1 00:00:01,110 --> 00:00:02,910 Sebelumnya di Black Lightning... 2 00:00:02,913 --> 00:00:05,896 30 tahun lalu, aku datang ke Freeland sebagai agen ASA. 3 00:00:05,899 --> 00:00:08,578 Vaksin mereka menciptakan Metahuman. 4 00:00:08,580 --> 00:00:10,968 Kita harus tahu apa yang kita hadapi. 5 00:00:10,970 --> 00:00:13,918 - Agen Odell... - Kau ingin pekerjaannya. Ini dia. 6 00:00:13,920 --> 00:00:18,175 Kita akan menuntut pemerintah untuk mengembalikan kerabat kalian. 7 00:00:18,178 --> 00:00:21,548 Kita harus menggalang dana lebih dari $500.000. 8 00:00:26,991 --> 00:00:28,249 Puji Tuhan. 9 00:00:28,252 --> 00:00:30,058 Dewan Sekolah menemukan penggantimu. 10 00:00:30,060 --> 00:00:34,529 Aku merasa terhormat bisa tetap berada di Garfield sebagai guru. 11 00:00:34,532 --> 00:00:37,607 Apa yang membuat Jefferson Pierce... 12 00:00:37,610 --> 00:00:41,488 jauh dari SMA Garfield setelah sekolah itu diserang? 13 00:00:41,490 --> 00:00:44,108 Jefferson Pierce sudah ada di sana. 14 00:00:44,110 --> 00:00:47,615 Menemukan bahwa kau punya kekuatan pasti membuatmu sangat terkejut. 15 00:00:47,618 --> 00:00:49,693 Bagian mana yang kau ingin aku hadapi lebih dulu, Ibu? 16 00:00:49,696 --> 00:00:51,078 Jaga nada bicaramu, Nona muda. 17 00:00:52,680 --> 00:00:54,638 Ibu, kau tidak apa-apa? 18 00:00:54,640 --> 00:00:57,995 Tujuan dari Black Lightning adalah membunuh Tobias... 19 00:00:57,998 --> 00:01:02,258 yang menyumpal artikel ayahku ke tenggorokannya hingga tewas. 20 00:01:02,260 --> 00:01:04,318 Detektif Summers, apa yang kau punya untukku? 21 00:01:08,181 --> 00:01:10,542 - Dan untuk apa aku membantumu? - Aku tahu siapa pemilik kopernya. 22 00:01:10,545 --> 00:01:12,928 Aku butuh kopernya. 23 00:01:12,930 --> 00:01:14,108 Waktunya mati. 24 00:01:25,154 --> 00:01:30,154 Kunjungi Agen Bola Terpercaya Kami Di gebyarbola.org 25 00:01:34,693 --> 00:01:36,958 Lepaskan aku. 26 00:01:36,960 --> 00:01:38,168 Lepaskan aku! 27 00:01:38,170 --> 00:01:39,718 Menurut temannya ini Green Light. 28 00:01:39,720 --> 00:01:42,225 Aku harus menumbangkannya dengan tongkat untuk memborgolnya. 29 00:01:42,228 --> 00:01:45,714 Apa yang terjadi? Mulai dengan 5 miligram lorazepam, 30 00:01:45,717 --> 00:01:48,482 diikuti dengan 3 miligram... 31 00:01:52,600 --> 00:01:54,138 Mundur! Mundur! 32 00:02:03,360 --> 00:02:05,080 Berhenti! 33 00:02:06,610 --> 00:02:08,358 Berhenti! 34 00:02:08,360 --> 00:02:11,380 Polisi. Berhenti! Kami tidak akan menyakitimu. 35 00:02:12,030 --> 00:02:13,115 Ayolah. 36 00:02:15,590 --> 00:02:16,600 Jangan paksa kami. 37 00:02:18,295 --> 00:02:19,600 Aku harus pulang. 38 00:02:22,340 --> 00:02:23,980 Aku harus pulang. 39 00:02:27,760 --> 00:02:29,508 Baik, baik. 40 00:02:29,510 --> 00:02:30,967 Baik, aku mengerti. 41 00:02:30,970 --> 00:02:33,842 - Aku harus pulang. - Aku mau pulang juga. 42 00:02:34,779 --> 00:02:36,937 Bagaimana jika kau ikut kami? 43 00:02:36,940 --> 00:02:38,538 Aku harus pulang. 44 00:02:40,949 --> 00:02:42,839 Aku tidak bisa... Aku... 45 00:02:56,127 --> 00:02:58,912 Katakan kenapa kau ingin pulang. 46 00:02:58,915 --> 00:03:00,878 Apa ada yang harus kau ambil? 47 00:03:00,880 --> 00:03:03,128 Apa ada yang menunggumu? 48 00:03:03,131 --> 00:03:04,310 Beri tahu aku, 49 00:03:05,230 --> 00:03:06,480 apa yang kau butuhkan? 50 00:03:08,810 --> 00:03:10,000 Biarkan aku membantumu. 51 00:03:24,930 --> 00:03:29,930 Black Lightning S02E03 Master Lowry 52 00:03:34,130 --> 00:03:36,840 Dan ini yang terakhir. Ini kamera dari dalam sekolah. 53 00:03:39,765 --> 00:03:43,597 Tidak ada satu pun kamera di dalam dan di luar Garfield... 54 00:03:43,600 --> 00:03:46,520 yang merekam Tobias atau Syonide dalam lingkungan sekolah. 55 00:03:51,020 --> 00:03:52,576 Baiklah. 56 00:03:52,579 --> 00:03:54,917 Aku tahu bahwa rekaman... 57 00:03:54,920 --> 00:03:57,508 dari kacamataku tidak bisa diserahkan, 58 00:03:57,511 --> 00:03:59,329 tapi mungkin jika kita tunjukkan itu kepada polisi... 59 00:03:59,332 --> 00:04:02,510 itu akan memotivasi mereka untuk lebih berusaha dalam mencari dia. 60 00:04:02,513 --> 00:04:05,084 Mereka sudah mencoba menemukan Tobias selama 30 tahun. 61 00:04:05,087 --> 00:04:07,473 Masalahnya mungkin bukan usahanya. 62 00:04:07,475 --> 00:04:09,108 Jadi semuanya masih tergantung pada kita. 63 00:04:09,110 --> 00:04:10,420 Tidak ada yang berubah. 64 00:04:11,450 --> 00:04:12,818 Bukan tidak ada. 65 00:04:12,820 --> 00:04:15,038 Tobias punya Painkiller dan dia punya... 66 00:04:15,040 --> 00:04:18,958 koper ASA milik Proctor, yang, menurut Nn. Fowdy, berisi neraka. 67 00:04:20,954 --> 00:04:23,672 Pidato penyemangatmu perlu diperbaiki. 68 00:04:23,675 --> 00:04:29,993 Baik, jadi Khalil, dia masih jalan terbaik untuk menemukan Tobias. 69 00:04:29,996 --> 00:04:33,848 Aku hanya berharap anak yang kukenal masih ada dalam dirinya. 70 00:04:33,850 --> 00:04:36,388 Kurasa anak-anak yang dia tembaki anak panah tidak sependapat. 71 00:04:36,390 --> 00:04:38,938 Omong-omong, aku butuh anak panah itu. 72 00:04:38,940 --> 00:04:41,728 Aku mencoba membuat penawar berdasar dari contoh darahmu, 73 00:04:41,730 --> 00:04:43,498 tapi komposisi kimia darahmu kacau. 74 00:04:43,500 --> 00:04:46,018 Aku menginginkan anak panah yang belum pernah digunakan. 75 00:04:46,020 --> 00:04:47,821 Baik. Ada lagi yang lain? 76 00:04:48,690 --> 00:04:50,040 Jangan biarkan dia membunuhmu lagi. 77 00:05:04,142 --> 00:05:05,310 Khalil. 78 00:05:07,090 --> 00:05:08,100 Khalil. 