1
00:00:00,001 --> 00:00:02,127
....آنچه گذشت
2
00:00:03,699 --> 00:00:06,800
به خاطر بلک لایتنینگـه که فلج شدی
3
00:00:06,803 --> 00:00:09,804
اگه بخوای، میتونم نشونت بدم چطور
دردت رو از بین ببری
4
00:00:09,807 --> 00:00:12,273
شاید باید یه مدت قطع ارتباط کنیم-
تا کی؟-
5
00:00:12,276 --> 00:00:13,351
تا بتونم راه برم؟
6
00:00:13,354 --> 00:00:14,664
داری خُل میشی، لالا
7
00:00:14,667 --> 00:00:16,683
راست راست راه میری و با خودت حرف میزنی
8
00:00:16,686 --> 00:00:18,286
مرد، هممون میبینیم
9
00:00:19,921 --> 00:00:22,023
کسِ دیگهای هم فکر میکنه من به درد اینکار نمیخورم؟
10
00:00:22,026 --> 00:00:24,167
عمو گمبی جسد یه سری بچه رو پیدا کرد
11
00:00:24,170 --> 00:00:25,469
که 30 سال پیش غیبشون زده بود
12
00:00:25,472 --> 00:00:27,161
،فکر میکرد مُردن ولی زندن
13
00:00:27,163 --> 00:00:28,963
و اونا رو توی یجور کما نگه داشتن
14
00:00:28,965 --> 00:00:30,968
نه، اونا اینجا بودن
15
00:00:30,971 --> 00:00:34,562
چند تا شیء بزرگ از در بیرون برده شدن
16
00:00:34,565 --> 00:00:36,312
بعد از انتقال وضعیت همه ثابته؟
17
00:00:36,315 --> 00:00:39,328
بابت آخرین سوژه ممنون
18
00:00:39,331 --> 00:00:41,911
.من نمیخوام قدرت داشته باشم
.نمیخوام دنیا رو نجات بدم
19
00:00:44,254 --> 00:00:45,687
درست مثل پدری
20
00:00:46,577 --> 00:00:48,376
حتما شوخیت گرفته
21
00:00:49,782 --> 00:00:51,048
!توبیاس
22
00:00:53,432 --> 00:00:55,265
!توری
23
00:00:55,268 --> 00:00:56,508
زنده بمون
24
00:00:56,532 --> 00:01:04,532
ارائه شده توسط تیم ترجمهی رسانه کوچک
.:. LiLMeDiA.TV .:.
25
00:01:04,556 --> 00:01:10,556
کانال آخرین زیرنویسهای تیم ترجمه رسانه کوچک
@LiLMediaSub
26
00:01:38,046 --> 00:01:41,180
خوشحالیم که برگشتید آقای ویل
27
00:01:43,952 --> 00:01:45,690
حالتون چطوره؟
28
00:01:45,693 --> 00:01:50,433
.میبینم که زخمهاتون خوب شدن
.زخمای خیلی بدی بودن
29
00:01:50,436 --> 00:01:53,052
بلک لایتنینگ واقعا میخواست سُرخت کنه، ها؟
30
00:01:54,963 --> 00:01:56,429
امان از شما
31
00:01:56,432 --> 00:01:59,612
بابت خدمات درمانیِ خوبی که
فراهم کردید ممنونم
32
00:01:59,623 --> 00:02:04,011
شما برای ما مهم هستید، مخصوصا حالا که
بانو ایو مُردن
33
00:02:04,014 --> 00:02:06,472
مرگش برای همه خیلی ناگوارـه
34
00:02:06,474 --> 00:02:08,007
بله
35
00:02:09,043 --> 00:02:11,878
و حالا یه جای خالی وجود داره
36
00:02:12,918 --> 00:02:15,885
چقدر راجب عملیاتش میدونی؟
37
00:02:15,888 --> 00:02:18,089
خب، بزار بگیم اون به شهروندای
،فریلند کمک میکرد
38
00:02:18,092 --> 00:02:21,420
تا با از بین بردنِ دردِ کمبودهاشون
خوشحال بشن
39
00:02:21,422 --> 00:02:24,724
این چیزیه که دلالهای مواد به خودشون میگن؟
40
00:02:25,927 --> 00:02:27,881
من و تو هرگز مستقیما با هم کار نکردیم
41
00:02:27,884 --> 00:02:32,364
پس هوشمندانهست که مراقب حرف زدنم باشم
42
00:02:35,336 --> 00:02:38,871
سال ها پیش، توی محیطی
43
00:02:38,873 --> 00:02:43,342
پر از تنشهای سیاسی و نژادی
44
00:02:43,344 --> 00:02:45,211
مادهای ساختیم که امیدوار بودیم
45
00:02:45,213 --> 00:02:48,214
شهروندان فریلند رو سربراه بکنه
46
00:02:48,216 --> 00:02:52,862
تا ما بتونیم به نوعی اونا رو کنترل کنیم
47
00:02:52,865 --> 00:02:54,187
ولی جواب نداد
48
00:02:55,290 --> 00:03:02,261
در عوض، به بعضی از اونا
ابرقدرت داد
49
00:03:03,563 --> 00:03:06,364
یه عارضهی جانبی با پیامدهای استراتژیک
50
00:03:06,367 --> 00:03:08,167
،آره. که یعنی توی یه موقعیت خطرناک
51
00:03:08,170 --> 00:03:11,870
،چندتا از محلیها میتونن بجنگن و بمیرن
52
00:03:11,873 --> 00:03:14,840
تا جونِ یه سری سفید پوستِ پولدار رو نجات بدن
53
00:03:14,842 --> 00:03:17,343
،فقط کاشف به عمل اومد
54
00:03:17,345 --> 00:03:21,881
تمام سوژههامون قبل از اینکه آماده بشن
شروع کردن به مردن
55
00:03:21,883 --> 00:03:24,684
یجور ایراد توی دارو بود
56
00:03:25,653 --> 00:03:28,087
...ما هم روش کار کردیم و
57
00:03:28,089 --> 00:03:29,522
گرین لایت رو ساختید
58
00:03:30,835 --> 00:03:34,237
مصرف کنندههاش ابرقدرت و مقاومت بالا
در برابر درد دارن
59
00:03:34,240 --> 00:03:35,939
بدون واکنش در برابر آسیب
60
00:03:36,664 --> 00:03:38,898
...و اگه اینا ویژگیهای یه سربازِ خوب نباشه
61
00:03:40,108 --> 00:03:43,011
بازدهِ فعلیِ ما از واکسن بیشتره
62
00:03:43,014 --> 00:03:45,271
ولی میزانِ بقا فرقی نکرده
63
00:03:45,274 --> 00:03:49,875
پس ازت میخوام بلک لایتنینگ رو پیدا کنی
64
00:03:51,045 --> 00:03:52,612
ببخشید؟
65
00:03:52,615 --> 00:03:56,983
من فکر میکنم اون حاصلِ واکسن باشه
66
00:03:56,985 --> 00:04:00,418
،و با اینحال، اون زندگی میکنه
67
00:04:00,421 --> 00:04:01,581
زنده مونده
68
00:04:01,584 --> 00:04:04,191
،من اونو برای اهدافِ پژوهشی میخوام
69
00:04:04,194 --> 00:04:07,928
قبل اینکه تمام سوژههام بمیرن
و آزمایش با شکست مواجه بشه
70
00:04:09,731 --> 00:04:13,032
پس اونو برام بیار
71
00:04:14,802 --> 00:04:16,881
زنده
72
00:04:16,884 --> 00:04:20,473
و به یکم کمک نیاز پیدا میکنی
73
00:04:21,809 --> 00:04:25,711
قبل از اینکه آسیب ببینی پروژهای که
داشتی روش کار میکردی رو تموم کردم
74
00:04:39,761 --> 00:04:41,394
سلام، خلیل
75
00:04:42,264 --> 00:04:43,529
آقای ویل
76
00:04:55,831 --> 00:04:58,665
!زنده، آقای ویل
77
00:04:59,480 --> 00:05:03,249
!من بلک لایتنینگ رو زنده میخوام
78
00:05:07,413 --> 00:05:09,534
سلام-
جف؟-
بله؟-
79
00:05:09,537 --> 00:05:11,223
به کمکت نیاز دارم
80
00:05:11,225 --> 00:05:12,458
همه چیز مرتبه؟
81
00:05:12,460 --> 00:05:15,779
آره. فقط لطفا بیا اینجا-
باشه-
82
00:05:22,070 --> 00:05:24,175
سلام؟
83
00:05:24,178 --> 00:05:28,240
همه چیز...مرتبه؟
84
00:05:28,242 --> 00:05:29,542
آره
85
00:05:29,544 --> 00:05:34,613
من فقط از حموم اومدم بیرون و یه عنکبوت بود
86
00:05:37,552 --> 00:05:39,051
87
00:05:39,053 --> 00:05:40,353
یه عنکبوت؟
88
00:05:40,855 --> 00:05:44,123
آره. یه جایی
89
00:06:11,378 --> 00:06:12,644
90
00:06:14,722 --> 00:06:16,522
لعنت
91
00:06:16,524 --> 00:06:18,557
عاشقِ وقتیم که اینکارو میکنی
92
00:06:18,559 --> 00:06:20,292
جونِ من؟
93
00:06:20,294 --> 00:06:21,394
!جونِ تو
94
00:06:27,262 --> 00:06:37,262
ترجمه از آریـن و سـینـا
.:: SinCities & Cardinal ::.
