1
00:00:09,175 --> 00:00:11,094
Negli episodi precedenti...
2
00:00:13,596 --> 00:00:15,598
Hai di fronte il re di Freeland.
3
00:00:15,682 --> 00:00:16,766
Buona giornata.
4
00:00:16,850 --> 00:00:19,060
La decisione della commissione
è definitiva.
5
00:00:19,144 --> 00:00:20,520
- Stronzate!
- Sicurezza!
6
00:00:20,603 --> 00:00:22,105
Portatevi quei soldi all'inferno.
7
00:00:22,188 --> 00:00:23,023
CLUB 100. QUESTA SERA.
8
00:00:23,106 --> 00:00:24,566
Ti osservo da un po', ormai.
9
00:00:24,649 --> 00:00:26,401
Ho saputo della borsa di studio
10
00:00:26,484 --> 00:00:28,153
e ho pensato di presentarmi.
11
00:00:28,236 --> 00:00:31,197
Ha davvero depositato
100.000 dollari sul mio conto?
12
00:00:31,281 --> 00:00:33,074
Volevo farti sapere
che do valore al tuo tempo.
13
00:00:33,158 --> 00:00:35,702
Di qualunque cosa si tratti, accetto.
14
00:00:35,785 --> 00:00:37,077
Vedi di guadagnarti quei soldi.
15
00:00:37,078 --> 00:00:39,289
Dimmi solo chi vuoi che trovi.
16
00:00:39,372 --> 00:00:40,372
Lui.
17
00:00:41,166 --> 00:00:43,251
Giselle Cutter. Assassina, cacciatrice,
18
00:00:43,334 --> 00:00:46,087
campionessa di arti marziali, mercenaria.
19
00:00:46,171 --> 00:00:49,924
Un'assassina, ingaggiata da Tobias,
sta inseguendo mia figlia...
20
00:00:50,008 --> 00:00:51,217
Il suo obiettivo è Khalil.
21
00:00:52,469 --> 00:00:53,595
Ce la fai a camminare?
22
00:00:54,345 --> 00:00:55,180
Sì.
23
00:00:55,263 --> 00:00:57,432
È come cercare un ago in un pagliaio.
24
00:00:57,515 --> 00:00:58,933
E questo?
25
00:00:59,017 --> 00:01:00,810
Deve essere lei. Andiamo.
26
00:01:05,106 --> 00:01:06,608
Sono stati qui.
27
00:01:06,691 --> 00:01:08,318
Dimmi la verità.
28
00:01:08,401 --> 00:01:09,778
Jennifer è morta?
29
00:01:10,737 --> 00:01:11,737
Non lo so.
30
00:01:17,786 --> 00:01:21,623
IL LIBRO DELLA RIBELLIONE
31
00:01:22,373 --> 00:01:24,709
CAPITOLO TERZO
ANGELITOS NEGROS
32
00:01:35,011 --> 00:01:36,304
- Novità?
- Non ancora.
33
00:01:36,387 --> 00:01:38,598
Stavamo per raggiungerli.
Sono svaniti nel nulla!
34
00:01:38,681 --> 00:01:39,681
Non è così.
35
00:01:39,682 --> 00:01:41,351
Sono là fuori. Li troveremo.
36
00:01:41,434 --> 00:01:42,477
Detesto dire ovvietà,
37
00:01:42,560 --> 00:01:45,772
ma dobbiamo riuscirci
prima di Cutter e Tobias.
38
00:01:46,773 --> 00:01:49,150
Non distrarti. È un mezzo nuovo per te.
39
00:01:49,234 --> 00:01:50,234
Ok.
40
00:01:50,985 --> 00:01:52,487
Se ci sono novità, avvisatemi.
41
00:02:51,629 --> 00:02:53,756
UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX
42
00:03:17,447 --> 00:03:18,865
J, sbrigati.
43
00:03:18,948 --> 00:03:20,325
Non usare quel tono.
44
00:03:20,408 --> 00:03:22,327
Ho camminato per chilometri.
45
00:03:22,410 --> 00:03:23,912
Non assillarmi, arrivo.
46
00:03:38,343 --> 00:03:40,053
Khalil, dove cavolo siamo?
47
00:03:43,765 --> 00:03:44,849
A casa mia.
48
00:03:54,234 --> 00:03:55,693
Li hai disegnati tu?
49
00:03:58,988 --> 00:03:59,988
Sì.
50
00:04:00,865 --> 00:04:02,283
Un Basquiat moderno.
51
00:04:05,328 --> 00:04:06,412
Bel nascondiglio.
52
00:04:07,789 --> 00:04:08,831
Grazie.
53
00:04:09,707 --> 00:04:12,961
Mi serviva un posto
dove nessuno potesse trovarmi.
54
00:04:13,044 --> 00:04:14,629
Lontano da Tobias.
55
00:04:15,421 --> 00:04:18,216
E poi, mi sono sempre piaciuti i treni.
56
00:04:19,092 --> 00:04:21,844
Da piccolo,
guardavo sempre Il trenino Thomas.
57
00:04:23,513 --> 00:04:25,306
Un aiutino ti sarebbe servito,
58
00:04:25,390 --> 00:04:27,809
perché l'arredamento lascia a desiderare.
59
00:04:29,102 --> 00:04:30,812
Ok, vuoi fare la spiritosa.
60
00:04:49,580 --> 00:04:51,165
Jen, dove sei?
61
00:04:56,004 --> 00:04:56,838
Sì?
62
00:04:56,921 --> 00:04:59,382
Sembri stanca. Forse dovresti riposare.
63
00:04:59,465 --> 00:05:01,509
Lo farò quando Jen sarà a casa.
64
00:05:01,592 --> 00:05:03,594
Ce ne stiamo occupando,
ma hanno abbandonato l'auto,
65
00:05:03,678 --> 00:05:07,598
non ne hanno rubata un'altra
e gli autobus non passano in questa zona.
66
00:05:07,682 --> 00:05:08,682
Che facciamo?
67
00:05:08,725 --> 00:05:12,103
Secondo Gambi stanno aspettando
che sospendiamo le ricerche.
68
00:05:12,186 --> 00:05:13,688
Ma non sappiamo dove siano nascosti.
69
00:05:15,356 --> 00:05:16,356
Da Khalil.
70
00:05:17,066 --> 00:05:18,151
Che vuoi dire?
