1 00:00:00,001 --> 00:00:01,765 Sebelum ini di Black Lightning... 2 00:00:01,768 --> 00:00:03,460 30 tahun lalu, aku datang ke Freeland 3 00:00:03,463 --> 00:00:06,331 sebagai ejen organisasi kerajaan bernama ASA. 4 00:00:06,334 --> 00:00:08,992 Aku membantu mereka mencari pemuda dengan kemampuan. 5 00:00:08,995 --> 00:00:12,507 Tapi apabila aku sedari vaksin ASA membunuh budak-budak, 6 00:00:12,510 --> 00:00:14,687 aku membocorkan maklumat kepada ayahmu, 7 00:00:14,690 --> 00:00:16,724 dan siasatannya membuatnya dibunuh. 8 00:00:16,727 --> 00:00:18,414 Dan mereka melakukannya lagi. 9 00:00:18,417 --> 00:00:21,063 Aku melihat salah satu muridmu diculik semalam. 10 00:00:21,066 --> 00:00:22,687 Dua lelaki berpakaian hitam, 11 00:00:22,690 --> 00:00:25,057 keluar dari van dan membawanya. 12 00:00:25,060 --> 00:00:26,734 Apa khabar? 13 00:00:28,041 --> 00:00:31,643 Ketua ASA di daerah ini mencarimu. 14 00:00:31,645 --> 00:00:33,745 Jika kau guna kuasamu atau sutmu, 15 00:00:33,747 --> 00:00:36,381 dia akan menemuimu dan membunuhmu. 16 00:00:36,383 --> 00:00:40,606 Orang yang kita kejar berada di atas undang-undang. 17 00:00:40,609 --> 00:00:44,890 Jika kita memusnahkan makmal itu, bermaksud kita mengisytiharkan perang. 18 00:00:44,892 --> 00:00:48,193 Jefferson Pierce ialah Black Lightning./ Apa? 19 00:00:48,195 --> 00:00:50,757 Dia bersembunyi di depan mata selama ini. 20 00:00:50,760 --> 00:00:52,660 Tepat di bawah hidungmu. 21 00:00:52,663 --> 00:00:54,666 Kau rasa kau boleh menghapuskannya? 22 00:00:55,302 --> 00:00:56,968 Ya. 23 00:01:09,416 --> 00:01:11,734 Adakah mereka stabil selepas pemindahan? 24 00:01:11,737 --> 00:01:13,984 Salah satu yang tertua menunjukkan kepelikan. 25 00:01:15,194 --> 00:01:17,788 Peningkatan suhu dalaman mempengaruhi tanda vital. 26 00:01:17,791 --> 00:01:19,624 Bagaimana kau membaikinya? 27 00:01:19,626 --> 00:01:22,587 Aku rasa itu akibat dari berpindah terus menerus. 28 00:01:22,590 --> 00:01:24,457 Tapi kini selepas kita ada kuasa di lokasi ini... 29 00:01:24,460 --> 00:01:28,166 suhu kapsul teratur akan mengembalikan kestabilan subjek. 30 00:01:51,792 --> 00:01:54,059 Sebelah mana?/ Ke kiri. 31 00:02:02,069 --> 00:02:05,770 Aku nak semua kapsul ini diawasi 24 jam sehari. 32 00:02:06,890 --> 00:02:08,403 Aku sudah ketinggalan kuota. 33 00:02:08,406 --> 00:02:11,710 Jika kehilangan satu lagi, aku kena cari subjek baru. 34 00:02:11,712 --> 00:02:12,877 Ya, puan. 35 00:02:19,812 --> 00:02:21,453 Aku tidak boleh melihat menembusinya. 36 00:02:21,455 --> 00:02:24,155 Atau mungkin masih ada masalah dengan penglihatan elektrik. 37 00:02:24,157 --> 00:02:25,390 Pintu itu diselubungi. 38 00:02:25,393 --> 00:02:28,036 Tapi aku melihat hasil pengimbasan dari satelit pengimbas radiasi. 39 00:02:28,039 --> 00:02:31,062 Medan tenaga luar biasa jelas dipindahkan ke sini kelmarin. 40 00:02:31,064 --> 00:02:32,631 Ayah, aku boleh mengurusnya. 41 00:02:44,244 --> 00:02:45,310 Budak-budak itu tiada di sini. 42 00:02:45,312 --> 00:02:48,546 Banyak sekali senjata perenjat. 43 00:02:48,548 --> 00:02:49,748 Pelancar. 44 00:02:49,751 --> 00:02:52,317 Banyak sekali senjata yang boleh mengalahkan Ayah. 45 00:02:52,319 --> 00:02:54,686 Pasti ini penyebab hasil pengimbasan itu. 46 00:02:54,688 --> 00:02:57,922 Jeff, jika mereka mengumpulkan senjata anti-Black Lightning... 47 00:02:57,924 --> 00:03:00,291 Tidak penting. Mana tempat seterusnya? 48 00:03:01,171 --> 00:03:03,528 Aku tiada./ Kenapa? Gunakan satelit. 49 00:03:03,530 --> 00:03:05,597 ASA tahu tentang satelit itu juga. 50 00:03:05,599 --> 00:03:06,731 Mereka pasti menemui cara... 51 00:03:06,733 --> 00:03:08,984 menyelubungi tenaga kapsul dalam perjalanan. 52 00:03:08,987 --> 00:03:11,802 Aku ada idea, tapi perlu sehari untuk disiapkan. 53 00:03:11,805 --> 00:03:13,538 Pulanglah. 54 00:03:15,748 --> 00:03:17,048 Belum lagi. 55 00:03:22,983 --> 00:03:25,483 Black Lightning S01E11 Black Jesus: The Book of Crucifixion 56 00:03:32,592 --> 00:03:34,292 Ya, aku baru saja pergi. 57 00:03:35,195 --> 00:03:36,920 Sebahagian besarnya stabil. 58 00:03:36,923 --> 00:03:39,014 Kita berisiko kehilangan salah satu dari mereka. 59 00:03:44,514 --> 00:03:46,871 Gudang senjata diserang? 60 00:03:46,873 --> 00:03:49,378 Tidak, aku belum mendengarnya. 61 00:03:49,381 --> 00:03:51,810 Mereka jelas mencari kapsul itu. 62 00:03:52,975 --> 00:03:56,073 Aku faham perintah itu, tapi, Tuan. 63 00:03:56,076 --> 00:03:58,116 Aku kenal Jefferson Pierce selama bertahun-tahun, 64 00:03:58,118 --> 00:04:01,453 Tak mungkin dia Black Lightning... 