79 00:05:09,710 --> 00:05:10,940 Khalil! 80 00:05:12,110 --> 00:05:13,517 Aku tidak mendengarmu. 81 00:05:13,520 --> 00:05:15,230 Kau fokus, itu bagus. 82 00:05:17,390 --> 00:05:20,910 Fokus luar biasa adalah salah satu kualitas terbaik Syonide. 83 00:05:27,986 --> 00:05:30,756 Beri tahu aku jadwal pengambilan uang perlindungan. 84 00:05:32,360 --> 00:05:34,250 Uang dibayar hari senin. 85 00:05:35,290 --> 00:05:37,788 Wah! Hei. 86 00:05:37,790 --> 00:05:39,950 - Apa-apaan? - Aku tidak menyuruhmu melepaskannya. 87 00:05:47,220 --> 00:05:48,470 Ambil. 88 00:05:55,380 --> 00:05:57,361 - Ayo. - Uang dibayar hari senin. 89 00:05:57,364 --> 00:05:59,742 Diantar ke pengumpul hari se... 90 00:06:01,020 --> 00:06:02,840 Kau lamban dalam belajar, ya? 91 00:06:12,670 --> 00:06:14,738 Dibayar senin, dikumpulkan selasa, 92 00:06:14,740 --> 00:06:16,068 dibawa padaku hari rabu. 93 00:06:16,070 --> 00:06:17,689 Kuhitung dan kuberikan padamu. 94 00:06:19,860 --> 00:06:23,048 Penting untuk memiliki jadwal dan mematuhinya. 95 00:06:23,051 --> 00:06:25,498 Setelah Syonide tiada, kau harus lebih giat. 96 00:06:25,500 --> 00:06:26,720 Bertindak lebih. 97 00:06:27,920 --> 00:06:29,350 Bakar sisanya. 98 00:06:31,750 --> 00:06:33,798 Menurut Pendeta Jeremiah Holt, 99 00:06:33,800 --> 00:06:35,814 setelah hampir 3 dekade, 100 00:06:35,817 --> 00:06:38,848 Klinik Gratis Rebecca Lee Crumpler milik gerejanya... 101 00:06:38,850 --> 00:06:40,861 dalam bahaya penutupan. 102 00:06:40,864 --> 00:06:44,278 Proyek pembangunan kembali yang dipimpin Vladislav Zlovac... 103 00:06:44,280 --> 00:06:46,928 telah membeli semua gedung lainnya di blok itu, 104 00:06:46,930 --> 00:06:48,806 dan dengan mendapatkan klinik itu, 105 00:06:48,809 --> 00:06:51,117 berharap bisa membangun komplek serba guna, 106 00:06:51,120 --> 00:06:53,923 yang akan menjadi, menurut pendaftaran bangunannya, 107 00:06:53,926 --> 00:06:55,759 "Mahkota Permata Freeland." 108 00:06:55,762 --> 00:06:59,603 Klinik itu memiliki kurang dari 2 pekan untuk mencari cara agar tetap buka. 109 00:06:59,606 --> 00:07:02,414 Panggilan kami ke kantor Zlovac untuk dimintai keterangan tidak ditanggapi. 110 00:07:02,417 --> 00:07:06,118 Para pengembang lahan yasan ini tidak lebih baik dari pengedar narkoba. 111 00:07:09,165 --> 00:07:11,308 Mereka akan mati tanpa klinik itu. 112 00:07:11,310 --> 00:07:12,697 Mereka tidak akan dapat perawatan pencegahan. 113 00:07:12,700 --> 00:07:15,458 Tidak dapat perawatan kehamilan. Tidak dapat diagnosa... 114 00:07:15,461 --> 00:07:17,150 Kau mengencani Zoe B? 115 00:07:17,903 --> 00:07:19,857 Itu gila. 116 00:07:19,860 --> 00:07:21,392 Tapi kau akan dilumat. 117 00:07:21,395 --> 00:07:23,358 Dia akan mencintaimu sebentar, lalu melupakanmu. 118 00:07:23,360 --> 00:07:25,988 Aku tidak percaya kau mengikuti kehidupan asmaraku di media sosial. 119 00:07:25,990 --> 00:07:28,348 Baik, pertama, tidak ada yang mengikuti kehidupan asmaramu, 120 00:07:28,350 --> 00:07:29,423 baik, ini muncul begitu saja. 121 00:07:29,426 --> 00:07:31,322 Dan kedua, kau ingin aku melakukan apa, 122 00:07:31,325 --> 00:07:34,475 saat kebebasan yang kumiliki hanya olahraga jalan kaki di sekitar blok? 123 00:07:34,478 --> 00:07:36,178 Ngomong-ngomong, 124 00:07:36,180 --> 00:07:38,912 apa kau tahu rencana Ibu dan Ayah mengenai situasiku? 125 00:07:38,915 --> 00:07:40,488 Tidak, tapi... 126 00:07:40,490 --> 00:07:43,322 Aku mendengar namamu dalam percakapan berbisik. 127 00:07:43,325 --> 00:07:45,703 Baik, jadi kau mendengar namaku, tapi tidak dengan ucapan mereka? 128 00:07:45,706 --> 00:07:47,918 Tidak ada soal aku kembali ke sekolah? Ayolah. 129 00:07:47,920 --> 00:07:50,689 Aku tidak mau sembunyi di belakang sofa menguping pembicaraan orangtua kita. 130 00:07:50,692 --> 00:07:52,768 Aku akan berbuat sama untukmu, Harriet. 131 00:07:52,770 --> 00:07:54,970 Seperti bagaimana aku bicara jujur soal... 132 00:07:54,973 --> 00:07:57,599 kau perlu berhenti berfokus pada benda berkilau ini. 133 00:07:57,602 --> 00:07:58,928 Kau membuang-buang waktumu. 134 00:07:58,930 --> 00:08:00,704 Aku tidak membuang-buang apa pun. 135 00:08:01,361 --> 00:08:02,530 Zoe orang yang baik. 136 00:08:03,008 --> 00:08:04,158 Dan, lagipula, 137 00:08:04,161 --> 00:08:06,521 bukankah kau yang menyuruhku untuk kembali bergaul? 138 00:08:10,150 --> 00:08:12,298 Aduh! 139 00:08:12,300 --> 00:08:14,408 Jen, apa kau mengalami lonjakan energi? 140 00:08:14,410 --> 00:08:15,528 Tidak. 141 00:08:15,530 --> 00:08:16,918 Aku mencoba belajar mengendalikan kekuatanku, 142 00:08:16,920 --> 00:08:18,449 agar Ibu dan Ayah bisa membebaskanku. 143 00:08:18,450 --> 00:08:22,098 Itu satu hal kecil yang bisa membuatku sedikit senang. 144 00:08:22,101 --> 00:08:23,112 Bagaimanapun, menurutku, 145 00:08:23,115 --> 00:08:25,733 kau harus menjalin hubungan yang memiliki makna. 146 00:08:25,736 --> 00:08:27,775 Bukan pacar sesaat di media sosial, 147 00:08:27,778 --> 00:08:30,148 karena dalam 2 atau 3 tahun, saat kau tua dan berkeriput, 148 00:08:30,150 --> 00:08:32,228 tidak ada yang akan memperhatikanmu. 149 00:08:32,230 --> 00:08:34,978 Kau akan menyelamatkan klinik dengan hanya ditemani kostum super. 150 00:08:34,980 --> 00:08:36,598 Apakah itu yang kau inginkan? 151 00:08:36,600 --> 00:08:39,448 Jadi, kau memberiku setruman sayang? 152 00:08:39,450 --> 00:08:42,618 Ya, dan untuk menyadarkanmu. Zoe B tidak cocok untukmu. 