95
00:06:39,747 --> 00:06:41,220
چی شد؟
96
00:06:43,017 --> 00:06:46,185
بعد از چیزایی که این چند ماه اخیر
،پشت سر گذاشتیم
97
00:06:47,321 --> 00:06:49,553
،اینکه دوباره لباس رو پوشیدی
98
00:06:50,491 --> 00:06:53,325
،قدرتای انیسا
،قدرتای جنیفر
99
00:06:54,095 --> 00:06:55,728
...اعتراف گمبی
100
00:06:55,730 --> 00:06:58,659
این قراره سکسی باشه؟
101
00:06:58,662 --> 00:07:01,967
چون اگه اینطوره، یه پیشنهاداتی دارم
102
00:07:02,804 --> 00:07:06,573
،نه. من...فهمیدم اگه مشکلم
103
00:07:06,576 --> 00:07:08,761
،با بلک لایتنینگ استرسش بود
104
00:07:08,764 --> 00:07:11,276
تمام اتفاقایی که افتاد باید منو تا حدِ ممکن
105
00:07:11,279 --> 00:07:13,712
از تو فراری میداد
106
00:07:15,418 --> 00:07:17,552
من بیشتر از همیشه بهت احساس نزدیکی میکنم
107
00:07:20,054 --> 00:07:21,153
108
00:07:22,831 --> 00:07:27,567
کی فکرشو میکرد برای برگردوندنت
فقط باید اوضاع رو بدتر میکردم؟
109
00:07:30,364 --> 00:07:31,630
من عاشقتم
110
00:07:33,501 --> 00:07:35,475
برای مدت زیادی عاشقت بودم
111
00:07:37,638 --> 00:07:39,405
انکار کردنش به نظر احمقانه میاد
112
00:07:40,842 --> 00:07:42,475
منم عاشقتم
113
00:07:45,213 --> 00:07:47,112
...ولی
114
00:07:47,815 --> 00:07:49,849
...نه
115
00:07:51,153 --> 00:07:53,253
فکر نکنم خوب باشه چیزی به دخترا بگیم
116
00:07:53,256 --> 00:07:54,854
خودشون خیلی درگیرن
117
00:07:56,324 --> 00:07:59,158
میخوام قبل اینکه بهشون بگیم، مطمئن باشیم
118
00:08:02,210 --> 00:08:05,512
فقط...یه راز نگهش میداریم
119
00:08:05,515 --> 00:08:07,782
انگار رابطهی نامشروع داریم
120
00:08:11,621 --> 00:08:14,455
من پایهام
121
00:08:26,521 --> 00:08:27,987
دواین
122
00:08:27,989 --> 00:08:29,522
آقای ویل
123
00:08:32,226 --> 00:08:35,006
فقط میخواستم برای نجات جونم ازت تشکر کنم
124
00:08:36,364 --> 00:08:37,663
125
00:08:38,566 --> 00:08:40,099
،توی هرج و مرجِ اون شب
126
00:08:40,101 --> 00:08:42,368
تو به قدری شجاع بودی که منو
به یه جای امن ببری
127
00:08:42,371 --> 00:08:43,968
و به این خاطر ممنونم
128
00:08:43,971 --> 00:08:45,404
قابلی نداشت، قربان
129
00:08:48,676 --> 00:08:50,381
ولی خواهرم رو ترک کردی
130
00:08:54,448 --> 00:08:56,682
توری رو ول کردی تا بمیره
131
00:08:57,685 --> 00:08:59,818
اگه برمیگشتم، شما رو هم میگرفتن
132
00:08:59,820 --> 00:09:00,853
...ببین
133
00:09:00,855 --> 00:09:03,956
ولش کردی تا بمیره
134
00:09:14,335 --> 00:09:15,990
تو خیلی بیفکری
135
00:09:23,885 --> 00:09:26,772
برگشتن چه حسِ خوبی داره
136
00:09:34,956 --> 00:09:36,655
خلیل؟
137
00:09:42,063 --> 00:09:43,128
...داری
138
00:09:43,130 --> 00:09:44,296
راه میرم
139
00:09:45,199 --> 00:09:47,132
آره، میدونم
140
00:09:47,134 --> 00:09:48,858
شگفت انگیزه
141
00:09:50,504 --> 00:09:52,037
درواقع، یه معجزهست
142
00:09:53,850 --> 00:09:56,050
واقعا برات خوشحالم
143
00:09:56,053 --> 00:09:59,545
انگار یه قیافهی جدید دست و پا کردی
144
00:10:01,015 --> 00:10:05,584
پس...فکر کنم این یعنی به زودی
برمیگردی به مدرسه، درسته؟
145
00:10:06,787 --> 00:10:08,451
نه، مرد
146
00:10:08,454 --> 00:10:11,223
نه، وقتی روی اون صندلی بودم
...باهام مثل آشغال رفتار کردن، پس
147
00:10:11,225 --> 00:10:13,692
فکر نکنم
148
00:10:14,444 --> 00:10:16,326
خیلی خب، ببین، میدونم بهت سخت گذشته
149
00:10:17,412 --> 00:10:20,366
ولی به این معنی نیست که باید
تحصیلاتت رو ترک کنی
150
00:10:20,368 --> 00:10:22,635
...مرد، تو
151
00:10:22,637 --> 00:10:26,073
واقعا الان میخوای واسم تیریپ تحصیلات برداری؟
152
00:10:26,076 --> 00:10:27,229
خدایی؟
153
00:10:29,276 --> 00:10:30,909
گپِ خوبی بود، آقای پی
154
00:10:30,911 --> 00:10:32,878
امیدوارم نظرت رو عوض کنی-
نمیکنم-
155
00:10:32,880 --> 00:10:34,803
ببین، بزار یه چیزی ازت بپرسم
156
00:10:34,806 --> 00:10:36,139
157
00:10:37,418 --> 00:10:41,086
چجور درمانی باعث شد بتونی
دوباره راه بری؟
158
00:10:42,490 --> 00:10:43,856
چرا میخوای بدونی؟
159
00:10:43,858 --> 00:10:48,594
خب، چون با اینکه خیلی
،خوشحالم که داری راه میری
160
00:10:49,904 --> 00:10:53,659
جفتمون میدونیم یکی برای اینکه این
اتفاق بیفته پارتی بازی کرده
161
00:10:53,662 --> 00:10:56,635
و میخوام مطمئن بشم کسی ازت سوء استفاده نمیکنه
162
00:11:04,912 --> 00:11:07,946
مرد، واقعا به اطرافت توجهی نمیکنی، نه؟
163
00:11:10,092 --> 00:11:11,769
دارم راه میرم، داداش
164
00:11:11,772 --> 00:11:14,019
چطور این سوء استفادهست؟
165
00:11:15,089 --> 00:11:16,722
و میدونی چیه؟ بس کن
166
00:11:17,558 --> 00:11:20,325
انقدر ادای باباها رو در نیار
167
00:11:20,987 --> 00:11:22,687
تو به من اهمیتی نمیدی
168
00:11:24,015 --> 00:11:26,448
من برات فقط یه بچهی بیچارهی
، دیگه از فریلند بودم
169
00:11:26,451 --> 00:11:28,500
،تا باهاش جلوی بقیه خودنمایی کنی
170
00:11:28,502 --> 00:11:30,536
تا خودت و گارفیلد قشنگ جلوه کنید
171
00:11:30,538 --> 00:11:32,805
این حقیقت نداره-
!چرا داره-
172
00:11:35,142 --> 00:11:38,243
،به محض اینکه دیگه نتونستم بدوم
173
00:11:41,148 --> 00:11:42,347
