1
00:00:00,727 --> 00:00:02,505
Sebelumnya di Black Lightning...
2
00:00:02,508 --> 00:00:05,727
Kau adalah badainya,
jadi kau bisa mengendalikannya.
3
00:00:05,730 --> 00:00:07,463
Jangan takut. Kuasai.
4
00:00:09,777 --> 00:00:11,043
Butuh tumpangan?
5
00:00:11,045 --> 00:00:12,774
Aku ingin kau menghubungi putramu.
6
00:00:13,047 --> 00:00:14,979
Dia tahu banyak tentang bisnisku.
7
00:00:14,981 --> 00:00:18,483
- Dia tidak akan berhenti memburuku.
- Aku bersamamu.
8
00:00:19,565 --> 00:00:22,233
- Apa yang kau lakukan?
- Kita butuh uang untuk kabur.
9
00:00:22,236 --> 00:00:24,736
- Ada apa, Painkiller?
- Aku datang menagih.
10
00:00:30,697 --> 00:00:32,563
Ayo, ayo, ayo.
11
00:00:32,565 --> 00:00:34,332
Kita butuh rencana.
12
00:00:34,334 --> 00:00:36,367
Mari pergi ke rumah bibiku.
13
00:00:36,369 --> 00:00:38,603
Aku ingin bertanya tentang keponakanmu.
14
00:00:38,605 --> 00:00:40,984
Kau jelas bukan seorang detektif.
15
00:00:40,987 --> 00:00:42,206
Kenapa berpura-pura?
16
00:00:54,351 --> 00:00:55,720
Ayo. Ayo.
17
00:00:59,492 --> 00:01:01,659
- Ke mana mereka pergi?
- Katakan kau mendapatkannya.
18
00:01:01,661 --> 00:01:04,962
Belum. Dia terluka.
Mereka tidak akan pergi jauh.
19
00:01:09,277 --> 00:01:14,277
Kunjungi Agen Bola Terpercaya Kami Di
bandartaruhan.us
20
00:01:24,856 --> 00:01:27,190
Itu dia. Baik.
21
00:01:27,193 --> 00:01:29,193
Ayo, ayo. Khalil, ayo.
22
00:01:30,175 --> 00:01:33,843
Sebentar. Ini.
Di sini. Ayo.
23
00:01:33,846 --> 00:01:35,179
Baiklah.
24
00:01:36,852 --> 00:01:38,652
Baik, duduk.
25
00:01:40,934 --> 00:01:42,200
Astaga.
26
00:01:46,806 --> 00:01:48,776
Kau demam.
27
00:01:48,779 --> 00:01:51,075
Kukira obat yang dimasukkan
ke dalam tubuhmu...
28
00:01:51,077 --> 00:01:53,244
harusnya bisa menyembuhkan
hal semacam ini.
29
00:01:53,980 --> 00:01:55,313
Ya. J...
30
00:01:56,049 --> 00:01:57,682
Ya.
31
00:01:57,684 --> 00:01:59,526
Kita perlu...
32
00:02:00,604 --> 00:02:02,670
Kau hampir jatuh.
33
00:02:04,958 --> 00:02:08,026
Terlalu lemah untuk berjalan.
Terlalu lemas.
34
00:02:08,029 --> 00:02:09,643
Aku bukan dokter,
35
00:02:09,646 --> 00:02:13,339
tapi luka itu membuatmu demam,
luka itu mungkin infeksi, Khalil.
36
00:02:13,342 --> 00:02:15,039
Kita tidak punya pilihan lain.
37
00:02:15,042 --> 00:02:17,101
Aku akan mencoba mencari antibiotik.
38
00:02:17,103 --> 00:02:18,970
Hei. Hei, tidak.
39
00:02:18,972 --> 00:02:20,448
Itu terlalu berbahaya.
40
00:02:20,451 --> 00:02:22,343
Ada orang yang mencari kita.
41
00:02:22,346 --> 00:02:25,243
Kau ingin aku bagaimana?
Diam dan melihatmu tambah parah?
42
00:02:25,260 --> 00:02:29,228
Jika aku dalam kondisi itu,
kau akan berbuat sama, bukan?
43
00:02:30,016 --> 00:02:31,416
Hah?
44
00:02:32,852 --> 00:02:34,252
Aku akan segera kembali.
45
00:02:53,272 --> 00:02:55,906
Jeff, apa kau menemukannya?