153 00:08:42,620 --> 00:08:45,130 Dia permen kapas, dan kau butuh makanan jiwa. 154 00:08:50,330 --> 00:08:53,772 Bagaimana dengan Coleman di Trinity atau Harrison di Stanford? 155 00:08:53,775 --> 00:08:55,888 Kau sudah meminta pada mereka dan mereka menolak. 156 00:08:55,890 --> 00:08:57,968 Ya, tapi kau bisa memakai pengaruh pemerintah... 157 00:08:57,970 --> 00:08:59,478 untuk meyakinkan mereka bergabung. 158 00:08:59,480 --> 00:09:01,338 Kami memilih Dr. Jace. 159 00:09:01,340 --> 00:09:03,728 Kenapa? Dia gila, Agen Odell. 160 00:09:03,730 --> 00:09:06,686 Dia ahli kimia komputasi terdepan di AS... 161 00:09:06,689 --> 00:09:11,308 dan dia banyak pengalaman dalam simulasi protein sintesis. 162 00:09:11,310 --> 00:09:13,415 Untuk menyelamatkan anak-anak ini, 163 00:09:13,418 --> 00:09:15,951 aku butuh pemikir hebat yang tidak perlu kuwaspadai. 164 00:09:15,954 --> 00:09:18,818 Kau memberitahuku bahwa kau butuh lebih banyak bantuan. 165 00:09:18,820 --> 00:09:21,838 Ini yang bisa kutawarkan. 166 00:09:21,840 --> 00:09:25,090 Sulit untuk tidak melihat ini sebagai usahamu menyabotaseku. 167 00:09:26,490 --> 00:09:28,658 Jika aku berusaha melakukan itu, 168 00:09:28,660 --> 00:09:29,930 kau sudah gagal sekarang. 169 00:09:32,180 --> 00:09:35,350 Agen Odell, saat anak-anak ini mati, itu salahmu. 170 00:09:37,340 --> 00:09:38,878 Tidak, bukan, Dr. Stewart. 171 00:09:38,880 --> 00:09:41,756 Perlukah kuingatkan bahwa kau mencuri pekerjaan ini? 172 00:09:41,759 --> 00:09:45,438 Jadi semua setelah itu adalah salahmu. 173 00:09:45,440 --> 00:09:47,660 Aku akan mengatur pertemuan... 174 00:09:49,020 --> 00:09:51,884 agar kau bisa meyakinkan... 175 00:09:52,560 --> 00:09:54,290 Dr. Jace untuk... 176 00:09:55,190 --> 00:09:56,750 ...bergabung. 177 00:10:36,960 --> 00:10:38,960 Tidak, kita bisa melakukan itu. 178 00:10:40,095 --> 00:10:41,170 Baik. 179 00:10:42,440 --> 00:10:44,108 Baik, tidak, itu sempurna. 180 00:10:44,110 --> 00:10:46,210 Baik. Bagus. Terima kasih banyak Sampai jumpa. 181 00:10:50,760 --> 00:10:52,930 - Aku Jeffer... - Tn. Pierce. Ya. 182 00:10:53,770 --> 00:10:54,892 Kepsek Lowry. 183 00:10:56,915 --> 00:10:58,060 Tn. Lowry... 184 00:10:59,250 --> 00:11:00,462 selamat datang di Garfield. 185 00:11:01,510 --> 00:11:03,040 Ya. 186 00:11:03,043 --> 00:11:05,259 Apa kau mau kuajak berkeliling sekolah? 187 00:11:05,262 --> 00:11:07,008 Tidak. 188 00:11:07,010 --> 00:11:09,638 Tapi aku mendengar tentang pertemuanmu dengan para murid. 189 00:11:09,640 --> 00:11:11,458 Berkelas. 190 00:11:11,460 --> 00:11:14,709 Ya, aku hanya ingin memastikan pergantiannya lebih mudah bagi mereka. 191 00:11:14,712 --> 00:11:17,438 Benar, semoga itu berhasil. 192 00:11:17,440 --> 00:11:20,330 - Dengar, Tn. Lowry... - Kepsek Lowry. 193 00:11:22,280 --> 00:11:24,040 Ya, tentu saja. 194 00:11:24,869 --> 00:11:26,797 Pendeteksi logam... 195 00:11:26,800 --> 00:11:29,158 - apakah itu perlu? - Jelas sekali. 196 00:11:29,160 --> 00:11:31,948 Jika tidak kau pasti masih memiliki jabatan ini. 197 00:11:31,950 --> 00:11:35,808 Karena aku belum punya kantor, bagaimana jika kita bertemu... 198 00:11:35,810 --> 00:11:38,708 di ruang rapat untuk membahas beberapa hal dalam sejam lagi? 199 00:11:38,710 --> 00:11:40,230 - Kedengaran bagus. - Bagus. 200 00:11:46,432 --> 00:11:51,432 Kunjungi Agen Bola Terpercaya Kami Di gebyarbola.org 201 00:12:07,010 --> 00:12:08,130 Apa kau tidak apa-apa? 202 00:12:08,820 --> 00:12:09,882 Bisa kubantu? 203 00:12:10,880 --> 00:12:13,368 Kau baik sekali. 204 00:12:13,370 --> 00:12:15,720 Aku datang untuk menemuimu, Jennifer. 205 00:12:17,540 --> 00:12:18,768 Kau baru saja menyebutkan namaku. 206 00:12:18,770 --> 00:12:19,890 Benarkah? 207 00:12:21,500 --> 00:12:22,770 Namaku Perenna. 208 00:12:27,070 --> 00:12:28,588 Hei, tenang. Tenanglah. 209 00:12:28,590 --> 00:12:30,388 Apa-apaan? Di mana kita? 210 00:12:30,390 --> 00:12:31,598 - Duduk dan... - Tidak! 211 00:12:31,600 --> 00:12:33,358 Kau aman di sini. Aku hanya ingin bicara... 212 00:12:33,360 --> 00:12:36,778 Tidak, aku tidak mau bicara! Kembalikan aku ke tempat semula! 213 00:12:36,780 --> 00:12:40,018 Aku serius! Keluarkan aku sekarang! 214 00:12:40,020 --> 00:12:42,902 - Bukan melalui botolnya. - Pembuatannya. Apa itu benar? 215 00:12:42,905 --> 00:12:45,188 - Pembuatannya... - Bagaimana kalian bisa melakukan itu? 216 00:12:45,190 --> 00:12:47,158 Tanpa peringatan, tanpa pilihan, 217 00:12:47,160 --> 00:12:50,198 mengutus wanita asing untuk melacakku di jalan. 218 00:12:50,200 --> 00:12:52,958 Sudah cukup buruk aku terjebak di rumah ini, 219 00:12:52,960 --> 00:12:54,335 tidak bisa menjalani hidupku, 220 00:12:54,338 --> 00:12:56,538 tapi kini aku bahkan tidak berhak tahu apa yang terjadi padaku? 221 00:12:56,540 --> 00:12:57,988 Tentu saja kau berhak, Perenna hanya ingin... 222 00:12:57,990 --> 00:12:59,747 Apa aku terlihat peduli dengan apa yang dia inginkan? 223 00:12:59,749 --> 00:13:01,128 Nona muda. 224 00:13:01,130 --> 00:13:03,128 Jaga cara bicaramu kepada ibumu. 225 00:13:06,850 --> 00:13:08,878 Bagaimana dengan keinginanku? 226 00:13:08,880 --> 00:13:12,048 Bagaimana dengan perasaanku? Apa kalian pernah memikirkan itu? 227 00:13:12,050 --> 00:13:13,695 Je... Jen. 228 00:13:13,698 --> 00:13:14,936 Setiap saat. 229 00:13:14,939 --> 00:13:16,718 Perenna merasa penting untuk menemuimu... 230 00:13:16,720 --> 00:13:19,058 ...tanpa kau menduganya. 231 00:13:19,060 --> 00:13:20,638 Kami minta maaf jika kau merasa dipaksa... 