تو کجا بودی؟
174
00:11:44,886 --> 00:11:47,373
اصلا نمیزاشتی دخترت بهم نزدیک بشه
175
00:11:53,794 --> 00:11:55,615
آینده کجاست، آقای پی؟
176
00:11:57,765 --> 00:11:59,272
درست همینجاست
177
00:12:06,543 --> 00:12:08,513
راه میره؟-
آره-
178
00:12:08,515 --> 00:12:12,184
.بدون هیچ کمکی
بدون عصا یا بندی
179
00:12:12,186 --> 00:12:14,786
من راجب ایمپلتهایِ تویِ موشایی با
نخاعِ قطع شده خوندم
180
00:12:14,788 --> 00:12:17,956
ولی فکر میکردم خیلی با گذاشتن اونا
،روی آدما فاصله داریم
181
00:12:17,958 --> 00:12:20,725
چه برسه به یه نوجوون بیچاره توی فریلند
182
00:12:20,727 --> 00:12:22,360
یه تکنولوژیِ میلیاردی ـه، نه؟
183
00:12:22,362 --> 00:12:23,995
حداقل
184
00:12:23,997 --> 00:12:26,198
معلومه دست ایاسای و پراکتور توی کاره
185
00:12:26,200 --> 00:12:30,168
یه آزمایش دیگهست که داره روی
جوونای سیاه پوست انجام میشه
186
00:12:30,170 --> 00:12:32,838
یکی دیگه توی آرشیوِ روزنامهها پیدا کردم
187
00:12:33,907 --> 00:12:36,341
خیلی خب، با این در مجموع 42 بچه گم شدن
188
00:12:36,344 --> 00:12:38,076
بعلاوهی نیما
189
00:12:38,078 --> 00:12:40,745
صبرکن، تو فقط 36 تا محفظه دیدی، درسته؟
190
00:12:40,747 --> 00:12:43,582
این یعنی 7 تاشون مُردن
191
00:12:44,348 --> 00:12:46,618
راهی نیست که اینو بفهمم، جفرسون
192
00:12:46,620 --> 00:12:48,453
،نگه داشتنشون توی وضعیت پایدار نمیتونه راحت باشه
193
00:12:48,455 --> 00:12:50,021
مخصوصا اگه مجبور باشن جابجاشون کنن
194
00:12:50,023 --> 00:12:52,123
باید قبل اینکه ایاسای تصمیم بگیره دوباره
195
00:12:52,125 --> 00:12:54,292
جاشون رو عوض کنه، پیداشون کنیم-
آره-
196
00:12:54,294 --> 00:12:58,196
گرفتن پراکتور بهترین راه برای
تموم کردنِ این قضیهست
197
00:13:00,262 --> 00:13:02,500
،خب، اگه راجب خلیل حق با ما باشه
198
00:13:02,502 --> 00:13:04,102
ممکنه منو به پراکتور برسونه
199
00:13:04,104 --> 00:13:06,520
یعنی، ممکنه انقدر خبر نداشته باشه که اینکارو نکنه
200
00:13:06,523 --> 00:13:08,871
ولی من یه سرنخِ دیگه برای پیگیری دارم
201
00:13:08,874 --> 00:13:10,908
هیدالگو، اسلحه ساز
202
00:13:10,911 --> 00:13:12,444
چی؟
همونی که بهت دروغ گفت؟
203
00:13:12,446 --> 00:13:15,614
.اشتباه از من بود
.دیگه تکرار نمیشه
204
00:13:15,616 --> 00:13:19,251
پراکتور بیخیالِ پیدا کردنِ بلک لایتنینگ نمیشه
205
00:13:19,253 --> 00:13:22,621
و حتی اگه فکر نکنه تو اونی، شرط میبندم
فکر میکنه اونو میشناسی
206
00:13:22,623 --> 00:13:24,489
اون مراقبته
207
00:13:24,491 --> 00:13:27,887
و دنبال ثاندر هم میگرده،انیسا. پس مواظب باش
208
00:13:29,730 --> 00:13:30,929
گمبی؟
209
00:13:32,766 --> 00:13:35,528
پراکتور دنبال تو هم میگرده-
آره-
210
00:13:35,531 --> 00:13:37,435
،ولی من قرار نیست دنیا رو نجات بدم
211
00:13:37,437 --> 00:13:40,739
پس اگه منو بگیره خیلی هم مهم نیست
212
00:13:44,744 --> 00:13:47,918
داشتن تواناییِ پیشرفته نباید چیزی رو تغییر بده
213
00:13:47,921 --> 00:13:49,281
جدی؟
214
00:13:49,283 --> 00:13:51,483
پس باید عضو یه تیم بشم
،ولی خیلی به خودم زحمت ندم
215
00:13:51,485 --> 00:13:54,219
چون رقابت میتونه منو آتیشی کنه
216
00:13:54,222 --> 00:13:56,778
خیلی خب، شاید یه تیم نه
217
00:13:56,781 --> 00:13:58,329
خب، مذاکره چطور؟
نوعی رقابت دبیرستانی که راجب)
(موضوعی بحث میکنن
218
00:13:58,332 --> 00:14:00,525
چون هیچی آرامبخشتر از
دیدگاههای جایگزین نسبت به
219
00:14:00,527 --> 00:14:02,762
سقط جنین و خدمات اجتماعی نیست
220
00:14:02,765 --> 00:14:06,426
خب، ملیله دوزی هم هست
221
00:14:06,429 --> 00:14:09,433
هی، راست میگی. میتونم یه بالش درست کنم
،که روش نوشته "پدر و مادرم سکس داشتن
222
00:14:09,436 --> 00:14:11,670
"و تنها چیزی که گیرم اومده ابرقدرت ـه
223
00:14:11,672 --> 00:14:14,012
خنده دار نیست-
یکم خنده داره-
224
00:14:14,015 --> 00:14:17,475
ببین، فقط باید یه راهی پیدا کنیم
تا بهت یاد بدیم چطور کنترلشون کنی
225
00:14:17,478 --> 00:14:20,379
و اگه باعث میشه حالت بهتر بشه
من یه پیشرفتی توی
226
00:14:20,382 --> 00:14:22,537
جداسازیـه ژنی که فکر میکنم باعثِ
227
00:14:22,540 --> 00:14:24,397
تواناییهای پیشرفتهاته، کردم
228
00:14:24,400 --> 00:14:26,433
اولین قدمش سرکوب کردنه
229
00:14:28,980 --> 00:14:31,723
،خداروشکر همچین مادرِ باهوشی دارم
230
00:14:31,725 --> 00:14:33,558
...نه یه مادری که
231
00:14:33,560 --> 00:14:35,760
سعی میکنه با کیک پختن حالم رو بهتر کنه
232
00:14:35,763 --> 00:14:37,496
میخوای برات کیک بپزم؟
233
00:14:37,499 --> 00:14:39,715
آره لطفا. شکلاتی با رویهی خامهای
234
00:14:40,550 --> 00:14:41,916
پس شد شکلاتی
235
00:14:47,823 --> 00:14:48,856
خانمِ پین
236
00:14:48,859 --> 00:14:51,508
آقای جفرسون، حالتون چطوره؟-
خوبم-
237
00:14:51,511 --> 00:14:53,311
خوبم، خلیل خونهست؟
238
00:14:53,314 --> 00:14:55,410
نه. اون توی کالیفرنیاست
239
00:14:57,984 --> 00:14:59,416
چیه؟
240
00:14:59,419 --> 00:15:01,319
امروز صبح دیدمش
241
00:15:02,378 --> 00:15:03,744
اوه
242
00:15:03,747 --> 00:15:05,113
خبر نداشتم
243
00:15:05,859 --> 00:15:07,558
چطور بود؟
244
00:15:08,650 --> 00:15:10,016