46
00:02:55,909 --> 00:02:59,089
Apa kau menemukannya?
Jeff, katakan dia baik-baik saja.
47
00:02:59,092 --> 00:03:00,578
Sayang, andai aku bisa mengatakan itu.
48
00:03:00,580 --> 00:03:02,013
Tapi sebenarnya, aku tidak tahu.
49
00:03:02,015 --> 00:03:03,314
Kenapa? Apa yang terjadi?
50
00:03:03,316 --> 00:03:05,550
Saat kami tiba di rumah bibi Khalil,
51
00:03:05,552 --> 00:03:08,186
ada seorang wanita,
ahli dengan pisau,
52
00:03:08,188 --> 00:03:09,721
mungkin diutus Tobias.
53
00:03:09,723 --> 00:03:11,289
Dia di sini sebelum kami.
54
00:03:11,291 --> 00:03:13,876
Apakah Jennifer tidak apa?
Dia tidak terluka, bukan?
55
00:03:13,879 --> 00:03:15,312
Tidak, setahuku tidak.
56
00:03:15,315 --> 00:03:17,828
Dia dan Khalil menghilang
saat dalam kekacauan.
57
00:03:17,831 --> 00:03:21,117
Lalu mereka menjatuhkan drone Gambi.
58
00:03:21,120 --> 00:03:23,375
Jadi kau tidak tahu dia ke mana?
59
00:03:23,378 --> 00:03:25,269
Tidak, Lynn.
Kami akan menemukannya.
60
00:03:29,042 --> 00:03:30,308
Lynn?
61
00:03:31,524 --> 00:03:33,057
Jadi apa yang terjadi?
62
00:03:33,060 --> 00:03:35,823
Wanita itu datang ke rumahku,
dengan pakaian aneh.
63
00:03:35,826 --> 00:03:37,615
Dia pasti memukulku,
64
00:03:37,617 --> 00:03:41,185
karena begitu sadar,
kalian berdiri di sampingku.
65
00:03:41,187 --> 00:03:42,987
Sepertinya Khalil menembaknya.
66
00:03:42,989 --> 00:03:45,851
Gambi memberinya anti racun
untuk mempercepat pemulihan.
67
00:03:45,854 --> 00:03:48,234
- Bagaimana perasaanmu sekarang?
- Bagaimana kelihatannya?
68
00:03:48,237 --> 00:03:50,764
Aku tahu harusnya tidak
kubiarkan dia menginap di sini.
69
00:03:50,767 --> 00:03:52,967
Dia mungkin menyelamatkan nyawamu.
70
00:03:52,970 --> 00:03:55,033
Apa kau tahu mereka ke mana?
71
00:03:55,035 --> 00:03:59,937
Mereka tidak memberitahuku.
Dan kurasa mereka tidak ingin kutanya.
72
00:03:59,939 --> 00:04:01,819
Aku mungkin tahu.
73
00:04:08,253 --> 00:04:11,421
Cipratan darah ini disebabkan pisau,
74
00:04:11,424 --> 00:04:14,554
senjata pilihan wanita misterius itu.
Dan karena kita tidak terluka...
75
00:04:14,557 --> 00:04:17,515
Ini pasti darah Khalil.
Wanita itu di atasnya saat kita datang.
76
00:04:17,518 --> 00:04:18,890
Jen bisa terluka juga.
77
00:04:18,892 --> 00:04:21,273
Bagaimanapun, mereka pasti
mencari pengobatan.
78
00:04:21,276 --> 00:04:22,860
Mereka tidak akan mengungkapkan diri.
79
00:04:22,862 --> 00:04:24,095
Ya, mungkin tidak.
80
00:04:24,097 --> 00:04:25,859
Tapi saat ini, hanya ini petunjuk kita.
81
00:04:25,862 --> 00:04:28,274
Akan kuperiksa basis data lokal,
memeriksa dokter setempat.
82
00:04:28,276 --> 00:04:30,534
Baik. Dan kami akan periksa
rumah sakit dan klinik.
83
00:04:30,536 --> 00:04:31,569
Kau ingin berpencar?
84
00:04:31,571 --> 00:04:33,004
Tempatnya mungkin hanya sedikit,
85
00:04:33,006 --> 00:04:36,107
jadi kita harus terus bersama
berjaga-jaga dari masalah.