71
00:05:18,234 --> 00:05:20,445
Cercavo qualcuno
che potesse convincere Khalil
72
00:05:20,528 --> 00:05:23,364
a riportarci Jen, così ho visto suo padre.
73
00:05:23,448 --> 00:05:24,449
Il criminale?
74
00:05:24,532 --> 00:05:26,409
Suo padre mi ha detto
75
00:05:26,492 --> 00:05:29,162
che Khalil ha una casa
che Tobias non conosce.
76
00:05:29,245 --> 00:05:32,749
I ragazzi si sono scambiati dei messaggi
prima di gettare i cellulari.
77
00:05:32,832 --> 00:05:34,917
Scoprirò dove si è agganciato
quello di Khalil.
78
00:05:35,001 --> 00:05:38,629
Escludendo i luoghi connessi a Tobias,
potremmo trovare il nascondiglio.
79
00:05:39,339 --> 00:05:40,340
Bene.
80
00:05:40,423 --> 00:05:43,843
Lynn, basta iniziative personali,
per favore.
81
00:05:46,971 --> 00:05:48,181
Va bene.
82
00:05:51,726 --> 00:05:54,062
Noodles istantanei o ramen?
83
00:05:54,145 --> 00:05:55,605
Ramen tutta la vita.
84
00:05:55,688 --> 00:05:56,814
Bene.
85
00:06:00,735 --> 00:06:03,613
Ricordi quando ti chiesi
di essere la mia ragazza?
86
00:06:03,696 --> 00:06:05,281
Come potrei dimenticarlo?
87
00:06:05,948 --> 00:06:08,493
Dicesti che,
se mi fosse accaduto qualcosa,
88
00:06:09,077 --> 00:06:11,788
non ti saresti mai perdonato
di non avermelo chiesto.
89
00:06:12,789 --> 00:06:14,082
Sì, me lo ricordo.
90
00:06:14,582 --> 00:06:17,043
Eri così timido e carino.
91
00:06:18,461 --> 00:06:19,461
Aspetta. "Ero?"
92
00:06:21,422 --> 00:06:22,507
Tranquillo.
93
00:06:22,590 --> 00:06:24,967
Sei ancora carino,
ora che sono spariti i rasta.
94
00:06:28,429 --> 00:06:29,429
Beh...
95
00:06:38,356 --> 00:06:39,398
ricordi questa?
96
00:06:46,948 --> 00:06:48,741
Pensavo di...
97
00:06:50,701 --> 00:06:51,994
ridartela. Ehi, ascolta.
98
00:06:59,752 --> 00:07:03,589
Anche se accetti,
non devi per forza tornare con me
99
00:07:03,673 --> 00:07:06,259
o essere la mia fidanzata.
100
00:07:06,342 --> 00:07:09,595
È solo che, visto che sei qui,
ho pensato...
101
00:07:11,097 --> 00:07:12,265
che appartiene a te.
102
00:07:15,393 --> 00:07:17,103
Sai che c'è? Scusa. Sì, è...
103
00:07:17,186 --> 00:07:18,521
Mi piacerebbe riaverla.
104
00:07:36,372 --> 00:07:37,372
Ehi.
105
00:07:44,630 --> 00:07:46,382
Ehi.
106
00:07:47,341 --> 00:07:48,341
Visto?
107
00:07:49,677 --> 00:07:50,761
Nessuna scintilla.
108
00:07:52,180 --> 00:07:53,431
Solo la tua bellezza.
109
00:08:00,897 --> 00:08:01,981
Khalil...
110
00:08:07,111 --> 00:08:08,112
non posso.
111
00:08:08,696 --> 00:08:09,989
Non ce la faccio.
112
00:08:11,616 --> 00:08:13,826
Mi dispiace, ma non sono pronta.
113
00:08:16,871 --> 00:08:22,168
Non sono scappata di casa
per perdere la verginità in un vagone.
114
00:08:23,586 --> 00:08:26,380
- Certo.
- Me ne sono andata per proteggerti.
115
00:08:27,048 --> 00:08:28,257
Per salvarti.
116
00:08:28,799 --> 00:08:31,719
E non me ne pento, perché sei vivo.
117
00:08:34,430 --> 00:08:37,433
Ma non voglio che accada così.
118
00:08:38,392 --> 00:08:41,229
"Eravamo in fuga, nel vagone di un treno."
119
00:08:42,939 --> 00:08:44,065
Capisci?
120
00:08:46,192 --> 00:08:47,193
Ho paura.
121
00:08:48,194 --> 00:08:49,946
Per il tuo futuro,
122
00:08:50,029 --> 00:08:51,531
per il mio futuro.
123
00:08:51,614 --> 00:08:54,283
Ho paura di ciò che la mia famiglia
pensa di me.
124
00:08:54,367 --> 00:08:57,912
Ehi... va tutto bene.
125
00:09:00,414 --> 00:09:01,457
Aspetterò.
126
00:09:03,334 --> 00:09:04,335
Vieni qui.
127
00:09:25,273 --> 00:09:26,482
A cosa pensi?
128
00:09:29,193 --> 00:09:30,778
Vorrei che fosse solo un brutto sogno.
129
00:09:33,823 --> 00:09:34,907
Beh, non lo è.
130
00:09:38,578 --> 00:09:41,038
Dove andremo, quando lasceremo Freeland?
131
00:09:41,706 --> 00:09:42,706
In California?
132
00:09:43,291 --> 00:09:45,334
Non voglio restare negli Stati Uniti.
133
00:09:45,418 --> 00:09:46,419
Voglio andare a Bahia.
134
00:09:46,502 --> 00:09:47,795
Sono d'accordo.
135
00:09:47,878 --> 00:09:49,005
- Sì?
- Sì.
136
00:09:49,880 --> 00:09:51,799
Dovremo imparare un'altra lingua.
137
00:09:52,300 --> 00:09:54,427
Pensavo al portoghese. Che ne dici?
138
00:09:55,177 --> 00:09:56,177
Francese.
139
00:09:57,471 --> 00:09:59,348
Ok. Non me la cavo male.
140
00:10:01,684 --> 00:10:03,185
Insegnalo al tuo amichetto.
141
00:10:13,154 --> 00:10:15,531
- Eccola.
- Vorrà delle risposte.
142
00:10:16,991 --> 00:10:18,701
Avete trovato qualcosa?
