1 00:00:01,020 --> 00:00:02,250 Sebelumnya di Black Lightning... 2 00:00:02,700 --> 00:00:04,750 Seorang penyumbang anonim memberi dana... 3 00:00:04,751 --> 00:00:06,659 untuk relokasi klinik dari daerah berbahaya. 4 00:00:07,639 --> 00:00:10,019 Pak Dewan, siapa itu? Siapa penyumbangnya? 5 00:00:10,029 --> 00:00:12,899 Jika kau belum sadar, kau bekerja untukku. 6 00:00:12,909 --> 00:00:17,199 Aku menjalankan simulasi baru dan menemukan cara menyelamatkan semua. 7 00:00:17,269 --> 00:00:18,239 Ini berhasil. 8 00:00:19,709 --> 00:00:21,969 Tidak. Apa yang terjadi? 9 00:00:22,039 --> 00:00:23,429 Aku membohongimu. 10 00:00:23,499 --> 00:00:26,059 14 anak-anak vaksin akan selamat. 11 00:00:26,529 --> 00:00:28,019 Sesuatu terjadi malam ini, Jeff. 12 00:00:28,339 --> 00:00:30,689 Gambi diserang dekat pusat kota Freeland. 13 00:00:39,269 --> 00:00:43,659 Saksi memastikan tidak ada yang keluar dari mobil sebelum meledak. 14 00:00:45,319 --> 00:00:47,909 Anaya, kau senang waktunya akan segera tiba? 15 00:00:47,989 --> 00:00:50,749 Sebenarnya, aku takut. 16 00:00:50,819 --> 00:00:52,919 Aku ingin kau melakukan pekerjaanmu agar kami bisa cepat pergi. 17 00:00:52,989 --> 00:00:54,289 Deacon! 18 00:00:54,369 --> 00:00:55,509 Ya Tuhan! 19 00:00:55,589 --> 00:00:57,919 Masuk. Tolong! 20 00:00:57,999 --> 00:01:00,969 Dia tahu. Kau harus selamatkan bayinya. 21 00:01:02,099 --> 00:01:03,389 Cari Anaya. 22 00:01:03,469 --> 00:01:05,189 Deacon. Ayolah, tidak, Deacon! 23 00:01:09,339 --> 00:01:10,649 Jauh dari rumah, Nona. 24 00:01:10,729 --> 00:01:12,729 Ada wanita yang tinggal di sini yang harus kuperiksa. 25 00:01:12,799 --> 00:01:14,279 Keluar dari mobil. 26 00:01:17,059 --> 00:01:18,449 Oh, tidak! 27 00:01:26,929 --> 00:01:31,929 Kunjungi Agen Bola Terpercaya Kami Di sahabat-arena.net 28 00:01:46,730 --> 00:01:48,650 Dengarkan baik-baik. 29 00:01:48,660 --> 00:01:50,440 Ada sesuatu di luar sana yang berasal dari tubuhku... 30 00:01:50,520 --> 00:01:52,860 tapi di luar kendaliku, aku bisa merasakannya. 31 00:01:52,940 --> 00:01:54,710 Maaf, aku tidak mengerti artinya. 32 00:01:56,080 --> 00:01:58,410 Serius? Kau? 33 00:01:58,490 --> 00:01:59,920 kau tidak tahu artinya? 34 00:02:01,510 --> 00:02:04,460 Jake, kau bilang bahwa aku bisa mengandalkanmu... 35 00:02:04,540 --> 00:02:06,760 untuk mengantisipasi, untuk mengeksekusi. 36 00:02:06,840 --> 00:02:09,470 Artinya segala yang kubangun sedang terancam. 37 00:02:12,330 --> 00:02:14,430 Sudah berapa lama kau menjadi bagian diriku? 38 00:02:14,500 --> 00:02:15,830 Sudah cukup lama. 39 00:02:15,831 --> 00:02:19,520 Sudah lima tahun, Jake. Aku menjadikanmu spesial. 40 00:02:19,590 --> 00:02:23,030 - Aku berterima kasih, Looker. - Memang harus. 41 00:02:23,100 --> 00:02:24,310 Saat aku datang ke Freeland Selatan, 42 00:02:24,390 --> 00:02:27,270 kalian semua lemah, hancur, 43 00:02:27,350 --> 00:02:29,150 kecanduan opioid dan sabu, 44 00:02:29,230 --> 00:02:31,070 dan segala candu yang bisa kalian dapatkan. 45 00:02:31,150 --> 00:02:32,610 Kini kalian hidup nyaman. 46 00:02:32,620 --> 00:02:34,750 Makan enak. Nadi bersih. 47 00:02:34,820 --> 00:02:37,280 Dan yang kuminta hanya sedikit apresiasi... 48 00:02:37,360 --> 00:02:39,830 agar kalian menurutiku tanpa beralasan. 49 00:02:42,200 --> 00:02:45,460 Kau tidak membantu kami. Kau menjadikan kami budak. 50 00:02:45,530 --> 00:02:46,750 Kau lebih buruk dari narkoba, 51 00:02:46,830 --> 00:02:48,540 kau lebih buruk dari Perdi. 52 00:03:08,610 --> 00:03:10,070 Aku ingin kau mengikuti elemen. 53 00:03:10,150 --> 00:03:13,330 Ikuti indera yang kuberikan. Aku ingin tahu apa ini. 54 00:03:23,870 --> 00:03:24,880 Kau masih di sini? 55 00:03:25,740 --> 00:03:27,260 Masih. 56 00:03:32,600 --> 00:03:34,210 Ini sangat tidak profesional. 57 00:03:34,290 --> 00:03:38,590 Kau mendatangi rumahku, melakukannya di depan keluargaku. 58 00:03:40,340 --> 00:03:42,260 Mereka akan melupakannya. 59 00:03:42,280 --> 00:03:45,730 Untuk terakhir kalinya. Siapa yang menyewamu? 60 00:03:45,800 --> 00:03:47,820 Aku tidak tahu siapa orangnya. 61 00:03:48,620 --> 00:03:51,360 Aku dibayar. Aku melakukan pekerjaannya. 62 00:03:51,430 --> 00:03:53,860 Jelas kau gagal, 63 00:03:53,940 --> 00:03:56,360 atau kau tidak akan duduk di sini. 64 00:03:56,440 --> 00:04:00,370 - Dari mana kau dapat uangnya? - Bukan uang, tapi Bitcoin. 65 00:04:01,440 --> 00:04:03,540 Semua dilakukan secara daring. 