1 00:00:01,150 --> 00:00:02,581 Sebelumnya di Black Lightning... 2 00:00:02,584 --> 00:00:05,451 Jangan buat aku melepas topengmu. Katakan saja. 3 00:00:07,193 --> 00:00:09,093 Setelah selama ini? 4 00:00:09,095 --> 00:00:11,295 Menurut Pendeta Jeremiah Holt, 5 00:00:11,297 --> 00:00:13,999 Klinik Gratis Rebecca Lee Crumpler gerejanya... 6 00:00:14,001 --> 00:00:15,767 dalam bahaya penutupan. 7 00:00:15,769 --> 00:00:17,368 Klinik itu kehabisan waktu. 8 00:00:17,370 --> 00:00:20,137 Jika tidak membantu, aku menyia-nyiakan berkah yang Tuhan berikan. 9 00:00:20,139 --> 00:00:21,914 Itu yang sering dikatakan ayahmu. 10 00:00:27,146 --> 00:00:28,478 Tuhan memberkatimu. 11 00:00:28,480 --> 00:00:30,213 Aku akan mengatur pertemuan... 12 00:00:30,215 --> 00:00:34,652 agar kau bisa meyakinkan Dr. Jace untuk ikut bergabung. 13 00:00:34,654 --> 00:00:37,220 Aku ingin memasukkanmu dalam tim yang menyelamatkan anak-anak. 14 00:00:37,222 --> 00:00:38,758 - Anak-anak kapsul. - Ya. 15 00:00:38,761 --> 00:00:40,619 Tujuan dari Black Lightning... 16 00:00:40,622 --> 00:00:43,259 adalah membunuh Tobias, yang membunuh ayahku. 17 00:00:44,636 --> 00:00:46,997 Aku ingin kau mendengarnya dariku. 18 00:00:46,999 --> 00:00:48,065 Kami menangkap Tobias. 19 00:00:48,934 --> 00:00:49,999 Dia butuh bantuan. 20 00:00:50,001 --> 00:00:51,606 Dia butuh bicara pada terapis. 21 00:00:51,609 --> 00:00:52,769 Bisa kubantu? 22 00:00:52,771 --> 00:00:53,891 Namaku Perenna. 23 00:00:54,891 --> 00:00:56,117 Di mana kita? 24 00:00:56,120 --> 00:00:59,442 Tempat dalam dirimu yang akan membantumu mengendalikan kekuatan. 25 00:00:59,445 --> 00:01:02,011 Sebelum kau memasukkan perasaanmu, 26 00:01:02,013 --> 00:01:04,414 kita harus tahu apa perasaan itu. 27 00:01:11,386 --> 00:01:16,386 Kunjungi Agen Bola Terpercaya Kami Di bandartaruhan.info 28 00:01:26,537 --> 00:01:28,359 Bagaimana menurut kalian? 29 00:01:29,673 --> 00:01:32,674 - Kau tampak cantik. - Terima kasih, Ibu. 30 00:01:32,676 --> 00:01:34,009 Menawan. 31 00:01:34,011 --> 00:01:35,344 Baik, ayo. Berkumpul. 32 00:01:35,346 --> 00:01:36,945 Ya. Ya, benar. 33 00:01:36,947 --> 00:01:38,347 Harus berfoto. 34 00:01:40,651 --> 00:01:42,985 Ayolah, Ayah. Kau kuno. 35 00:01:42,987 --> 00:01:45,687 Hei. Tidak semua foto bisa dipakai untuk swafoto. 36 00:01:49,392 --> 00:01:51,893 - Kau sungguh cantik. - Terima kasih. 37 00:02:08,781 --> 00:02:09,945 Sungguh, J? 38 00:02:13,117 --> 00:02:14,305 Pria ini? 39 00:02:21,471 --> 00:02:24,172 J, kita perlu bicara. 40 00:03:14,042 --> 00:03:16,176 Aku tidak bisa menghentikannya! 41 00:03:16,178 --> 00:03:20,281 Kau bisa. Kau adalah badainya, kendalikan badainya. 42 00:03:20,284 --> 00:03:24,587 Jangan takuti. Kuasai. Tarik energinya kembali. 43 00:03:26,921 --> 00:03:31,047 Pikirkan dan ketahuilah bahwa kau adalah kekuatan ini. 44 00:03:32,320 --> 00:03:33,438 Sekarang... 45 00:03:33,441 --> 00:03:34,841 masukkan dalam kotak. 46 00:03:52,045 --> 00:03:53,875 Hei, bertahanlah. Aku di sini. 47 00:04:01,820 --> 00:04:03,387 Aku tidak bisa. Aku sudah berusaha. 48 00:04:04,145 --> 00:04:05,811 - Aku sudah berusaha. - Aku tahu. 49 00:04:07,336 --> 00:04:08,993 Tapi kau mengalami kemajuan. 50 00:04:16,725 --> 00:04:18,792 Siapa Khalil? 51 00:04:22,493 --> 00:04:27,180 Black Lightning S02E04 Translucent Freak 52 00:04:36,796 --> 00:04:39,730 Aku sudah dua hari di sini dan belum ada perubahan. 53 00:04:43,962 --> 00:04:46,363 Kenapa kau tidak tampak menua? 54 00:04:46,365 --> 00:04:48,203 Gaya hidup vegetarian... 55 00:04:48,206 --> 00:04:50,467 dicampur dengan sedikit yoga sangat membantu. 56 00:04:50,469 --> 00:04:52,503 Aku terus bilang bahwa orang kulit hitam harus berhenti... 57 00:04:52,505 --> 00:04:55,772 makan ayam goreng dan minum Kool-Aid semangka. 58 00:04:55,774 --> 00:04:57,708 Ditambah, aku menghindari matahari. 59 00:04:57,710 --> 00:04:59,843 Aku akan bertanya beberapa hal. 60 00:05:01,246 --> 00:05:02,746 Aku tahu kau akan bohong padaku, 61 00:05:02,748 --> 00:05:03,880 tapi apa kau tahu... 62 00:05:03,882 --> 00:05:05,582 keberadaanmu kamis lalu? 63 00:05:05,584 --> 00:05:07,650 Aku yakin itu malam domino. 64 00:05:07,652 --> 00:05:10,153 Apa kau menemui Marsellus White belakangan ini? 65 00:05:10,155 --> 00:05:12,695 Sudah lama aku tidak menemuinya. 66 00:05:12,698 --> 00:05:13,858 Sudah bertahun-tahun. 67 00:05:14,593 --> 00:05:16,159 Bagaimana kabarnya? 68 00:05:16,161 --> 00:05:20,163 Baik. Hingga seseorang mematahkan lehernya. 69 00:05:21,328 --> 00:05:22,498 Sial. 70 00:05:24,770 --> 00:05:26,269 Semua kekerasan ini di Freeland... 71 00:05:27,773 --> 00:05:29,656 sungguh mengerikan. 72 00:05:29,659 --> 00:05:32,274 Kebetulan, semua ini terjadi di pekan yang sama... 73 00:05:32,277 --> 00:05:34,593 saat bukti DNA pembunuhan Alvin Pierce... 74 00:05:34,596 --> 00:05:36,445 menghilang dari ruang bukti kami... 75 00:05:36,448 --> 00:05:38,625 dan salah satu polisi yang memiliki akses... 76 00:05:38,628 --> 00:05:41,396 ke ruang bukti itu tewas terbakar. 77 00:05:42,568 --> 00:05:44,067 Aku turut berduka cita. 78 00:05:44,955 --> 00:05:46,421 Aku yakin anak-anaknya akan senang... 79 00:05:46,424 --> 00:05:48,124 mengetahui bahwa kau peduli. 80 00:05:51,363 --> 00:05:56,024 Kau melupakan sesuatu, orang aneh tembus pandang. 81 00:05:56,027 --> 00:05:57,959 Kau tidak akan lolos dari ini. 82 00:06:00,038 --> 00:06:01,737 Deputi Chief Henderson. 83 00:06:02,574 --> 00:06:04,656 "Tembus pandang." 84 00:06:04,659 --> 00:06:06,889 Itu pemilihan kata yang menarik. 85 00:06:08,446 --> 00:06:10,563 Itu berarti kau bisa melihat menembusku. 86 00:06:10,566 --> 00:06:12,181 Dan jika kau bisa melakukannya, 87 00:06:12,183 --> 00:06:14,016 maka kau tahu apa yang kupikirkan. 88 00:06:20,941 --> 00:06:22,707 Dia merencanakan semua ini. 89 00:06:22,710 --> 00:06:24,393 Dia membunuh mantan tangan kanannya, 90 00:06:24,395 --> 00:06:25,883 memusnahkan bukti DNA, 91 00:06:25,886 --> 00:06:26,918 membiarkan dirinya tertangkap... 