143
00:10:19,493 --> 00:10:21,537
Analizzando i ripetitori usati da Khalil,
144
00:10:21,621 --> 00:10:24,123
ho escluso i luoghi da lui più frequentati
145
00:10:24,206 --> 00:10:27,668
dove ora non andrebbe,
come il Club 100 e la casa della madre.
146
00:10:27,752 --> 00:10:31,505
Resta un'area di tre chilometri
di fabbriche abbandonate.
147
00:10:31,589 --> 00:10:33,049
È una zona ampia.
148
00:10:33,132 --> 00:10:34,759
Non possiamo restringerla ancora?
149
00:10:34,842 --> 00:10:37,470
Non senza un segnale
dal cellulare di Khalil.
150
00:10:37,553 --> 00:10:38,929
D'accordo.
151
00:10:39,013 --> 00:10:40,806
Io e Gambi setacciamo quest'area.
152
00:10:41,599 --> 00:10:42,642
Tu e Anissa...
153
00:10:42,725 --> 00:10:45,436
No! È più sensato dividersi.
154
00:10:45,519 --> 00:10:46,479
- No.
- È troppo pericoloso.
155
00:10:46,562 --> 00:10:49,649
Starò bene. Assegnatemi una zona,
invece di discutere.
156
00:10:53,861 --> 00:10:56,614
Va bene. Ci divideremo.
157
00:10:57,740 --> 00:10:59,575
Ripartirò la mappa in quattro aree.
158
00:11:02,411 --> 00:11:04,288
- Te l'ho inviata.
- Bene.
159
00:11:08,918 --> 00:11:10,335
Tienila d'occhio. Magnifico, vero?
160
00:11:20,054 --> 00:11:21,389
Non male.
161
00:11:21,472 --> 00:11:22,472
"Non male?"
162
00:11:22,473 --> 00:11:25,476
Quest'uomo ha cambiato
lo scenario musicale almeno tre volte.
163
00:11:26,060 --> 00:11:30,231
Americani e gran parte dei negri non sanno
quanto il jazz ha influenzato la cultura.
164
00:11:30,314 --> 00:11:34,402
Birth of the Cool, Miles, Mingus,
Art Blakey, Duke Ellington...
165
00:11:34,485 --> 00:11:37,530
Potrei continuare all'infinito.
Sono l'eccellenza nera.
166
00:11:38,072 --> 00:11:39,990
Tu dovresti riuscire a capirli.
167
00:11:40,074 --> 00:11:41,492
Perché mai?
168
00:11:41,575 --> 00:11:45,246
Perché il jazz è sottovalutato, Todd,
proprio come te.
169
00:11:45,955 --> 00:11:48,124
- Perché continua a dirlo?
- Non è forse vero?
170
00:11:51,502 --> 00:11:52,795
Nient'altro, sig. Whale?
171
00:11:53,337 --> 00:11:55,423
No. Puoi andare.
172
00:11:58,884 --> 00:11:59,927
Com'è?
173
00:12:02,221 --> 00:12:03,514
È pollo di tofu.
174
00:12:04,098 --> 00:12:06,559
Sei uno di quei negri
convertiti al veganismo.
175
00:12:08,227 --> 00:12:10,813
Ho fatto in modo di conoscere tutto di te.
176
00:12:10,896 --> 00:12:13,232
So che sei un esperto di crittografia,
177
00:12:13,315 --> 00:12:15,734
comprendi i meccanismi interni
degli algoritmi
178
00:12:15,818 --> 00:12:19,447
e li sai interpretare così bene
da avere accesso a qualunque cosa.
179
00:12:20,114 --> 00:12:21,365
È per questo che sono qui?
180
00:12:21,449 --> 00:12:22,283
Ma certo.
181
00:12:22,366 --> 00:12:25,578
Ho un problema
che richiede un musicista della mente.
182
00:12:30,416 --> 00:12:32,751
E uno strumento da padroneggiare.
183
00:12:33,335 --> 00:12:35,629
In base a ciò che ho letto su di lei,
184
00:12:36,589 --> 00:12:38,757
presumo che oltrepasseremo i confini
185
00:12:38,841 --> 00:12:41,719
delle attività convenzionali e legali.
186
00:12:47,224 --> 00:12:48,267
Rispondi.
187
00:12:50,060 --> 00:12:51,979
Apri la bocca e sii professionale.
188
00:12:55,524 --> 00:12:57,943
Pronto? Ufficio di Tobias Whale.
189
00:12:58,027 --> 00:12:59,320
Sono Todd.
190
00:13:01,697 --> 00:13:02,781
Una certa Cutter.
191
00:13:06,368 --> 00:13:08,204
Sì, come posso aiutarla?
192
00:13:11,040 --> 00:13:13,167
Sicura di volerglielo comunicare?
193
00:13:13,792 --> 00:13:16,587
Cutter ha perso Khalil.
194
00:13:18,547 --> 00:13:19,673
Maledizione!
195
00:13:21,133 --> 00:13:22,218
Non è felice.
196
00:13:24,762 --> 00:13:28,682
Vuole usare l'impianto di Khalil
per scoprire i luoghi che frequenta.
197
00:13:32,478 --> 00:13:33,562
Per quale motivo?
198
00:13:36,941 --> 00:13:38,734
Aspetti, che cavolo vuol dire
199
00:13:38,817 --> 00:13:41,028
"ripercorrere i propri passi"?
200
00:13:42,238 --> 00:13:44,698
Pronto?
201
00:13:48,786 --> 00:13:51,997
Da quanto tempo Cutter
cerca questo Khalil?
202
00:13:52,581 --> 00:13:53,666
Da troppo tempo.
203
00:14:17,273 --> 00:14:18,274
Jen!
204
00:14:21,986 --> 00:14:23,696
Jen, sono lo zio Gambi!
205
00:14:24,238 --> 00:14:25,781
Sei qui?
206
00:14:28,367 --> 00:14:29,367
Jen!
207
00:14:52,933 --> 00:14:54,059
Jen!
208
00:15:23,547 --> 00:15:24,547
Jennifer?
209
00:16:03,754 --> 00:16:05,381
Hai visto questi ragazzi?
210
00:16:08,550 --> 00:16:11,095
Li hai visti?
211
00:16:13,347 --> 00:16:16,350
No. Non li ho visti.
212
00:16:22,147 --> 00:16:23,357
Grazie.
213
00:16:37,413 --> 00:16:38,413
Jennifer!
214
00:16:42,543 --> 00:16:43,543
Jennifer?