داشت راه میرفت
245
00:15:12,887 --> 00:15:14,287
بیاید داخل
246
00:15:16,069 --> 00:15:18,176
متاسفم
247
00:15:18,179 --> 00:15:21,305
میتونم بپرسم چطور این اتفاق افتاد؟
248
00:15:21,308 --> 00:15:23,074
ایمپلنتِ ستونِ فقرات؟
249
00:15:23,076 --> 00:15:24,776
آره، بله
250
00:15:25,746 --> 00:15:28,611
یه سرپرست بیمارستان اومد
251
00:15:28,614 --> 00:15:32,650
گفتش که خلیل برای یه درمانِ آزمایشی انتخاب شده
252
00:15:34,109 --> 00:15:35,408
اسمش رو یادتونه؟
253
00:15:36,387 --> 00:15:38,023
آقای مارتین
254
00:15:38,809 --> 00:15:40,340
،گفتش که خطرِ عفونت وجود داره
255
00:15:40,343 --> 00:15:43,926
و من نمیتونم حینِ درمان پیشِ خلیل باشم
256
00:15:44,996 --> 00:15:47,798
و اینکه باید توی فریلند بمونم
257
00:15:47,801 --> 00:15:50,556
،نمیخواستم پسرم تنها بره
258
00:15:50,559 --> 00:15:52,470
...ولی دکترمون اجازهشو داد، و من
259
00:15:52,472 --> 00:15:55,006
خلیل هم میخواست-
آره-
260
00:15:56,676 --> 00:15:59,978
از وقتی رفته اونجا باهام حرف نزده
261
00:15:59,980 --> 00:16:02,251
و حالا برگشته؟
262
00:16:02,254 --> 00:16:05,517
خب، فکر میکنم سر و کله زدن با جراحتش
براش سنگین بوده
263
00:16:05,527 --> 00:16:08,895
ولی هرگز بدونِ تو از پسش برنمیومد
264
00:16:11,391 --> 00:16:13,512
میشه شمارهی آقای مارتین رو بهم بدید؟
265
00:16:13,515 --> 00:16:16,153
البته
الان میارمش
266
00:16:30,677 --> 00:16:33,545
.سلام، تامی
.بیا تو
267
00:16:35,348 --> 00:16:36,848
تا همونجا بسه
268
00:16:36,851 --> 00:16:38,239
از این خوشم میاد
269
00:16:38,242 --> 00:16:41,151
یه رتروفیل داره که معمولا توی سلاح های
با ظرفیت بالا وجود نداره
270
00:16:41,154 --> 00:16:42,676
تعجب میکنم که اومدی تو
271
00:16:42,679 --> 00:16:45,626
مجبور شدم بعد از آخرین دیدارمون
سیستم امنیتی رو پیشرفته کنم
272
00:16:45,629 --> 00:16:47,359
خیلی خب، پس انقدر باهوش هستی که
فهمیدی برمیگردم
273
00:16:47,361 --> 00:16:48,983
ولی انقدر باهوش نیستی که جلومو بگیری
274
00:16:48,985 --> 00:16:51,119
ببین، دفعه قبل بهت دروغ نگفتم
275
00:16:51,122 --> 00:16:53,197
درسته. ولی چیزی که میخواستم رو بهم نگفتی
276
00:16:53,200 --> 00:16:54,473
هنوزم نمیتونم
277
00:16:54,476 --> 00:16:56,133
پس، اگه میخوای منو بکشی، بکش
278
00:16:56,136 --> 00:16:58,301
حرف زدن راجبش کار رو راحت نمیکنه
279
00:17:00,740 --> 00:17:02,507
قرار نیست بکشمت، تامی
280
00:17:02,510 --> 00:17:05,243
،ولی میخوام تو رو مورد هدف قرار بدم
281
00:17:05,246 --> 00:17:08,114
تا هر کسی که تا حالا دور زدی
بتونه پیدات کنه
282
00:17:08,117 --> 00:17:09,751
میزارم یکی از اونا یه جوری شکنجهات کنه
283
00:17:09,754 --> 00:17:11,282
که من دیگه جراتشو ندارم
284
00:17:11,284 --> 00:17:12,715
بیخیال گمبی
285
00:17:12,718 --> 00:17:15,586
واقعا نمیدونم کی سلاحی که بانو ایو رو کشت، خریده
286
00:17:15,589 --> 00:17:17,637
من پراکتور رو میخوام
287
00:17:17,640 --> 00:17:19,073
احمق بازی در نیار
288
00:17:19,076 --> 00:17:22,727
.تو همیشه برای دولت کار میکنی
.میخوام بدونم چطور میتونم پیداش کنم
289
00:17:22,729 --> 00:17:24,729
میخوای قبل از اینکه بیاد سراغت بری سراغش؟
290
00:17:24,731 --> 00:17:26,631
شنیدم که باهاش دعوا داری
291
00:17:28,535 --> 00:17:30,001
48ساعت وقت داری
292
00:17:30,003 --> 00:17:31,202
تکون بخور
293
00:17:41,199 --> 00:17:43,520
موسیقی کمکم میکنه درس بخونم
294
00:17:50,925 --> 00:17:52,725
امروز خلیل رو دیدم
295
00:17:55,089 --> 00:17:57,055
و دوباره میتونه راه بره
296
00:17:58,406 --> 00:17:59,405
چی؟
297
00:17:59,408 --> 00:18:01,132
پدر، دکترا گفتن که ممکن نیست
298
00:18:01,134 --> 00:18:02,467
آره، میدونم
299
00:18:02,470 --> 00:18:03,670
اوه خدای من
300
00:18:03,673 --> 00:18:05,702
اوه خدای من، باید پیداش کنم و باهاش حرف بزنم
301
00:18:05,705 --> 00:18:07,305
نه نه نه
302
00:18:07,307 --> 00:18:09,541
نه. باید ازش فاصله بگیری
303
00:18:10,348 --> 00:18:13,044
از خلیل؟ چرا؟
304
00:18:13,046 --> 00:18:15,513
اون دیگه آدمِ سابق نیست
305
00:18:17,077 --> 00:18:19,771
بابا، ببین. من میفهمم به خاطر
رفتارش با من عصبانی هستی
306
00:18:19,774 --> 00:18:22,475
نه، نه، نه. اون یه جور دیگه شده
307
00:18:22,478 --> 00:18:24,344
یه جور دیگه رفتار میکنه
308
00:18:25,395 --> 00:18:28,463
...و فکر کنم، اون درگیر ارتباط با
309
00:18:30,597 --> 00:18:34,165
با کسایی شده که دنبال
بچههایی مثل تو میگردن
310
00:18:34,168 --> 00:18:35,739
چرا همچین فکری میکنی؟
311
00:18:37,311 --> 00:18:39,545
تکنولوژیـه پزشکی که روش استفاده شده
312
00:18:39,548 --> 00:18:41,978
به دست آوردنش راحت نیست
313
00:18:41,981 --> 00:18:44,184
این مهمه؟ -
آره، مهمه -
314
00:18:44,187 --> 00:18:46,598
بابا، میفهمم چی میگی
ولی خلیل به من صدمه نمیزنه
315
00:18:46,601 --> 00:18:48,668
باشه، ببین. موضوع فقط در مورد خلیل نیست
316
00:18:48,671 --> 00:18:50,181
در مورد تصمیمهاییـه که گرفته
317
00:18:50,183 --> 00:18:54,219
و آدمایی که احتمالاً باهاشون در ارتباط بوده
318
00:18:57,903 --> 00:18:59,503
ازش فاصله بگیر
319
00:19:06,207 --> 00:19:09,075