65 00:04:05,859 --> 00:04:07,559 Aku faham. 66 00:04:09,262 --> 00:04:11,496 Ya, Tuan. Aku akan urus. 67 00:04:19,740 --> 00:04:21,995 Maaf ia tidak membuahkan hasil. AKu sangka... 68 00:04:21,998 --> 00:04:23,374 Ya, aku tahu. 69 00:04:25,178 --> 00:04:28,480 Meski mereka menyelubungi tenaga kapsul itu, aku masih boleh mencarinya. 70 00:04:28,482 --> 00:04:31,082 Aku akan jejak seluruh bandar dengan isyarat radio, 71 00:04:31,084 --> 00:04:32,817 dan tanda tenaga dari kapsul itu 72 00:04:32,819 --> 00:04:34,886 akan muncul ketika isyarat radio mengenainya. 73 00:04:35,822 --> 00:04:37,589 Maklumkan aku jika kau dapat sesuatu. 74 00:04:37,591 --> 00:04:38,857 Aku akan tanggalkan sut ini. 75 00:04:47,768 --> 00:04:49,267 Astaga, lihatlah kau, kau nampak teruk. 76 00:04:51,037 --> 00:04:52,337 Terima kasih atas pujian itu. 77 00:04:52,339 --> 00:04:54,506 Tidak. Itu lebam subperiosteal. 78 00:04:54,508 --> 00:04:56,639 Lega mengetahui bahawa kau ambil perhatian di sekolah perubatan. 79 00:04:56,641 --> 00:04:58,541 Tidak, ini serius. Kau ada memeriksanya? 80 00:04:58,544 --> 00:05:00,845 Aku sering mengalami lebam subperiosteal 81 00:05:00,847 --> 00:05:02,947 jadi aku tahu bila benar-benar memerlukan pertolongan. 82 00:05:04,718 --> 00:05:06,384 Apa yang terjadi? 83 00:05:08,655 --> 00:05:09,821 Tolong beritahu jujur. 84 00:05:11,224 --> 00:05:12,657 Tanya ayahmu. 85 00:05:15,028 --> 00:05:17,695 Pasti./ ASA akan mencari kita. 86 00:05:19,065 --> 00:05:20,632 Kita semua. 87 00:05:20,635 --> 00:05:23,602 Senjata yang dia letupkan tadi hanya untuk satu fungsi, 88 00:05:23,605 --> 00:05:25,737 membunuh Black Lightning. 89 00:05:25,739 --> 00:05:27,806 Pastikan dia memilih dengan baik. 90 00:05:27,808 --> 00:05:29,641 Bagaimana aku nak melakukannya? 91 00:05:29,643 --> 00:05:31,136 Percayakan nalurimu. 92 00:05:31,139 --> 00:05:32,877 Sudahlah. Jelaskan, Pakcik Gambi. 93 00:05:32,879 --> 00:05:36,597 Anissa, lihat ayahmu dan datukmu. 94 00:05:36,600 --> 00:05:39,017 Sifat melindungi ada dalam darahmu. 95 00:05:39,019 --> 00:05:41,619 Ada perkara yang tidak boleh dilatih. 96 00:05:42,556 --> 00:05:45,190 Semua yang kau perlukan sudah ada dalam dirimu. 97 00:05:48,496 --> 00:05:49,662 Terima kasih. 98 00:06:07,162 --> 00:06:11,795 Ini nampak mencurigakan. Kau yakin ini bukan perangkap? 99 00:06:11,798 --> 00:06:14,897 Jika ini perangkap, kamu sudah mati. 100 00:06:15,617 --> 00:06:17,043 Siapa kau? 101 00:06:17,046 --> 00:06:19,686 Semua yang diperlukan ada dalam tong sampah di depanmu. 102 00:06:20,983 --> 00:06:23,194 Kau betul, Glennon. Ini mencurigakan. Jom. 103 00:06:25,198 --> 00:06:30,235 Timbalan Ketua Cayman, aku cakap dalam tong sampah. 104 00:06:30,837 --> 00:06:32,036 Lakukan. 105 00:06:41,147 --> 00:06:45,183 Ini kena sah dan cepat. Esok jika boleh. 106 00:06:47,087 --> 00:06:51,222 Baik, surat perintah cepat? Faham. Siapa sasarannya? 107 00:06:53,593 --> 00:06:54,959 Jefferson Pierce. 108 00:07:02,402 --> 00:07:05,336 Jadi, Ayah, apa yang terjadi pada Pakcik Gambi? 109 00:07:08,585 --> 00:07:12,743 Dia diseksa oleh kawannya di ASA yang memburuku. 110 00:07:12,746 --> 00:07:16,214 Jelas, mereka tidak berjaya kerana Ayah masih di sini. 111 00:07:17,083 --> 00:07:18,425 Betul itu. 112 00:07:18,428 --> 00:07:20,118 Jadi Ayah boleh mempercayainya. 113 00:07:22,022 --> 00:07:23,221 Mungkin. 114 00:07:24,424 --> 00:07:25,850 Tidak. Ayah tidak yakin. 115 00:07:25,853 --> 00:07:27,692 Astaga, mereka hebat. 116 00:07:27,694 --> 00:07:29,076 Ya. Itu kepakaran mereka. 117 00:07:29,079 --> 00:07:31,481 Entahlah. Rasanya pelik sekarang berada berdekatan kamu berdua. 118 00:07:31,483 --> 00:07:34,999 Seperti kamu bekerja sama, tapi tidak juga. 119 00:07:35,001 --> 00:07:36,968 Ya, Ayah tahu. Ini pelik bagiku juga. 120 00:07:38,873 --> 00:07:42,907 Jadi, dia cakap ASA akan mencari dan membunuh kita. 121 00:07:43,877 --> 00:07:46,472 Betul./ Kalau begitu... 122 00:07:46,475 --> 00:07:49,480 Entahlah, bukankah kita semua patut bersatu? 123 00:07:51,201 --> 00:07:53,084 "Bolehkah kita bersatu?" 124 00:07:53,086 --> 00:07:54,252 Apa? 125 00:07:54,254 --> 00:07:57,689 Rodney King bertanya, "Bolehkah kita bersatu?" 126 00:07:57,691 --> 00:08:01,826 Itu soalan tertentu bukan arahan. 127 00:08:01,828 --> 00:08:03,828 Baik. Jadi bolehkah? 128 00:08:06,733 --> 00:08:07,966 Ayah tidak tahu. 129 00:08:53,279 --> 00:08:54,812 Sial! 130 00:08:58,255 --> 00:09:00,518 Selamat pagi./ Selamat pagi. 131 00:09:00,521 --> 00:09:01,991 Selamat pagi./ En. Pierce. 