215
00:16:46,213 --> 00:16:47,965
Jennifer, sei lì dentro?
216
00:16:57,850 --> 00:16:59,560
Ti prego, torna a casa.
217
00:17:00,144 --> 00:17:03,355
Scappare può sembrarti una buona idea,
ma non è così.
218
00:17:04,023 --> 00:17:08,360
Non arriverete da nessuna parte,
continuando a fuggire.
219
00:17:08,444 --> 00:17:10,154
Ti farai del male...
220
00:17:12,614 --> 00:17:13,949
o peggio.
221
00:17:15,451 --> 00:17:16,785
Lascia che ti aiutiamo.
222
00:17:17,911 --> 00:17:20,581
Torna a casa.
Vi aiuteremo. Te lo prometto.
223
00:17:26,086 --> 00:17:28,422
Non siamo una famiglia, senza di te.
224
00:17:29,923 --> 00:17:31,759
Casa non è più casa.
225
00:17:31,842 --> 00:17:34,511
Abbiamo bisogno di te.
Non siamo arrabbiati.
226
00:17:34,595 --> 00:17:37,056
Vogliamo solo che torni sana e salva.
227
00:17:39,349 --> 00:17:40,642
Ti voglio bene, Jennifer.
228
00:17:45,022 --> 00:17:46,231
Ti voglio bene.
229
00:17:56,283 --> 00:17:57,618
Cavolo, J.
230
00:17:57,701 --> 00:18:00,162
Ascoltami, non possiamo tornare indietro.
231
00:18:00,746 --> 00:18:04,166
Credi che voglia tornare
a vivere in quella prigione?
232
00:18:05,334 --> 00:18:08,420
No, ma mia madre ha ragione.
233
00:18:09,379 --> 00:18:10,214
Ha ragione.
234
00:18:10,297 --> 00:18:13,467
- Ci stiamo prendendo in giro.
- Ma non siamo degli sprovveduti.
235
00:18:13,550 --> 00:18:16,553
Guarda per quanto tempo
siamo sopravvissuti da soli.
236
00:18:17,304 --> 00:18:18,764
Questo non conta niente?
237
00:18:18,847 --> 00:18:22,935
Sì, ma io non voglio sopravvivere.
Voglio vivere.
238
00:18:23,018 --> 00:18:28,607
Voglio una vita piena, con te,
ma scappare non ci aiuterà.
239
00:18:28,690 --> 00:18:31,485
Non ci aiuterà
a risolvere i nostri problemi.
240
00:18:31,568 --> 00:18:32,820
J, tu non capisci.
241
00:18:32,903 --> 00:18:35,572
Se torniamo, Tobias ci troverà.
242
00:18:37,783 --> 00:18:38,909
Troverà me.
243
00:18:53,006 --> 00:18:54,550
Ma non sta cercando te.
244
00:18:58,720 --> 00:19:00,055
Mi dispiace, io...
245
00:19:02,516 --> 00:19:05,060
- J, ti ho messo in questa...
- Non ricominciare, Khalil.
246
00:19:05,144 --> 00:19:08,147
Ti ho messo in questa situazione assurda.
247
00:19:12,359 --> 00:19:13,819
Devi tornare a casa.
248
00:19:28,458 --> 00:19:29,668
Ciao.
249
00:19:32,880 --> 00:19:33,755
Jen?
250
00:19:33,839 --> 00:19:34,839
Jen!
251
00:19:44,266 --> 00:19:45,350
Salve, sig. P.
252
00:19:47,686 --> 00:19:48,812
- Papà!
- Papà!
253
00:19:48,896 --> 00:19:50,522
- No.
- Papà, fermo.
254
00:19:51,857 --> 00:19:53,567
Se non fosse per loro,
255
00:19:54,276 --> 00:19:55,777
ti prenderei a calci.
256
00:20:31,021 --> 00:20:32,022
Cavolo.
257
00:20:32,105 --> 00:20:33,105
Esatto.
258
00:20:33,607 --> 00:20:37,027
Sono riuscito ad acquisire informazioni
su politici corrotti,
259
00:20:37,110 --> 00:20:39,363
poliziotti e giudici venduti,
260
00:20:39,446 --> 00:20:42,115
e su alcuni interessanti
acquisti immobiliari
261
00:20:42,199 --> 00:20:45,160
fatti 30 anni fa
sotto uno pseudonimo inesistente.
262
00:20:45,244 --> 00:20:48,330
Mi sono assicurato
tutti gli immobili tranne uno,
263
00:20:48,413 --> 00:20:50,999
la clinica di quel damerino di un prete.
264
00:20:51,792 --> 00:20:53,418
Sono arrivato a questo,
265
00:20:53,502 --> 00:20:56,546
ma so che la valigetta
nasconde molte più informazioni.
266
00:20:56,630 --> 00:21:00,592
Perché l'ASA è interessata
a una proprietà nel cuore del ghetto?
267
00:21:01,093 --> 00:21:02,636
Devi scoprirlo tu.
268
00:21:03,220 --> 00:21:06,139
E, soprattutto,
cosa c'entra tutto questo con i meta?
269
00:21:08,809 --> 00:21:12,312
Bene, bene, bene.
Guarda chi si vede senza Khalil.
270
00:21:12,396 --> 00:21:14,189
Non sono in vena di battute, ragazzino.
271
00:21:16,942 --> 00:21:18,527
Dalle ciò che le serve.
272
00:21:18,610 --> 00:21:21,280
Ok, ma non credo sia una buona idea.
273
00:21:21,363 --> 00:21:23,490
Mentre cercavo informazioni su Khalil,
274
00:21:23,573 --> 00:21:26,615
ho fatto qualche ricerca extra e il
curriculum di Cutter ha delle pecche.
275
00:21:28,328 --> 00:21:30,289
Ti taglio la gola, stronzetto!
276
00:21:30,372 --> 00:21:31,498
Dalle l'elenco.
277
00:21:33,542 --> 00:21:38,213
Ok. Cercavo solo...
di guardarle le spalle.
278
00:21:38,297 --> 00:21:42,551
Lo so e apprezzo l'iniziativa, Todd,
279
00:21:42,634 --> 00:21:45,429
ma non correrei questi rischi
davanti a un'assassina.
280
00:21:46,847 --> 00:21:47,847
Cutter.
281
00:21:49,057 --> 00:21:51,143
- Sbrigati a finire il lavoro.