66 00:04:03,610 --> 00:04:07,010 Ayolah, kau tahu cara kerjanya. 67 00:04:08,280 --> 00:04:09,720 Kau benar, aku tahu. 68 00:04:16,420 --> 00:04:17,890 Maaf, Nona-nona. 69 00:04:31,020 --> 00:04:32,070 Lynn? 70 00:04:33,640 --> 00:04:34,910 Lynn, apa yang terjadi? 71 00:04:37,480 --> 00:04:38,750 Dia berbohong kepadaku. 72 00:04:40,320 --> 00:04:41,250 Siapa yang berbohong? 73 00:04:42,790 --> 00:04:43,920 Dr. Jace. 74 00:04:46,080 --> 00:04:47,580 Dia memalsukan data agar terlihat... 75 00:04:47,660 --> 00:04:50,420 seolah anak-anak kapsul tidak akan celaka. 76 00:04:51,080 --> 00:04:52,390 Aku membiarkannya. 77 00:04:55,040 --> 00:04:57,350 Kami kehilangan 14 nyawa, Jeff. 78 00:04:58,670 --> 00:05:02,810 Saudara, saudari, putra, putri. 79 00:05:04,510 --> 00:05:07,900 14 anak tewas dan aku tidak bisa mencegahnya. 80 00:05:10,440 --> 00:05:11,530 Aku hanya bisa... 81 00:05:14,180 --> 00:05:16,160 berdiri dan menyaksikan mereka tewas. 82 00:05:35,240 --> 00:05:39,280 Black Lightning S02E06 The Perdi. 83 00:05:43,210 --> 00:05:44,810 Orang yang kuwakili menawarkan untuk... 84 00:05:44,890 --> 00:05:47,140 merelokasi klinik, membayar biaya gedung, 85 00:05:47,220 --> 00:05:49,850 dan mengurus semua biaya terkait. 86 00:05:49,930 --> 00:05:51,140 Itu tawaran yang dermawan, Pendeta. 87 00:05:51,220 --> 00:05:54,150 Ya, benar. 88 00:05:54,220 --> 00:05:57,610 Dan kami butuh segala jenis bantuan. 89 00:05:57,680 --> 00:06:00,080 Tapi? 90 00:06:00,150 --> 00:06:03,750 Tapi orang yang kau wakili adalah Tobias Whale... 91 00:06:05,780 --> 00:06:07,070 dan itu masalahnya. 92 00:06:07,150 --> 00:06:09,750 Aku tidak tahu apa ancamannya kepadamu, Saudara muda, 93 00:06:10,590 --> 00:06:12,660 tapi aku akan mendoakanmu, 94 00:06:12,740 --> 00:06:14,630 karena kau akan butuh segala bantuan... 95 00:06:14,700 --> 00:06:16,930 saat berurusan dengan Tobias. 96 00:06:19,340 --> 00:06:20,670 Begini. 97 00:06:20,750 --> 00:06:23,880 Biar kuberi tahu satu hal tentang para pemilihmu. 98 00:06:23,960 --> 00:06:27,680 Warga kulit hitam di Freeland, 99 00:06:27,760 --> 00:06:30,140 kami selalu tahu Tobias masih di sini. 100 00:06:30,220 --> 00:06:34,940 Dan kami selalu tahu Tobias menjalankan The 100. 101 00:06:34,950 --> 00:06:38,570 Dan aku tahu dia dan The 100 mencoba membunuhku. 102 00:06:38,640 --> 00:06:42,370 - Pendeta Holt, jika kau... - Tunggu, dengarkan aku. 103 00:06:43,650 --> 00:06:44,790 Jika aku salah... 104 00:06:46,110 --> 00:06:48,530 kau bisa ambil uang itu dan beli klinikmu sendiri. 105 00:06:48,610 --> 00:06:50,590 Namai dengan nama ibumu, terserah. 106 00:06:51,990 --> 00:06:54,670 Tapi kau tidak akan dapatkan klinikku. Mengerti? 107 00:06:56,450 --> 00:06:59,100 Jika aku benar, dan aku tahu pasti, 108 00:07:01,960 --> 00:07:05,060 beri tahu Tobias aku bilang dia bisa menyimpan uangnya... 109 00:07:07,560 --> 00:07:09,650 dan dia bisa mencium bokong suciku. 110 00:07:10,520 --> 00:07:11,730 Kau mengerti? 111 00:07:14,300 --> 00:07:15,570 Senang melihatmu. 112 00:07:21,020 --> 00:07:22,440 Ini sebabnya aku tidak suka menyewa negro. 113 00:07:22,520 --> 00:07:24,610 Kau tidak menyewaku, kau memerasku. 114 00:07:24,690 --> 00:07:26,910 Sebaiknya kau berdoa hanya itu yang akan kulakukan padamu. 115 00:07:26,980 --> 00:07:28,570 Pendeta itu ada benarnya. 116 00:07:28,650 --> 00:07:30,410 Apa maumu dengan gedung tua itu? 117 00:07:30,490 --> 00:07:32,450 Kenapa tidak pakai uangmu untuk membangun klinik lain? 118 00:07:32,530 --> 00:07:34,580 Kau mengatur caraku berbisnis? 119 00:07:34,660 --> 00:07:38,130 Tidak. Tidak sama sekali. Itu hanya saran. 120 00:07:38,140 --> 00:07:40,340 Aku tidak butuh saran, aku butuh hasil. 121 00:07:41,790 --> 00:07:44,390 - Bunuh pendeta itu. - Aku tidak mau dengar ini. 122 00:07:45,590 --> 00:07:48,430 Baik, Bos. Mari tenang dulu. 123 00:07:48,500 --> 00:07:50,930 Membunuh pendeta yang gedungnya ingin kau beli... 124 00:07:51,010 --> 00:07:52,220 mungkin tidak terlihat bagus. 125 00:07:52,300 --> 00:07:54,270 Aku tidak peduli. 126 00:07:54,340 --> 00:07:56,270 Itu satu-satunya gedung di blok itu yang tidak kumiliki. 127 00:07:56,350 --> 00:07:58,100 Kukira pria lahan yasan itu membeli semua tanah. 128 00:07:58,180 --> 00:07:59,940 Itu yang kau kira? 129 00:08:00,020 --> 00:08:02,150 Dia hanya wajah putih lain yang kukuasai. 130 00:08:02,230 --> 00:08:05,620 Jadi berhenti berpikir, kau tidak pandai melakukannya. 