دیگه نمیتونم صبر کنم تا وقتی
مامان راهی برای درمانم پیدا کنه
320
00:19:10,310 --> 00:19:12,777
از این نمایش قدرتها خسته شدم
321
00:19:15,332 --> 00:19:17,332
مادرت... چی؟
322
00:19:18,845 --> 00:19:22,447
اون داره این ژنِ ماورایی رو جدا میکنه
تا بتونه جلوش رو بگیره
323
00:19:22,450 --> 00:19:24,951
بالاخره میتونم خودم باشم
324
00:19:38,116 --> 00:19:39,549
خلیل؟
325
00:19:49,221 --> 00:19:52,832
تو سعی داری ژنِ ماوراییـه
جنیفر رو جدا کنی؟
326
00:19:53,645 --> 00:19:57,382
من یه سری تحقیقات اولیه انجام دادم
تا بفهمم چه اتفاقی داره میوفته
327
00:19:57,385 --> 00:20:00,332
تا بتونی جلوی جهش ژنتیکی رو بگیری؟
328
00:20:00,335 --> 00:20:02,452
ذهنش شدیداً درگیره قدرتهاشه
329
00:20:02,455 --> 00:20:04,889
دلیلی برای بررسی نکردنِ
تمام گزینه ها نمیبینم
330
00:20:04,891 --> 00:20:06,524
!این هویتِ اونه
331
00:20:06,527 --> 00:20:08,306
جف، من دشمن نیستم
332
00:20:08,309 --> 00:20:10,056
تو سعی داری عوضش کنی
333
00:20:10,059 --> 00:20:12,103
و جوری باهاش رفتار میکنی، انگار مریضه
334
00:20:12,106 --> 00:20:14,235
باشه، آنیسا مریضه؟
335
00:20:14,238 --> 00:20:15,360
!من مریضم؟
336
00:20:15,363 --> 00:20:16,900
....نه، من همچین منظوری نداشـ
337
00:20:16,903 --> 00:20:19,978
آخه، چطور تونستی بدون حرف
زدن با من اینکارو بکنی؟
338
00:20:25,407 --> 00:20:27,381
میدونی، فکر کنم خیلی خوبه
339
00:20:27,384 --> 00:20:30,148
که به دخترا نگفتیم داریم برمیگردیم پیش هم
340
00:20:58,167 --> 00:21:01,135
...میدونی، حدوداً یه ساعت منتظر بودم
341
00:21:01,137 --> 00:21:02,703
فکر میکردم که تو میای خونه
342
00:21:04,040 --> 00:21:05,439
دختر، تو کجا بودی؟
343
00:21:06,876 --> 00:21:09,089
راستش یه جای دیگه زندگی میکنیم
344
00:21:12,248 --> 00:21:13,714
ورمین
345
00:21:15,117 --> 00:21:16,951
چه بد
346
00:21:16,953 --> 00:21:19,153
...خب، ببین. میخواستم تو اولین کسی باشی
347
00:21:21,490 --> 00:21:23,557
که میبینه من بالاخره میتونم راه برم
348
00:21:23,559 --> 00:21:25,459
!وای، خدای من
349
00:21:26,963 --> 00:21:28,550
باور نکردنیه
350
00:21:30,399 --> 00:21:32,266
من... برات خوشحالم
351
00:21:35,503 --> 00:21:39,205
ببین، من حس خیلی بدی داشتم
352
00:21:39,208 --> 00:21:41,609
در مورد نحوهی تموم شدنِ رابطهـمون
353
00:21:43,079 --> 00:21:44,412
آره، منم همینطور
354
00:21:45,152 --> 00:21:47,363
جی، میدونم این بهانهی خوبی نیست
355
00:21:47,366 --> 00:21:52,472
ولی وقتی دیگه نمیتونستم راه برم
یا بدوم، دیگه نمیدونستم کی هستم
356
00:21:54,891 --> 00:21:56,357
...ولی ببین
357
00:22:02,098 --> 00:22:03,836
باحاله، مگه نه؟
358
00:22:03,839 --> 00:22:08,563
یعنی... ببین، من اولین کسی
هستم که این روش نصب شده
359
00:22:08,566 --> 00:22:10,471
وای
360
00:22:10,473 --> 00:22:12,306
واقعاً اولین نفری؟ -
آره -
361
00:22:12,309 --> 00:22:14,975
میدونی، اولش خیلی درد داشت
362
00:22:14,984 --> 00:22:18,914
یعنی، حس میکردم پاهام رو داره برق میگیره
363
00:22:18,917 --> 00:22:20,246
ولی نترسیده بودی؟
364
00:22:20,249 --> 00:22:23,050
چرا، آره. یعنی، اولش میترسیدم
365
00:22:23,052 --> 00:22:25,252
یعنی، دکترا بهم سوزن میزدن
366
00:22:25,254 --> 00:22:26,820
صورتشون رو مچاله کرده بودن
367
00:22:26,823 --> 00:22:29,657
لعنتی، حتی نمیدونستم
...جواب میده یا نه، ولی
368
00:22:31,260 --> 00:22:32,493
ولی جواب داد
369
00:22:32,495 --> 00:22:34,370
!جواب داد، رفیق واقعاً جواب داد
370
00:22:35,019 --> 00:22:38,465
و موهای بافته، اونام بخشی از قرارداد بود؟
371
00:22:38,467 --> 00:22:42,636
اوه، نه، نه. اونا بهم یه سری قرص دادن
372
00:22:42,638 --> 00:22:46,907
تا به بازسازی کمک کنن
373
00:22:46,909 --> 00:22:51,111
و، و اونا باعث شدن موهام
خیلی سریع رشد کنن
374
00:22:51,113 --> 00:22:53,180
با خودم گفتم یه مدل جدید بهشون بدم
375
00:22:54,483 --> 00:22:56,283
...خب، امم
376
00:22:56,285 --> 00:22:58,519
این خیلی پخته به نظر میاد
377
00:23:04,727 --> 00:23:05,902
...ام
378
00:23:07,930 --> 00:23:10,731
خب، چطور شد تو رو برای عمل انتخاب کردن؟
379
00:23:12,702 --> 00:23:14,435
...اه
380
00:23:16,340 --> 00:23:18,058
این واقعاً مهمه؟
381
00:23:18,941 --> 00:23:20,658
اوه، نمیدونم
382
00:23:20,661 --> 00:23:22,094
شاید مهم باشه
383
00:23:29,418 --> 00:23:30,651
اوه
384
00:23:32,154 --> 00:23:34,021
باشه
385
00:23:34,757 --> 00:23:36,290
فهمیدم
386
00:23:36,292 --> 00:23:38,092
اینا حرفای پدرته، آره؟
387
00:23:38,094 --> 00:23:39,860
اوه، نه. هی، خلیل
388
00:23:39,863 --> 00:23:41,695
!لعنت به شیطون، مرد
389
00:23:41,697 --> 00:23:45,165
جی، من اول از همه اومدم اینجا
که ببینم میتونیم به هم برگردیم
390
00:23:45,167 --> 00:23:47,134
حالا که همه چی رو درست کردم
391
00:23:47,137 --> 00:23:49,203
ولی تنها چیزی که گیرم اومده
اینه که تو سوال پیچم میکنی
392
00:23:49,205 --> 00:23:51,238
!در مورد اینکه کی چیکار کرده و چرا
393
00:23:53,876 --> 00:23:55,269
فراموشش کن
394
00:23:55,272 --> 00:23:57,105
میدونی چیه؟
395
00:23:57,108 --> 00:23:58,672
من بدونِ تو راحت ترم
396