92 00:06:26,921 --> 00:06:28,362 mengetahui bahwa kita harus membebabaskannya... 93 00:06:28,365 --> 00:06:31,063 semua untuk memulihkan reputasinya dalam sekali jalan. 94 00:06:31,066 --> 00:06:32,726 Hakim akan menyebut itu sebagai teori. 95 00:06:32,729 --> 00:06:34,529 Aku butuh bukti kuat atau semacamnya. 96 00:06:34,532 --> 00:06:35,598 Pembunuhan, penghalangan, 97 00:06:35,601 --> 00:06:37,638 konspirasi melakukan penghalangan. 98 00:06:37,641 --> 00:06:39,859 Tanpa itu, kita harus membebaskannya. 99 00:06:39,862 --> 00:06:42,195 Waktumu 48 jam. 100 00:06:43,946 --> 00:06:46,195 Seperti biasa, Nn. Montez, 101 00:06:46,198 --> 00:06:48,498 kau selalu mencerahkan hariku. 102 00:06:59,188 --> 00:07:01,055 Dia memberikan uang itu pada Pendeta Holt? 103 00:07:01,058 --> 00:07:02,789 Ya. 104 00:07:02,792 --> 00:07:04,592 Siapa yang dia curi? 105 00:07:04,595 --> 00:07:06,734 Mafia dari republik pisahan. 106 00:07:06,737 --> 00:07:07,803 Mereka mencuci uang... 107 00:07:07,806 --> 00:07:09,609 untuk proyek pembangunan kembali. 108 00:07:09,612 --> 00:07:11,359 Dan kau tahu soal ini? 109 00:07:11,362 --> 00:07:12,428 Aku tahu. 110 00:07:12,431 --> 00:07:14,565 Tapi kau tidak memberitahuku dulu? 111 00:07:14,568 --> 00:07:17,359 Jika kulakukan itu, aku akan kehilangan kepercayaan Anissa. 112 00:07:17,362 --> 00:07:18,805 Aku tidak peduli soal itu. 113 00:07:18,808 --> 00:07:22,444 Aku peduli. Dengar, Jeff, Tobias masih di luar sana, 114 00:07:22,447 --> 00:07:24,150 dan dia memiliki kopernya. 115 00:07:24,153 --> 00:07:25,688 Dan beberapa fraksi di ASA... 116 00:07:25,691 --> 00:07:27,524 jelas masih memburu Metahuman, 117 00:07:27,527 --> 00:07:29,260 yang artinya kau dan anak-anakmu... 118 00:07:29,263 --> 00:07:30,562 masih dalam bahaya. 119 00:07:30,565 --> 00:07:31,999 Jika kubiarkan Anissa ke luar sana... 120 00:07:32,002 --> 00:07:34,869 sendirian malam itu, dia mungkin sudah mati kini. 121 00:07:34,872 --> 00:07:37,272 Dan aku tidak akan biarkan itu. 122 00:07:37,275 --> 00:07:39,414 Aku memberitahunya aku akan memberitahumu setelah kejadian. 123 00:07:39,417 --> 00:07:40,916 Aku sudah memberitahumu. 124 00:07:40,919 --> 00:07:42,586 Terserah kau mau berbuat apa. 125 00:07:43,836 --> 00:07:45,977 Bukan hanya itu ilegal, 126 00:07:45,980 --> 00:07:47,195 tapi kau bisa terluka. 127 00:07:47,198 --> 00:07:49,198 Peluru memantul dariku. 128 00:07:49,201 --> 00:07:50,933 Hanya jika kau bersiaga. 129 00:07:50,936 --> 00:07:52,969 Dan kau pikir kau menyelamatkan klinik dengan uang itu? 130 00:07:52,972 --> 00:07:54,572 Tidak, kau membuatnya jadi sasaran. 131 00:07:54,575 --> 00:07:56,275 Ayah, Freeland sudah jadi sasaran. 132 00:07:56,278 --> 00:07:58,145 Ini lebih besar dari sebuah klinik. 133 00:07:58,148 --> 00:08:00,248 Mereka punya alasan untuk membeli semua properti ini. 134 00:08:00,251 --> 00:08:01,750 Dan apa pun alasan itu, 135 00:08:01,753 --> 00:08:03,019 itu berarti hal yang lebih buruk... 136 00:08:03,022 --> 00:08:04,424 dibanding klinik menjadi sasaran. 137 00:08:04,426 --> 00:08:05,758 Itu karena mereka bukan sekedar... 138 00:08:05,760 --> 00:08:07,406 penjahat jalanan, Anissa. 139 00:08:07,409 --> 00:08:08,773 Mereka penjahat profesional. 140 00:08:08,776 --> 00:08:10,509 Bukankah kita harusnya menolong orang? 141 00:08:10,512 --> 00:08:11,979 Kita menolong orang. 142 00:08:11,982 --> 00:08:13,047 Tapi tidak seperti penjahat, 143 00:08:13,050 --> 00:08:14,501 kita punya aturan yang perlu diikuti. 144 00:08:14,503 --> 00:08:16,703 - Aturan yang dibuat siapa? - Aturan yang dibuat olehku. 145 00:08:16,705 --> 00:08:19,038 Tebak apa? Aku punya aturan berbeda. 146 00:08:19,040 --> 00:08:20,974 Karena aku tidak akan menyaksikan kaumku... 147 00:08:20,976 --> 00:08:22,109 dimanfaatkan. 148 00:08:22,111 --> 00:08:23,510 Mereka bukan kaummu, Anissa. 149 00:08:23,512 --> 00:08:25,077 Dan selama kau di bawah atapku, 150 00:08:25,079 --> 00:08:26,578 kau akan mengikuti aturanku. 151 00:08:28,997 --> 00:08:30,529 Wow. 152 00:08:30,532 --> 00:08:33,781 Baik. Jadi kita akan membahas itu. 153 00:08:33,784 --> 00:08:35,694 Tidak, bukan akan membahas. Kita sudah membahasnya. 154 00:08:38,438 --> 00:08:39,558 Baiklah. 155 00:08:41,277 --> 00:08:44,378 Jika kau akan memakai rumah ini untuk mengaturku, 156 00:08:44,381 --> 00:08:45,947 aku akan mempermudahnya untukmu. 157 00:08:45,950 --> 00:08:47,716 Aku akan keluar dari sini besok pagi. 158 00:09:03,625 --> 00:09:07,160 Jadi kau meninggalkanku? 159 00:09:07,162 --> 00:09:09,896 Ayolah, Jen. Bisa kau hentikan itu? 160 00:09:09,898 --> 00:09:11,864 Kau akan membuatku menangis juga. 161 00:09:11,866 --> 00:09:12,976 Kemarilah. 162 00:09:16,704 --> 00:09:21,107 Aku bukan mati, baik? Aku masih akan datang. 163 00:09:21,109 --> 00:09:23,009 Aku hanya tidak ingin Ayah mengira... 164 00:09:23,011 --> 00:09:24,143 dia bisa mengendalikanku. 165 00:09:25,279 --> 00:09:27,980 Kau bertingkah seolah dia tidak berbuat sama kepadaku. 166 00:09:27,982 --> 00:09:30,316 Kau masih 16 tahun. Sikap keras kepalamu... 167 00:09:30,318 --> 00:09:32,051 masih butuh diatur. 168 00:09:32,053 --> 00:09:34,231 Aku keras kepala? Jadi kau apa? 169 00:09:34,234 --> 00:09:37,690 Orang dewasa. Dan yang kulakukan adalah urusanku sendiri. 170 00:09:47,273 --> 00:09:48,434 Anissa... 171 00:09:49,604 --> 00:09:51,270 Aku sudah melalui banyak hal, tapi aku tidak tahu... 172 00:09:51,272 --> 00:09:53,312 bagaimana melalui ini tanpa dirimu. 173 00:09:54,108 --> 00:09:57,500 Sungguh. Aku tidak bisa bicara pada Ibu dan Ayah. 174 00:10:00,531 --> 00:10:01,680 Dengar. 175 00:10:03,184 --> 00:10:04,850 Kau tahu aku selalu ada untukmu, 176 00:10:04,852 --> 00:10:05,917 bukan? 177 00:10:11,959 --> 00:10:13,140 Berikan itu. 178 00:10:17,098 --> 00:10:20,399 Khalil? Apa kau sudah gila? Dia membunuh Ayah. 179 00:10:20,401 --> 00:10:21,700 Anissa, dia membunuh Black Lightning. 