131 00:08:06,450 --> 00:08:07,960 Turuti saja perintahku. 132 00:08:09,860 --> 00:08:11,620 - Baik, tapi itu bisa... - Tidak ada tapi. 133 00:08:11,690 --> 00:08:14,200 Kau mau itu terlihat bagus? 134 00:08:14,210 --> 00:08:15,660 Bunuh pendeta sialan itu... 135 00:08:15,740 --> 00:08:17,620 dan beberapa gerombolannya di dalam gerejanya. 136 00:08:17,700 --> 00:08:20,500 Tunggu, kau ingin aku membunuh orang dalam gereja? 137 00:08:20,580 --> 00:08:22,340 Jika itu yang dibutuhkan. 138 00:08:23,580 --> 00:08:26,130 Badut Kristen itu pernah lolos. 139 00:08:26,210 --> 00:08:28,480 Mari lihat apakah Tuhan-nya melindungi dia lagi. 140 00:08:29,540 --> 00:08:30,480 Tunggu. 141 00:08:31,640 --> 00:08:32,770 Tunggu, saat unjuk rasa itu... 142 00:08:34,070 --> 00:08:35,270 Itu ulahmu? 143 00:08:35,340 --> 00:08:36,640 Kenapa kau cerewet sekali? 144 00:08:36,720 --> 00:08:37,650 Apakah ada masalah? 145 00:08:39,430 --> 00:08:40,650 Ibuku pergi ke gerejanya. 146 00:08:40,720 --> 00:08:43,900 Ibumu pergi ke gerejanya. 147 00:08:43,910 --> 00:08:45,870 Aku tidak menyuruhmu membunuh ibumu. 148 00:08:46,830 --> 00:08:49,350 Aku menyuruhmu membunuh pendeta gadungan itu. 149 00:08:49,420 --> 00:08:51,990 Kita justru membantu ibumu dan dunia. 150 00:08:52,070 --> 00:08:57,460 Intinya, aku tidak peduli caramu, yang penting bunuh dia. 151 00:09:09,610 --> 00:09:11,870 Semalam, terjadi kecelakaan besar. 152 00:09:13,530 --> 00:09:15,700 Sayangnya, sebagai akibatnya, 153 00:09:15,710 --> 00:09:17,500 14 individu yang berada... 154 00:09:17,570 --> 00:09:19,750 ..dalam kapsul stasis telah meninggal. 155 00:09:21,700 --> 00:09:24,750 Kami hanya bisa menyelamatkan 14 pasien, 156 00:09:24,830 --> 00:09:27,720 yang terinfeksi vaksin orisinil, 157 00:09:27,800 --> 00:09:30,800 dan 4 pasien yang terinfeksi Green Light. 158 00:09:30,880 --> 00:09:34,640 Tolong terima belasungkawa ka... Belasungkawa terdalam dariku. 159 00:09:34,710 --> 00:09:37,470 Sharice Long, salah satu korban Green Light. 160 00:09:37,550 --> 00:09:38,820 Apakah Sharice masih hidup? 161 00:09:39,970 --> 00:09:43,150 Tingginya sekitar 160 cm. 162 00:09:43,220 --> 00:09:44,430 Dia punya lesung pipi saat tersenyum. 163 00:09:45,830 --> 00:09:47,820 Sayangnya, aku tidak bisa menjawabnya sekarang. 164 00:09:47,890 --> 00:09:50,860 Kenapa tidak? Kau bisa mengatakan 14 tewas, tapi tidak mengatakan nama? 165 00:09:50,940 --> 00:09:52,580 Kami punya konselor untuk membantumu... 166 00:09:52,660 --> 00:09:54,400 dalam proses pengenalan anggota keluarga. 167 00:09:54,480 --> 00:09:56,620 Aku tidak mau bicara dengan orang kulit putih. 168 00:09:56,690 --> 00:09:58,290 Aku bertanya padamu, sesama kulit hitam. 169 00:09:58,360 --> 00:10:00,000 Kami tidak akan diperlakukan begini jika kami berkulit putih. 170 00:10:00,070 --> 00:10:01,960 - Ini tidak ada kaitannya dengan ras. - Apakah putriku masih hidup? 171 00:10:02,030 --> 00:10:04,500 Apa dia masih hidup? 172 00:10:20,140 --> 00:10:22,110 Hei. Kau tidak apa? 173 00:10:23,760 --> 00:10:26,020 Tidak. Tapi aku masih harus bekerja. 174 00:10:26,100 --> 00:10:28,940 - Baik. Aku akan menunggu. - Tidak. Tidak perlu. 175 00:10:28,950 --> 00:10:30,450 Kau pulanglah. Aku akan bereskan urusan di sini. 176 00:10:36,720 --> 00:10:38,310 Dan dalam berita dunia, 177 00:10:38,390 --> 00:10:40,980 setelah kematian misterius Raja Victor, 178 00:10:41,060 --> 00:10:43,240 perang di Markovia pecah. 179 00:10:43,250 --> 00:10:44,990 Fraksi yang setia pada keluarga kerajaan... 180 00:10:45,060 --> 00:10:47,290 berperang melawan pihak yang tak dapat diatasi. 181 00:10:48,440 --> 00:10:50,420 Dan dalam berita lokal, 182 00:10:50,500 --> 00:10:54,260 insiden lain mengenai Bayi Green Light. 183 00:11:27,980 --> 00:11:30,200 Deputi Chief Henderson dan sebuah tim penembak jitu... 184 00:11:30,280 --> 00:11:31,700 tiba di tempat kejadian... 185 00:11:31,780 --> 00:11:33,910 memakai peluru bius untuk menundukkan seorang wanita. 186 00:11:33,990 --> 00:11:36,620 Ini menandai insiden ke-7 dalam 8 pekan terakhir ini. 187 00:11:36,630 --> 00:11:38,470 Sejauh ini, kepolisian, 188 00:11:38,540 --> 00:11:39,680 bersama Black Lightning... 189 00:11:58,800 --> 00:12:01,230 Ada ketakutan di antara warga Freeland... 190 00:12:01,310 --> 00:12:03,660 bahwa Bayi Green Light telah mewabah... 191 00:12:03,740 --> 00:12:05,200 bahwa bahkan pelindung Metahuman kita... 192 00:12:05,280 --> 00:12:06,700 - mungkin tidak akan bisa... - Apa-apaan? 