00:23:58,675 --> 00:24:00,080
خلیل
397
00:24:08,357 --> 00:24:11,358
باشه، ببین، من چرا باید
بخوام برم دبیرستانِ گارفیلد؟
398
00:24:11,360 --> 00:24:14,962
میدونم که احساسات خاصی نسبت
به گارفیلد داری، ولی این کاره
399
00:24:14,965 --> 00:24:18,097
و در حال حاضر تو باید
احساساتت رو کنار بذاری
400
00:24:19,135 --> 00:24:21,602
کار ما اینه که بلکلایتنینگ رو بگیریم
401
00:24:22,872 --> 00:24:26,006
نه اینکه بکشیمش، بگیریمش
402
00:24:27,276 --> 00:24:29,410
باشه، ولی چرا گارفیلد؟
403
00:24:30,642 --> 00:24:32,175
فکر کن، خلیل
404
00:24:32,940 --> 00:24:34,973
بلکلایتنینگ چیکار میکنه؟
405
00:24:37,119 --> 00:24:39,753
آدما رو کتک میزنه -
...همم -
406
00:24:39,756 --> 00:24:41,308
کیا رو؟
407
00:24:41,311 --> 00:24:43,190
!آدم بدا رو
408
00:24:43,192 --> 00:24:44,925
باشه، و چرا؟
409
00:24:44,928 --> 00:24:46,928
...تا نذاره اونا
410
00:24:53,201 --> 00:24:55,435
تا نذاره اونا به مردم آسیب بزنن
411
00:24:55,438 --> 00:24:57,604
دقیقاً
412
00:24:57,606 --> 00:24:59,339
پس خطر در گارفیلد
413
00:24:59,341 --> 00:25:02,743
!جواهره تاجِ فریلند، مثل پنیرِ تلهموش میمونه
414
00:25:03,986 --> 00:25:06,486
تو میری اونجا و بلکلایتنینگ
رو بیرون میکشی، فهمیدی؟
415
00:25:07,550 --> 00:25:08,949
فهمیدم
416
00:25:08,952 --> 00:25:13,367
یه بخشی از تو هست، میدونم
که زندگیـه قبلیش رو میخواد
417
00:25:13,370 --> 00:25:16,183
حتی شنیدم سعی کردی دوست
دختر سابقت رو برگردونی
418
00:25:18,686 --> 00:25:20,034
ولی تو یه معامله با ما کردی
419
00:25:22,064 --> 00:25:24,098
پاهات در ازای وفاداری
420
00:25:24,733 --> 00:25:26,784
پس، گارفیلد
421
00:25:26,787 --> 00:25:28,620
...اون دختره
422
00:25:29,839 --> 00:25:31,872
اونا همگی به گذشته تعلق دارن
423
00:25:32,908 --> 00:25:35,442
میخوام به یاد بیاری اونا باهات چیکار کردن
424
00:25:35,444 --> 00:25:39,480
به اون خشم تکیه کن
بعدش برو کاری رو که ازت میخوام انجام بده
425
00:25:41,684 --> 00:25:43,250
خیلی خب، باشه
426
00:25:44,570 --> 00:25:46,270
یه بار دیگه بگو؟
427
00:25:48,100 --> 00:25:49,700
!بله، قربان
428
00:25:52,528 --> 00:25:53,861
...گند بزن
429
00:25:54,839 --> 00:25:57,998
و من اون پیوندِ ستون فقرات رو
!درمیارم و فرو میکنم تو حلقت
430
00:26:13,415 --> 00:26:15,048
تو باشی از اون مواد میخری؟
431
00:26:19,989 --> 00:26:21,455
نه
432
00:26:22,209 --> 00:26:23,775
منم همینطور
433
00:26:25,161 --> 00:26:27,794
که یعنی نمیتونی اونو بذاری گوشهی خیابون
434
00:26:29,300 --> 00:26:31,698
که یعنی یه نفر از افرادت کم شده
435
00:26:33,502 --> 00:26:37,538
قصد بیاحترامی ندارم، لالا
ولی اون باید در دهنش رو میبست
436
00:26:43,846 --> 00:26:45,279
باشه
437
00:26:47,816 --> 00:26:49,769
شاید منتقل کردنش به یه منطقهی کمسودتر
438
00:26:49,772 --> 00:26:51,940
این پیغام رو بهش میرسوند
439
00:26:59,028 --> 00:27:00,862
من میتونم افراد رو کتک بزنم
440
00:27:03,185 --> 00:27:04,901
ولی وقتی تو اینکارو میکنی
441
00:27:06,702 --> 00:27:08,628
روحیه رو از بین میبره
442
00:27:11,607 --> 00:27:13,740
و وفاداری رو به خطر میندازه
443
00:27:14,610 --> 00:27:16,376
...و این
444
00:27:16,925 --> 00:27:18,045
چیه؟
445
00:27:18,047 --> 00:27:20,514
!شیطان کارتها رو پخش میکنه
446
00:27:24,910 --> 00:27:26,977
وفاداری رو به خطر میندازه، چی؟
447
00:27:33,900 --> 00:27:35,633
هی لالا، تو خوبی؟
448
00:27:40,436 --> 00:27:42,436
چطور وفاداری رو به خطر میندازه؟
449
00:27:52,982 --> 00:27:56,083
پیتر، توماس هستم. چیزی که
توافق کرده بودیم به دستم رسید
450
00:27:56,885 --> 00:27:59,019
اینبار از در استفاده کن
451
00:27:59,021 --> 00:28:02,456
و وقتی کارمون تموم شد
ترجیح میدم دیگه هرگز نبینمت
452
00:28:20,982 --> 00:28:25,052
زوری که برای بستنش به کار بردی
نشون میده برای امتحانت آمادهای؟
453
00:28:25,055 --> 00:28:27,454
نه، به اندازه کافی حسابان خوندم
454
00:28:27,456 --> 00:28:31,841
قسم میخورم، دلم نمیخواد حرف تکراری بزنم
!ولی بیفایدهـست
455
00:28:31,844 --> 00:28:34,778
خب در مورد این روشی که
داری طراحی میکنی بهم بگو
456
00:28:37,265 --> 00:28:40,291
تو به پدرت گفتی که من سعی دارم درمانت کنم؟
457
00:28:40,294 --> 00:28:43,436
مگه سعی نداری اینکارو بکنی؟ -
نه -
458
00:28:43,438 --> 00:28:45,772
چون تو هیچ مشکلی نداری
459
00:28:45,774 --> 00:28:50,176
من فقط میخوام بفهمم چه اتفاقی داره میوفته
و گزینههایی پیش روت بذارم
460
00:28:50,179 --> 00:28:53,079
روشها و درمانهایی که ازشون حرف میزدم
461
00:28:53,081 --> 00:28:55,181
اونا همهشون نظریه و فرضیه هستن
462
00:28:55,183 --> 00:28:58,096
نمیشه گفت طراحیـشون چقدر طول میکشه
463
00:28:58,099 --> 00:29:00,155
!یا حتی اینکه بیخطر باشن یا نه
464
00:29:00,902 --> 00:29:02,568
مامان، میتونی دیگه خامه نزنی
465
00:29:03,581 --> 00:29:05,225
میشه فقط یه تیکه از کیک بهم بدی؟
466
00:29:05,227 --> 00:29:07,527
چون تمام گزینههام وحشتناکن
467
00:29:07,530 --> 00:29:10,030
باشه
468
00:29:10,714 --> 00:29:13,233
خب، حرفهایی که یکم قبل زدیم
منو به فکر فرو برد
469
00:29:13,235 --> 00:29:15,206