- Sì.
282
00:21:51,226 --> 00:21:53,895
Khalil è libero
e c'è il rischio che possa tradirmi.
283
00:21:53,979 --> 00:21:55,772
E mi ha già rallentato abbastanza.
284
00:21:55,856 --> 00:21:57,065
Ricevuto.
285
00:22:00,235 --> 00:22:02,154
Devo superare questo firewall.
286
00:22:02,779 --> 00:22:05,657
Voglio sapere tutto
prima di proseguire con i miei piani.
287
00:22:35,645 --> 00:22:36,980
Piccola stronza.
288
00:22:52,954 --> 00:22:55,582
Ascoltatemi, sig. e sig. Ra Pierce,
289
00:22:56,541 --> 00:22:59,127
so che non posso cancellare
il dolore che ho causato,
290
00:23:00,087 --> 00:23:03,924
ma vi chiedo scusa,
soprattutto per aver coinvolto Jennifer.
291
00:23:04,633 --> 00:23:05,842
E non è colpa sua.
292
00:23:05,926 --> 00:23:07,427
Voleva solo aiutarmi.
293
00:23:07,511 --> 00:23:09,221
Non è del tutto vero. Io...
294
00:23:09,805 --> 00:23:11,640
ho scelto di fuggire con lui.
295
00:23:15,018 --> 00:23:16,645
Accettiamo le tue scuse.
296
00:23:16,728 --> 00:23:19,689
Ed è ammirevole
che vi difendiate a vicenda,
297
00:23:19,773 --> 00:23:22,901
ma non cambia il fatto
che Khalil è un pericolo per te.
298
00:23:23,485 --> 00:23:24,485
Parli di Tobias?
299
00:23:24,528 --> 00:23:26,488
Sì, di Tobias.
300
00:23:27,072 --> 00:23:29,783
Vuole Khalil morto, punto e basta.
301
00:23:30,367 --> 00:23:35,330
E, se dovrà uccidere te per riuscirci,
lo farà, punto e basta.
302
00:23:35,914 --> 00:23:40,043
E poi, Khalil sa troppe cose.
Non possiamo rischiare che lo trovi.
303
00:23:42,379 --> 00:23:46,925
Parla dei poteri di Jen
o del fatto che lei è Black Lightning?
304
00:23:49,928 --> 00:23:51,638
- Io...
- Non me l'ha detto lei.
305
00:23:54,141 --> 00:23:55,308
Non sono stupido.
306
00:23:55,809 --> 00:23:58,395
Jen produce elettricità
e lei e Thunder ci davate la caccia.
307
00:24:02,357 --> 00:24:06,486
Non farei mai del male a nessuno di voi.
308
00:24:08,488 --> 00:24:11,992
Sì, forse è così... adesso.
309
00:24:12,659 --> 00:24:16,830
Ma io intendevo dire
che Tobias sa che puoi farlo arrestare.
310
00:24:21,459 --> 00:24:23,670
Per quanto mi riguarda,
c'è un'unica soluzione.
311
00:24:23,753 --> 00:24:24,921
Quale?
312
00:24:25,005 --> 00:24:27,174
Deve consegnarsi alla polizia.
313
00:24:27,257 --> 00:24:30,135
Papà... no, ti prego.
314
00:24:30,635 --> 00:24:33,305
Ti importa più di catturare Tobias
che di lui?
315
00:24:33,388 --> 00:24:34,848
- Jennifer...
- È vero.
316
00:24:34,931 --> 00:24:36,683
- J, basta.
- Cosa...
317
00:24:38,143 --> 00:24:41,688
Tobias è pazzo
ed è vero che so troppe cose di lui.
318
00:24:41,771 --> 00:24:43,356
Non smetterà mai di darmi la caccia.
319
00:24:43,440 --> 00:24:47,027
Se mi catturasse,
sarei un pericolo per te...
320
00:24:48,528 --> 00:24:49,570
e per la tua famiglia.
321
00:24:52,949 --> 00:24:54,242
Tuo padre ha ragione.
322
00:24:56,578 --> 00:24:58,330
Devo costituirmi.
323
00:25:07,380 --> 00:25:09,758
- È ricercato per omicidio.
- Lo so.
324
00:25:09,841 --> 00:25:12,761
E ha cercato di ucciderti.
Tecnicamente, ci è riuscito.
325
00:25:12,844 --> 00:25:14,012
So anche questo.
326
00:25:14,095 --> 00:25:16,181
Sono felice che Jen sia a casa,
327
00:25:16,264 --> 00:25:18,391
ma non capisco perché
vuoi che aiuti quel ragazzo.
328
00:25:18,475 --> 00:25:21,228
Ok, ascolta.
So che ha preso pessime decisioni.
329
00:25:21,311 --> 00:25:22,854
Lo sa anche lui.
330
00:25:22,938 --> 00:25:24,439
Ma è stata sfortuna.
331
00:25:24,522 --> 00:25:27,234
Se non gli avessero sparato,
sarebbe andata diversamente.
332
00:25:27,317 --> 00:25:29,236
Un sacco di persone sono sfortunate,
333
00:25:29,319 --> 00:25:30,862
ma non vanno a lavorare per un pazzo
334
00:25:30,946 --> 00:25:33,907
colpendo la gente con dardi avvelenati.
335
00:25:34,616 --> 00:25:37,202
Se non lo aiutiamo, Tobias lo ucciderà.
336
00:25:40,747 --> 00:25:41,790
Senti...
337
00:25:43,375 --> 00:25:44,751
per me non è facile,
338
00:25:46,044 --> 00:25:47,963
ma ha riportato Jennifer a casa.
339
00:25:48,046 --> 00:25:49,923
Forse a lui non devo niente, ma...
340
00:25:50,590 --> 00:25:54,427
avere a cuore il suo destino
è qualcosa che devo a mia figlia.
341
00:25:57,889 --> 00:26:01,476
Dovrà testimoniare
per ricevere protezione.
342
00:26:01,559 --> 00:26:03,270
Sì, Khalil ne è consapevole.
343
00:26:03,853 --> 00:26:05,981
È assurdo che tu stia cercando di salvarlo
344
00:26:06,064 --> 00:26:07,315
dopo quello che ti ha fatto passare.
345
00:26:07,399 --> 00:26:09,234
Sì, lo so. Lo so bene.
346
00:26:10,777 --> 00:26:12,946
Forse sono solo contento...