180 00:10:21,702 --> 00:10:23,235 Jadi sekarang kau membelanya? 181 00:10:23,237 --> 00:10:24,536 Kapan dia mulai mengirim pesan padamu? 182 00:10:24,538 --> 00:10:26,972 Belakangan ini. Tapi aku tidak pernah membalasnya. Sumpah. 183 00:10:26,974 --> 00:10:28,040 Tidak sekali pun. Sumpah. 184 00:10:28,042 --> 00:10:29,875 Kau harus menghentikan ini. 185 00:10:29,878 --> 00:10:31,364 Aku tahu dulu kalian akrab, 186 00:10:31,367 --> 00:10:32,711 tapi dia tidak seperti dulu. 187 00:10:32,713 --> 00:10:35,514 Kau kira aku tidak tahu? Aku tahu. 188 00:10:35,516 --> 00:10:36,695 Jennifer... 189 00:10:37,384 --> 00:10:39,050 apa pun yang kau alami, 190 00:10:41,021 --> 00:10:42,854 pemuda ini bukan jawabannya. 191 00:10:42,856 --> 00:10:43,955 Aku tahu. 192 00:10:46,671 --> 00:10:47,826 Ini. 193 00:10:49,295 --> 00:10:50,996 Dan sebaiknya kau menjauhinya. 194 00:10:51,899 --> 00:10:53,698 Baik. 195 00:10:53,700 --> 00:10:56,635 Meski aku tidak di rumah ini, 196 00:10:57,404 --> 00:10:59,093 aku akan selalu ada untukmu. 197 00:11:00,040 --> 00:11:01,606 Kemarilah, Gadis kecil. 198 00:11:04,244 --> 00:11:06,411 Aku menyayangimu, Dik. 199 00:11:08,281 --> 00:11:09,447 Aku menyayangimu. 200 00:11:10,790 --> 00:11:13,359 Kurasa kita terlalu fokus pada Jennifer, 201 00:11:14,287 --> 00:11:15,686 hingga lupa bahwa semua ini masih baru... 202 00:11:15,688 --> 00:11:17,055 bagi Anissa juga. 203 00:11:20,226 --> 00:11:21,659 Jalan yang dia ambil... 204 00:11:23,163 --> 00:11:24,262 Mencuri. 205 00:11:27,767 --> 00:11:29,333 Itu hanya menuntun pada darah... 206 00:11:29,335 --> 00:11:32,803 Hei, itu jalan yang dulu kau ambil juga, ingat? 207 00:11:34,074 --> 00:11:35,339 Tidak, aku tidak pernah mencuri. 208 00:11:35,341 --> 00:11:38,376 Kau mungkin tidak pernah mencuri atau membunuh, 209 00:11:38,378 --> 00:11:40,265 tapi seberapa dekat kau hampir melakukannya? 210 00:12:06,538 --> 00:12:07,738 Maafkan aku... 211 00:12:10,015 --> 00:12:12,181 karena kau harus mengalami semua ini. 212 00:12:17,149 --> 00:12:19,349 Karena kau harus menarik pelatuk itu. 213 00:12:22,687 --> 00:12:24,787 Itu situasi hidup dan mati. 214 00:12:26,057 --> 00:12:27,357 Aku memilih hidup. 215 00:12:30,895 --> 00:12:32,362 Aku sudah menerimanya. 216 00:12:49,363 --> 00:12:54,363 Kunjungi Agen Bola Terpercaya Kami Di bandartaruhan.info 217 00:12:54,893 --> 00:12:55,992 Tn. Pierce? 218 00:13:04,828 --> 00:13:05,984 Kau membiarkan Tobias bebas? 219 00:13:05,987 --> 00:13:08,750 Pertama, aku tidak membiarkan dia melakukan apa pun. 220 00:13:08,753 --> 00:13:10,832 Tidak seperti Black Lightning, aku bukan hakim jalanan. 221 00:13:10,834 --> 00:13:13,235 Aku tidak bisa melanggar aturan. Aku adalah aturan. 222 00:13:13,237 --> 00:13:15,971 Dan kedua, dari mana kau dapat informasi? 223 00:13:15,973 --> 00:13:17,289 Aku tidak bisa bilang. 224 00:13:17,292 --> 00:13:18,656 Tentu saja tidak bisa. 225 00:13:18,659 --> 00:13:20,025 Siapa pun yang memberitahumu... 226 00:13:20,028 --> 00:13:22,795 harusnya memberitahumu bahwa bukti yang memberatkan Tobias... 227 00:13:22,798 --> 00:13:25,947 - Semuanya lenyap. - Tunggu, apa? Tapi... 228 00:13:25,949 --> 00:13:28,429 Korannya? Bagaimana dengan DNA-nya? 229 00:13:28,432 --> 00:13:30,165 Bagaimana dengan bawahannya? 230 00:13:30,168 --> 00:13:31,735 Dia dibunuh pekan lalu. 231 00:13:34,124 --> 00:13:35,973 Jadi dia mempermainkan kalian selama ini? 232 00:13:35,975 --> 00:13:37,698 Saat ini, tampaknya begitu, ya. 233 00:13:37,701 --> 00:13:39,593 Tidak, pasti ada hal lain. 234 00:13:39,596 --> 00:13:41,463 Dan aku yakin dia pasti membuat kesalahan... 235 00:13:41,466 --> 00:13:42,796 dan aku akan menemukannya. Tapi saat ini... 236 00:13:42,799 --> 00:13:44,099 Jadikan aku saksi. 237 00:13:45,569 --> 00:13:48,870 Baik. Kenapa? Untuk mengatakan apa? 238 00:13:48,872 --> 00:13:51,421 Bahwa aku ada di sana. Aku melihat Tobias membunuh ayahku. 239 00:13:51,424 --> 00:13:53,252 Kau akan melakukan sumpah palsu sekarang? 240 00:13:53,255 --> 00:13:54,975 Itu bukan prinsipku. Kau tahu itu. 241 00:13:54,978 --> 00:13:57,398 Aku tidak berbohong. Aku ada di sana. 242 00:14:02,171 --> 00:14:03,351 Apa? 243 00:14:05,522 --> 00:14:07,054 Aku ada di sana. 244 00:14:07,937 --> 00:14:10,238 Aku melihat Tobias membunuh ayahku. 245 00:14:11,650 --> 00:14:13,950 Gambi melarangku mengatakannya... 246 00:14:13,953 --> 00:14:16,234 karena dia pikir itu cara teraman untuk melindungiku. 247 00:14:17,900 --> 00:14:20,382 Astaga. Ada lagi kebohongan atau setengah kejujuran... 248 00:14:20,385 --> 00:14:21,602 yang mau kau perjelas? 249 00:14:21,605 --> 00:14:23,953 Ayolah. Kita harus sepakat, baik? 250 00:14:23,956 --> 00:14:25,469 Agar kita bisa bekerja sama... 251 00:14:25,472 --> 00:14:26,771 dan menjatuhkan Tobias. 252 00:14:26,774 --> 00:14:29,242 Kau menempatkanku dalam posisi sulit... 253 00:14:29,245 --> 00:14:31,345 baik sebagai Deputi Chief atau sebagai teman. 254 00:14:39,622 --> 00:14:40,820 Aku ada pekerjaan. 255 00:15:23,376 --> 00:15:26,476 Tolong jangan bergerak. Tidak ada yang tahu kau di sini. 256 00:15:29,838 --> 00:15:33,016 Pengikat itu untuk perlindunganmu sendiri. 257 00:15:33,019 --> 00:15:34,386 Aku tidak ingin kau menyakiti dirimu. 258 00:15:36,356 --> 00:15:37,989 Apa pun yang menembakmu, 259 00:15:37,991 --> 00:15:39,057 itu menembus tubuhmu. 260 00:15:39,059 --> 00:15:40,236 Tobias. 261 00:15:41,295 --> 00:15:42,527 Dengan seruit. 262 00:15:49,868 --> 00:15:51,835 Kau kehilangan banyak darah. 263 00:15:51,838 --> 00:15:54,306 Kau harus menolongku. Kumohon. 264 00:15:54,309 --> 00:15:58,066 Kara, kau harus memberi pesan terakhir. 265 00:15:58,069 --> 00:16:00,569 Tidak, pasti ada cara. 266 00:16:00,572 --> 00:16:03,017 Kara, kau mengalami keracunan darah. 267 00:16:03,020 --> 00:16:04,744 Dan itu hanya akan semakin parah. 