این محفظهها به میزان زیادی برق نیاز دارن
470
00:29:15,209 --> 00:29:17,937
و اگه این اولین باری نباشه که اِیاِساِی
سعی کرده جابجاشون کنه
471
00:29:17,939 --> 00:29:20,540
شاید بتونیم امواج الکتریکی رو در
ساختمانهایی که اونا توش بودن
472
00:29:20,542 --> 00:29:21,975
و بعد ترکشون کردن، ردیابی کنیم
473
00:29:21,977 --> 00:29:23,810
که یعنی شاید بتونیم پیداشون کنیم
474
00:29:26,406 --> 00:29:27,772
خب معلوم شد، مارکوس رابرتز
475
00:29:27,775 --> 00:29:30,761
که یه سال قبل از من از دبیرستان گارفیلد فارغ التحصیل
شده، توی اداره برق فریلند کار میکنه
476
00:29:30,764 --> 00:29:33,752
بهش زنگ زدم، و گفتم به بهرهوریـه انرژی
477
00:29:33,755 --> 00:29:35,822
...و توسعهی اقتصادی جدید علاقه دارم، و اون
478
00:29:35,824 --> 00:29:37,323
اون عاشقت نبود؟
479
00:29:38,393 --> 00:29:41,542
بابا! من باهاش لاس نزدم، باشه؟
480
00:29:41,545 --> 00:29:43,972
ببین، اون فقط کمک کردن
به جامعه رو دوست داره، بچهها
481
00:29:43,975 --> 00:29:45,008
باشه
482
00:29:45,011 --> 00:29:47,700
به هرحال. خب اون یه سری امواج بالا و پایین
483
00:29:47,703 --> 00:29:51,401
در محلهای مختلف تا حدوداً
سه سال قبل پیدا کرد
484
00:29:51,404 --> 00:29:53,973
و بعدش، هیچی
485
00:29:53,975 --> 00:29:57,226
این از نظر زمانی با توسعهی انرژی خورشیدی
ولتاژ بالای متحرک منطبقـه
486
00:29:57,229 --> 00:30:00,213
ممکنه به خاطر این باشه که فهمیدن اتصال
به شبکهی برق، نقطه ضعف بوده
487
00:30:00,215 --> 00:30:03,149
هیدالگو بهم زنگ زد، اون
باید محل پراکتور بدونه
488
00:30:03,151 --> 00:30:06,753
بهتون نشون میدم چطور با ماهوارهها دنبال
صفحات خورشیدی رو پشتبوم بگردین
489
00:30:07,889 --> 00:30:10,409
و بعدش میرم اون یارو رو پیدا میکنم
490
00:30:10,420 --> 00:30:11,628
صبرکن، صداش رو بلند کن
491
00:30:11,631 --> 00:30:14,059
تمام واحدهایی که در نزدیکی هستن
ساختمون مورد حمله قرار گرفته
492
00:30:14,062 --> 00:30:17,197
این یه عملیاتِ رزمیـه
و نیروی ویژه تو راهه
493
00:30:17,206 --> 00:30:21,241
سعی نکنید وارد ساختمون شید
!تکرار میکنم، سعی نکنید
494
00:30:22,789 --> 00:30:24,088
امتحانات دارن شروع میشن
495
00:30:24,091 --> 00:30:26,101
همه قراره تو کلاسها باشن
!باید برم
496
00:30:26,104 --> 00:30:28,975
بلکلایتنینگ هنوز کاملاً از
قتلِ بانو ایو تبرئه نشده
497
00:30:28,978 --> 00:30:30,378
هنوزم هدف پلیس محسوب میشی
498
00:30:30,381 --> 00:30:33,095
ولی من تو سایهها مخفی نمیشم
ببینم به دانشآموزام حمله میشه
499
00:30:33,097 --> 00:30:34,981
...آنیسا، اگه میخوای
500
00:30:34,983 --> 00:30:37,751
گمبی، از دوربینها استفاده کن
ببین چی میتونی پیدا کنی؟
501
00:31:03,410 --> 00:31:06,263
!هیچوقت نمیتونستم تحملت کنم
502
00:31:06,266 --> 00:31:08,156
چیکار میکنی، خلیل؟
503
00:31:34,771 --> 00:31:36,274
هی، هی، بس کن! بس کن
504
00:31:36,276 --> 00:31:39,005
تازه دارم شروع میکنم -
این تو نیستی -
505
00:31:39,008 --> 00:31:40,812
این خلیلی نیست که من باهاش دوست بودم
506
00:31:40,814 --> 00:31:41,846
خواهش میکنم، مجبور نیستی اینکارو بکنی
507
00:31:41,848 --> 00:31:43,104
جنیفر، این منم
508
00:31:43,107 --> 00:31:45,650
و، آره، مجبورم اینکارو بکنم
509
00:31:46,279 --> 00:31:49,520
حالا، ببین. من بهش صدمه نمیزنم
ولی تو باید از اینجا بری بیرون
510
00:31:50,490 --> 00:31:52,757
!دختر، مگه لکنت داشتم؟ گفتم برو
511
00:31:55,595 --> 00:31:57,674
یالا، آروم تر. بریم، بریم
512
00:31:57,677 --> 00:31:59,979
از کلاسها خارج شین
یواشتر
513
00:31:59,982 --> 00:32:02,633
زود باشین. میدونم، میدونم
فقط برید
514
00:32:06,239 --> 00:32:07,705
این بچهها رو از اینجا ببر بیرون
515
00:32:09,843 --> 00:32:11,275
هی -
از اونطرف -
516
00:32:11,277 --> 00:32:12,844
صبرکن -
برو -
517
00:32:14,481 --> 00:32:17,081
داخل مدرسه هیچ دیدی ندارم
ولی دارم روش کار میکنم
518
00:32:17,083 --> 00:32:19,383
و نیروهای ویژه حدوداً 5دقیقه بعد وارد میشن
519
00:32:19,385 --> 00:32:20,752
باید جدا شیم
520
00:32:21,254 --> 00:32:23,187
یالا، برید، برید، برید
521
00:32:23,189 --> 00:32:25,289
یواشتر
522
00:32:40,607 --> 00:32:41,906
!برید
523
00:33:40,934 --> 00:33:42,233
!اوه، آره
524
00:33:43,702 --> 00:33:47,610
فکر کردم بعد از اینکه تو کلوب
ناکارت کردم، فرار کردی
525
00:33:47,613 --> 00:33:51,475
برای ناکار کردنِ من بیشتر از
یه دلقک با یه لباسِ براق لازمه
526
00:33:59,919 --> 00:34:01,394
فقط همین رو بلدی؟
527
00:34:02,255 --> 00:34:04,255
فکر کردی بدون آمادگی میام؟ -
[مادهی مقاوم الکتریکی ناشناخته] -
528
00:34:04,257 --> 00:34:06,224
خیلی وقت بود منتظر این لحظه بودم
529
00:34:06,226 --> 00:34:09,060
به نظر میاد یه چیزی زیر لباسش پوشیده
530
00:34:09,062 --> 00:34:13,418
قراره مثل یه مرد باهام مبارزه کنی
نه یه حشرهی رعد و برقی
531
00:34:13,421 --> 00:34:14,820
اینکارو نکن، جف
532
00:34:14,823 --> 00:34:17,567
از نظر تاتیکی، نبرد تن به تن منطقی نیست
533
00:35:24,237 --> 00:35:27,137
آنیسا، پدرت به کمکت نیاز داره
سریع برو اونجا
534
00:35:56,502 --> 00:35:57,601
همونطور که گفتم
535
00:35:57,603 --> 00:35:59,380
من بدون آمادگی نیومدم