347
00:26:14,406 --> 00:26:16,157
di non essermi sbagliato su di lui.
348
00:26:17,951 --> 00:26:18,952
Ma certo.
349
00:26:20,996 --> 00:26:22,289
Il solito altruista.
350
00:26:23,373 --> 00:26:24,249
Henderson?
351
00:26:24,332 --> 00:26:25,332
Che c'è?
352
00:26:26,793 --> 00:26:28,295
Prima, vuole vedere la madre.
353
00:26:29,504 --> 00:26:31,506
I federali non accetteranno mai.
354
00:26:31,589 --> 00:26:33,091
È già abbastanza difficile
355
00:26:33,174 --> 00:26:35,051
senza fare un tour di Freeland.
356
00:26:35,135 --> 00:26:37,929
Ok, Black Lightning e Thunder
organizzeranno l'incontro
357
00:26:38,013 --> 00:26:39,639
e poi consegnerai il ragazzo.
358
00:26:39,723 --> 00:26:42,475
Sei ancora un vigilante secondo la legge.
359
00:26:48,315 --> 00:26:51,901
Bene, farò in modo
che incontri la madre. Maledizione.
360
00:26:51,985 --> 00:26:53,570
Ok. Al molo, stasera?
361
00:26:53,653 --> 00:26:54,653
Sì.
362
00:27:03,705 --> 00:27:06,082
Sembra che sia passato un tornado.
363
00:27:06,666 --> 00:27:09,210
Eravamo molto turbati, dopo la tua fuga.
364
00:27:10,170 --> 00:27:11,170
Sì, lo so.
365
00:27:12,255 --> 00:27:14,466
Non sei stata molto matura.
366
00:27:14,549 --> 00:27:15,759
Anissa, non avevamo scelta.
367
00:27:16,634 --> 00:27:18,011
C'è sempre una scelta.
368
00:27:19,804 --> 00:27:21,056
Tobias voleva ucciderlo.
369
00:27:22,640 --> 00:27:24,601
Dovevi dirmelo. L'avrei aiutato.
370
00:27:24,684 --> 00:27:27,896
Non dicevi così, quando mamma e papà
mi tenevano rinchiusa qui.
371
00:27:27,979 --> 00:27:29,898
Volevano evitare
che ti succedesse qualcosa.
372
00:27:29,981 --> 00:27:31,232
E avevano ragione.
373
00:27:31,316 --> 00:27:34,441
Sei stata inseguita da un sicario. Ed
è stato più divertente che stare qui.
374
00:27:41,659 --> 00:27:42,744
Vieni qui.
375
00:27:51,086 --> 00:27:52,295
Avete fatto sesso?
376
00:27:54,589 --> 00:27:56,299
Come sai che ne abbiamo parlato?
377
00:27:57,509 --> 00:28:02,305
Tesoro, due adolescenti attraenti
in fuga e in pericolo.
378
00:28:02,806 --> 00:28:05,141
Non serve essere un'indovina per capirlo.
379
00:28:07,644 --> 00:28:09,896
Allora, l'avete fatto?
380
00:28:10,730 --> 00:28:13,900
Una parte di me voleva farlo, ma no.
381
00:28:16,236 --> 00:28:18,696
Ormai, credo che non succederà più.
382
00:28:19,280 --> 00:28:21,491
Hai fatto quello che era giusto per te.
383
00:28:23,034 --> 00:28:25,578
E non c'è niente di male
nell'amare se stessi.
384
00:28:26,788 --> 00:28:27,788
Ok?
385
00:28:28,248 --> 00:28:29,582
- Sì.
- Bene.
386
00:28:29,666 --> 00:28:30,666
Vieni qui.
387
00:28:32,460 --> 00:28:33,460
Sì.
388
00:28:35,713 --> 00:28:38,883
Davvero? Grazie dell'avvertimento.
389
00:28:38,967 --> 00:28:41,386
Qual è il tuo colore preferito?
390
00:28:41,469 --> 00:28:42,469
Il blu?
391
00:28:43,763 --> 00:28:45,932
Anche il mio. Ok.
392
00:28:48,393 --> 00:28:49,519
"Blu."
393
00:28:49,602 --> 00:28:52,939
Che uomo privo di fantasia.
È come dire che ti piace il gelato.
394
00:28:53,022 --> 00:28:54,023
A me piace.
395
00:28:54,107 --> 00:28:55,442
Non avevo dubbi.
396
00:28:55,984 --> 00:28:59,612
Prepara una 450 blu
per l'assistente procuratore Montez.
397
00:28:59,696 --> 00:29:01,448
Assicurati che non risalgano a me.
398
00:29:01,531 --> 00:29:03,366
E da' queste informazioni a Cutter.
399
00:29:03,450 --> 00:29:05,034
Khalil vuole salvarsi
400
00:29:05,118 --> 00:29:07,370
testimoniando contro di me.
401
00:29:07,954 --> 00:29:10,081
Sa dove e quando
lo preleveranno i federali?
402
00:29:10,165 --> 00:29:11,332
È scritto lì.
403
00:29:32,353 --> 00:29:33,353
Ehi.
404
00:29:34,481 --> 00:29:36,149
Non dovresti stare qui.
405
00:29:36,858 --> 00:29:37,734
Spostati.
406
00:29:37,817 --> 00:29:39,527
Ok. Perché?
407
00:29:40,904 --> 00:29:42,489
Tobias è nel tuo giardino?
408
00:29:42,572 --> 00:29:43,572
Non è divertente.
409
00:29:46,075 --> 00:29:47,702
Sei un po' paranoica.
410
00:29:48,620 --> 00:29:51,247
Dopo quello che abbiamo passato,
voglio che tu sia al sicuro.
411
00:29:51,331 --> 00:29:52,916
Ehi, vieni qui.
412
00:30:00,006 --> 00:30:01,466
Khalil, mi dispiace.
413
00:30:02,217 --> 00:30:03,217
Per cosa?
414
00:30:03,218 --> 00:30:04,427
Per tutto.
415
00:30:05,595 --> 00:30:08,348
Se non ti avessero sparato alla marcia...
416
00:30:08,431 --> 00:30:10,517
- Tobias non ti darebbe la caccia...
- Basta.
417
00:30:14,062 --> 00:30:15,062
Ascoltami.
418
00:30:15,855 --> 00:30:19,609
Ti avevo detto che non ci sarei andato
se non fosse stato per te,
419
00:30:21,319 --> 00:30:24,531
ma volevo solo
che qualcun altro provasse il mio dolore.