193 00:12:07,701 --> 00:12:12,701 Kunjungi Agen Bola Terpercaya Kami Di sahabat-arena.net 194 00:12:31,840 --> 00:12:33,100 Aku... 195 00:12:33,170 --> 00:12:34,690 ..hanya mencari Anaya. 196 00:13:03,720 --> 00:13:06,690 - Siapa namamu, Sayang? - Anissa. 197 00:13:06,700 --> 00:13:10,040 - Bagaimana mengejanya? - A-N-I-S-S-A. 198 00:13:12,230 --> 00:13:16,420 Ejaan Perancis untuk nama Arab, yang artinya, "disayangi." 199 00:13:20,070 --> 00:13:21,590 Kenapa kau mencari putri kami, Anissa? 200 00:13:21,670 --> 00:13:23,470 Kalian orangtua Anaya? 201 00:13:24,410 --> 00:13:25,800 Aku hanya ingin menolongnya. 202 00:13:28,080 --> 00:13:29,840 Oh, ya Tuhan. Anaya, kau tidak apa? 203 00:13:31,460 --> 00:13:32,640 Baik, baik. 204 00:13:34,690 --> 00:13:37,220 Tentu saja dia baik-baik saja. Bagaimana kau mengenalnya? 205 00:13:37,300 --> 00:13:39,350 Dia datang ke klinik tempatku bekerja. 206 00:13:39,430 --> 00:13:41,690 Bu, aku hanya ingin memastikan bahwa dia baik-baik saja. 207 00:13:41,760 --> 00:13:44,560 Kami berterima kasih, tapi dia tidak apa-apa. 208 00:13:44,640 --> 00:13:46,190 Tidak. Dia dalam bahaya. 209 00:13:46,270 --> 00:13:48,360 Dia dalam bahaya. Bahaya macam apa? 210 00:13:48,440 --> 00:13:49,700 Aku tidak yakin, tapi... 211 00:13:53,210 --> 00:13:54,540 Anaya, maafkan aku... 212 00:13:57,940 --> 00:13:59,330 tapi Deacon sudah tewas. 213 00:14:00,950 --> 00:14:02,050 Deacon? 214 00:14:02,451 --> 00:14:04,651 Siapa Deacon? 215 00:14:16,390 --> 00:14:17,830 Ada apa, Sayang? 216 00:14:17,910 --> 00:14:19,810 Dia akan melahirkan. Kita harus bawa dia ke ranjang. 217 00:14:19,820 --> 00:14:22,190 Bantu dia ke ranjang. Bantu dia. 218 00:14:23,400 --> 00:14:25,070 Tidak apa, Sayang. Ibu ada di sini. 219 00:14:43,660 --> 00:14:45,080 Hei! 220 00:14:45,160 --> 00:14:46,710 Apakah dia masih hidup? 221 00:14:46,790 --> 00:14:47,960 Apakah dia masih hidup? 222 00:14:48,040 --> 00:14:50,250 Maaf! Aku tidak tahu, maaf. 223 00:14:50,330 --> 00:14:53,420 Apa dia tewas? Nona! Tidak, apa dia tewas? 224 00:14:53,500 --> 00:14:55,430 Kumohon! Nona! 225 00:14:55,500 --> 00:14:56,800 Nona! 226 00:14:56,880 --> 00:14:58,310 Nona! 227 00:15:12,440 --> 00:15:14,110 Aku tahu kau datang jauh-jauh ke sini... 228 00:15:14,190 --> 00:15:16,610 bukan untuk duduk di sebelahku dan diam saja. 229 00:15:16,690 --> 00:15:18,120 Apa itu yang kita lakukan saat ini? 230 00:15:20,860 --> 00:15:22,590 Khalil, ada apa? 231 00:15:25,370 --> 00:15:28,300 Tobias penyebab kelumpuhanku. 232 00:15:29,700 --> 00:15:30,640 Apa? 233 00:15:31,870 --> 00:15:33,810 Dia dalang penembakan Pendeta. 234 00:15:35,630 --> 00:15:36,890 Oh, Tuhan. 235 00:15:40,060 --> 00:15:42,690 Selama ini aku menyalahkan Black Lightning. 236 00:15:44,590 --> 00:15:47,570 Dan kini Tobias ingin aku membunuh Pendeta. 237 00:15:49,560 --> 00:15:52,070 Khalil, kenapa kau masih bersamanya? 238 00:15:52,140 --> 00:15:54,080 Jen, lihat pilihan yang kuambil. 239 00:15:55,900 --> 00:15:58,040 Aku tidak punya tempat lain. 240 00:16:01,330 --> 00:16:03,880 Maaf kau harus menghadapi ini sendirian. 241 00:16:06,330 --> 00:16:08,720 Hei, kita akan temukan solusinya. 242 00:16:12,450 --> 00:16:14,890 Kenapa kau begitu perhatian padaku? 243 00:16:17,840 --> 00:16:20,680 Painkiller bukanlah dirimu. 244 00:16:20,750 --> 00:16:22,230 Kita semua mengalami banyak hal. 245 00:16:24,090 --> 00:16:26,440 Ditambah, aku tidak ingin kau membuat kesalahan lagi, 246 00:16:26,520 --> 00:16:29,820 karena kau sudah membuat banyak keputusan buruk tahun ini. 247 00:16:34,270 --> 00:16:35,900 Aku juga membuat keputusan baik. 248 00:16:35,980 --> 00:16:38,160 Oh, ya? Misalnya apa? 249 00:16:47,570 --> 00:16:49,710 Baiklah, Anaya, dorong sekali lagi. 250 00:16:49,780 --> 00:16:52,710 Anaya, doronglah, baik? Dorong! 251 00:16:52,790 --> 00:16:54,460 Dorong, Anaya! 252 00:16:56,550 --> 00:16:58,520 Ya! Dorong! 253 00:17:00,130 --> 00:17:02,050 Dorong! Doronglah! 254 00:17:02,130 --> 00:17:03,430 Kau hebat. 255 00:17:03,510 --> 00:17:05,810 Baik, baik. 256 00:17:05,890 --> 00:17:08,730 - Baiklah. Bernapas. - Aku di sini, baik? 257 00:17:11,990 --> 00:17:13,530 Kau berhasil. Kau hebat. 258 00:17:24,840 --> 00:17:26,250 Baiklah, baik. 259 00:17:29,990 --> 00:17:32,330 Hai. Hai, Sayang. 260 00:17:35,540 --> 00:17:37,750 - Ada apa? - Aku tidak tahu. 261 00:17:37,830 --> 00:17:39,760 - Ada apa? - Aku tidak tahu. 262 00:17:42,840 --> 00:17:43,970 Apa dia baik-baik saja? 263 00:17:47,340 --> 00:17:49,150 Dia masih mengalami kontraksi. 