232 00:13:20,640 --> 00:13:23,451 Kau tidak mengerti, ini lebih dari dipaksa! 233 00:13:23,454 --> 00:13:24,464 Sayang... 234 00:13:25,570 --> 00:13:27,278 kami tidak punya ide lain... 235 00:13:27,280 --> 00:13:29,738 tentang cara membantumu mengendalikan kekuatanmu. 236 00:13:29,740 --> 00:13:32,758 Kami tidak ingin kau menyakiti dirimu atau orang lain. 237 00:13:32,760 --> 00:13:34,068 Gambi menyarankan Perenna... 238 00:13:34,070 --> 00:13:35,777 karena kemampuan spesialnya. 239 00:13:35,780 --> 00:13:37,038 Kalian menganggapku monster. 240 00:13:37,040 --> 00:13:38,908 - Tidak! Tidak! - Tidak, tidak benar. 241 00:13:38,910 --> 00:13:41,140 Sayang, tidak. 242 00:13:44,080 --> 00:13:45,230 Aku minta maaf. 243 00:13:50,420 --> 00:13:51,778 Ini salahku. 244 00:13:51,780 --> 00:13:54,860 Paham? Semua ini salahku. 245 00:13:56,100 --> 00:13:58,360 Jika aku bisa mengambil kekuatanmu, akan kulakukan. 246 00:14:06,620 --> 00:14:07,870 Aku minta maaf. 247 00:14:14,110 --> 00:14:16,550 Ini bukan kehidupan yang kuinginkan untukmu. 248 00:14:34,390 --> 00:14:36,200 - Deputi Chief Henderson? - Ya 249 00:14:38,150 --> 00:14:41,228 - Siapa namamu, Nak? - Hicks. Roman Hicks, Pak. 250 00:14:41,230 --> 00:14:43,734 Ini hari kesepuluhku bertugas. 251 00:14:43,737 --> 00:14:45,768 Baiklah, apa yang kita punya? 252 00:14:45,770 --> 00:14:49,027 Ada senjata polisi yang terbakar di bawah kursi depan... 253 00:14:49,030 --> 00:14:51,088 - dan... - Makhluk garing di dalamnya. 254 00:14:51,090 --> 00:14:53,148 Aku tidak akan mengatakan itu, tapi ya. 255 00:14:55,240 --> 00:14:57,238 Ini... 256 00:14:57,241 --> 00:14:59,741 Ini terlihat seperti salah satu mobil dinas polisi kita. 257 00:15:00,930 --> 00:15:02,874 Apakah ini milik Detektif Summers? 258 00:15:02,877 --> 00:15:06,043 Apinya cukup panas untuk melelehkan nomor seri di dasbornya... 259 00:15:06,046 --> 00:15:08,390 tapi 5 angka yang masih bisa dibaca cocok dengan data. 260 00:15:09,130 --> 00:15:10,150 Jadi... 261 00:15:11,940 --> 00:15:13,878 sekarang kita tahu kenapa dia menghilang. 262 00:15:13,880 --> 00:15:16,688 Pemeriksa medis akan memberi hasil pemeriksaan gigi dalam beberapa jam. 263 00:15:16,690 --> 00:15:18,952 Kau pernah melihat yang seperti ini di akademi? 264 00:15:20,530 --> 00:15:22,428 Itu pekerjaan pembakar profesional... 265 00:15:22,430 --> 00:15:24,698 untuk menyembunyikan bukti. Apa artinya? 266 00:15:24,700 --> 00:15:28,148 Bahwa pembunuhnya tidak ingin terkait dengan TKP. 267 00:15:28,150 --> 00:15:30,866 Artinya ini penjahat kelas kakap... 268 00:15:32,330 --> 00:15:35,420 dan Detektif Summers mungkin melakukan kejahatan. 269 00:16:02,310 --> 00:16:03,484 Dr. Jace? 270 00:16:04,980 --> 00:16:06,808 Aku Dr. Lynn Stewart. 271 00:16:06,810 --> 00:16:08,978 Apa mereka memberitahumu kenapa kau dibawa ke sini? 272 00:16:08,980 --> 00:16:10,280 Tidak. 273 00:16:10,283 --> 00:16:12,994 Aku ingin memasukkanmu dalam tim yang bekerja menyelamatkan anak-anak... 274 00:16:12,997 --> 00:16:16,129 yang merupakan korban dari vaksinasi dan eksperimen Green Light. 275 00:16:16,132 --> 00:16:17,308 Anak-anak kapsul. 276 00:16:18,660 --> 00:16:19,859 Ya. 277 00:16:21,429 --> 00:16:23,001 Apa kau tahu soal perbuatanku? 278 00:16:24,160 --> 00:16:27,770 Kau punya teori tentang spektroskopi infra merah... 279 00:16:27,773 --> 00:16:30,498 dan penggunaannya dalam pengobatan penyakit saraf. 280 00:16:30,500 --> 00:16:34,465 Kau melakukan eksperimen tanpa izin kepada 11 pasien, 281 00:16:34,468 --> 00:16:37,178 menyebabkan kaki mereka lumpuh. 282 00:16:37,180 --> 00:16:40,768 Meski kau pernah berbuat salah, 283 00:16:40,770 --> 00:16:43,158 aku yakin kau bisa membantu. 284 00:16:43,160 --> 00:16:44,723 Jadi, apa untungnya bagiku? 285 00:16:46,020 --> 00:16:48,611 Bukankah kau lebih baik meneliti... 286 00:16:48,614 --> 00:16:49,793 daripada duduk dalam sel penjara? 287 00:16:49,796 --> 00:16:52,998 Aku meneliti setiap saat, Dr. Stewart. 288 00:16:53,001 --> 00:16:56,021 Mereka mengambil labku, tapi tidak dengan pikiranku. 289 00:16:57,750 --> 00:17:00,593 Aku paham bahwa pemerintah menolak kunjunganmu pada putramu. 290 00:17:03,198 --> 00:17:07,068 Jika kau membantuku, aku akan membantu melancarkan kunjungan. 291 00:17:11,840 --> 00:17:14,178 10. 292 00:17:14,180 --> 00:17:18,200 - Apa? - 10 pasien lumpuh. 1 tewas. 293 00:17:30,702 --> 00:17:32,286 Melinda, apakah itu kau? 294 00:17:32,289 --> 00:17:33,738 Kukira kau pergi latihan paduan suara. 295 00:17:33,740 --> 00:17:35,218 Jangan berbalik. 296 00:17:36,342 --> 00:17:38,030 Siapa pun kau, 297 00:17:38,033 --> 00:17:41,058 sumbangan pekan ini sudah dibawa ke bank. 298 00:17:41,060 --> 00:17:42,913 Aku datang bukan untuk mengambil uangmu. 299 00:17:42,916 --> 00:17:44,270 Aku membawakanmu uang. 300 00:17:50,180 --> 00:17:52,270 Robin Hood. Dengar... 301 00:17:53,346 --> 00:17:55,174 Aku tidak sempat berterima kasih. 302 00:17:55,177 --> 00:17:57,987 Kau harus pakai sebagian uang itu untuk menyelamatkan Klinik Crumpler. 303 00:17:57,990 --> 00:18:00,393 Sumbanganmu telah diberikan... 304 00:18:00,396 --> 00:18:02,908 kepada pengacara untuk anak-anak dalam kapsul. 305 00:18:02,910 --> 00:18:06,268 Dan meski aku berterima kasih, itu masih tidak cukup. 306 00:18:06,270 --> 00:18:08,538 Berapa yang kau butuhkan? 307 00:18:08,540 --> 00:18:11,238 Jika kau bisa menulis cek, kau tidak akan memakai topeng itu. 308 00:18:11,240 --> 00:18:12,648 Itu bukan pertanyaanku. 