132 00:09:01,993 --> 00:09:03,008 Hei, Lexton. 133 00:09:03,011 --> 00:09:06,079 Tahniah untuk kemenangan debat itu. Bagus. 134 00:09:06,082 --> 00:09:08,130 Kau tahu? Esok aku yang memandu. 135 00:09:08,133 --> 00:09:10,165 Lesen-mu masih baru. 136 00:09:10,168 --> 00:09:12,368 Dan aku terlalu susah nak kawal kau pagi-pagi. 137 00:09:12,370 --> 00:09:13,528 Diam. Aku boleh memandu. 138 00:09:13,531 --> 00:09:15,092 Baik, kita lihat./ Aku boleh lebih cepat. 139 00:09:15,094 --> 00:09:16,443 Aku tahu itu./ Cubalah. 140 00:09:16,445 --> 00:09:18,441 Baiklah, Semuanya, hari lain untuk membuat keajaiban. 141 00:09:19,611 --> 00:09:21,811 Ya, betul. 142 00:09:21,813 --> 00:09:23,179 Hei, Ayah./ Hei. 143 00:09:23,181 --> 00:09:24,280 Hei, Ayah, apa khabar? 144 00:09:24,282 --> 00:09:26,385 Jaga adikmu. 145 00:09:26,388 --> 00:09:29,118 Dan pastikan memaklumkanku ketika waktu rehat. 146 00:09:29,120 --> 00:09:31,541 Baik. Faham. Ada yang lain? 147 00:09:31,544 --> 00:09:33,756 Ingat, Ayah menyayangimu. 148 00:09:34,593 --> 00:09:36,060 Jumpa nanti./ Baik. 149 00:09:36,063 --> 00:09:37,673 Jom, Semuanya, jangan terlambat. 150 00:09:37,676 --> 00:09:38,643 Apa khabar, En. Jefferson? 151 00:09:38,645 --> 00:09:40,395 Apa khabarmu? 152 00:09:40,405 --> 00:09:44,207 Semua senyuman pemuda ini, fikiran muda untuk dibentuk. 153 00:09:44,836 --> 00:09:46,035 Jom masuk. 154 00:09:46,037 --> 00:09:48,302 Aku nak berterima kasih kepada MTA... 155 00:09:48,305 --> 00:09:49,838 kerana membawaku tepat masa ke sini hari ini. 156 00:09:49,841 --> 00:09:52,642 Tunggu. Tidak, itu tidak adil. 157 00:09:52,644 --> 00:09:54,635 Ada banyak lelaki dan wanita pekerja keras... 158 00:09:54,638 --> 00:09:58,729 yang menjaga sistem yang ramai berjalan baik semampu mereka. 159 00:09:58,732 --> 00:10:00,516 Ya. 160 00:10:00,518 --> 00:10:01,784 Aku nak berterima kasih. 161 00:10:01,786 --> 00:10:05,488 Kepada En. Winston, yang membenarkanku mengulangi ujian bahasa Sepanyol. 162 00:10:06,324 --> 00:10:09,926 Diberkatilah. Atau Tuhan memberkatinya. 163 00:10:11,597 --> 00:10:13,528 Tavon, kau masih dengan kami? 164 00:10:13,531 --> 00:10:16,032 Polis./ Apa? 165 00:10:32,751 --> 00:10:35,818 Wagon Volvo biru. Cepat. Ayuh. 166 00:10:37,764 --> 00:10:40,403 Sial, En. P. Itu keretamu. 167 00:10:40,406 --> 00:10:42,225 Tavon, jaga bahasamu. 168 00:10:42,227 --> 00:10:45,560 Maksudku, astaga, En. P. Itu masih keretamu. 169 00:10:45,563 --> 00:10:48,321 Keluarkan kerja rumah, Semuanya. Mari... 170 00:10:51,369 --> 00:10:54,513 Mari fokus dan bertukar kerja rumah. 171 00:10:55,692 --> 00:10:57,240 Bukankah itu kereta ayahmu? 172 00:11:13,858 --> 00:11:15,950 Setiap celah, setiap lubang. 173 00:11:24,502 --> 00:11:25,635 Oh. 174 00:11:25,637 --> 00:11:27,637 Mengejutkan. 175 00:11:31,476 --> 00:11:36,346 Timbalan Ketua Cayman, aku bersedia ikut ke balai polis... 176 00:11:36,349 --> 00:11:39,814 untuk menjelaskan kesalahfahaman ini. 177 00:11:39,817 --> 00:11:41,184 Kami hampir selesai. 178 00:11:44,222 --> 00:11:46,302 Jika kau boleh memberitahuku apa yang kamu cari... 179 00:11:47,358 --> 00:11:49,258 Kami menemui Green Light di keretamu. 180 00:11:49,260 --> 00:11:51,627 Tunggu, apa? Tidak. Itu mustahil. 181 00:11:51,629 --> 00:11:53,229 Oh! 182 00:11:54,999 --> 00:11:56,833 Kau ada Green Light, kawan? 183 00:11:56,835 --> 00:11:58,622 Itu bukan aku punya. 184 00:11:58,625 --> 00:12:00,870 En. Pierce, kau ditahan. 185 00:12:00,872 --> 00:12:02,805 Berpusing, tangan di belakang. 186 00:12:02,807 --> 00:12:04,540 Apa? Ini mengarut. 187 00:12:04,543 --> 00:12:07,778 Kau melawan?/ Kamu tidak boleh datang dan... 188 00:12:15,153 --> 00:12:16,833 Aku tidak melawan. 189 00:12:17,789 --> 00:12:19,555 Aku mematuh. 190 00:12:32,504 --> 00:12:33,603 Ayah. 191 00:12:33,605 --> 00:12:36,239 Tidak, Sayang, ini hanya kesalahfahaman. 192 00:12:36,241 --> 00:12:39,408 Ayah hanya perlu ikut mereka dan menjelaskan semuanya. 193 00:12:39,410 --> 00:12:40,910 Semua akan baik-baik saja. 194 00:12:43,548 --> 00:12:45,119 Jennifer... 195 00:12:45,122 --> 00:12:50,686 Jennifer, Ayah nak kau melakukan perkara penting untukku. 196 00:12:51,656 --> 00:12:53,089 Jennifer. 197 00:12:54,459 --> 00:12:59,061 Ayah nak kau bertenang, sangat tenang. 198 00:13:05,336 --> 00:13:07,436 Hubungi Ibumu, beri tahu dia... 199 00:13:07,438 --> 00:13:10,206 dan jadi kuat untuk Ibumu. Boleh kau melakukannya? 