264 00:17:52,010 --> 00:17:54,910 Ya Tuhan! Dia melahirkan anak kembar! 265 00:17:58,520 --> 00:17:59,910 Anissa? 266 00:18:09,360 --> 00:18:10,500 Apa yang kau lakukan? 267 00:18:20,540 --> 00:18:22,630 Apakah itu jus apel? 268 00:18:22,710 --> 00:18:25,230 Aku sedang tidak ingin mendengar leluconmu. 269 00:18:26,970 --> 00:18:27,980 Maaf. 270 00:18:32,550 --> 00:18:35,310 Para keluarga itu berpikir bahwa aku disuap pemerintah. 271 00:18:35,390 --> 00:18:39,230 Begitulah orang-orang melihatku di sekolah. 272 00:18:39,240 --> 00:18:41,740 Ratu Garfield. Dan aku membencinya. 273 00:18:41,820 --> 00:18:44,820 Tapi aku tahu mereka salah. Jadi aku mengabaikan mereka. 274 00:18:44,900 --> 00:18:46,290 Mungkin kau harus berbuat sama. 275 00:18:47,990 --> 00:18:50,620 Andai semudah itu. 276 00:18:50,700 --> 00:18:53,460 Bayinya sungsang. Dia tersangkut di belakang rahim. 277 00:18:53,530 --> 00:18:56,000 Aku ingin kau memberi tekanan. Di sini. 278 00:18:56,080 --> 00:18:58,090 - Baik. - Seperti ini. Paham? 279 00:19:08,130 --> 00:19:09,770 Apa yang kau lakukan? 280 00:19:13,850 --> 00:19:14,820 Apa? 281 00:19:19,190 --> 00:19:21,520 Kau dan Ayah memberitahuku dan Anissa... 282 00:19:21,600 --> 00:19:24,570 untuk selalu jujur dan bertanggung jawab atas tindakanmu. 283 00:19:24,650 --> 00:19:25,890 Ya. 284 00:19:25,891 --> 00:19:27,660 Dan meski aku tidak meminta kekuatan ini, 285 00:19:27,740 --> 00:19:30,580 aku masih bertanggung jawab mengendalikannya, benar? 286 00:19:30,650 --> 00:19:32,090 Apa maksudmu? 287 00:19:34,660 --> 00:19:36,710 Baik, jika aku boleh jujur, 288 00:19:36,780 --> 00:19:39,040 kematian anak-anak itu bukan salahmu. 289 00:19:39,120 --> 00:19:43,250 Tapi secara teknis, sebagai orang yang memimpin fasilitas itu, 290 00:19:43,330 --> 00:19:45,420 kau bertanggung jawab melindungi mereka. 291 00:19:45,500 --> 00:19:46,790 Jadi sekali lagi, 292 00:19:46,870 --> 00:19:49,810 meski kematian mereka bukan salahmu, 293 00:19:49,890 --> 00:19:52,770 mereka tetap tanggung jawabmu. Kau mengerti maksudku? 294 00:19:56,470 --> 00:19:59,320 Terima kasih untuk kejujuranmu. 295 00:20:00,520 --> 00:20:01,950 Tunggu, Ibu. Ibu, bukan itu... 296 00:20:03,850 --> 00:20:05,530 - Kau bisa, Sayang! - Bernapas! 297 00:20:05,600 --> 00:20:07,900 - Itu gadis hebatku. - Bernapas! Bernapas! 298 00:20:07,980 --> 00:20:09,240 Bernapas! 299 00:20:21,490 --> 00:20:23,680 Itu dia, itu dia. 300 00:20:27,330 --> 00:20:28,520 Baiklah. 301 00:20:37,100 --> 00:20:39,390 Ini bayimu. Baiklah. 302 00:20:39,470 --> 00:20:41,110 Kau berhasil, Anaya. 303 00:21:13,710 --> 00:21:14,770 Tidak. 304 00:21:24,980 --> 00:21:25,990 Joshua. 305 00:21:27,820 --> 00:21:29,160 Apa yang kau lakukan? 306 00:21:33,250 --> 00:21:34,250 Kau membunuh Deacon? 307 00:21:35,210 --> 00:21:37,210 Dia memilihnya dibandingkan aku? 308 00:21:38,450 --> 00:21:39,450 Aku? 309 00:21:39,530 --> 00:21:40,920 Kau baru saja memulai perang. 310 00:22:14,543 --> 00:22:19,543 Kunjungi Agen Bola Terpercaya Kami Di sahabat-arena.net 311 00:22:49,130 --> 00:22:52,400 Aku tidak bisa membiarkan setengah anak-anak itu tewas, 312 00:22:53,960 --> 00:22:56,900 meski itu bisa menyelamatkan sisanya sekali pun. 313 00:22:58,900 --> 00:23:02,150 Saat aku melihat mereka, aku melihat dirimu dan Anissa. 314 00:23:02,930 --> 00:23:03,990 Aku tahu, Ibu. 315 00:23:06,310 --> 00:23:10,540 Aku akan berusaha menyelamatkan mereka semua. 316 00:23:13,860 --> 00:23:16,500 Jika kita bisa menemukan cara menyelamatkan 14 nyawa, 317 00:23:16,580 --> 00:23:19,340 kita bisa menemukan cara menyelamatkan semuanya. 318 00:23:24,660 --> 00:23:26,260 Setiap kehidupan berarti. 319 00:23:28,330 --> 00:23:29,770 Setiap kehidupan. 320 00:23:36,770 --> 00:23:38,430 Ini malam yang indah. 321 00:23:41,510 --> 00:23:42,610 Tuhan-ku! 322 00:23:46,850 --> 00:23:48,110 Apa yang... 323 00:23:48,190 --> 00:23:49,680 Hei! 324 00:23:49,760 --> 00:23:51,450 Jika kau tidak meninggalkan Freeland malam ini, kau akan mati. 325 00:23:51,520 --> 00:23:52,870 Biar kukatakan sesuatu padamu, Nak. 326 00:23:52,950 --> 00:23:54,110 Sebaiknya kau lepaskan tanganmu... 327 00:23:54,190 --> 00:23:56,040 sebelum kupukul... 328 00:23:57,080 --> 00:23:58,120 Paham? 329 00:23:58,200 --> 00:24:00,160 Kau pikir dirimu gangster sekarang? 330 00:24:01,620 --> 00:24:04,960 Aku kenal ibumu saat dia masih mengandung dirimu. 