268 00:16:08,478 --> 00:16:14,558 Kau mencoba mempermainkanku. Dasar pria tua munafik. 269 00:16:15,267 --> 00:16:17,695 Kau tidak lebih baik dariku. 270 00:16:17,705 --> 00:16:21,314 Memang tidak. Tapi aku punya waktu untuk bertobat. 271 00:16:21,317 --> 00:16:22,916 Kau tidak. 272 00:16:22,919 --> 00:16:24,900 Setidaknya katakan yang kau ketahui. 273 00:16:27,899 --> 00:16:31,000 Aku tidak akan memberitahumu apa-apa. 274 00:16:39,066 --> 00:16:40,731 Aku berharap kau mempertimbangkannya lagi. 275 00:16:44,775 --> 00:16:46,251 Ini penghilang rasa sakit. 276 00:17:17,390 --> 00:17:18,823 - Ayo! - Hei! Hei! 277 00:17:18,826 --> 00:17:20,959 Hei, hei! Tidak! Cukup! 278 00:17:20,962 --> 00:17:22,429 Cukup, kalian berdua. 279 00:17:22,432 --> 00:17:24,998 Semuanya, kembali ke kelas. Pergi. Pergilah. 280 00:17:25,001 --> 00:17:28,102 Pergi. Begini, aku tidak tahu apa masalahnya, 281 00:17:28,105 --> 00:17:29,775 tapi di Garfield, kita tidak... 282 00:17:29,778 --> 00:17:31,360 menyelesaikan perselisihan dengan tinju. 283 00:17:31,363 --> 00:17:32,930 - Ya, tidak, tapi aku... - Tidak, tunggu. Tidak, tidak. 284 00:17:32,933 --> 00:17:35,233 Tidak. "Kebencian adalah beban yang berat. 285 00:17:35,236 --> 00:17:37,770 Itu lebih menyakiti pembencinya dibanding yang dibenci." 286 00:17:37,773 --> 00:17:39,506 Siapa yang mengatakan itu? 287 00:17:42,614 --> 00:17:46,048 - Coretta Scott King. - Itu benar. Itu benar. 288 00:17:46,050 --> 00:17:49,151 Sekarang, saling bertatap mata. 289 00:17:49,153 --> 00:17:51,587 Tatap matanya. 290 00:17:51,589 --> 00:17:55,190 Berjabat tangan dan berdamai. Ayo. 291 00:17:57,516 --> 00:17:59,349 - Ya. - Apa yang terjadi? 292 00:17:59,352 --> 00:18:00,451 Kudengar ada perkelahian. 293 00:18:00,454 --> 00:18:02,783 Tidak, Kepsek Lowry. Sudah kuurus. Tidak ada masalah. 294 00:18:02,786 --> 00:18:04,867 Jika aku mau pendapatmu, Tn. Pierce, aku akan meminta. 295 00:18:04,869 --> 00:18:06,368 Jadi, yang mana yang memukul lebih dulu? 296 00:18:06,370 --> 00:18:07,837 Itu tidak penting. Para pemuda ini... 297 00:18:07,839 --> 00:18:11,228 - Jawab pertanyaannya. - Keparat itu duluan. 298 00:18:11,231 --> 00:18:12,775 Hei, dia bicara kurang ajar... 299 00:18:12,777 --> 00:18:13,843 dan kau tahu? 300 00:18:13,845 --> 00:18:15,978 Tenanglah, baik? 301 00:18:15,980 --> 00:18:17,613 Jadi kau orangnya? Siapa namamu? 302 00:18:18,318 --> 00:18:20,448 Sekou Hamilton. 303 00:18:20,451 --> 00:18:23,085 Selamat, Tn. Hamilton, kau baru saja dikeluarkan. 304 00:18:23,087 --> 00:18:24,320 Apa? Hei, Tn. Pierce, apa... 305 00:18:24,322 --> 00:18:26,121 Dan kau diskors selama sepekan. 306 00:18:26,123 --> 00:18:27,800 - Apa? - Begini, Kepsek Lowry, 307 00:18:27,803 --> 00:18:29,236 mereka anak yang baik. 308 00:18:29,239 --> 00:18:30,305 Mereka hanya membuat kesalahan. 309 00:18:30,308 --> 00:18:33,075 Dan sekolah ini punya aturan nol toleransi... 310 00:18:33,078 --> 00:18:34,263 jika menyangkut perkelahian. 311 00:18:34,265 --> 00:18:35,455 Sekarang kembali ke kelas. 312 00:18:35,458 --> 00:18:38,033 Tidak, sekolah ini dibangun dengan pemahaman... 313 00:18:38,035 --> 00:18:39,494 bahwa semua orang bisa bertobat. 314 00:18:39,497 --> 00:18:41,470 Masa sudah berganti, Tn. Pierce. 315 00:18:41,472 --> 00:18:43,705 Dan jika kau merasa tidak bisa melaksanakan dengan baik... 316 00:18:43,707 --> 00:18:44,940 aturan dan kebijakan baru sekolah, 317 00:18:44,942 --> 00:18:47,309 kau bebas untuk pergi juga. 318 00:18:47,311 --> 00:18:48,431 Ayo pergi. 319 00:18:50,381 --> 00:18:52,348 Dikeluarkan? Ayolah... 320 00:18:52,350 --> 00:18:53,881 Kembali ke kelas. Semua akan baik-baik saja. 321 00:18:53,883 --> 00:18:56,650 Kembali ke kelas. Tidak apa. 322 00:19:04,972 --> 00:19:07,005 Jangan pernah bicara padaku seperti itu lagi. 323 00:19:07,008 --> 00:19:08,774 Tidak di sini atau di mana pun. 324 00:19:08,777 --> 00:19:10,510 Apa kau mengancamku, Tn. Pierce? 325 00:19:10,513 --> 00:19:11,679 Asal tahu saja, ya. 326 00:19:11,682 --> 00:19:14,383 Seperti kataku, jika kau tidak suka caraku... 327 00:19:14,386 --> 00:19:16,564 atau tidak bisa mendukungnya, 328 00:19:16,567 --> 00:19:17,628 silakan pergi. 329 00:19:17,631 --> 00:19:19,965 Tidak... Persetan dengan itu. Biar kuperjelas. 330 00:19:20,844 --> 00:19:23,444 Aku di sini hanya untuk melindungimu, 331 00:19:23,447 --> 00:19:26,414 untuk menunjukkan hak keberadaanmu di Garfield. 332 00:19:26,417 --> 00:19:29,185 Jadi kita tahu aku tidak akan ke mana-mana. 333 00:19:29,188 --> 00:19:32,055 Tidak. Kau di sini untuk melindungi dewan sekolah, bukan aku. 334 00:19:32,058 --> 00:19:33,275 Aku mengerti... 335 00:19:33,278 --> 00:19:35,754 kenapa mereka butuh Yesus Hitam, tapi aku tidak. 336 00:19:35,757 --> 00:19:38,275 Karena tidak akan ada anak ditembak, diculik... 337 00:19:38,278 --> 00:19:41,179 atau overdosis Green Light dalam pengawasanku, titik. 338 00:19:43,732 --> 00:19:48,168 Begini, jika kau memberi anak itu kesempatan kedua... 339 00:19:48,170 --> 00:19:51,260 dia akan menjadi orang yang bisa kita banggakan. 340 00:19:51,263 --> 00:19:52,756 Tapi jika kau lempar dia ke jalanan, 341 00:19:52,759 --> 00:19:55,660 kemungkinannya, dia akan menjadi orang yang ditakuti. 342 00:19:59,448 --> 00:20:02,056 Nol toleransi. 343 00:20:02,059 --> 00:20:05,221 Aturan tidak bisa diganggu gugat... 344 00:20:05,224 --> 00:20:08,325 itu mempermudah kita semua untuk mengikutinya. 345 00:20:12,494 --> 00:20:13,692 Ya. 346 00:20:22,458 --> 00:20:27,458 Kunjungi Agen Bola Terpercaya Kami Di bandartaruhan.info 347 00:20:35,349 --> 00:20:37,916 Kutebak ayahmu tidak terima. 348 00:20:39,720 --> 00:20:41,877 Boleh aku menginap beberapa hari? 349 00:20:41,880 --> 00:20:44,627 Tentu saja. Kau selalu disambut. 350 00:20:44,630 --> 00:20:46,090 Tinggallah selama yang kau mau. 351 00:20:46,093 --> 00:20:47,926 Terima kasih, Paman Gambi. 