536
00:35:59,383 --> 00:36:00,816
بچه رو محکم با صاعقه بزن
537
00:36:00,819 --> 00:36:03,352
این باعث اتصال نزدیک پیوندش میشه
اون دوباره فلج میشه
538
00:36:03,355 --> 00:36:06,676
ببین جف، میدونم چه حسی در مورد بچه داری
ولی الان وقتش نیست
539
00:36:06,681 --> 00:36:09,348
الانه که نیروهای ویژه وارد بشن
قراره گلوله بارون شه
540
00:36:16,622 --> 00:36:19,256
اون چی بود؟
541
00:36:20,226 --> 00:36:21,726
!اون چی بود؟
542
00:36:38,144 --> 00:36:41,045
!حالا! تکون بخور! حالا
543
00:36:45,887 --> 00:36:47,752
من قصد ندارم به عقب برگردم
544
00:36:47,754 --> 00:36:49,520
کاش درست باشه
545
00:36:50,890 --> 00:36:53,624
چون دیگه نمیخوام هیچوقت
!اینجوری ببینمت، هرگز
546
00:36:53,626 --> 00:36:55,292
چه اتفاقی افتاد، بابا؟
547
00:36:59,622 --> 00:37:01,355
جف؟
548
00:37:04,337 --> 00:37:06,769
این ابَرسیاهپوست رو از پا در آوردیم
549
00:37:09,776 --> 00:37:11,243
!وای، نه
550
00:37:12,145 --> 00:37:14,078
!اون مُرده، احمق
551
00:37:14,080 --> 00:37:16,714
کجای "زنده" رو نفهمیدی؟
552
00:37:20,953 --> 00:37:23,187
حالا دیگه زیاد داغ نیستی، هان؟
553
00:37:25,658 --> 00:37:29,460
حداقل بالاخره میتونم ببینم این دلقک کیه
554
00:37:47,580 --> 00:37:49,013
برو، برو
555
00:37:51,488 --> 00:37:53,784
خیلی خب، بجنب بابا، باید بلند شیم
556
00:37:53,786 --> 00:37:55,052
بابا
557
00:37:57,256 --> 00:38:03,884
بابا، بابا، بیدار شو
558
00:38:03,887 --> 00:38:05,629
!نه، بابا، بیدار شو
559
00:38:07,200 --> 00:38:08,699
بابا، بیدار شو
560
00:38:11,121 --> 00:38:14,032
!یه کاری بکن! بابا، بیدار شو
561
00:38:17,477 --> 00:38:19,343
اون چی بود؟
562
00:38:19,345 --> 00:38:20,544
کار جنیفر بود
563
00:38:20,546 --> 00:38:23,087
هرکاری که جنیفر کرد
بهش بگو دوباره انجامش بده
564
00:38:23,090 --> 00:38:24,248
محکم
565
00:38:24,250 --> 00:38:25,716
یالا جن، یه بار دیگه
566
00:38:25,718 --> 00:38:27,718
بهش شوک وارد کن
یه بار دیگه بهش شوک وارد کن
567
00:38:38,164 --> 00:38:39,997
خدا رو شکر
568
00:38:41,433 --> 00:38:43,967
تو موفق شدی جن. اون برگشته
569
00:38:56,449 --> 00:38:58,769
آنیسا، پدرت رو از اونجا ببر اتاق پشتی
570
00:38:58,772 --> 00:39:02,307
لین، گوشیت رو بده به من
جن، تو هم همینطور
571
00:39:02,310 --> 00:39:03,948
مراقب باش، مراقب باش -
گوش کن -
572
00:39:03,951 --> 00:39:05,207
اونجا یه چکش زیرِ سینک هست
573
00:39:05,209 --> 00:39:06,723
ازت میخوام باهاش این گوشیها رو بشکنی
574
00:39:06,725 --> 00:39:08,314
و بعد اونا رو ببری زیر آب، باشه؟
575
00:39:08,316 --> 00:39:10,264
اِیاِساِی میتونه ردمون رو
از طریق اون گوشیها بزنه
576
00:39:10,267 --> 00:39:11,347
آروم بذارش زمین
577
00:39:12,264 --> 00:39:13,730
تجهیزاتِ پزشکی کجان؟
578
00:39:13,732 --> 00:39:15,866
اونا تو کمدن -
باشه -
579
00:39:15,868 --> 00:39:20,370
من اینجا رو از دیدِ تمام تجهیزات نظارتی
مخفی میکنم، ماهواره، خودت اسم ببر
580
00:39:21,347 --> 00:39:23,941
فعلاً داخلِ خونه جامون امنه
باید داخل بمونیم
581
00:39:23,943 --> 00:39:26,677
خیلی خب، گوشیها سر به نیست شدن -
خیلی خب، خوبه. دیگه چی؟ -
582
00:39:26,679 --> 00:39:29,012
فقط کمکم کنین لباسِ پدرتون رو در بیارم
!همین الان
583
00:39:34,887 --> 00:39:36,386
مُرده؟
584
00:39:36,388 --> 00:39:39,156
بعضی از دانشآموزا شنیدن که
یه نفر گفته اون مُرده بود
585
00:39:39,158 --> 00:39:42,359
یه دانشآموز دیگه ادعا میکنه
دیده که اونیکی ابَرانسان
586
00:39:42,361 --> 00:39:45,295
ثاندر، جسدش رو از مدرسه خارج کرده
587
00:39:53,572 --> 00:39:56,039
جسد بلکلایتنینگ رو پیدا کنین
588
00:39:56,041 --> 00:39:58,842
ثاندر رو برام بیارین، مُرده یا زنده
589
00:39:58,844 --> 00:40:04,114
برام مهم نیست اگه مجبور شین برای
!اینکار فریلند رو با خاک یکسان کنین
590
00:40:05,384 --> 00:40:07,518
...این آزمایش
591
00:40:10,523 --> 00:40:13,657
!نمیتونه شکست بخوره
592
00:40:22,548 --> 00:40:30,548
ارائه شده توسط تیم ترجمهی رسانه کوچک
.:. LiLMeDiA.TV .:.
593
00:40:30,572 --> 00:40:32,572
کانال آخرین زیرنویسهای تیم ترجمه رسانه کوچک
@LiLMediaSub
594
00:40:42,321 --> 00:40:43,954
لاتاویوس
595
00:40:45,565 --> 00:40:47,948
حالا به زندگیـه دوباره اعتقاد داری؟
596
00:40:49,895 --> 00:40:51,862
...مغزت رو میترکونم، حرومزادهی
597
00:40:51,864 --> 00:40:54,765
!شیطان کارتها رو پخش میکنه
598
00:40:57,691 --> 00:40:59,712
بتمرگ سر جات
599
00:41:05,344 --> 00:41:06,527
من واقعاً از کار نصفه نیمه متنفرم
600
00:41:06,530 --> 00:41:08,855
برای همین میخوام برای اینکه ترتیبِ
اسلحهساز رو دادی ازت تشکر کنم
601
00:41:10,950 --> 00:41:12,449
!خواهش میکنم
602
00:41:16,422 --> 00:41:19,055
ما بانو ایو رو کشتیم که
یه صندلی به دست بیاریم
603
00:41:20,159 --> 00:41:24,376
حالا فقط باید ترتیبِ پراکتور رو بدیم
!تا صاحب کل میز بشیم
604
00:41:26,310 --> 00:41:28,577
...پس، لاتاویوس
605
00:41:29,731 --> 00:41:31,464
میتونیم شروع کنیم؟
606
00:41:33,377 --> 00:41:34,977
!بله، قربان
607
00:41:35,001 --> 00:41:40,001
ترجمه از آریـن و سـینـا
.:: SinCities & Cardinal ::.