420
00:30:25,907 --> 00:30:27,366
Sarei andato lo stesso alla marcia.
421
00:30:28,660 --> 00:30:30,829
Averti accanto era un piacere in più.
422
00:30:30,912 --> 00:30:34,749
Niente di tutto questo è colpa tua.
423
00:30:39,045 --> 00:30:40,630
Non voglio che tu vada.
424
00:30:40,713 --> 00:30:41,881
Ehi.
425
00:30:41,965 --> 00:30:42,965
Ehi...
426
00:30:44,384 --> 00:30:45,677
non è la fine.
427
00:30:46,386 --> 00:30:49,639
Farò la cosa giusta
e Tobias resterà in carcere per sempre.
428
00:30:51,182 --> 00:30:56,145
Poi tornerò e chissà?
Finiremo quello che abbiamo iniziato.
429
00:30:59,649 --> 00:31:00,650
Ti amo.
430
00:31:02,527 --> 00:31:05,611
Sei la cosa migliore
che potesse capitarmi. - Ehi, ferma!
- Lasciala andare.
431
00:31:37,979 --> 00:31:38,979
Ciao, mamma.
432
00:31:42,066 --> 00:31:43,610
Abbiamo solo un paio di minuti.
433
00:31:45,028 --> 00:31:49,282
- Tutto questo per mio figlio. Davvero?
- Ehi, basta. Mamma, tranquilla.
434
00:31:52,785 --> 00:31:55,663
Va tutto bene.
435
00:32:04,964 --> 00:32:07,884
Mi dispiace per tutto.
436
00:32:09,844 --> 00:32:11,888
Non volevo farti soffrire così.
437
00:32:11,971 --> 00:32:13,640
Dobbiamo andare. Forza.
438
00:32:13,723 --> 00:32:15,350
Andrà tutto bene.
439
00:32:15,433 --> 00:32:16,851
Tornerò, mamma.
440
00:32:17,352 --> 00:32:18,895
- Mamma, devi...
- Andiamo.
441
00:32:18,978 --> 00:32:21,022
No.
442
00:32:34,744 --> 00:32:37,330
Deve firmare per lui
come se fosse un pacco?
443
00:32:37,413 --> 00:32:39,624
La polizia adora le scartoffie.
444
00:32:58,017 --> 00:32:59,018
Starà bene?
445
00:32:59,602 --> 00:33:01,980
Starà meglio con loro che con Tobias.
446
00:33:24,043 --> 00:33:27,005
Perché ti fermi?
Investila o girale intorno.
447
00:33:27,088 --> 00:33:28,088
Sul serio?
448
00:33:28,423 --> 00:33:30,258
Avverti gli altri. Vado a controllare.
449
00:33:32,677 --> 00:33:34,554
Codice 41. Stiamo verificando.
450
00:33:45,606 --> 00:33:46,607
Signora, sta bene?
451
00:33:54,532 --> 00:33:56,409
Agente a terra!
452
00:34:01,539 --> 00:34:03,249
Mani in alto!
453
00:34:04,417 --> 00:34:05,918
Sdraiati a terra!
454
00:34:06,002 --> 00:34:07,712
Mani in vista!
455
00:34:08,588 --> 00:34:11,257
Non muoverti!
456
00:34:11,340 --> 00:34:14,052
Getta l'arma e sdraiati a terra!
457
00:34:14,135 --> 00:34:15,303
Getta l'arma!
458
00:34:18,556 --> 00:34:20,516
Ehi, grazie per aver organizzato...
459
00:34:20,600 --> 00:34:23,394
C'è stato un problema
col trasferimento di Khalil.
460
00:34:23,478 --> 00:34:25,396
Sono a due minuti dal corteo.
461
00:34:26,230 --> 00:34:27,231
Arrivo.
462
00:34:32,570 --> 00:34:34,030
Di' ad Anissa di tornare indietro.
463
00:34:34,113 --> 00:34:36,407
C'è stato un problema col trasferimento.
464
00:34:36,491 --> 00:34:37,533
Ci penso io.
465
00:34:46,292 --> 00:34:49,378
Scorta, contattare centrale. Che succede?
466
00:34:53,466 --> 00:34:55,718
Il comando centrale
chiede un rapporto immediato.
467
00:34:55,802 --> 00:34:58,930
Comunicare posizione. Mi sentite?
468
00:35:03,726 --> 00:35:04,727
Codice 2.
469
00:35:04,811 --> 00:35:07,313
Si richiede intervento
di tutte le unità disponibili.
470
00:35:11,192 --> 00:35:14,445
Comunicazione alle unità disponibili:
rintracciare la scorta.
471
00:35:14,529 --> 00:35:16,114
La scorta non risponde.
472
00:35:24,205 --> 00:35:27,625
Agenti scomparsi. Nessuna risposta.
A tutte le unità disponibili.
473
00:35:35,007 --> 00:35:36,759
- Ehi.
- Sono quasi arrivato.
474
00:35:36,843 --> 00:35:39,220
Non serve. Sono tutti morti.
475
00:35:39,762 --> 00:35:40,930
Khalil?
476
00:35:41,013 --> 00:35:42,515
È sparito.
477
00:36:01,742 --> 00:36:02,742
Ok.
478
00:36:06,539 --> 00:36:07,957
Sì, va bene.
479
00:36:25,266 --> 00:36:26,266
Che succede?
480
00:36:30,021 --> 00:36:31,021
Si tratta di Khalil.
481
00:36:32,064 --> 00:36:33,064
Cosa?
482
00:36:34,108 --> 00:36:35,359
È stato rapito.
483
00:36:39,572 --> 00:36:41,115
- Mi dispiace.
- No.
484
00:36:42,325 --> 00:36:43,325
No.
485
00:36:43,326 --> 00:36:45,786
No!
486
00:36:45,870 --> 00:36:48,623
No, ve l'avevo detto!
487
00:36:48,706 --> 00:36:50,833
No!
488
00:37:16,442 --> 00:37:18,986
Bene, bene, bene.
489
00:37:21,364 --> 00:37:22,823
Scappare è stata una mia scelta.
490
00:37:23,866 --> 00:37:25,201
Una mia idea. Un mio piano.
491
00:37:25,284 --> 00:37:27,036
Vuoi che non me la prenda con la ragazza?
