Tôi biết. 533 00:35:56,480 --> 00:35:57,540 Tôi biết. 534 00:36:00,020 --> 00:36:01,120 Jeff... 535 00:36:03,050 --> 00:36:05,550 Nó lại xảy ra. Chúng lại bắt cóc trẻ con. 536 00:36:07,620 --> 00:36:08,860 Ừ, tôi biết. 537 00:36:10,360 --> 00:36:12,790 Chúng ta có thể bàn sau, nhưng ông cần nghỉ. 538 00:36:13,900 --> 00:36:15,560 Tôi cần xem Lynn và đám nhóc. Không 539 00:36:15,760 --> 00:36:18,070 Anh phải đưa chúng ra khỏi nhà. 540 00:36:19,300 --> 00:36:21,270 Họ đang gặp nguy hiểm. Tôi biết điều đó. 541 00:36:23,910 --> 00:36:25,710 Anh cần tìm người theo dõi. 542 00:36:34,050 --> 00:36:35,150 Người theo dõi? 543 00:36:37,290 --> 00:36:38,620 Một người... 544 00:36:40,320 --> 00:36:41,960 Như tôi đã từng. 545 00:36:42,160 --> 00:36:46,230 Phải có ai trong cộng đồng. 546 00:36:46,430 --> 00:36:50,930 Xác định được những đứa trẻ đạt chuẩn của Green Light. 547 00:36:52,200 --> 00:36:53,770 Nếu cậu tìm được người đó, 548 00:36:54,940 --> 00:36:58,370 Thì cậu có thể tìm được Neema và mọi người. 549 00:37:02,410 --> 00:37:03,510 Ông ở yên đây. 550 00:37:10,520 --> 00:37:12,920 Green Light chỉ có một người cung cấp. 551 00:37:15,220 --> 00:37:17,120 Và điều đó tệ cho kinh doanh. 552 00:37:18,430 --> 00:37:20,890 Chúng ta có thể có thuốc phiện từ nhiều nguồn. 553 00:37:20,900 --> 00:37:23,200 Tôi có nhiều khách hàng nghiện ngập. 554 00:37:23,400 --> 00:37:26,530 Nhưng họ chỉ muốn Green Light, và tôi muốn vậy. 555 00:37:26,540 --> 00:37:29,700 Ok, nếu mày muốn vậy, 556 00:37:30,510 --> 00:37:31,570 Thì mày nên biến. 557 00:37:36,080 --> 00:37:38,150 Tới đây chỉ vì thứ đó. 558 00:37:41,120 --> 00:37:43,550 Ngươi không điều hành The One Hundred đâu. 559 00:37:43,750 --> 00:37:45,290 Mày chỉ đang giữ ghế cho Tobias thôi, 560 00:37:45,490 --> 00:37:48,190 Và khi Tobias trở lại, mày sẽ phải chịu hậu quả. 561 00:37:53,330 --> 00:37:54,630 Mày phải điên nếu nghĩ 562 00:37:54,830 --> 00:37:56,900 là tao cho mày giẫm lên tao như thế. 563 00:38:01,640 --> 00:38:03,800 Tốt hơn là thả lõng trước khi tao bắn một viên vào mông mày. 564 00:38:06,380 --> 00:38:07,440 Thoải mái. 565 00:38:08,110 --> 00:38:09,180 Làm đi. 566 00:38:21,390 --> 00:38:23,660 Tao mà còn thấy mày ở Freeland nữa, 567 00:38:25,590 --> 00:38:27,330 tao sẽ hạ mày bằng tay không. 