352 00:20:47,929 --> 00:20:50,244 Tapi aku harus memberi tahu orangtuamu bahwa kau ada di sini. 353 00:20:51,198 --> 00:20:53,721 Aku tahu. 354 00:20:53,724 --> 00:20:56,275 Ayo, mari siapkan kamarmu. 355 00:21:00,173 --> 00:21:06,939 5. 4. 3. 2. 1. 356 00:21:11,618 --> 00:21:12,683 Itu aneh. 357 00:21:15,242 --> 00:21:17,142 Kau mengharapkan sesuatu terjadi? 358 00:21:17,145 --> 00:21:18,677 Ya. 359 00:21:21,230 --> 00:21:26,230 Tidak. Tidak, tidak. Itu tidak beres. 360 00:21:26,233 --> 00:21:30,635 Ini... Apa yang terjadi? 361 00:21:36,776 --> 00:21:39,377 Kurasa kini kita tahu apa kekuatannya. 362 00:21:39,380 --> 00:21:40,780 Jika kau tahu dia akan bangun, 363 00:21:40,783 --> 00:21:42,112 kenapa kau tidak mengatakannya? 364 00:21:42,114 --> 00:21:44,205 - Kita bisa menyelamatkannya. - Kita tidak bisa. 365 00:21:44,208 --> 00:21:45,607 Subjek mengalami... 366 00:21:45,610 --> 00:21:47,844 pengurangan Mitokondria dengan cepat. 367 00:21:47,847 --> 00:21:50,748 - Kematian tidak terelakkan. - Tidak! Dia bukan subjek! 368 00:21:50,751 --> 00:21:52,684 Dia manusia dan namanya Sean Phillips. 369 00:21:52,687 --> 00:21:54,454 Dan kini dia sudah mati. 370 00:21:54,457 --> 00:21:57,658 Benar. Dan kini kita punya lebih banyak data. 371 00:21:57,661 --> 00:21:59,306 Aku akan masukkan ini. 372 00:21:59,309 --> 00:22:00,631 Tidak. 373 00:22:13,010 --> 00:22:14,344 Hei, Sayang. 374 00:22:24,392 --> 00:22:25,891 Jadi, bagaimana kemarin? 375 00:22:40,335 --> 00:22:41,969 Kulihat kau mengabaikanku. 376 00:22:44,986 --> 00:22:46,894 Hebat. 377 00:22:46,897 --> 00:22:48,888 Kukira tidak ada hal lain... 378 00:22:48,891 --> 00:22:51,666 yang bisa kau ambil dariku, lalu kau mengusir Anissa. 379 00:22:51,669 --> 00:22:53,736 Aku tidak mengusirnya. 380 00:22:53,739 --> 00:22:55,506 Aku menasehatinya. 381 00:22:56,389 --> 00:22:57,488 Dia membuat pilihan. 382 00:22:57,491 --> 00:22:59,191 Kau tahu, Ayah? Aku mengerti. 383 00:22:59,194 --> 00:23:01,369 Tidak apa. Kau tidak pernah salah, bukan? 384 00:23:01,372 --> 00:23:02,525 Kau sempurna. 385 00:23:13,841 --> 00:23:15,877 Baiklah, Tobias. Ini pengacaramu. 386 00:23:27,511 --> 00:23:29,010 Bagaimana kalau sedikit musik? 387 00:23:38,629 --> 00:23:40,195 Jika kau mau, aku bisa menelepon temanku, 388 00:23:40,198 --> 00:23:41,765 mengeluarkanmu sebelum makan malam. 389 00:23:43,570 --> 00:23:45,103 Aku selalu kagum... 390 00:23:45,106 --> 00:23:46,372 bagaimana orang kulit putih... 391 00:23:46,375 --> 00:23:48,174 merasa perlu menjadi penyelamat. 392 00:23:48,177 --> 00:23:50,077 Membuatku ingin tertawa dan di saat yang bersamaan... 393 00:23:50,080 --> 00:23:51,517 memukul wajahmu. 394 00:23:52,443 --> 00:23:53,942 Sekarang, sebelum senyumku pudar, 395 00:23:53,944 --> 00:23:55,544 katakan alasanmu ke sini. 396 00:23:58,582 --> 00:24:03,785 Sejumlah besar uang dicuri... 397 00:24:03,787 --> 00:24:05,887 dari kami oleh wanita jalang berkekuatan super. 398 00:24:05,889 --> 00:24:08,656 Jadi begitulah cara klinik gratis itu... 399 00:24:08,658 --> 00:24:10,392 mendapat donasi ajaibnya. 400 00:24:11,794 --> 00:24:14,799 Untuk menghormatimu, kami mendatangimu. 401 00:24:14,802 --> 00:24:17,031 Sebelum kami menumpahkan darah di jalanan Freeland, 402 00:24:17,033 --> 00:24:18,800 jalananmu... 403 00:24:18,802 --> 00:24:20,908 kami di sini untuk meminta izin. 404 00:24:20,911 --> 00:24:23,037 Kau ingin membunuhnya? 405 00:24:23,039 --> 00:24:25,206 Kami punya ide tentang cara menujukkan ketegasan. 406 00:24:28,144 --> 00:24:30,711 Izin diberikan, dengan satu syarat. 407 00:24:30,713 --> 00:24:32,880 Aku ingin pemindai pengenal wajah dan tubuh... 408 00:24:32,882 --> 00:24:34,080 dipasang di luar klinik, 409 00:24:34,082 --> 00:24:37,150 untuk berjaga jika Black Lightning muncul. 410 00:24:37,152 --> 00:24:39,386 Dia berjalan di sekitar Freeland setiap hari, 411 00:24:39,388 --> 00:24:41,321 dan tidak ada yang tahu siapa dia. 412 00:24:41,323 --> 00:24:42,923 Tapi aku akan membakar kota ini... 413 00:24:42,925 --> 00:24:45,225 dan semua yang di dalamnya hingga aku menemukannya. 414 00:24:45,227 --> 00:24:47,160 Dia telah merenggut segalanya dariku. 415 00:24:47,830 --> 00:24:51,832 Tori, Joey Toledo, Syonide. 416 00:24:53,836 --> 00:24:55,035 Dia harus mati. 417 00:24:55,805 --> 00:24:57,838 Dan dia harus mati segera. 418 00:24:58,908 --> 00:25:00,173 Kita sepemikiran. 419 00:25:18,067 --> 00:25:21,699 Kau akan mengabaikanku selamanya? 420 00:25:45,522 --> 00:25:46,684 Kau tidak apa? 421 00:25:48,291 --> 00:25:49,725 Aku kehilangan seorang pemuda lagi. 422 00:25:54,665 --> 00:25:55,930 Aku turut prihatin mendengarnya. 423 00:25:57,601 --> 00:25:58,667 Ya. 424 00:26:00,971 --> 00:26:04,072 Apa Jennifer memberitahumu dia membakar laptop lagi? 425 00:26:04,074 --> 00:26:05,340 Apa? 426 00:26:06,043 --> 00:26:08,409 Gadis itu membuatku bangkrut. 427 00:26:08,412 --> 00:26:10,012 Kukira dia sudah mengalami kemajuan. 428 00:26:10,015 --> 00:26:12,216 Memang. Tapi inilah alasan aku merasa... 429 00:26:12,219 --> 00:26:13,952 dia belum siap kembali ke sekolah, kau tahu? 430 00:26:13,955 --> 00:26:15,549 Hanya butuh satu kesalahan. 431 00:26:15,551 --> 00:26:16,762 Ya, benar. 432 00:26:16,765 --> 00:26:20,066 Lagipula, aku tidak ingin dia di sana. 433 00:26:20,069 --> 00:26:22,684 Garfield bukanlah Garfield saat ini. 434 00:26:22,687 --> 00:26:25,359 - Lowry? - Mmm. 435 00:26:25,362 --> 00:26:26,660 Ya, Lowry. 436 00:26:26,662 --> 00:26:29,254 Kau tahu? Aku ingin sekolahku kembali. 437 00:26:29,257 --> 00:26:30,924 Pria ini, dia... 438 00:26:30,927 --> 00:26:32,223 Dia hanya pekerja kantoran... 439 00:26:32,226 --> 00:26:33,293 yang menanti kenaikan gaji. 440 00:26:33,295 --> 00:26:34,795 Dia tidak peduli pada murid-murid. 441 00:26:34,798 --> 00:26:36,520 Maka rebut kembali. 442 00:26:36,523 --> 00:26:38,490 Satu hal yang kuketahui tentang Jefferson Pierce, 443 00:26:38,492 --> 00:26:39,959 saat dia bersungguh-sungguh, 444 00:26:39,962 --> 00:26:41,209 tidak ada cukup Lowry di dunia... 