200 00:13:15,146 --> 00:13:16,879 Jom. 201 00:13:18,783 --> 00:13:20,864 Kamu tidak boleh membawa En. Pierce. 202 00:13:20,867 --> 00:13:22,869 Begini, 'Nak, ini bukan video rap. Ke tepi. 203 00:13:22,872 --> 00:13:24,420 Hei, ayahku bernama Lamont, 204 00:13:24,422 --> 00:13:26,560 dan aku yakin kau tidak nampak seperti Lamont. 205 00:13:26,563 --> 00:13:27,796 Tavon. 206 00:13:28,960 --> 00:13:31,594 Tidak ada yang nak melihat lelaki kulit hitam lain digari hari ini. 207 00:13:32,708 --> 00:13:35,430 Kau mahu membantu? Terus lakukan kewajibanmu... 208 00:13:35,433 --> 00:13:37,269 dan pastikan murid yang lain lakukan perkara sama. 209 00:13:37,271 --> 00:13:38,701 Boleh aku mengharapkanmu? 210 00:13:40,512 --> 00:13:42,545 Aku tidak mendengarmu, Tavon. 211 00:13:43,575 --> 00:13:45,875 Ya, Tuan. Kau boleh mengharapkanku. 212 00:14:00,975 --> 00:14:02,386 Berundur, Cik./ Kamu fikir kamu siapa? 213 00:14:02,388 --> 00:14:03,722 Kamu tidak boleh membawanya.../ Berundur. 214 00:14:03,724 --> 00:14:05,497 Tidak. Anissa. Anissa.../ Ayah. 215 00:14:05,500 --> 00:14:09,298 Tidak. Balik ke sekolah, jaga semua orang. 216 00:14:13,469 --> 00:14:14,869 Anissa. 217 00:14:17,375 --> 00:14:18,541 Jangan menyentuhku. 218 00:15:09,510 --> 00:15:11,179 Apa yang kau lakukan? 219 00:15:11,182 --> 00:15:13,541 Kerjaku. Kerjamu juga, nampaknya. 220 00:15:13,544 --> 00:15:15,064 Proses dia dan tempatkan di bilik nombor 4. 221 00:15:19,049 --> 00:15:21,249 Aku mahu lihat waran geledah. 222 00:15:48,779 --> 00:15:51,980 Jefferson Pierce adalah salah satu anggota terhormat di komuniti ini. 223 00:15:51,982 --> 00:15:53,982 Dulunya. Lalu kami menemui bahawa dia pengedar dadah... 224 00:15:53,984 --> 00:15:55,236 yang beroperasi di sekolah. 225 00:15:55,239 --> 00:15:57,519 Aku kena puji dia. Cara pintar membuat pasaran. 226 00:15:57,521 --> 00:15:59,454 Kau tidak percaya itu. 227 00:15:59,456 --> 00:16:02,257 Hati-hati, Inspektor. Jangan dibutakan perasaan peribadi. 228 00:16:02,259 --> 00:16:03,758 Mataku terbuka lebar. 229 00:16:03,767 --> 00:16:06,668 Bagus. Aku benci jika terjadi sesuatu kepadamu. 230 00:16:10,701 --> 00:16:13,935 Tidak ada hasil tanpa rasa sakit. 231 00:16:15,339 --> 00:16:17,172 Jangan lupakan itu. 232 00:16:33,357 --> 00:16:35,085 Terima kasih, Murid-murid, 233 00:16:35,088 --> 00:16:37,429 kerana sudah balik ke pelajaran dan kegiatan kamu. 234 00:16:37,432 --> 00:16:40,161 Sekolah akan berterusan seperti biasa. 235 00:16:41,331 --> 00:16:44,585 Aku terus mencari khabar baru dari Pengetua Pierce... 236 00:16:44,588 --> 00:16:46,430 dan akan terus memaklumkan... 237 00:16:46,433 --> 00:16:49,006 anggota guru dan murid secepatnya. 238 00:16:49,009 --> 00:16:51,343 Hingga saat itu, 239 00:16:51,346 --> 00:16:54,476 tolong, mari jalani hari ini dengan cara... 240 00:16:54,478 --> 00:16:57,545 yang akan membuat Pengetua Pierce bangga. 241 00:16:58,679 --> 00:17:02,747 Ingat, kamu adalah masa depan. 242 00:17:18,948 --> 00:17:21,100 Saluran Disulitkan Tersambung. 243 00:17:30,749 --> 00:17:33,350 Jefferson Pierce dalam tahanan. 244 00:17:37,189 --> 00:17:40,318 Pihak institut menghantar pasukan penjemput untuk membawanya ke kawasan hitam... 245 00:17:40,319 --> 00:17:41,919 dan memastikannya. 246 00:17:46,120 --> 00:17:48,037 Terima kasih untuk khabar ini. 247 00:17:49,638 --> 00:17:50,966 Sambungan Disulitkan Berakhir. 248 00:18:17,427 --> 00:18:19,494 Ya, okey. Okey! 249 00:18:27,603 --> 00:18:32,047 Aku dikelilingi polis. Adakah ini perlu? 250 00:18:45,989 --> 00:18:47,422 Buka mulutmu. 251 00:18:50,307 --> 00:18:51,493 Angkat lidahmu. 252 00:18:54,898 --> 00:18:56,416 Tanggalkan pakaianmu. 253 00:19:24,329 --> 00:19:25,695 Ambil posisi. 254 00:19:32,402 --> 00:19:34,026 Sekarang batuk dua kali. 255 00:19:55,239 --> 00:19:56,662 Pengetua tempatan, Jefferson Pierce 256 00:19:56,665 --> 00:19:59,255 ditahan hari ini di Sekolah Tinggi Garfield. 257 00:19:59,258 --> 00:20:01,872 Sumber memastikan adanya sejumlah bahan terlarang... 258 00:20:01,875 --> 00:20:03,450 yang disita dari kenderaannya. 259 00:20:03,453 --> 00:20:05,747 Aku nak menemui Jefferson Pierce. 260 00:20:05,750 --> 00:20:07,314 Dan kau adalah? 261 00:20:07,316 --> 00:20:08,882 Isterinya. 262 00:20:09,718 --> 00:20:10,917 Kad pengenalan. 263 00:20:15,157 --> 00:20:17,624 Bekas isterinya, sebenarnya. 264 00:20:18,527 --> 00:20:20,026 Maka aku tidak boleh membantumu, puan. 265 00:20:21,563 --> 00:20:24,364 Boleh aku bercakap dengan Inspektor Henderson? 