331 00:24:05,040 --> 00:24:07,180 Ini bukan dirimu, Khalil. Lepaskan aku. 332 00:24:10,040 --> 00:24:12,090 Kau harus meninggalkan Freeland! 333 00:24:12,170 --> 00:24:14,300 Aku hanya akan tetap teguh dan mati! 334 00:24:42,260 --> 00:24:44,630 Jadi kau bisa berjalan sekarang? 335 00:24:46,740 --> 00:24:48,550 Tapi kau berjalan di jalan yang salah, Khalil. 336 00:24:49,420 --> 00:24:50,820 Ayolah, Nak. 337 00:24:50,821 --> 00:24:52,770 Semua perbuatanmu di jalanan... 338 00:24:52,840 --> 00:24:54,020 akan membuat ibumu sedih. 339 00:24:59,300 --> 00:25:00,940 Sudah terlambat untukku. 340 00:25:02,050 --> 00:25:03,690 Tidak pernah terlambat. 341 00:25:05,020 --> 00:25:06,360 Tidak untuk Yesus. 342 00:25:08,270 --> 00:25:12,410 Tuhan akan memaafkanmu, Khalil. Kau tahu itu. 343 00:25:18,110 --> 00:25:20,030 Andai Deacon bisa bertemu mereka. 344 00:25:20,110 --> 00:25:22,380 Aku tahu hubungan kami terlalu berbahaya bagi kami. 345 00:25:23,410 --> 00:25:25,130 Aku hanya ingin mereka aman. 346 00:25:31,140 --> 00:25:33,090 Apa itu Sange? 347 00:25:33,170 --> 00:25:36,810 Orang kulit putih berkekuatan super yang meneror Freeland Selatan. 348 00:25:38,000 --> 00:25:39,600 Mereka menyebut kami Perdi. 349 00:25:39,670 --> 00:25:42,220 Jadi di sini mereka menyebut orang kulit hitam Perdi? 350 00:25:42,300 --> 00:25:45,600 Ya. Kami tinggal dengan orang kulit putih di Freeland Selatan, 351 00:25:45,680 --> 00:25:49,400 mereka di daerah mereka, kami di hutan, sejak akhir perbudakan. 352 00:25:49,410 --> 00:25:51,900 Sange menjual senjata api ke luar Freeland Selatan... 353 00:25:51,980 --> 00:25:53,110 selama 30 tahun terakhir, 354 00:25:53,190 --> 00:25:54,740 sementara kami tinggal di hutan sekitarnya... 355 00:25:54,810 --> 00:25:57,070 dan menghasilkan uang dari lahannya. 356 00:25:57,150 --> 00:25:58,710 Jadi kalian tinggal di hutan? 357 00:25:58,780 --> 00:26:03,370 Ya. Kami petani. Menumbuhkan buah organik, sayur, rami. 358 00:26:03,450 --> 00:26:06,170 - Ganja? - Itu juga. 359 00:26:06,250 --> 00:26:09,210 Ada seorang wanita yang disebut Looker. 360 00:26:09,280 --> 00:26:12,040 Ayahku bilang dia datang sekitar 30 tahun lalu. 361 00:26:12,120 --> 00:26:14,850 Dan dia punya perak, yang dia sebut elemen. 362 00:26:14,920 --> 00:26:17,800 Dia memakainya untuk mengubah orang kulit putih menjadi Sange. 363 00:26:17,880 --> 00:26:19,600 Apakah itu benda yang keluar dari tubuh Deacon? 364 00:26:23,550 --> 00:26:25,970 Dan itu ada dalam para bayi juga. 365 00:26:26,050 --> 00:26:31,770 Di mata ayahku, memiliki bayi dengan Sange, 366 00:26:31,850 --> 00:26:34,690 adalah hal terburuk yang bisa kulakukan. 367 00:26:34,700 --> 00:26:36,610 Ya, tapi aku yakin pada akhirnya dia akan menerimanya. 368 00:26:36,690 --> 00:26:39,120 Tidak. Ini serius, Anissa. 369 00:26:39,200 --> 00:26:43,530 Ayahku membenci orang kulit putih, khususnya para Sange. 370 00:26:43,540 --> 00:26:46,050 Sejauh yang kuingat, Sange telah membenci kami, 371 00:26:46,120 --> 00:26:48,710 dan Perdi membenci mereka. 372 00:26:48,720 --> 00:26:51,930 Dan kini aku punya anak kembar dengan seorang Sange. 373 00:26:53,550 --> 00:26:55,930 Ayahku tidak akan memaafkanku. 374 00:27:17,330 --> 00:27:19,360 Aku tidak membunuh si pendeta. 375 00:27:19,440 --> 00:27:20,830 Terlalu banyak orang di sana. 376 00:27:22,070 --> 00:27:23,750 Akan kubunuh dia lain kali. 377 00:27:28,570 --> 00:27:30,540 Dalam unit elit pasukan bersenjata, 378 00:27:30,620 --> 00:27:34,210 ada teori operasi yang disebut kepaduan unit. 379 00:27:34,290 --> 00:27:37,430 Menurut teori ini, ada dua jenis kepaduan. 380 00:27:37,510 --> 00:27:43,180 Ada kepaduan taktis atau tugas, dan kepaduan sosial. 381 00:27:43,250 --> 00:27:45,940 Kepaduan taktis diartikan sebagai komitmen bersama... 382 00:27:46,020 --> 00:27:47,850 di antara anggota kelompok untuk mencapai tujuan, 383 00:27:47,920 --> 00:27:51,940 sementara kepaduan sosial adalah seberapa akur anggota tim itu. 384 00:27:52,020 --> 00:27:56,020 Kunci dari teori ini adalah menyeimbangkan keduanya. 385 00:27:56,100 --> 00:27:59,950 Akan tetapi, jika salah satunya terlalu berlebihan, 386 00:28:00,030 --> 00:28:01,150 tim akan hancur. 387 00:28:01,230 --> 00:28:03,620 Kecuali seseorang menengahi. 388 00:28:03,700 --> 00:28:05,790 Jujur, aku berhutang maaf padamu. 389 00:28:06,610 --> 00:28:08,910 Kegagalanmu adalah salahku. 