568 00:38:36,710 --> 00:38:41,180 Tụi bây có hai tuần để vận chuyển gói hàng. 569 00:38:42,750 --> 00:38:43,810 Đi. 570 00:38:56,990 --> 00:38:58,890 Sao anh biết đạn không bắn? 571 00:39:01,100 --> 00:39:02,200 Tao không biết. 572 00:39:14,410 --> 00:39:16,440 Mmm, mùi gì đấy? 573 00:39:16,450 --> 00:39:17,510 Bỏ mặc. 574 00:39:18,680 --> 00:39:20,980 Đây là ngôi nhà ba con lớn lên. 575 00:39:24,090 --> 00:39:26,140 Nó trông to hơn khi bố còn nhỏ. 576 00:39:26,340 --> 00:39:28,390 Khoan, anh giữ nhà này bấy lâu nay? 577 00:39:30,360 --> 00:39:33,090 Nó như vậy cho tới khi, uh, tôi 21 tuổi. 578 00:39:33,100 --> 00:39:36,360 Sau đó, có người quản lý coi hộ. 579 00:39:38,000 --> 00:39:39,670 Sao anh không bán nó? 580 00:39:43,210 --> 00:39:44,640 Giấy tờ không phải đứng tên bố. 581 00:39:44,840 --> 00:39:47,170 Không ai biết bố có nó. Chúng ta sẽ an toàn. 582 00:39:47,180 --> 00:39:49,740 Chúng ta phải ở đây trong bao lâu? Bố không biết. 583 00:39:51,210 --> 00:39:52,880 Đống bụi này còn già hơn con nữa. 584 00:39:54,650 --> 00:39:56,620 Khoan, đây là nơi ông nội bị giết à? 585 00:39:56,820 --> 00:39:57,850 Ừ. 586 00:39:59,360 --> 00:40:01,220 Còn nhiều kỉ niệm khác nữa. 587 00:40:01,420 --> 00:40:04,220 Như ma thì hơn. Jen, không phải bây giờ. 588 00:40:04,230 --> 00:40:07,290 Mấy con sẽ thấy thoải mái. Chúng ta sẽ ở đây trong ít lâu. 589 00:40:16,210 --> 00:40:18,470 À, ở đây sẽ an toàn. 590 00:40:22,510 --> 00:40:25,450 Cảm ơn vì đã thêm được một người. 591 00:40:32,220 --> 00:40:35,920 Có mục tiêu nào thể hiện thêm sức mạnh chưa? 592 00:40:36,630 --> 00:40:37,790 Chưa, chưa có. 593 00:40:38,590 --> 00:40:40,360 Tôi cá chắc là sẽ có thêm người xuất hiện thôi. 594 00:40:41,100 --> 00:40:42,800 Nhớ mở mắt ra, 595 00:40:43,570 --> 00:40:45,170 Và làm việc tốt hơn. 596 00:40:47,070 --> 00:40:48,240 Ý anh là sao? 597 00:40:48,440 --> 00:40:53,240 Jefferson Pierce chính là Black Lightning. 598 00:40:54,880 --> 00:40:55,940 Gì? 599 00:40:57,950 --> 00:40:59,250 Uh, không, không phải đâu. 600 00:41:00,950 --> 00:41:03,520 Hắn ta đã giấu mọi người trong khoảng thời gian dài. 601 00:41:05,590 --> 00:41:07,150 Ngay trước mũi cô. 602 00:41:10,460 --> 00:41:12,060 Tại sao anh nghĩ anh ta là Black Lightning? 603 00:41:12,260 --> 00:41:14,960 Bởi vì lần thứ hai hắn bị đem vào, tất cả nguồn điện bị sập. 604 00:41:16,200 --> 00:41:18,870 Điều này làm cho Peter Gambi có thể ám sát hai đặc vụ của tôi. 605 00:41:19,070 --> 00:41:20,170 Là hắn. 606 00:41:20,370 --> 00:41:24,500 Cô đã làm việc cùng hắn Pierce vài năm nay. 607 00:41:25,540 --> 00:41:27,470 Anh nghĩ anh có thể hạ gục hắn không? 608 00:41:31,280 --> 00:41:32,350 Có. 609 00:41:34,280 --> 00:41:35,350 Cùng xem nào.