309 00:18:14,910 --> 00:18:19,338 Kami punya hak untuk menolak pembangunan. 310 00:18:19,340 --> 00:18:22,991 Harga pasaran umum adalah sekitar $300.000. 311 00:18:25,420 --> 00:18:26,843 Baik. 312 00:18:26,846 --> 00:18:28,060 Nona muda... 313 00:18:30,812 --> 00:18:32,116 boleh aku berdoa untukmu. 314 00:18:36,100 --> 00:18:40,851 Tuhan, kami tahu Engkau bertindak secara misterius. 315 00:18:40,854 --> 00:18:44,434 Jadi kami datang pada-Mu hari ini memintamu melindungi semua orang, 316 00:18:44,437 --> 00:18:48,120 dan meminta-Mu membiarkan kebaikan-Mu mengalir... 317 00:18:48,939 --> 00:18:50,859 ke dalam tempat-tempat gelap... 318 00:18:50,862 --> 00:18:53,830 untuk kebaikan semua anak-anak-Mu. 319 00:18:53,833 --> 00:18:55,040 Amin. 320 00:18:55,990 --> 00:18:57,050 Amin. 321 00:19:11,507 --> 00:19:12,850 Ada masalah? 322 00:19:14,820 --> 00:19:16,728 Rion tidak muncul. 323 00:19:16,730 --> 00:19:19,138 Aku menemukannya di rumahnya dengan semacam pelacur. 324 00:19:19,140 --> 00:19:21,570 Dia punya uangnya, hanya lupa menyetor. 325 00:19:21,573 --> 00:19:24,499 Itulah yang terjadi saat Negro tumbuh besar tanpa ayah. 326 00:19:24,502 --> 00:19:26,856 Mereka hanya ingin bercinta dengan wanita... 327 00:19:26,859 --> 00:19:29,910 dan memiliki bayi yang tidak akan mereka urus. 328 00:19:31,500 --> 00:19:33,630 Ayahmu tidak tinggal di rumah juga, bukan? 329 00:19:35,755 --> 00:19:37,423 Tidak. 330 00:19:37,426 --> 00:19:39,254 - Tapi ibuku... - Kau harus mengajari Rion... 331 00:19:39,257 --> 00:19:41,567 agar dia mengerti pentingnya struktur. 332 00:19:42,624 --> 00:19:44,008 Pekan lalu, dia terlambat. 333 00:19:44,010 --> 00:19:46,148 Kali ini, kau harus mencarinya. 334 00:19:46,151 --> 00:19:47,970 Berikutnya, dia akan kekurangan uang. 335 00:19:48,756 --> 00:19:50,851 Urus masalahnya sekarang juga. 336 00:21:09,612 --> 00:21:14,612 Kunjungi Agen Bola Terpercaya Kami Di gebyarbola.org 337 00:21:21,554 --> 00:21:22,780 Hai, Grace. 338 00:21:28,560 --> 00:21:29,700 Apa yang kau mau? 339 00:21:30,560 --> 00:21:32,179 Aku hanya mau bicara. 340 00:21:32,182 --> 00:21:33,700 Maksudku mau minum apa. 341 00:21:37,690 --> 00:21:40,198 Aku minta maaf kau melihatku di tempat Zoe. 342 00:21:40,201 --> 00:21:41,926 Maksudmu memergokimu di tempat Zoe? 343 00:21:41,929 --> 00:21:45,408 Tidak, bukan itu yang kumaksud. 344 00:21:45,410 --> 00:21:48,578 Maaf aku pergi tanpa bicara, 345 00:21:48,580 --> 00:21:50,908 tapi kita tidak sedang berhubungan. 346 00:21:50,910 --> 00:21:53,038 Bukan berarti aku tidak bisa bersikap lebih baik, 347 00:21:53,040 --> 00:21:55,120 tapi juga bukan berarti aku tidak bisa berkencan dengan orang lain. 348 00:21:58,235 --> 00:22:00,253 Dan aku berharap kau juga berkencan... 349 00:22:00,256 --> 00:22:04,835 karena kau terlalu cantik untuk sendirian. 350 00:22:06,069 --> 00:22:08,679 Ya, aku berkencan dengan banyak orang. 351 00:22:08,682 --> 00:22:10,660 Tapi itu bukan urusanmu. 352 00:22:12,698 --> 00:22:15,298 Tidak. Bukan urusanku sama sekali. 353 00:22:18,530 --> 00:22:20,000 Grace, aku... 354 00:22:21,249 --> 00:22:25,327 Aku menanggapi pekerjaanku dengan sangat serius, 355 00:22:25,330 --> 00:22:27,928 tapi adikku menyadarkanku bahwa itu tidak berarti... 356 00:22:27,930 --> 00:22:30,335 aku tidak bisa menanggapi hal lain dengan serius juga. 357 00:22:33,500 --> 00:22:35,020 Aku ingin mencobanya. 358 00:22:43,460 --> 00:22:44,570 Hei. 359 00:22:45,260 --> 00:22:46,405 Kau mau masuk? 360 00:22:47,140 --> 00:22:48,700 Ini bukan kunjungan sosial. 361 00:22:58,290 --> 00:23:01,108 Ada polisi yang terbunuh. 362 00:23:01,110 --> 00:23:04,318 Buktinya dihancurkan oleh api. 363 00:23:04,320 --> 00:23:05,818 Pembakarannya profesional. 364 00:23:05,820 --> 00:23:07,278 Butuh alat dan keahlian, 365 00:23:07,280 --> 00:23:09,077 dan hanya 3 orang di Freeland yang bisa melakukannya. 366 00:23:09,079 --> 00:23:10,449 2 diantaranya sedang di penjara. 367 00:23:11,910 --> 00:23:14,220 - Dan yang ke-3? - Dia tidak mau bicara dengan polisi. 368 00:23:15,734 --> 00:23:17,609 Mata pencahariannya tergantung pada itu. 369 00:23:20,650 --> 00:23:24,628 Jadi, dalam peranku sebagai mantan kepsek Garfield, 370 00:23:24,630 --> 00:23:27,258 kau ingin aku meyakinkannya untuk mengaku? 371 00:23:27,260 --> 00:23:30,308 Kurasa Black Lightning akan lebih persuasif. 372 00:23:30,310 --> 00:23:33,198 Aku sudah mengirimkanmu informasi dan fotonya. 373 00:23:33,200 --> 00:23:36,240 Tunggu. Jadi kau tidak masalah dengan tindakan main hakim sendiri? 374 00:23:44,000 --> 00:23:46,300 Mantan kepsek? 375 00:23:47,820 --> 00:23:49,678 Aku kehilangan jabatanku. 376 00:23:49,681 --> 00:23:51,738 Black Lightning menyelamatkan sekolah. 377 00:23:51,741 --> 00:23:56,304 Jefferson Pierce mengabaikan sekolah dan murid, jadi... 378 00:24:02,523 --> 00:24:04,543 Aku turut prihatin mendengarnya. Selamat malam. 379 00:24:06,880 --> 00:24:09,268 Bill... 380 00:24:09,270 --> 00:24:11,740 suatu saat, kita harus membicarakan ini. 381 00:24:13,270 --> 00:24:14,870 Ya, suatu saat. 382 00:24:20,610 --> 00:24:21,750 Yo, Rion. 383 00:24:22,780 --> 00:24:24,540 Hei, ada yang melihat Rion? 384 00:24:28,050 --> 00:24:30,958 Kubilang, ada yang melihat Rion? 385 00:24:30,960 --> 00:24:33,038 Sungguh, Bro? 386 00:24:33,040 --> 00:24:35,578 Kau berjalan masuk seolah kau Allah, 387 00:24:35,580 --> 00:24:38,140 bertanya pada orang-orang dengan suara nge-bass. 388 00:24:41,230 --> 00:24:42,804 Ini bukan urusanmu, Romel. 