390 00:28:08,990 --> 00:28:12,370 Sepertinya kepaduan sosial kita lebih tinggi dari kepaduan taktis. 391 00:28:12,450 --> 00:28:14,970 Fakta bahwa aku menyukaimu telah mencegahku... 392 00:28:15,040 --> 00:28:18,140 mengajari dan mendisiplinkan dirimu dengan seharusnya. 393 00:28:18,210 --> 00:28:20,050 Dan untuk itu, aku minta maaf. 394 00:28:20,120 --> 00:28:23,310 Tapi aku berjanji padamu. Oh, percayalah kepadaku, Khalil. 395 00:28:23,390 --> 00:28:25,390 Aku tidak akan pernah membiarkan itu terjadi lagi. 396 00:28:28,300 --> 00:28:29,940 Aku sudah menunggu untuk menghajarmu. 397 00:28:47,540 --> 00:28:49,250 Kau tidak selembek penampilanmu. 398 00:29:30,690 --> 00:29:31,960 Bangun. 399 00:29:34,550 --> 00:29:35,550 Kau tidak apa, Nak? 400 00:29:42,040 --> 00:29:43,850 Bangun. 401 00:29:45,830 --> 00:29:51,190 Kau akan membunuh Pendeta Holt dan ibumu! 402 00:29:54,640 --> 00:29:56,060 Kau tidak apa? 403 00:29:56,070 --> 00:29:59,490 Atau aku akan membunuhmu! 404 00:30:04,560 --> 00:30:05,870 Dasar sok pintar. 405 00:30:07,820 --> 00:30:10,080 Pada akhirnya, kau akan belajar. Ya. 406 00:30:30,550 --> 00:30:32,400 Kau merusak akuariumku. 407 00:30:37,520 --> 00:30:40,190 Looker lebih kuat dari orang-orang yang dia kendalikan, 408 00:30:40,260 --> 00:30:41,980 hampir mustahil untuk dilukai. 409 00:30:42,060 --> 00:30:44,520 Jika Looker tahu Deacon dan aku memiliki anak, 410 00:30:44,600 --> 00:30:46,230 dia akan bereaksi sama seperti ayahku. 411 00:30:46,310 --> 00:30:50,110 Deacon pernah bilang jika Sange dan Perdi bercampur, 412 00:30:50,120 --> 00:30:52,700 menyadari bahwa sebenarnya kami punya banyak kesamaan, 413 00:30:52,780 --> 00:30:54,740 itu akan mengancam kekuasaan Looker. 414 00:30:54,820 --> 00:30:57,670 Dia bilang banyak Sange yang tidak menginginkan elemen. 415 00:30:57,750 --> 00:31:00,050 Menurutmu Looker akan mengejar bayimu? 416 00:31:02,450 --> 00:31:04,040 Ya. 417 00:31:04,120 --> 00:31:06,840 Baik. Sekarang istirahatlah. Paham? 418 00:31:06,920 --> 00:31:09,310 Kau sudah mengalami banyak hal. Semua akan baik-baik saja. 419 00:31:22,400 --> 00:31:24,400 Aku tahu kalian sedang marah sekarang, 420 00:31:24,470 --> 00:31:27,230 tapi kita harus membawa Anaya dan para bayi keluar dari hutan... 421 00:31:27,310 --> 00:31:29,120 dan ke tempat aman di mana kita bisa melindungi mereka. 422 00:31:36,820 --> 00:31:38,500 Begini, kalian semua duduk di sini... 423 00:31:38,580 --> 00:31:42,080 dengan ide kolot kalian tentang siapa harus bersama siapa, 424 00:31:42,160 --> 00:31:44,420 tapi, yang di dalam sana tetap putrimu, 425 00:31:44,490 --> 00:31:47,750 dan hitam atau putih, mereka tetap cucumu. 426 00:31:47,830 --> 00:31:52,800 Kau dan Anaya bisa membahas ini setelah mereka aman, 427 00:31:52,880 --> 00:31:56,610 tapi tidak akan ada yang bisa dibahas jika mereka mati. 428 00:32:02,390 --> 00:32:03,990 Kenapa kau peduli pada keluarga ini? 429 00:32:05,280 --> 00:32:06,950 Karena aku dibesarkan untuk peduli. 430 00:32:29,951 --> 00:32:34,951 Kunjungi Agen Bola Terpercaya Kami Di sahabat-arena.net 431 00:32:35,600 --> 00:32:38,420 Jika ada masalah, kita berpencar dan bertemu di rumah pertanian. 432 00:32:38,500 --> 00:32:39,920 Setiap grup bertanggung jawab... 433 00:32:40,000 --> 00:32:42,050 membawa salah satu bayi ke Freeland. Mengerti? 434 00:32:42,130 --> 00:32:43,310 Dimengerti. 435 00:33:19,040 --> 00:33:20,310 Kau lama sekali. 436 00:33:20,320 --> 00:33:22,430 Kita akan bicarakan ini nanti, Nona muda. 437 00:33:29,010 --> 00:33:31,970 Perpustakaan Park Street yang baru akan dibuka... 438 00:34:28,320 --> 00:34:30,670 - Ayo, kita harus pergi. - Masuk, ayo. 439 00:35:09,900 --> 00:35:11,040 Awas! Di belakangmu! 440 00:36:05,540 --> 00:36:07,680 - Di mana orangtuamu? - Mereka belum kembali. 441 00:36:07,760 --> 00:36:09,270 - Keduanya belum. - Bayinya? 442 00:36:33,510 --> 00:36:34,930 Aku membawa Anaya dan bayinya... 443 00:36:35,010 --> 00:36:37,270 dan sedang menuju Freeland. 444 00:36:37,540 --> 00:36:40,100 - Aku menemukan sesuatu. - Apa? 445 00:36:43,840 --> 00:36:46,180 Ayah, apa yang terjadi? 446 00:36:46,190 --> 00:36:48,900 Ada banyak mayat. 447 00:36:50,430 --> 00:36:51,360 Bagaimana dengan bayinya? 448 00:37:00,570 --> 00:37:02,450 Aku tidak melihatnya. 449 00:37:02,451 --> 00:37:05,980 Bagaimana dengan orangtuanya? Ayahnya berambut gimbal abu-abu, 450 00:37:06,050 --> 00:37:07,780 dan ibunya berambut pendek seperti Ibu. 451 00:37:11,240 --> 00:37:12,620 Aku tidak melihat mereka juga. 452 00:37:21,790 --> 00:37:23,050 Ada sesuatu di sini... 453 00:37:25,570 --> 00:37:27,090 cairan perak... 