266 00:20:26,101 --> 00:20:27,300 Lynn... 267 00:20:35,676 --> 00:20:39,712 Bill, kau kenal Jeff. Kau tahu dia tidak akan melakukan... 268 00:20:39,715 --> 00:20:40,947 Dah tentulah aku tahu, Lynn. 269 00:20:40,949 --> 00:20:43,650 Tapi ini bukan masanya dan ini bukan tempatnya. 270 00:20:43,652 --> 00:20:46,319 Dia tidak boleh di sini. Tidak boleh. 271 00:20:46,321 --> 00:20:48,421 Perkara buruk boleh terjadi. 272 00:20:49,324 --> 00:20:51,925 Di mana.../ Lynn, lihat aku. 273 00:20:52,494 --> 00:20:54,228 Kau mempercayaiku? 274 00:20:54,231 --> 00:20:55,595 Tidak. 275 00:20:57,966 --> 00:20:59,766 Tapi aku tahu Jefferson percaya. 276 00:21:00,598 --> 00:21:03,737 Dan aku kena segera menemui peguam bela, 277 00:21:03,739 --> 00:21:05,338 jadi aku akan cakap lagi denganmu nanti. 278 00:21:05,340 --> 00:21:06,740 Baik. 279 00:21:33,097 --> 00:21:34,663 Jadi kau sudah tahu. 280 00:21:34,666 --> 00:21:37,504 Kita tahu ASA mengejar kita. Tapi aku tidak menjangka ini. 281 00:21:37,506 --> 00:21:39,072 Baik. Aku akan pakai sut dan aku akan ke sana. 282 00:21:39,074 --> 00:21:40,373 Tidak, tidak boleh. 283 00:21:40,375 --> 00:21:42,976 Ya, aku mahu. Terserah kau membantu atau tidak, tapi aku akan pergi. 284 00:21:42,978 --> 00:21:45,845 Anissa, jika Ayahmu nak keluar dengan cara ini, dia boleh lakukan sendiri. 285 00:21:45,848 --> 00:21:47,712 Jika kau tidak menjaga identiti rahsiamu, 286 00:21:47,715 --> 00:21:48,815 itu boleh membahayakan Jennifer. 287 00:21:48,817 --> 00:21:50,049 Ibumu juga. 288 00:21:50,051 --> 00:21:52,485 Apa gunanya ASA memenjarakan Ayah? 289 00:21:52,487 --> 00:21:56,122 Pihak keselamatan kebangsaan boleh memberi perintah pada polis tempatan. 290 00:21:56,124 --> 00:21:57,690 Ini asap. 291 00:21:57,692 --> 00:22:00,427 Apinya adalah ketika ayahmu dipindahkan ASA dengan pasukan penjemput 292 00:22:00,429 --> 00:22:02,457 yang mempunyai kelengkapan pelumpuh kuasanya. 293 00:22:02,460 --> 00:22:05,594 Mereka akan membawanya ke kawasan hitam dan memastikan bahawa dia Black Lightning. 294 00:22:05,597 --> 00:22:07,267 Lalu apa? 295 00:22:08,270 --> 00:22:09,569 Mereka akan membunuhnya. 296 00:22:10,725 --> 00:22:12,658 Baik. Kita kena bebaskan dia. 297 00:22:12,661 --> 00:22:15,462 Tidak, itu akan memastikan kecurigaan mereka. 298 00:22:15,465 --> 00:22:18,111 Kita kena membuktikan pada ASA 299 00:22:18,113 --> 00:22:20,680 bahawa Jefferson Pierce bukan Black Lightning. 300 00:22:22,217 --> 00:22:23,583 Baik. 301 00:22:24,252 --> 00:22:26,052 Bagaimana kita melakukannya? 302 00:22:44,372 --> 00:22:45,972 Henderson. Akhirnya. 303 00:22:45,975 --> 00:22:48,192 Selamat tengahari, En. Pierce. 304 00:22:54,015 --> 00:22:56,950 Kita dirakam. Ada mata dan telinga di mana-mana. 305 00:22:57,919 --> 00:22:59,978 Bagaimana? Lebih baik? 306 00:22:59,981 --> 00:23:01,354 Ya. 307 00:23:05,126 --> 00:23:07,197 Mereka mengambil pakaianku. 308 00:23:07,200 --> 00:23:10,924 Pakaianmu diuji untuk melihat kalau ada kesan Green Light. 309 00:23:10,927 --> 00:23:13,500 Apa? Mereka tidak akan menemui apa pun. 310 00:23:14,603 --> 00:23:17,064 Kau akan terkejut dengan apa yang boleh mereka jumpa. 311 00:23:17,067 --> 00:23:19,072 Kita sudah saling kenal sejak dulu, 312 00:23:19,074 --> 00:23:20,598 jadi aku akan terus saja. 313 00:23:21,843 --> 00:23:23,710 Ada terlalu banyak yang boleh diabaikan di sini. 314 00:23:23,712 --> 00:23:25,916 Apa hubunganmu dengan lelaki ini? 315 00:23:25,919 --> 00:23:28,114 Dia memanggil dirinya Lala. 316 00:23:28,116 --> 00:23:30,111 Pembunuh, pengedar dadah. 317 00:23:30,114 --> 00:23:32,915 Dia muridku ketika aku masih guru muda. 318 00:23:33,555 --> 00:23:34,921 Tidak lebih dari itu? 319 00:23:36,372 --> 00:23:38,791 Meski aku sudah berusaha, dia menyertai The 100. 320 00:23:38,800 --> 00:23:40,834 Dia mendapat kedudukan tinggi. 321 00:23:41,796 --> 00:23:44,690 Jadi, aku memanfaatkan hubunganku dengannya 322 00:23:44,693 --> 00:23:47,260 dan membuatnya jauhkan Sekolah Tinggi Garfield dari The 100. 323 00:23:47,263 --> 00:23:49,402 Jadi kenapa anggota The 100... 324 00:23:49,404 --> 00:23:51,771 memasuki Garfield dan menculik kedua anak perempuanmu? 325 00:23:51,773 --> 00:23:53,006 Aku tidak tahu. 326 00:23:55,191 --> 00:23:56,552 Transaksi dadah yang gagal? 327 00:24:00,115 --> 00:24:01,881 Henderson, aku difitnah. 328 00:24:04,920 --> 00:24:06,786 Buat apa orang memfitnahmu? 329 00:24:09,524 --> 00:24:10,723 Aku tidak tahu. 330 00:24:12,294 --> 00:24:14,360 Soal siasat berakhir./ Tidak, belum. 331 00:24:14,362 --> 00:24:16,671 Aku dapat perintah pemindahan dari pihak atasan. 