445 00:26:41,211 --> 00:26:42,988 yang bisa menghentikannya. 446 00:26:42,991 --> 00:26:44,625 Semuanya terjadi karena ada alasannya. 447 00:26:45,848 --> 00:26:47,381 Ayahku pasti akan menyukaimu. 448 00:26:47,383 --> 00:26:49,783 Selera yang bagus. 449 00:26:49,785 --> 00:26:51,452 Selera yang luar biasa. 450 00:26:56,992 --> 00:26:58,137 Oh, hei, Sayang. 451 00:26:59,454 --> 00:27:01,221 Hei. 452 00:27:01,231 --> 00:27:03,097 Bisa aku bicara sebentar dengan Ayah? 453 00:27:03,099 --> 00:27:04,265 Ya. 454 00:27:04,267 --> 00:27:05,866 Tapi... 455 00:27:05,868 --> 00:27:08,736 Ingatlah bahwa kau sedih saat dia pergi kemarin. 456 00:27:18,580 --> 00:27:19,746 Senang melihatmu. 457 00:27:21,754 --> 00:27:23,950 Begini, Ayah, Gambi berpikir bahwa klinik gratis dalam masalah... 458 00:27:23,952 --> 00:27:25,352 dan seseorang akan menyerangnya. 459 00:27:26,121 --> 00:27:29,623 Silakan dan katakan, "Aku sudah bilang padamu." 460 00:27:29,625 --> 00:27:31,258 - Aku tahu kau sangat ingin. - Tidak. 461 00:27:32,294 --> 00:27:33,793 Aku berharap aku tidak benar. 462 00:27:35,464 --> 00:27:37,597 Ayah, kurasa aku butuh bantuanmu. 463 00:27:37,599 --> 00:27:39,633 Aku di sini untuk melakukan yang diperlukan. 464 00:27:42,570 --> 00:27:44,301 Dan aku menerima permintaan maafmu. 465 00:27:44,304 --> 00:27:48,807 Itu lucu, karena aku tidak minta maaf. 466 00:27:48,810 --> 00:27:50,988 Tapi aku akan menerima permintaan maafmu. 467 00:27:52,045 --> 00:27:53,324 Ayo pergi. 468 00:27:56,150 --> 00:27:57,676 Baiklah, Henderson sudah diberi tahu. 469 00:27:57,679 --> 00:27:59,777 Tapi karena tidak ada waktu yang jelas, 470 00:27:59,780 --> 00:28:01,219 dia tidak bisa menutup kliniknya. 471 00:28:01,221 --> 00:28:03,522 Mereka hanya bisa memperketat keamanan kira-kira selama sepekan. 472 00:28:03,524 --> 00:28:04,823 Baik, jadi kita harus bagaimana? 473 00:28:04,825 --> 00:28:07,192 Meski kita tidak punya foto Vladislav Zlovac, 474 00:28:07,194 --> 00:28:09,361 orang yang mengurus proyek pembangunan ini. 475 00:28:10,176 --> 00:28:11,897 Dia baru saja mentransfer $50.000... 476 00:28:11,899 --> 00:28:13,699 dari salah satu rekening bisnisnya. 477 00:28:13,701 --> 00:28:15,223 - Kepada siapa? - Aku tidak tahu. 478 00:28:15,226 --> 00:28:16,923 Setelah dialihkan beberapa kali, 479 00:28:16,926 --> 00:28:18,860 aku melacaknya ke perusahaan di Chicago. 480 00:28:18,863 --> 00:28:20,596 Tapi ternyata, selain rekening bank... 481 00:28:20,599 --> 00:28:21,831 dan profil digital, 482 00:28:21,834 --> 00:28:23,568 perusahaan itu tidak nyata. 483 00:28:24,512 --> 00:28:26,010 Percakapan di situs gelap memberitahuku... 484 00:28:26,012 --> 00:28:27,978 bahwa uang itu dipakai untuk membayar pembunuh bayaran. 485 00:28:27,980 --> 00:28:32,116 Jadi, kliniknya hanya punya dua titik masuk. 486 00:28:32,119 --> 00:28:34,415 Pintu depan di jalan... 487 00:28:34,418 --> 00:28:36,043 dan pintu pegawai di gang. 488 00:28:36,046 --> 00:28:38,522 Dan Henderson bilang dia akan membatasi lalu lintas di kedua sisi. 489 00:28:38,525 --> 00:28:39,591 Baik. 490 00:28:39,593 --> 00:28:41,092 Jadi, berdasarkan yang kudengar, 491 00:28:41,094 --> 00:28:42,260 dan mengetahui bahwa mereka pasti mau... 492 00:28:42,262 --> 00:28:44,762 mengakibatkan kerusakan terbesar, 493 00:28:44,764 --> 00:28:47,365 kemungkinan besar mereka akan memakai peledak. 494 00:28:47,367 --> 00:28:49,934 Jadi jika mereka tidak bisa memakai bom mobil atau truk, 495 00:28:49,936 --> 00:28:51,269 itu hanya menyisakan... 496 00:28:51,271 --> 00:28:53,535 Semua orang yang masuk lewat pintu itu. 497 00:29:17,949 --> 00:29:20,616 Cukup lama Bocah Es Krim ini meleleh. 498 00:29:23,318 --> 00:29:25,618 Aku ingin kau menjalankan simulasi pada rantai kimia baru ini. 499 00:29:25,620 --> 00:29:27,540 Aku membuat kembali formula yang sebelumnya kau pakai. 500 00:29:27,543 --> 00:29:30,590 Kenapa kau melakukan itu? Perhitungannya salah. 501 00:29:30,592 --> 00:29:32,032 Ya, tapi hanya salah 10 detik. 502 00:29:32,035 --> 00:29:33,860 8. 503 00:29:33,862 --> 00:29:36,162 Aku menjalankan simulasi ini beberapa kali, 504 00:29:36,164 --> 00:29:38,531 memperhitungkan korosi dan penyimpanan energi, 505 00:29:38,533 --> 00:29:41,066 dan bahkan dengan 10 detik tambahan, ini tidak benar. 506 00:29:41,069 --> 00:29:42,334 Yang benar 8. 507 00:29:42,337 --> 00:29:43,536 Dan itu tidak berhasil... 508 00:29:43,538 --> 00:29:45,538 karena kau mencoba memperkirakan peningkatan... 509 00:29:45,540 --> 00:29:47,680 dan aku merancangnya untuk memperkirakan kegagalan. 510 00:29:47,683 --> 00:29:50,442 - Ya, baiklah. - Sudah kubilang, Dr. Stewart, 511 00:29:50,444 --> 00:29:51,744 mereka semua akan mati. 512 00:29:51,746 --> 00:29:53,946 Masalahnya hanya seberapa cepat. 513 00:29:54,815 --> 00:29:57,983 - Aku menolak menerima itu. - Aku tahu. 514 00:29:57,985 --> 00:30:00,886 Aku tahu. Optimismemu membuatku geli. 515 00:30:00,888 --> 00:30:03,255 Tapi kematian pasti menangkap kita, Dr. Stewart. 516 00:30:03,257 --> 00:30:05,223 Kita semua akan mati. 517 00:30:05,226 --> 00:30:08,227 Aku di sini karena aku satu dari tiga orang di dunia... 518 00:30:08,230 --> 00:30:10,129 yang punya keahlianku. 519 00:30:10,131 --> 00:30:12,998 Dan dua yang lain tidak sebaik diriku. 520 00:30:13,000 --> 00:30:15,768 Ngomong-ngomong, aku menemukan sampel... 521 00:30:15,770 --> 00:30:17,803 dari DNA Metahuman yang stabil. 522 00:30:17,805 --> 00:30:19,754 Apa kau tahu dari mana sampel ini? 523 00:30:22,009 --> 00:30:24,276 ASA yang mendapatkannya. 524 00:30:24,278 --> 00:30:27,107 Salah satunya adalah subjek vaksin yang benar-benar stabil. 525 00:30:27,110 --> 00:30:30,063 Yang satunya tidak menunjukkan tanda vaksin atau Green Light. 526 00:30:30,066 --> 00:30:31,783 Apa kau menyadari bahwa kedua sampel... 