389 00:24:42,807 --> 00:24:47,968 Begini, Kadil, Katnip, Karen, apa pun namamu... 390 00:24:49,182 --> 00:24:51,560 Belum lama ini, kau duduk di kursi roda. 391 00:24:52,570 --> 00:24:54,068 Sebelum itu, 392 00:24:54,070 --> 00:24:56,913 kau berlari di lapangan dalam celana olahraga. 393 00:24:58,490 --> 00:25:01,308 Kini mendadak, kau menjadi gangster yang memerintah? 394 00:25:01,310 --> 00:25:03,309 Kau bukan apa-apa selain jalangnya Tobias. 395 00:25:03,312 --> 00:25:05,499 Baiklah. 396 00:25:09,119 --> 00:25:12,737 Pertama, aku bukan jalang siapa-siapa. 397 00:25:12,740 --> 00:25:15,890 Dan kedua, namaku Painkiller. 398 00:25:18,790 --> 00:25:19,848 Rion. 399 00:25:22,750 --> 00:25:25,248 Tobias tidak suka kalau aku harus mencarimu untuk mengambil uang. 400 00:25:25,250 --> 00:25:26,579 Tidak, aku sudah membayarmu. 401 00:25:26,580 --> 00:25:28,618 - Kenapa kau kabur? - Tidak ada yang kabur. 402 00:25:28,621 --> 00:25:30,021 Jangan membuatku mengejarmu. 403 00:26:00,193 --> 00:26:01,874 Apa yang membuatmu berubah pikiran? 404 00:26:04,165 --> 00:26:07,383 Sesuatu yang dikatakan ayahku. 405 00:26:07,393 --> 00:26:11,468 Bisa kita langsung saja agar kita cepat selesai? 406 00:26:14,975 --> 00:26:16,726 Di mana kita? 407 00:26:16,729 --> 00:26:20,632 Tempat dalam dirimu yang akan membantu mengendalikan kekuatanmu. 408 00:26:21,499 --> 00:26:23,023 Tunggu, ini sebuah salon? 409 00:26:23,025 --> 00:26:25,043 Apa ada tempat yang lebih aman dari ini? 410 00:26:25,045 --> 00:26:28,063 Meski beberapa akan berdebat bahwa tempat ini... 411 00:26:28,065 --> 00:26:31,213 sebenarnya menghilangkan penampilan alami wanita kulit hitam. 412 00:26:31,215 --> 00:26:36,363 Sisir panas, alkali, dan zat kimia lainnya untuk menyembunyikan kehitaman kita. 413 00:26:36,365 --> 00:26:38,873 Kita mengubahnya menjadi sesuatu yang jauh berbeda. 414 00:26:38,875 --> 00:26:42,683 Selama bergenerasi, wanita kulit hitam datang untuk bicara, berbagi, 415 00:26:42,685 --> 00:26:46,793 tertawa, menangis, berlindung dari dunia. 416 00:26:51,780 --> 00:26:54,053 Pakar kecantikan kulit hitam telah mempengaruhi politik... 417 00:26:54,055 --> 00:26:56,053 dan menjadi serdadu dalam perjuangan kemerdekaan. 418 00:26:56,055 --> 00:26:58,933 Apa kau tahu bahwa laba dari toko seperti ini... 419 00:26:58,935 --> 00:27:01,933 membayar bis untuk para pendemo di Washington? 420 00:27:01,935 --> 00:27:04,323 Hebat. Sekarang kau terdengar seperti kakakku. 421 00:27:04,325 --> 00:27:08,233 Apa kau membawaku ke sini untuk pelajaran sejarah orang kulit hitam? 422 00:27:08,235 --> 00:27:12,083 Aku selalu suka salon kecantikan. 423 00:27:12,085 --> 00:27:15,163 Aku membuat realita ini karena kau baru dalam hal ini. 424 00:27:15,165 --> 00:27:18,385 Tapi jika kau tidak mau, aku bisa pakai tempat lain. 425 00:27:19,575 --> 00:27:21,175 Aku hanya ingin kau merasa nyaman. 426 00:27:23,265 --> 00:27:25,263 Aku tidak merasa nyaman. 427 00:27:25,265 --> 00:27:27,513 Paham? Aku hanya ingin kembali ke dunia nyata. 428 00:27:27,515 --> 00:27:29,343 Aku tahu sulit untuk dipercaya, 429 00:27:29,346 --> 00:27:31,163 tapi reaksimu lebih baik dari yang lain. 430 00:27:32,255 --> 00:27:35,983 Dan di sini, apa pun mungkin. 431 00:27:35,985 --> 00:27:38,783 Kau tahu yang akan kita lakukan lebih dulu? Kita akan berlatih. 432 00:27:38,785 --> 00:27:41,195 Kita akan membuat sebuah kotak untuk menempatkan perasaanmu. 433 00:27:43,305 --> 00:27:44,893 Kau ingin itu terbuat dari apa? 434 00:27:44,895 --> 00:27:46,077 Kayu? 435 00:27:46,655 --> 00:27:47,875 Batu? 436 00:27:50,890 --> 00:27:52,085 Emas. 437 00:27:55,041 --> 00:27:58,515 Baiklah, mari mulai. 438 00:28:06,665 --> 00:28:07,845 Bagaimana hasilnya? 439 00:28:09,215 --> 00:28:11,749 Aku pergi ke salon kecantikan. Membuat kotak. 440 00:28:12,795 --> 00:28:14,235 Oh, baiklah. 441 00:28:15,663 --> 00:28:16,815 Bagus? 442 00:28:18,385 --> 00:28:19,577 Ya. 443 00:28:24,555 --> 00:28:26,683 Sebagian besar kapsul berada di ruang ini, tapi ada... 444 00:28:26,685 --> 00:28:29,945 ruang lain di mana kita menempatkan anak dengan kerentanan. 445 00:28:31,745 --> 00:28:34,375 Apa zat pembiusnya sama untuk semua anak? 446 00:28:35,415 --> 00:28:37,323 Ya. 447 00:28:37,325 --> 00:28:39,320 Dan seperti lab yang baru saja kita masuki, 448 00:28:39,323 --> 00:28:41,583 pastikan kau tidak melewati batas. 449 00:28:51,665 --> 00:28:52,935 Ini sungguh berfungsi. 450 00:28:53,855 --> 00:28:55,173 Ya. 451 00:28:55,175 --> 00:28:58,343 Jika kau keluar dari daerah yang ditentukan, 452 00:28:58,345 --> 00:29:00,973 implan dalam pergelangan kakimu akan melumpuhkanmu. 453 00:29:00,975 --> 00:29:04,363 Jika kau mencoba melepaskan, kau akan dilumpuhkan. 454 00:29:04,365 --> 00:29:08,443 Dan jika kau berhasil mengeluarkannya dan tetap sadar... 455 00:29:08,445 --> 00:29:12,327 implan itu akan menyalakan alarm dan penjaga akan menembakmu. 456 00:29:13,630 --> 00:29:15,862 Aku yakin mengizinkan penjaga untuk menembakku... 457 00:29:15,865 --> 00:29:18,523 bukan bagian dari Sumpah Hippokrates. 458 00:29:18,525 --> 00:29:20,635 Atau kau tidak peduli soal itu lagi? 459 00:29:22,495 --> 00:29:24,304 Biar kuperjelas. 460 00:29:24,307 --> 00:29:27,622 Kau bebas penjara selama yang kuizinkan. 461 00:29:27,625 --> 00:29:31,203 Begitu aku merasa kau berbahaya bagiku, atau bagi karyawan di sini, 462 00:29:31,205 --> 00:29:34,563 atau bagi anak-anak ini, kau akan kulempar ke tempat begitu gelap, 463 00:29:34,565 --> 00:29:37,093 hingga kau tidak tahu apakah mentari masih bersinar. Paham? 