332 00:24:16,674 --> 00:24:18,174 Dari siapa?/ Entahlah. 333 00:24:18,177 --> 00:24:19,732 Ini perintah Agensi Keselamatan Kebangsaan. 334 00:24:21,770 --> 00:24:23,136 Tapi aku tidak mahu menjadi kau. 335 00:24:31,860 --> 00:24:34,969 Wartawan lapangan kita, John Webb, turun ke jalan, 336 00:24:34,972 --> 00:24:37,321 menemubual orang-orang tentang penangkapan mengejutkan 337 00:24:37,324 --> 00:24:41,259 Pengetua Sekolah Tinggi Garfield yang dihormati, Jefferson Pierce. 338 00:24:41,262 --> 00:24:43,329 Setiap kali lelaki kulit hitam cuba menolong orang, 339 00:24:43,332 --> 00:24:45,243 dia pasti selalu difitnah dan disingkirkan. 340 00:24:45,246 --> 00:24:46,657 Itu memalukan. 341 00:24:46,660 --> 00:24:50,729 Aku dengar dia berkeliaran dan menyuruh para murid memanggilnya Jesus Hitam. 342 00:24:50,732 --> 00:24:53,219 Bayangkan itu. Jesus Hitam. 343 00:24:53,222 --> 00:24:55,322 Anak saudaraku pernah sekolah di Garfield. 344 00:24:55,325 --> 00:24:57,192 Gadis itu tidak akan lulus... 345 00:24:57,195 --> 00:24:58,829 jika bukan berkat Pengetua Pierce. 346 00:24:58,832 --> 00:25:01,700 Polis tahu dengan pasti bahawa En. Pierce bukan pengedar. 347 00:25:01,703 --> 00:25:04,368 Setiap orang yang boleh melakukan itu boleh lakukan apa pun. 348 00:25:04,371 --> 00:25:07,605 Dia membantunya fokus dan mendaftar di universiti. 349 00:25:07,608 --> 00:25:10,547 Dia akan lulus dari Johns Hopkins semester depan. 350 00:25:10,550 --> 00:25:11,774 Dan begitulah. 351 00:25:11,777 --> 00:25:13,625 Kejutan, ketidakpercayaan, dan bagi beberapa orang, 352 00:25:13,628 --> 00:25:16,321 kekecewaan atas kejadian ini. 353 00:25:16,324 --> 00:25:17,938 John Webb melaporkan. 354 00:25:24,231 --> 00:25:25,597 Dr. Lynn Stewart. 355 00:25:25,600 --> 00:25:28,473 Pihak persekutuan memindahkan Jefferson. 356 00:25:28,476 --> 00:25:31,777 Semacam masalah keselamatan kebangsaan. Tak ada apa yang aku dapat lakukan. 357 00:25:32,698 --> 00:25:35,733 Keselamatan kebangsaan? Apa tuduhannya? 358 00:25:36,618 --> 00:25:38,385 Hanya itu saja yang aku tahu. 359 00:25:40,232 --> 00:25:41,565 Terima kasih. 360 00:25:47,138 --> 00:25:48,504 Ibumu menelefon. 361 00:25:48,507 --> 00:25:50,732 Perintah pemindahan sudah datang. Kita kesuntukan masa. 362 00:25:50,735 --> 00:25:52,372 Baik, kita guna rancanganmu. 363 00:25:52,375 --> 00:25:54,742 Anissa, aku juga ingin menyelamatkan ayahmu, 364 00:25:54,745 --> 00:25:57,579 tapi kau kena faham bahawa teknologi ini masih prototaip, 365 00:25:57,582 --> 00:26:01,017 yang dibuat dalam setengah hari dari bahagian yang aku cantumkan di bengkel. 366 00:26:01,028 --> 00:26:02,227 Dan? 367 00:26:03,455 --> 00:26:04,888 Ia belum diuji. Mungkin boleh gagal. 368 00:26:04,890 --> 00:26:06,008 Tapi boleh berjaya. 369 00:26:06,011 --> 00:26:07,357 Aku tidak boleh kehilangan ayahku. 370 00:26:07,382 --> 00:26:09,262 Dan sekarang ini, hanya kita harapannya. 371 00:26:10,361 --> 00:26:12,795 Kau kena lakukan mengikut perintahku. Satu kesilapan... 372 00:26:12,798 --> 00:26:15,031 Tidak akan ada kesilapan. 373 00:26:15,033 --> 00:26:16,967 Bimbing saja aku. Aku boleh. 374 00:26:21,773 --> 00:26:24,874 Aku kena bertemu satu peguam lagi dan aku akan menelefonmu lagi. 375 00:26:25,610 --> 00:26:27,644 Baik. Terima kasih. 376 00:26:31,194 --> 00:26:33,394 Kenapa ayah tidak lari saja? 377 00:26:35,180 --> 00:26:37,497 Kau kena belajar bahawa kau tidak boleh 378 00:26:37,500 --> 00:26:40,991 memukul atau menggunakan kuasa untuk keluar dari setiap masalah. 379 00:26:46,698 --> 00:26:49,966 Ibu tahu kau takut. Itu tidak apa. 380 00:26:51,092 --> 00:26:52,525 Aku tidak takut. 381 00:26:54,039 --> 00:26:56,139 Ayah menyuruhku tetap kuat untuk Ibu. 382 00:26:59,177 --> 00:27:02,278 Tidak apa untuk kuat dan takut di waktu bersamaan. 383 00:27:03,281 --> 00:27:04,814 Itu disebut mempunyai akal. 384 00:27:09,521 --> 00:27:11,421 Bagaimana jika kita tidak boleh membebaskannya? 385 00:27:12,524 --> 00:27:15,525 Itu sering terjadi, bukan? 386 00:27:24,836 --> 00:27:26,970 Bagaimana jika Ayah tidak pulang? 387 00:27:29,374 --> 00:27:30,673 Dia akan pulang. 388 00:27:50,104 --> 00:27:51,937 Kamu berdua, mari pergi. 389 00:27:51,940 --> 00:27:53,907 Tidak. Bukan kau. 390 00:28:08,146 --> 00:28:11,281 Hei, aku berusaha membantumu tapi perintah keselamatan kebangsaan? 391 00:28:11,283 --> 00:28:13,883 Dan perintah pemindahan rahsia? Adakah kau pengintip atau semacamnya? 392 00:28:13,885 --> 00:28:15,102 Apa? Bukan. 