527 00:30:31,785 --> 00:30:34,594 punya rangkaian tanda protein yang sama, 528 00:30:34,597 --> 00:30:38,156 masing-masing berurutan dalam cara yang belum digolongkan? 529 00:30:38,158 --> 00:30:39,758 Mereka pasti berkerabat. 530 00:30:39,761 --> 00:30:41,827 Itu pelajaran dasar genetik, bukan? 531 00:30:42,970 --> 00:30:46,339 Bagaimana jika Metagen bisa diwariskan? 532 00:30:46,342 --> 00:30:48,300 Mari tetap fokus, baik? 533 00:30:48,302 --> 00:30:50,602 Jalankan simulasi rantai kimia... 534 00:30:50,604 --> 00:30:52,937 dan melihat apakah bisa menuntun pada serum atau tidak. 535 00:30:52,939 --> 00:30:56,708 Tapi bayangkan sekeluarga Metahuman. 536 00:30:56,710 --> 00:31:00,243 Saat ASA menemukan mereka, kita bisa menyentuh, mengamati, 537 00:31:00,245 --> 00:31:03,314 dan meneliti setiap rincian tatanan genetik mereka. 538 00:31:04,249 --> 00:31:06,317 Itu akan luar biasa. 539 00:31:09,188 --> 00:31:14,188 Kunjungi Agen Bola Terpercaya Kami Di bandartaruhan.info 540 00:31:17,797 --> 00:31:19,229 Tidak ada percakapan di situs gelap. 541 00:31:19,231 --> 00:31:22,016 Dan saat orang berhenti bicara, itu berarti satu hal. 542 00:31:22,019 --> 00:31:23,184 Bahwa mereka siap. 543 00:31:24,136 --> 00:31:26,222 Kita hanya perlu berhati-hati, 544 00:31:26,225 --> 00:31:27,404 tetap waspada. 545 00:31:27,406 --> 00:31:32,141 Mereka tidak memakai aturan yang sama dengan kita. 546 00:31:32,143 --> 00:31:35,845 Kau tidak bisa menahan diri, ya? 547 00:31:35,847 --> 00:31:37,519 Aku hanya berkata, 548 00:31:37,522 --> 00:31:38,621 jika kita tidak punya aturan, 549 00:31:38,624 --> 00:31:39,782 kita tidak lebih baik dari penjahat. 550 00:31:39,784 --> 00:31:41,883 Kita akan selalu lebih baik dari mereka. 551 00:31:41,886 --> 00:31:45,120 Kita berjuang untuk masyarakat, untuk Freeland, bukan untuk uang... 552 00:31:45,122 --> 00:31:47,390 atau memaksa gadis muda menjadi budak seks. 553 00:31:47,392 --> 00:31:49,258 Jika kita tidak memakai kekuatan untuk menolong orang... 554 00:31:49,260 --> 00:31:51,527 lalu apa bagusnya kekuatan itu? 555 00:31:51,529 --> 00:31:53,629 Kau harus mencuri untuk menolong orang? 556 00:31:53,631 --> 00:31:54,731 Aku tidak menganggap... 557 00:31:54,733 --> 00:31:56,766 mengambil uang dari penjahat sebagai pencurian. 558 00:31:56,768 --> 00:32:00,370 Aku menganggapnya... Tunggu dulu. 559 00:32:00,372 --> 00:32:02,137 Kau lihat pria di tempat sampah? 560 00:32:02,139 --> 00:32:03,899 Oh, Gambi, kau melihat ini? 561 00:32:08,379 --> 00:32:10,412 Hanya pria yang mencari makan. 562 00:32:13,650 --> 00:32:15,351 Jadi ibumu dan aku bertanya-tanya... 563 00:32:16,787 --> 00:32:18,787 jika kau mau rumah sendiri... 564 00:32:20,224 --> 00:32:23,893 mungkin kau ingin pindah ke rumah lama ayahku. 565 00:32:27,770 --> 00:32:29,170 Tunggu dulu. Bukankah wanita itu... 566 00:32:29,173 --> 00:32:30,730 hamil beberapa saat lalu? 567 00:32:35,480 --> 00:32:36,838 Itu wanita yang sama. 568 00:32:36,840 --> 00:32:38,374 Apa pun yang dilahirkannya itu tidak bagus. 569 00:32:38,376 --> 00:32:40,542 Kalian sebaiknya masuk ke sana. Aku akan mengurus dia. 570 00:33:10,941 --> 00:33:12,773 Aku ingin semuanya keluar. Ayo. 571 00:33:12,775 --> 00:33:13,841 Semuanya keluar. Ayo. 572 00:33:13,843 --> 00:33:15,443 Kita harus keluar. Keluar. 573 00:33:20,917 --> 00:33:22,616 Aku ingin semuanya keluar. 574 00:33:22,618 --> 00:33:23,918 Pergi, amankan diri kalian. 575 00:33:23,920 --> 00:33:25,753 Keluar. Ayo. Cepat keluar. 576 00:33:25,755 --> 00:33:27,635 Ayo, kalian tidak cukup cepat. Ayo. 577 00:33:28,558 --> 00:33:29,657 Kau, keluar. 578 00:33:36,566 --> 00:33:37,798 Aku menemukan bom. 579 00:33:50,933 --> 00:33:53,005 Aku menemukan satu juga di sini. 580 00:34:26,216 --> 00:34:28,456 Apa yang terjadi? Kau tidak apa-apa? 581 00:34:51,270 --> 00:34:52,336 Jadi aku melihat berkas... 582 00:34:52,338 --> 00:34:54,238 bahwa kau ditanyai saat masih kecil, 583 00:34:54,240 --> 00:34:56,073 tapi kau tidak menyebutkan pernah berada di sana. 584 00:34:57,176 --> 00:34:59,910 Jadi kau berbohong saat itu atau saat ini? 585 00:34:59,913 --> 00:35:01,845 - Tunggu dulu. - Itu tidak penting. 586 00:35:01,847 --> 00:35:04,614 Begitu pembela bertanya, yang pasti dia lakukan, 587 00:35:04,616 --> 00:35:06,716 juri tidak akan mempercayai perkataanmu lagi. 588 00:35:07,519 --> 00:35:10,020 Aku tinggal di Freeland seumur hidupku. 589 00:35:10,022 --> 00:35:12,422 Perkataanku biasanya berarti di sini. 590 00:35:12,424 --> 00:35:14,157 Aku yakin begitu. 591 00:35:14,159 --> 00:35:17,361 Tapi misalnya aku membiarkanmu bersaksi. 592 00:35:17,363 --> 00:35:20,097 Pertanyaan pembela akan seperti ini, 593 00:35:20,099 --> 00:35:22,470 "Tn. Pierce, apa kau pernah berbohong... 594 00:35:22,473 --> 00:35:24,801 pada penyidik mengenai kasus ini? 595 00:35:27,160 --> 00:35:28,272 Ya, tapi... 596 00:35:28,274 --> 00:35:30,607 "Jadi, selain perkataanmu, apa kau punya bukti... 597 00:35:30,609 --> 00:35:31,674 bahwa kau seorang saksi... 598 00:35:31,676 --> 00:35:34,711 dalam kejahatan yang dituduhkan pada klienku? 599 00:35:34,713 --> 00:35:35,779 Tidak, tapi aku... 600 00:35:35,781 --> 00:35:38,648 "Tn. Pierce, apa kau menyayangi ayahmu? 601 00:35:38,650 --> 00:35:39,783 Tentu saja. 602 00:35:39,785 --> 00:35:41,785 "Jadi kau akan melakukan apa saja untuknya?" 603 00:35:41,787 --> 00:35:42,886 Tentu saja, pada titik ini, 604 00:35:42,888 --> 00:35:44,621 aku akan mengajukan keberatan. 605 00:35:44,623 --> 00:35:46,523 Pembela akan menarik pertanyaannya, 606 00:35:46,525 --> 00:35:48,458 dan bertanya begini, 607 00:35:48,460 --> 00:35:52,061 "Menurutmu dibebaskannya klienku... 608 00:35:52,063 --> 00:35:54,431 setelah bertahun-tahun salah dituduh... 609 00:35:54,433 --> 00:35:57,066 ada kaitannya dengan dirimu bersaksi sekarang? 610 00:35:57,068 --> 00:35:59,302 "Salah tuduh?" 