464 00:29:37,095 --> 00:29:39,315 Ya. Aku paham. 465 00:29:41,843 --> 00:29:43,475 Kita tidak akan berteman. 466 00:29:47,355 --> 00:29:49,601 Aku tidak bisa menemukan satu pun... 467 00:29:49,604 --> 00:29:53,152 keterlibatan Zlovac sebelum Proyek Freeland ini. 468 00:29:53,155 --> 00:29:56,520 Siapa yang membiarkan pengembang amatiran menghabiskan miliaran dolar? 469 00:29:56,523 --> 00:29:59,023 Itu pencucian uang. Jelas dan sederhana. 470 00:29:59,025 --> 00:30:00,703 Tidak ada penjelasan lain. 471 00:30:00,705 --> 00:30:03,385 Proyek pembangunan kembali itu mungkin tidak akan pernah terjadi. 472 00:30:04,955 --> 00:30:07,073 Tapi dari mana asal uang kotornya? 473 00:30:07,075 --> 00:30:08,663 Siapa yang tahu? Senjata api, narkoba, 474 00:30:08,666 --> 00:30:12,663 bisa jadi diktator luar negeri yang mencuri dari janda dan yatim piatu. 475 00:30:12,665 --> 00:30:15,103 Klinik itu akan dijual pekan ini. 476 00:30:15,105 --> 00:30:17,525 Apakah Zlovac punya uang sebanyak itu di rekeningnya? 477 00:30:20,405 --> 00:30:22,193 Tidak. 478 00:30:22,195 --> 00:30:23,865 Jadi uangnya belum di sana. 479 00:30:27,305 --> 00:30:29,585 - Apa yang kau lakukan? - Aku tidak akan memberitahumu. 480 00:30:29,588 --> 00:30:31,346 Kau akan memberi tahu ayahku. 481 00:30:31,349 --> 00:30:32,973 Lalu, dia akan berusaha mencegahku. 482 00:30:32,975 --> 00:30:35,773 Aku tidak akan memberi tahu ayahmu. 483 00:30:35,775 --> 00:30:38,374 Setidaknya, tidak sebelum kau melakukan yang akan kau lakukan. 484 00:30:40,275 --> 00:30:42,653 Bagus. 485 00:30:42,655 --> 00:30:44,943 Tapi bukan berarti aku akan tutup mulut. 486 00:30:44,945 --> 00:30:47,633 Jika aku melihatmu berbuat bodoh, aku akan memberitahumu. 487 00:30:47,635 --> 00:30:50,833 Aku mengharapkannya, Paman Gambi. 488 00:30:50,835 --> 00:30:51,976 Sampai jumpa lagi. 489 00:31:30,225 --> 00:31:31,320 Matikan. 490 00:31:31,323 --> 00:31:32,739 Ada apa denganmu? 491 00:31:32,742 --> 00:31:34,265 Berhenti menyetrum itu. 492 00:31:34,991 --> 00:31:36,095 Kau lebih dulu. 493 00:31:52,685 --> 00:31:54,393 Mobil di parkiran. 494 00:31:54,395 --> 00:31:56,813 Pria di kursi depan. Siapa penyewamu? 495 00:31:56,815 --> 00:31:58,333 Tidak. 496 00:32:01,354 --> 00:32:05,257 Tali listrik itu sekitar 1.500 volt. 497 00:32:05,260 --> 00:32:07,548 Aku bisa membuat yang ratusan kali lebih kuat dari itu. 498 00:32:07,551 --> 00:32:10,780 Kau punya banyak benda yang mudah terbakar di sini. 499 00:32:10,783 --> 00:32:15,053 Aku bisa melindungi diriku, tapi bagaimana denganmu? 500 00:32:15,055 --> 00:32:17,463 Mungkin hanya mati, benar? 501 00:32:17,465 --> 00:32:19,373 - Siapa yang menyewamu? - Aku tidak tahu! 502 00:32:19,375 --> 00:32:22,253 Pria ini menyelinap di belakangku dalam gang. 503 00:32:22,255 --> 00:32:23,383 Melemparkan uang. 504 00:32:23,385 --> 00:32:24,473 Dia bilang akan membunuhku... 505 00:32:24,475 --> 00:32:26,137 jika tidak kulakukan tugas itu dalam sejam. 506 00:32:26,140 --> 00:32:27,374 Seperti apa rupanya? 507 00:32:27,377 --> 00:32:30,485 Yang kulihat hanya benda gladiator aneh di lengannya. 508 00:32:35,281 --> 00:32:37,829 Kusarankan kau mencari profesi lain. 509 00:32:44,565 --> 00:32:47,140 Tobias membunuh Detektif Summers? 510 00:32:47,143 --> 00:32:48,761 Lengan gladiator. 511 00:32:48,764 --> 00:32:51,532 Itu terdengar seperti Painkiller, tapi anak itu hanya pesuruhnya. 512 00:32:51,535 --> 00:32:54,554 Setidaknya kita tahu dia masih di Freeland setelah serangan sekolah. 513 00:32:54,557 --> 00:32:56,202 Aku sudah tahu itu. 514 00:32:56,205 --> 00:32:59,687 Seorang anggota The 100 dipanah, jatuh dari balkon, patah leher. 515 00:32:59,690 --> 00:33:01,673 Apa kau bisa mendapatkan informasi darinya... 516 00:33:01,675 --> 00:33:03,843 yang bisa menuntun pada Painkiller atau Tobias? 517 00:33:03,845 --> 00:33:06,312 Mengejutkannya, antara jarak jatuh yang tinggi, 518 00:33:06,315 --> 00:33:09,273 dan keadaannya yang tidak bernyawa, dia tidak terlalu banyak bicara. 519 00:33:09,275 --> 00:33:11,113 Kenapa Tobias membunuh detektifmu? 520 00:33:11,115 --> 00:33:14,263 Entahlah, tapi dia bukan orang yang butuh alasan, bukan? 521 00:33:14,265 --> 00:33:15,538 Apa? Tidak. 522 00:33:15,541 --> 00:33:19,085 Tidak, dia berusaha keras untuk bersembunyi selama 30 tahun. 523 00:33:19,088 --> 00:33:20,663 Kenapa dia menyerang kalian sekarang? 524 00:33:20,666 --> 00:33:22,863 Aku tidak tahu. Mungkin dia hanya tidak ingin berbeda... 525 00:33:22,865 --> 00:33:24,625 dari gangster lain di Freeland. 526 00:33:33,448 --> 00:33:34,895 Selamat pagi, Nn. Payne. 527 00:33:37,925 --> 00:33:39,423 Aku tahu alasanmu ke sini. 528 00:33:39,425 --> 00:33:41,643 Aku sudah bicara pada polisi. 529 00:33:41,646 --> 00:33:44,472 Aku akan memberitahumu juga. Aku tidak tahu di mana dia. 530 00:33:44,475 --> 00:33:46,763 Aku tahu itu tidak benar. 531 00:33:46,765 --> 00:33:48,533 Mungkin dia tidak langsung pulang. 532 00:33:48,535 --> 00:33:51,263 Terlalu senang soal bisa berjalan kembali. 533 00:33:51,265 --> 00:33:54,415 Tapi aku melihat berita saat dia cedera. Kau ada di sana. 534 00:33:55,365 --> 00:33:57,453 Pemuda itu menyayangimu. 535 00:33:57,455 --> 00:34:00,023 Jadi aku tahu dia menemuimu, meski hanya untuk memberi uang. 536 00:34:00,025 --> 00:34:02,461 Meski begitu, tidak ada yang bisa kukatakan kepadamu. 