393 00:28:15,105 --> 00:28:17,820 Begini, Jeff, kita kawan, kita ada rahsia masing-masing. 394 00:28:17,831 --> 00:28:21,933 Tapi jika kau tahu alasan ini terjadi, ini masanya cakapkannya. 395 00:28:26,925 --> 00:28:28,291 Aku betul-betul tidak tahu. 396 00:28:36,641 --> 00:28:38,842 Ya, aku akan tetap membantumu. 397 00:28:38,844 --> 00:28:41,511 Aku hanya berharap kau akan memudahkannya sedikit untukku. 398 00:29:06,219 --> 00:29:07,470 Apa kau mahu? 399 00:29:07,472 --> 00:29:09,139 Masuklah. Duduk. 400 00:29:14,787 --> 00:29:17,087 "Ikut wangnya." Bukankah itu pepatahnya? 401 00:29:17,090 --> 00:29:19,290 Henderson, aku tiada masa untuk apapun ini. 402 00:29:19,293 --> 00:29:20,860 Aku rasa kau ada. 403 00:29:20,863 --> 00:29:23,326 Aku meminta bantuan kawanku, 404 00:29:23,329 --> 00:29:25,221 tapi dari apa yang aku lihat... 405 00:29:25,223 --> 00:29:26,961 kau menang loteri. 406 00:29:29,317 --> 00:29:30,877 Aku tidak faham maksudmu. 407 00:29:31,997 --> 00:29:33,818 Anak lelakimu ada rumah baru. 408 00:29:33,821 --> 00:29:36,499 Kontraktor cakap dia membayar tunai. 409 00:29:36,501 --> 00:29:39,435 Aku tertanya apa pendapat IRS tentang itu? 410 00:29:40,461 --> 00:29:43,855 Aku tahu ada banyak wang yang boleh didapatkan sebagai polis. 411 00:29:43,858 --> 00:29:46,000 Aku menangkap basah kau. 412 00:29:47,612 --> 00:29:50,079 Tapi berita baiknya, aku tidak mahukanmu. 413 00:29:50,082 --> 00:29:51,848 Aku mahu Cayman. 414 00:29:54,066 --> 00:29:55,615 Sekarang... 415 00:29:55,618 --> 00:29:57,520 bagaimana jika kau duduk? 416 00:30:11,347 --> 00:30:14,281 Mengawasi 3 murid yang memakan Green Light. 417 00:30:14,284 --> 00:30:16,551 Tidak ada peningkatan kemampuan yang kelihatan. 418 00:30:28,587 --> 00:30:31,464 Jangan sampai ada penghalang antara kau dan hologram itu, 419 00:30:31,467 --> 00:30:33,366 atau orang-orang akan sedar bahawa itu bukan dia. 420 00:30:33,369 --> 00:30:34,735 Baik. Aku faham. 421 00:30:34,738 --> 00:30:36,071 Aku akan matikan buat masa sekarang. 422 00:30:36,810 --> 00:30:40,550 Tarik perhatian sebanyak mungkin, lalu aku akan menyalakannya lagi. 423 00:30:40,553 --> 00:30:41,752 Baik. 424 00:30:52,477 --> 00:30:54,844 Oh, ya Tuhan. Lihat!/ Itu Thunder! 425 00:30:54,846 --> 00:30:56,112 Lihat dia! 426 00:30:56,114 --> 00:30:57,447 Oh, ya Tuhan. 427 00:31:05,729 --> 00:31:07,893 Manusia Meta dinampak di Freeland. 428 00:31:11,229 --> 00:31:13,896 Wartawan kami di lapangan melaporkan dari zon Empat 429 00:31:13,898 --> 00:31:17,233 Di mana beberapa penduduk melaporkan kehebohan. 430 00:31:31,706 --> 00:31:33,549 Black Lightning!/ Lihat, lihat, lihat! 431 00:31:33,551 --> 00:31:35,718 Lihat! Itu Black Lightning dan Thunder! 432 00:31:40,925 --> 00:31:43,559 Nasib baik jaringan elektrik Freeland sangat mudah digodam. 433 00:31:53,938 --> 00:31:56,739 Kau hampir sampai persimpangan. Di sana. 434 00:32:01,636 --> 00:32:04,113 Teruklah! Jangan sampai kereta itu menghalangmu. 435 00:32:04,115 --> 00:32:05,415 Aku tahu. 436 00:32:14,059 --> 00:32:15,739 Ayuh, Black Lightning, ayuh! 437 00:32:24,178 --> 00:32:25,477 Ini gila. 438 00:32:25,480 --> 00:32:28,236 Aku masih teruja ketika melihat Black Lightning. 439 00:32:28,239 --> 00:32:31,187 Negro berkeliaran seperti George Clinton era moden. 440 00:32:31,190 --> 00:32:35,205 Tapi kini dia ada wanita seksi yang bersamanya. 441 00:32:35,208 --> 00:32:36,526 Pastinya bagus. 442 00:32:36,529 --> 00:32:38,945 Aku gembira melihat mereka di luar sini berusaha membantu. 443 00:32:38,948 --> 00:32:40,249 Semenjak mereka muncul, 444 00:32:40,251 --> 00:32:42,585 semakin sedikit budak-budak yang memakai Green Light, 445 00:32:42,587 --> 00:32:43,953 itu pasti./ Ya. 446 00:32:43,955 --> 00:32:45,188 Pasti. 447 00:33:30,517 --> 00:33:34,646 Black Lightning dinampak ketika Jefferson dipenjara. Meminta izin pembebasan. 448 00:33:37,441 --> 00:33:41,475 Tugasmu adalah memonitor dan memfasilitii. 449 00:33:42,725 --> 00:33:46,742 Dia bukan sasarannya. 450 00:33:48,093 --> 00:33:50,593 Lakukan saja tugasmu. 451 00:34:10,162 --> 00:34:12,562 Glennon mengaku telah menanam bukti. 452 00:34:12,564 --> 00:34:14,064 Kau dibebaskan. 453 00:34:17,035 --> 00:34:18,301 Terima kasih, kawan. 454 00:34:18,304 --> 00:34:20,437 Aku rasa beberapa minuman seterusnya kau yang belanja. 455 00:34:21,442 --> 00:34:23,308 Aku diberi tahu bahawa kau di sini. 456 00:34:24,142 --> 00:34:25,275 Apa yang kau lakukan? 457 00:34:25,277 --> 00:34:28,569 Kerja polis. Kau patut mencubanya. 