611 00:35:59,304 --> 00:36:02,439 Tobias Whale sudah lolos dari ini selama 30 tahun, 612 00:36:02,441 --> 00:36:04,540 sementara ayahku membusuk dalam kuburnya. 613 00:36:04,542 --> 00:36:06,675 "Tidak ada pertanyaan lagi, Yang Mulia." 614 00:36:09,046 --> 00:36:10,223 Oh. 615 00:36:11,181 --> 00:36:13,315 Tn. Pierce, aku mempercayaimu. Sungguh. 616 00:36:13,317 --> 00:36:15,617 Tapi saat ini, kebenaran tidak membantu kami. 617 00:36:15,619 --> 00:36:19,621 Satu-satunya yang bisa membantu kami adalah bukti. 618 00:36:26,163 --> 00:36:27,663 Jadi, tidak ada apa-apa? 619 00:36:27,665 --> 00:36:31,399 Tidak ada apa pun untuk membuktikan aku ada di sana? 620 00:36:31,401 --> 00:36:33,068 Aku memusnahkan semua yang bisa... 621 00:36:33,070 --> 00:36:35,737 mengaitkanmu dengan TKP. 622 00:36:35,739 --> 00:36:38,306 Aku berusaha sebisaku untuk melindungimu. 623 00:36:41,685 --> 00:36:47,722 Jadi Tobias akan bebas sekarang? 624 00:36:50,753 --> 00:36:52,119 Aku tidak bisa menerima itu. 625 00:36:55,925 --> 00:36:58,893 Jika kau menyakiti Tobias setelah mereka membatalkan tuntutan padanya, 626 00:36:58,895 --> 00:37:00,962 maka kau penjahatnya, bukan dia. 627 00:37:02,932 --> 00:37:07,434 Kita akan temukan sesuatu, Jeff. Pasti. Aku tidak akan menyerah. 628 00:37:10,507 --> 00:37:13,474 - Jennifer! - Ya. 629 00:37:13,483 --> 00:37:15,049 Bisa kau turun sebentar? 630 00:37:16,479 --> 00:37:18,178 Menurutmu kita bereaksi berlebihan? 631 00:37:18,180 --> 00:37:21,948 Tidak. Kita sudah mengarah pada hal ini. 632 00:37:21,950 --> 00:37:24,418 Maksudku, ya, kukira dia mengalami kemajuan. 633 00:37:24,420 --> 00:37:25,685 Tapi kemudian, setelah kasus laptop, 634 00:37:25,687 --> 00:37:27,154 sekarang dengan temuan Dr. Jace... 635 00:37:27,156 --> 00:37:28,222 Dia akan marah. 636 00:37:28,224 --> 00:37:30,124 Dan kau tahu? Aku tidak bisa menyalahkannya. 637 00:37:33,662 --> 00:37:34,832 Hei, ada apa? 638 00:37:35,998 --> 00:37:37,664 Sayang, ada sesuatu... 639 00:37:37,666 --> 00:37:39,799 yang perlu kami bicarakan. 640 00:37:42,338 --> 00:37:44,338 Ibumu dan aku telah memutuskan... 641 00:37:44,340 --> 00:37:46,940 tidak aman bagimu untuk kembali ke Garfield. 642 00:37:47,949 --> 00:37:49,142 Apa? 643 00:37:50,612 --> 00:37:52,262 Kami akan menyekolahkanmu di rumah. 644 00:37:54,516 --> 00:37:56,049 Tidak, Ayah. 645 00:37:57,052 --> 00:37:58,117 Tunggu, aku tidak mengerti. 646 00:37:58,119 --> 00:38:00,086 Aku sudah melakukan semua yang kalian minta aku lakukan. 647 00:38:00,088 --> 00:38:01,220 Ya, benar. 648 00:38:01,222 --> 00:38:04,090 Tapi kau masih tidak bisa mengendalikan kekuatanmu. 649 00:38:04,093 --> 00:38:05,325 Maksudku, belum. 650 00:38:05,328 --> 00:38:07,160 Dan ada orang di luar sana yang mencari Metahuman. 651 00:38:07,162 --> 00:38:08,590 Polisi. Pemerintah. 652 00:38:08,593 --> 00:38:10,797 Bahkan pekerjaanku menolong anak-anak kapsul... 653 00:38:10,799 --> 00:38:11,865 adalah ancaman bagimu. 654 00:38:11,867 --> 00:38:13,900 - Ini tidak adil. - Kami minta maaf. 655 00:38:13,902 --> 00:38:15,645 Ya, kami sungguh minta maaf. 656 00:38:15,648 --> 00:38:17,302 Aku tidak percaya setelah semua yang kalian... 657 00:38:17,305 --> 00:38:18,672 paksa aku lakukan, itu... 658 00:38:22,444 --> 00:38:23,660 Wow. 659 00:38:52,740 --> 00:38:57,709 Aku benar-benar sekarat, ya? 660 00:38:58,579 --> 00:39:00,044 Takutnya begitu. 661 00:39:01,215 --> 00:39:06,770 Aku bersumpah aku tidak tahu bahwa Proctor jahat. 662 00:39:06,773 --> 00:39:09,460 Aku hanya berusaha melayani negaraku. 663 00:39:13,859 --> 00:39:15,826 Kau masih bisa. 664 00:39:15,829 --> 00:39:19,431 Bantu aku. Aku perlu menemukan koper Proctor. 665 00:39:19,433 --> 00:39:21,266 Apakah itu sekuat yang kupikirkan? 666 00:39:24,899 --> 00:39:25,999 Bakar aku. 667 00:39:27,483 --> 00:39:29,160 Jangan kubur aku. 668 00:39:31,168 --> 00:39:32,576 Bakar jasadku. 669 00:39:35,659 --> 00:39:38,427 Tentu. Aku janji. 670 00:39:42,055 --> 00:39:43,187 Tobias... 671 00:39:44,783 --> 00:39:47,017 Tobias memiliki kopernya? 672 00:39:47,027 --> 00:39:50,949 Apa dia tahu cara memakainya? Kara, di mana dia? 673 00:40:08,413 --> 00:40:10,280 Tobias, bagaimana rasanya namanya dibersihkan? 674 00:40:10,282 --> 00:40:12,355 Aku selalu percaya... 675 00:40:12,358 --> 00:40:13,558 kepada sistem peradilan kita. 676 00:40:13,561 --> 00:40:16,157 Dan mengetahui aku salah dituduh selama bertahun-tahun ini, 677 00:40:16,160 --> 00:40:18,765 melihat sistem itu bekerja secara langsung, 678 00:40:18,768 --> 00:40:21,256 telah memperkuat kepercayaanku. 679 00:40:21,259 --> 00:40:23,093 Jadi apa berikutnya bagi Tobias Whale? 680 00:40:23,095 --> 00:40:24,605 Lebih dari apa pun, 681 00:40:24,608 --> 00:40:25,675 aku ingin sekali lagi... 682 00:40:25,677 --> 00:40:27,209 menjadi anggota aktif masyarakat... 683 00:40:27,212 --> 00:40:29,980 dan yang terpenting, pilar komunitas ini. 684 00:40:31,336 --> 00:40:32,769 Dan biar kukatakan ini. 685 00:40:32,771 --> 00:40:35,338 Aku hanya bisa berharap dan berdoa bahwa suatu hari, 686 00:40:35,340 --> 00:40:37,809 setelah 30 tahun, mereka akhirnya menemukan orang... 687 00:40:37,812 --> 00:40:39,546 yang memang membunuh Alvin Pierce. 688 00:40:39,549 --> 00:40:41,382 Yang tentu saja agar... 689 00:40:41,385 --> 00:40:43,052 Jefferson Pierce dan keluarganya... 690 00:40:43,055 --> 00:40:45,355 bisa menemukan kedamaian. 691 00:40:45,358 --> 00:40:47,176 Sekarang, permisi dulu. 692 00:40:47,179 --> 00:40:48,687 Terima kasih untuk waktumu. 693 00:40:59,328 --> 00:41:04,328 Kunjungi Agen Bola Terpercaya Kami Di bandartaruhan.info 694 00:41:13,910 --> 00:41:15,177 Hei. 695 00:41:16,673 --> 00:41:19,307 Aku tidak menyangka kau akan membalas pesanku. 696 00:41:20,618 --> 00:41:21,817 Ya... 697 00:41:39,417 --> 00:41:40,707 Aku kembali. 698 00:41:40,710 --> 00:41:44,779 Ya! 100! 100! 699 00:41:44,782 --> 00:41:47,481 100! 100! 700 00:41:47,484 --> 00:41:51,165 100! 100! 100!