454 00:37:28,930 --> 00:37:31,590 - yang bergerak sendiri. - Kurasa itu dari Looker. 455 00:37:31,660 --> 00:37:33,200 Tunggu. Apa itu? 456 00:37:33,280 --> 00:37:35,670 Wanita yang Anaya ceritakan padaku. 457 00:37:35,750 --> 00:37:39,440 Dia bilang cairan perak ini seperti bagian dari Looker... 458 00:37:39,510 --> 00:37:42,560 dan dia bisa memasukkannya dalam tubuh orang dan menjadikannya Sange. 459 00:37:42,630 --> 00:37:43,890 Menjadikan mereka apa? 460 00:37:43,970 --> 00:37:45,280 Sange. 461 00:37:45,350 --> 00:37:46,780 Seperti budaknya, pada dasarnya. 462 00:37:47,800 --> 00:37:49,770 Dia juga bilang bahwa elemen ini... 463 00:37:49,780 --> 00:37:53,020 memberi Sange kecepatan dan kekuatan melebihi manusia biasa. 464 00:37:53,100 --> 00:37:54,860 Terdengar seperti Metahuman. 465 00:37:54,940 --> 00:37:57,400 Anaya bilang Looker muncul di Freeland Selatan 30 tahun lalu. 466 00:37:57,480 --> 00:37:59,290 30 tahun lalu? 467 00:37:59,370 --> 00:38:03,030 Jadi mungkin dia salah satu anak yang terinfeksi vaksin. 468 00:38:03,110 --> 00:38:04,410 Jadi dia seperti dirimu. 469 00:38:04,490 --> 00:38:07,710 Apa? Tidak. Tidak sepertiku, tapi ya. 470 00:38:11,330 --> 00:38:15,310 Sepertinya aku bukan satu-satunya anak vaksin yang berkeliaran. 471 00:38:15,380 --> 00:38:17,720 Baiklah, Ayah, dengarkan. Menurut Anaya, 472 00:38:17,790 --> 00:38:20,310 cairan perak itu selalu kembali pada Looker. 473 00:38:20,390 --> 00:38:23,050 Jika itu benar, kau bisa mengikutinya ke tempatnya, 474 00:38:23,130 --> 00:38:25,610 dan semoga menemukan orangtuanya dan bayinya. 475 00:38:26,730 --> 00:38:28,060 Ini sungguh aneh. 476 00:38:28,140 --> 00:38:29,390 Aku tahu. 477 00:38:29,470 --> 00:38:31,900 Baik, bawa Anaya dan bayinya ke tempat aman. 478 00:38:31,970 --> 00:38:33,490 - Anissa? - Ya? 479 00:38:33,570 --> 00:38:34,730 Kerja bagus. 480 00:38:34,810 --> 00:38:35,940 Jika kau tidak datang malam ini, 481 00:38:36,020 --> 00:38:37,400 akan ada lebih banyak orang yang mati, 482 00:38:37,480 --> 00:38:38,820 termasuk bayi itu. 483 00:38:38,830 --> 00:38:41,240 Terima kasih, Ayah. Hei, Ayah? 484 00:38:41,320 --> 00:38:42,780 - Ya? - Berhati-hatilah. 485 00:38:42,860 --> 00:38:44,380 Ya, selalu. 486 00:38:48,290 --> 00:38:49,670 Apa yang kau lakukan di bawah sana? 487 00:38:49,750 --> 00:38:51,660 Tidak ada. Aku hanya ingin dengar suaramu. 488 00:38:51,740 --> 00:38:54,420 Kau tidak perlu datang ke sini untuk itu. 489 00:38:55,870 --> 00:38:57,290 Kenapa kau bertingkah aneh? Kau tidak apa? 490 00:38:57,370 --> 00:38:59,290 Ya. Ya, aku tidak apa. 491 00:38:59,370 --> 00:39:00,840 Khalil, naik agar aku bisa melihatmu. 492 00:39:00,910 --> 00:39:03,880 Tidak, aku di bawah saja. 493 00:39:03,890 --> 00:39:05,230 Baiklah, jika kau terus begitu, 494 00:39:05,300 --> 00:39:06,680 aku akan masuk dan menutup telepon. 495 00:39:06,750 --> 00:39:09,300 Tunggu. Jangan lakukan itu. 496 00:39:09,380 --> 00:39:10,810 Maka naiklah. 497 00:39:26,900 --> 00:39:28,710 Tunggu. Kau... 498 00:39:34,740 --> 00:39:35,820 Apa yang terjadi? 499 00:39:37,910 --> 00:39:39,640 Pendeta Holt tidak mau meninggalkan Freeland. 500 00:39:42,080 --> 00:39:44,510 Jen, aku bukan Tobias. 501 00:39:44,580 --> 00:39:46,930 Aku bukan pembunuh. Itu bukan diriku. 502 00:39:47,010 --> 00:39:48,510 Tidak, aku tahu. Aku tahu. 503 00:39:52,350 --> 00:39:55,610 Aku menghargai semua yang kau lakukan untukku. 504 00:39:57,430 --> 00:40:00,110 Tunggu, kenapa kau bicara seolah aku tidak akan melihatmu lagi? 505 00:40:02,810 --> 00:40:04,280 - Lihat dirimu... - Tidak. 506 00:40:15,281 --> 00:40:20,281 Kunjungi Agen Bola Terpercaya Kami Di sahabat-arena.net 507 00:40:23,880 --> 00:40:26,100 Apa yang harus kulakukan dengan benda ini? 508 00:40:38,850 --> 00:40:40,900 Seorang Sange meniduri seorang Perdi? 509 00:40:50,650 --> 00:40:51,670 Siapa? 510 00:41:01,660 --> 00:41:03,010 Di mana Deacon? 511 00:41:06,920 --> 00:41:10,290 Salah satu Perdi menemukan bahwa seorang gadis mengandung anak Deacon. 512 00:41:11,930 --> 00:41:14,190 Membunuhnya. Membuat seolah kita yang melakukannya. 513 00:41:16,010 --> 00:41:19,690 Tidur dengan Perdi, mati seperti Perdi. 514 00:41:43,220 --> 00:41:45,970 Ada bayi lain. Bayi berkulit putih. 515 00:41:51,540 --> 00:41:52,880 Cari dia.