458 00:34:28,572 --> 00:34:31,047 Kau baru saja membuang lencanamu, Henderson. 459 00:34:31,049 --> 00:34:34,017 En. Pierce, selepas kau berpakaian, kau boleh pergi. 460 00:34:41,893 --> 00:34:43,026 Hei! 461 00:34:45,230 --> 00:34:46,796 Apa ini? 462 00:34:46,798 --> 00:34:49,366 Aku malu perlu masa selama ini bagiku untuk lakukan perkara yang betul, 463 00:34:50,335 --> 00:34:53,363 Bermula dari membersihkan tempat ini dari semua kebusukan. 464 00:34:53,366 --> 00:34:56,339 Tapi sebaik Detektif Glennon mengaku, 465 00:34:56,341 --> 00:34:58,675 dia cakap banyak perkara, terutamanya tentang kau. 466 00:34:58,677 --> 00:35:00,610 Jangan bermain-main denganku. 467 00:35:01,557 --> 00:35:02,979 Siapa sangka kau cukup pintar... 468 00:35:02,981 --> 00:35:05,015 untuk mencari syarikat cengkerang, 469 00:35:05,024 --> 00:35:07,764 tapi cukup bodoh untuk menyimpan dokumennya di rumahmu? 470 00:35:07,767 --> 00:35:11,858 Kau ditahan. Para pegawai ini akan membacakan hakmu. 471 00:35:12,891 --> 00:35:14,991 Kau membuat kesilapan, Henderson. 472 00:35:14,993 --> 00:35:17,394 Kau tidak tahu cara kerja bandar ini! 473 00:35:21,833 --> 00:35:23,533 Sebenarnya, aku tahu. 474 00:35:31,710 --> 00:35:32,976 Ayah! 475 00:35:34,296 --> 00:35:36,312 Aku gembira Ayah pulang! 476 00:35:36,314 --> 00:35:39,757 Ayah juga, Sayang. Ayah juga. 477 00:35:41,420 --> 00:35:44,287 Kau tahu? Aku lapar. Jom makan ais krim. 478 00:35:44,289 --> 00:35:47,590 Aku rasa detik kita sejenak saja./ Ya. 479 00:36:09,605 --> 00:36:11,104 Ini Pakcik Gambi. 480 00:36:18,428 --> 00:36:20,028 Terima kasih sudah datang. 481 00:36:21,927 --> 00:36:23,793 Anissa memberitahuku tentang apa yang kau buat. 482 00:36:24,830 --> 00:36:27,464 Dia ada memberitahumu tentang kereta berjalan automatik itu? 483 00:36:27,466 --> 00:36:29,899 Aku sangat bangga dengan itu. 484 00:36:31,136 --> 00:36:33,937 Kau rasa ASA mempercayai hologrammu? 485 00:36:33,939 --> 00:36:35,105 Buat masa sekarang. 486 00:36:37,807 --> 00:36:39,273 Jefferson, aku... 487 00:36:39,276 --> 00:36:44,007 Aku tidak tahu nanti akan jadi seperti apa. 488 00:36:44,925 --> 00:36:46,825 Aku tidak berharap kau memaafkanku. 489 00:36:48,546 --> 00:36:50,145 Aku mungkin tidak boleh. 490 00:36:50,956 --> 00:36:53,690 Tapi aku tetap tidak boleh melupakan jasamu kepadaku. 491 00:36:55,700 --> 00:36:57,300 Kepada keluargaku. 492 00:37:02,434 --> 00:37:05,835 Aku nak mencari keseimbangan baru. 493 00:37:07,031 --> 00:37:08,464 Entah bagaimana. 494 00:37:12,110 --> 00:37:13,476 Baik. 495 00:37:14,880 --> 00:37:17,347 Beri tahu aku apa yang kau perlukan dariku. 496 00:37:17,350 --> 00:37:20,952 Aku nak kau membantuku menolong budak-budak itu. 497 00:37:22,854 --> 00:37:25,955 Pendedahan bahawa Pengetua Sekolah Tinggi Garfield, Jefferson Pierce 498 00:37:25,957 --> 00:37:29,259 difitnah oleh Timbalan Ketua Polis Freeland, Cayman. 499 00:37:29,261 --> 00:37:31,027 Dia telah dibersihkan namanya, 500 00:37:31,029 --> 00:37:33,696 sementara Cayman dan subahatnya dipenjara. 501 00:37:33,698 --> 00:37:37,033 Kita siaran langsung sekarang dari sidang media polis Freeland. 502 00:37:37,035 --> 00:37:40,069 Ini hari baru di Freeland. 503 00:37:40,071 --> 00:37:44,841 Selama bertahun-tahun, orang baik menderita dari pihak polis, 504 00:37:44,843 --> 00:37:47,844 dari keganasan polis, bukannya keselamatan orang awam, 505 00:37:47,846 --> 00:37:51,281 dan dari rasuah, bukannya profesionalisme. 506 00:37:51,283 --> 00:37:53,416 Aku sebahagian masyarakat ini, 507 00:37:53,418 --> 00:37:57,387 dari masyarakat ini, dan mengabdi pada masyarakat ini. 508 00:37:58,020 --> 00:38:00,521 Dengan bantuan dari Ketua polis, 509 00:38:00,524 --> 00:38:03,925 aku menerima peranan baruku sebagai Timbalan Ketua. 510 00:38:06,564 --> 00:38:08,897 Dan aku menjanjikan penduduk Freeland 511 00:38:08,900 --> 00:38:10,867 Jabatan polis yang lebih baik. 512 00:38:13,697 --> 00:38:16,531 Jadi, Gambi, kau yang tertua. 513 00:38:17,364 --> 00:38:18,730 Pimpin kami? 514 00:38:23,381 --> 00:38:28,284 Kami berterima kasih atas kebersamaan yang menghangatkan hati kami, 515 00:38:28,286 --> 00:38:31,754 atas makanan yang akan kami makan yang menutrisi tubuh kami, 516 00:38:32,707 --> 00:38:36,822 dan atas perlindungan abadi-Mu yang menjaga roh kami. 517 00:38:36,825 --> 00:38:38,168 Amen. 518 00:38:38,231 --> 00:38:39,629 Amen. 519 00:38:39,631 --> 00:38:40,897 Mari makan. 520 00:38:43,262 --> 00:38:44,334 Ini dia. 521 00:38:44,336 --> 00:38:45,368 Terima kasih. 522 00:38:45,370 --> 00:38:46,603 Ya.