492
00:37:28,996 --> 00:37:30,205
L'ho costretta io a seguirmi.
493
00:37:31,082 --> 00:37:31,916
Non sapeva...
494
00:37:31,999 --> 00:37:34,961
Ha avuto molte occasioni per andarsene,
ma non l'ha fatto.
495
00:37:35,044 --> 00:37:37,964
Era scappata
e non poteva tornare indietro.
496
00:37:40,299 --> 00:37:41,801
Suo padre è molto severo.
497
00:37:41,884 --> 00:37:44,053
Sembra Romeo e Giulietta, vero?
498
00:37:44,637 --> 00:37:47,932
Due giovani innamorati,
disposti a tutto per stare insieme.
499
00:37:48,015 --> 00:37:49,308
No, ti sbagli.
500
00:37:51,936 --> 00:37:54,063
Volevo solo stare lontano da te,
psicopatico.
501
00:37:56,482 --> 00:37:58,526
Non ce l'ho con la ragazza.
502
00:37:58,609 --> 00:38:02,780
Non ha permesso che uccidessero Syonide
e non è stata un'incompetente
503
00:38:03,406 --> 00:38:06,325
che è poi fuggita
senza affrontare le conseguenze.
504
00:38:06,409 --> 00:38:07,576
Sei stato tu.
505
00:38:08,536 --> 00:38:11,372
Volevo trasformarti in Alessandro Magno,
506
00:38:12,331 --> 00:38:15,042
invece sei un mezzadro
con la schiena curva,
507
00:38:15,126 --> 00:38:17,962
felice di occuparsi
delle terre del padrone.
508
00:38:21,132 --> 00:38:23,592
I sogni insignificanti non m'interessano.
509
00:38:24,176 --> 00:38:25,928
Se non puoi camminare con i giganti,
510
00:38:26,012 --> 00:38:28,222
striscerai con i serpenti!
511
00:38:35,813 --> 00:38:37,857
Non sei più così veloce, eh?
512
00:38:53,748 --> 00:38:55,666
Lo dicevo che eri senza spina dorsale.
513
00:39:04,133 --> 00:39:06,177
Liberatevi della spazzatura.
514
00:39:22,818 --> 00:39:25,279
- Oddio!
- Qualcuno chiami un'ambulanza.
515
00:39:26,155 --> 00:39:29,116
Aiutatemi, vi prego.
516
00:39:29,200 --> 00:39:31,535
- Respira ancora?
- Vi prego...
517
00:39:32,244 --> 00:39:34,830
Oh, mio Dio.
518
00:39:37,124 --> 00:39:39,168
- Aiutatemi!
- Andrà tutto bene, figliolo.
519
00:39:40,294 --> 00:39:44,840
Ricorda, il Signore è il tuo pastore.
520
00:39:46,592 --> 00:39:48,886
Non può esserti fatto alcun male.
521
00:39:49,804 --> 00:39:53,099
Ti chiediamo di venire a noi, Signore,
e di abbracciarlo.
522
00:39:54,725 --> 00:39:56,060
Ti sosterrà Lui.
523
00:39:56,143 --> 00:39:58,020
Resisti, figliolo.
524
00:39:58,104 --> 00:39:59,438
Sarà Lui a sostenerti.
525
00:40:09,865 --> 00:40:12,034
CONFERMARE CODICE DI ACCESSO
526
00:40:14,829 --> 00:40:17,832
Accesso al progetto MOD consentito.
527
00:40:20,292 --> 00:40:21,127
Sì!
528
00:40:21,210 --> 00:40:22,210
Tobias!
529
00:40:22,211 --> 00:40:24,338
Ehi, Tobias!
530
00:40:24,422 --> 00:40:25,548
Ehi!
531
00:40:25,631 --> 00:40:27,548
Che accidenti c'è? Continua
con questo baccano
532
00:40:29,385 --> 00:40:31,220
e ti faccio volare dalla finestra.
533
00:40:32,346 --> 00:40:33,472
Mi dispiace.
534
00:40:34,014 --> 00:40:36,559
- Ce l'ho fatta!
- Di che parli?
535
00:40:36,642 --> 00:40:37,977
Ho decifrato il codice!
536
00:40:38,060 --> 00:40:40,604
Ho superato il firewall
della valigetta. Guardi.
537
00:40:46,360 --> 00:40:47,445
Osservi bene.
538
00:40:47,528 --> 00:40:49,864
Questi sono i ragazzi delle capsule.
539
00:40:55,703 --> 00:40:59,039
"Gli ultimi saranno i primi
e i primi ultimi."
540
00:40:59,123 --> 00:41:00,123
Ottimo lavoro.
541
00:41:00,166 --> 00:41:01,584
E non ha visto il meglio.
542
00:41:01,667 --> 00:41:03,294
- "Il meglio?"
- Già.
543
00:41:03,377 --> 00:41:06,088
Ci chiedevamo
perché proprio quella clinica.
544
00:41:06,172 --> 00:41:09,008
Perché l'ASA era così interessata
a quell'edificio 30 anni fa?
545
00:41:09,675 --> 00:41:13,429
Distribuirono lì i primi vaccini
ai ragazzi di Freeland.
546
00:41:13,512 --> 00:41:15,764
È il primo immobile che comprarono.
547
00:41:15,848 --> 00:41:18,684
Il reverendo gli subentrò
dopo la fine dei primi esperimenti.
548
00:41:18,767 --> 00:41:20,853
Non capisco quello che dici, Todd.
549
00:41:22,605 --> 00:41:23,772
PROGETTO MOD
550
00:41:23,856 --> 00:41:25,566
Che accidenti vuol dire "MOD"?
551
00:41:25,649 --> 00:41:27,735
Maestri del Disastro. Dei super meta.
552
00:41:28,986 --> 00:41:30,988
Ci sono quattro meta qui, ok?
553
00:41:31,071 --> 00:41:33,949
Sono le capsule
dei primi esperimenti dell'ASA.
554
00:41:34,575 --> 00:41:35,910
Questi sono i parametri vitali.
555
00:41:36,660 --> 00:41:38,954
La clinica
è stata ristrutturata da allora,
556
00:41:39,038 --> 00:41:43,042
quindi non so esattamente
dove si trovino, ma sono lì.
557
00:41:49,715 --> 00:41:50,716
Ora che succede?
558
00:41:56,680 --> 00:41:58,390
Inizia lo spettacolo.