537 00:34:02,464 --> 00:34:04,562 Aku tahu kau ingin menyelamatkannya dari masalah yang dialaminya. 538 00:34:04,565 --> 00:34:07,965 Sudah terlambat. Anak itu terlibat dalam masalah besar. 539 00:34:08,635 --> 00:34:10,083 Tidak ada jalan keluar. 540 00:34:10,085 --> 00:34:12,883 Itu yang dia kira, dan yang dia katakan padamu. 541 00:34:12,885 --> 00:34:15,123 Tapi itu tidak benar. 542 00:34:15,125 --> 00:34:18,233 Selama Khalil masih hidup, ada harapan. 543 00:34:18,235 --> 00:34:20,633 Tapi waktu terus berjalan. 544 00:34:20,635 --> 00:34:23,948 Dia tidak lebih kuat atau pintar dari orang yang dia ajak berbisnis. 545 00:34:23,951 --> 00:34:25,553 Dia memberikanmu ponsel sekali pakai? 546 00:34:25,555 --> 00:34:27,763 Nomor agar kau bisa menghubunginya, 547 00:34:27,765 --> 00:34:30,595 seperti yang akan dilakukan setiap anak baik. 548 00:34:34,245 --> 00:34:35,575 Kau ingin dia tetap hidup, 549 00:34:36,485 --> 00:34:38,403 kau harus menghubunginya... 550 00:34:38,405 --> 00:34:40,085 dan suruh dia menemuiku. 551 00:34:56,463 --> 00:34:57,685 Bagaimana penampilanku? 552 00:35:00,675 --> 00:35:01,862 Bagus. 553 00:35:08,845 --> 00:35:11,325 Maka mari pergi. 554 00:35:19,649 --> 00:35:24,649 Kunjungi Agen Bola Terpercaya Kami Di gebyarbola.org 555 00:35:25,715 --> 00:35:28,703 Aku datang untuk menyuruhmu menjauh dari ibuku. 556 00:35:28,705 --> 00:35:30,112 Dia hanya ingin menolongmu. 557 00:35:30,115 --> 00:35:31,703 Jika kau mau menolongnya, 558 00:35:31,705 --> 00:35:33,885 maka kau tidak akan bilang padanya bahwa anaknya akan mati. 559 00:35:33,888 --> 00:35:36,506 Kau tahu kau bukan tandingan Tobias. 560 00:35:36,509 --> 00:35:39,622 Beri tahu aku di mana dia, dan aku akan melenyapkannya untukmu. 561 00:35:39,625 --> 00:35:42,565 Benar. Dan saat kau gagal, maka aku mati. 562 00:35:43,385 --> 00:35:45,883 Aku tidak akan biarkan itu terjadi. 563 00:35:45,885 --> 00:35:48,235 Jika Thunder tidak muncul, 564 00:35:48,238 --> 00:35:50,705 Tobias pasti sudah menghajarmu di sekolah. 565 00:35:50,708 --> 00:35:54,263 Kau juga bukan tandingan Tobias. 566 00:35:54,265 --> 00:35:55,763 Kau lebih baik dari ini, Khalil. 567 00:35:55,765 --> 00:35:58,533 - Namaku Painkiller. - Tidak. 568 00:35:58,535 --> 00:36:02,653 Kau pernah punya kehidupan, orang-orang yang menyayangimu. 569 00:36:02,655 --> 00:36:05,335 Bahkan di kursi roda itu, itu lebih baik dari ini. 570 00:36:07,585 --> 00:36:09,593 Kau menjauhlah. 571 00:36:09,595 --> 00:36:11,073 Atau akan kujadikan misi hidupku... 572 00:36:11,075 --> 00:36:12,953 untuk mencari semua orang yang kau sayangi... 573 00:36:12,955 --> 00:36:15,533 dan membunuh mereka seperti aku membunuhmu. 574 00:36:18,415 --> 00:36:20,013 Di mana Tobias? 575 00:36:20,015 --> 00:36:22,083 Dasar kau jalang kecil! 576 00:37:21,165 --> 00:37:23,525 Tunjukkan kedua tanganmu, Whale. 577 00:37:27,864 --> 00:37:29,335 Berbalik sekarang. 578 00:37:32,245 --> 00:37:34,343 Aku hampir tidak percaya... 579 00:37:34,345 --> 00:37:36,425 saat seseorang mengadukanmu. 580 00:37:37,805 --> 00:37:39,663 Tapi hari ini hari keberuntunganku. 581 00:37:39,665 --> 00:37:43,183 Tobias Whale, kau ditahan atas pembunuhan Alvin Pierce. 582 00:37:43,185 --> 00:37:45,213 Kau berhak untuk tetap diam. 583 00:37:45,215 --> 00:37:48,354 Semua ucapanmu bisa dan akan digunakan melawanmu dalam sidang. 584 00:37:48,357 --> 00:37:49,815 Kau berhak mendapatkan pengacara. 585 00:37:49,818 --> 00:37:52,482 Jika kau tidak sanggup menyewanya, kami akan menunjuk satu untukmu. 586 00:37:52,485 --> 00:37:53,695 Ayo pergi. 587 00:38:01,639 --> 00:38:04,206 Aku membantumu mencari tahu tentang pertemuan ini. 588 00:38:04,209 --> 00:38:05,838 Tapi bukan berarti aku berpikir kau bisa... 589 00:38:05,840 --> 00:38:07,938 - turun ke sana. - Aku akan baik-baik saja. 590 00:38:07,941 --> 00:38:10,412 Kenapa mereka semua punya rambut kuncir? 591 00:38:10,415 --> 00:38:12,112 Ini bukan berandalan jalanan biasa. 592 00:38:12,115 --> 00:38:14,414 Mereka tidak akan main-main. 593 00:38:14,417 --> 00:38:16,512 Apakah ini uangnya? 594 00:38:16,515 --> 00:38:17,826 Mungkin. 595 00:38:17,829 --> 00:38:19,139 Anissa... 596 00:38:19,142 --> 00:38:21,343 Paman Gambi, klinik itu kehabisan waktu. 597 00:38:21,345 --> 00:38:24,303 Jika aku tidak membantu, maka aku menyia-nyiakan berkah Tuhan kepadaku. 598 00:38:24,313 --> 00:38:25,993 Itu yang dulu sering dikatakan ayahmu. 599 00:38:32,655 --> 00:38:33,825 Aku melindungimu. 600 00:39:34,657 --> 00:39:36,217 Tuhan memberkatimu, saudari... 601 00:39:38,380 --> 00:39:39,960 siapa pun namamu. 602 00:40:16,705 --> 00:40:19,139 Jadi, aku berubah pikiran. 603 00:40:19,142 --> 00:40:21,585 Aku ingin kotak penampungku terbuat dari berlian. 604 00:40:21,588 --> 00:40:24,350 Berlian memang sahabat terbaik wanita, 605 00:40:24,353 --> 00:40:26,652 tapi kita tidak melakukan itu hari ini. 606 00:40:26,655 --> 00:40:29,393 Tapi kukira aku membuat kotak dan memasukkan semua perasaanku, 607 00:40:29,395 --> 00:40:31,653 agar aku bisa meneruskan hidup. 608 00:40:31,655 --> 00:40:36,733 Memang. Tapi sebelum kau bisa melakukannya, 609 00:40:36,742 --> 00:40:39,542 kita harus tahu apa perasaan itu. 610 00:41:08,325 --> 00:41:11,147 - Hei. - Aku ingin kau mendengarnya dariku. 611 00:41:13,249 --> 00:41:14,509 Kami menangkapnya. 612 00:41:15,685 --> 00:41:16,975 Kami menangkap Tobias. 613 00:41:26,817 --> 00:41:31,817 Kunjungi Agen Bola Terpercaya Kami Di gebyarbola.org