86
00:04:36,109 --> 00:04:39,268
Itu karena kau cemas
atau ingin mengawasiku?
87
00:04:39,271 --> 00:04:40,401
Keduanya.
88
00:04:40,404 --> 00:04:42,781
Percayalah, jika sesuatu
terjadi kepada Jennifer...
89
00:04:42,784 --> 00:04:44,815
aku yang akan membawa masalah
kepada mereka.
90
00:04:45,868 --> 00:04:50,901
Black Lightning S02E09
Gift of the Magi
91
00:04:57,800 --> 00:04:59,033
Apa yang terjadi?
92
00:04:59,036 --> 00:05:00,702
Tidak ada.
93
00:05:00,705 --> 00:05:04,407
Aku hanya... Entahlah.
Aku tidak bisa diam saja terus.
94
00:05:05,641 --> 00:05:07,074
Masuklah.
95
00:05:07,077 --> 00:05:09,945
Setidaknya kita bisa meratap bersama.
96
00:05:09,948 --> 00:05:11,280
Terima kasih.
97
00:05:13,546 --> 00:05:15,880
Boleh kulihat kamar Khalil?
98
00:05:18,217 --> 00:05:20,951
Ini masih seperti saat dia tinggalkan.
99
00:05:20,960 --> 00:05:25,196
Aku tidak yakin kau bisa
menemukan hal berguna, tapi...
100
00:05:27,094 --> 00:05:31,530
- Boleh aku melihat-lihat?
- Silakan.
101
00:05:34,453 --> 00:05:37,487
Berada di sini membuatku sedih.
102
00:05:38,409 --> 00:05:42,478
Aku yakin sudah berbuat benar kali ini.
103
00:05:43,875 --> 00:05:45,808
Tapi saat dia tertembak,
104
00:05:45,811 --> 00:05:49,379
aku tahu dia akan bernasib sama
seperti putraku yang satunya.
105
00:05:51,212 --> 00:05:52,478
Khalil punya saudara?
106
00:05:52,481 --> 00:05:56,383
Ya. Dia baru berumur 15 tahun saat tewas.
107
00:05:56,386 --> 00:05:58,619
Ikut dengan geng 100.
108
00:05:58,622 --> 00:06:02,224
Terbunuh dalam baku tembak.
109
00:06:02,227 --> 00:06:03,526
Aku turut prihatin.
110
00:06:03,529 --> 00:06:07,531
Satu putra tewas,
satu putra kabur.
111
00:06:07,534 --> 00:06:10,633
Sepertinya aku tidak pantas menjadi ibu.
112
00:06:10,636 --> 00:06:13,070
Tidak, jangan berkata begitu.
113
00:06:13,072 --> 00:06:15,362
Kau masih punya seorang putra,
dan dia masih membutuhkanmu.
114
00:06:15,365 --> 00:06:16,898
Terlebih lagi sekarang.
115
00:06:17,924 --> 00:06:19,377
Apakah ini ayah Khalil?
116
00:06:21,013 --> 00:06:23,180
Sepertinya ini belum lama.
Apakah mereka dekat?
117
00:06:23,182 --> 00:06:25,216
Menurutmu dia tahu cara menghubungi Khalil?
118
00:06:25,218 --> 00:06:26,768
Aku tidak tahu.
119
00:06:26,771 --> 00:06:28,604
Ini yang kutahu.
120
00:06:28,607 --> 00:06:32,389
Pria itu bukan apa-apa
dan akan selamanya begitu.
121
00:06:32,392 --> 00:06:36,127
Bagiku, dia boleh mati saja.
122
00:06:52,744 --> 00:06:55,145
Meskipun banyak kesuksesanmu
bertahun-tahun belakangan ini,
123
00:06:55,148 --> 00:06:58,401
Todd, kami memutuskan bahwa
tunjangan untuk enkripsi lanjutan...
124
00:06:58,404 --> 00:07:00,153
akan diberikan pada kandidat lain.
125
00:07:03,029 --> 00:07:06,463
Biar kutebak, Garett Tortolani?
126
00:07:06,466 --> 00:07:08,800
Sebenarnya, ya.
127
00:07:08,803 --> 00:07:11,632
Garett Tortolani yang punya
ayah kaya berkulit putih...
128
00:07:11,635 --> 00:07:14,131
yang menyumbang untuk sayap baru
di pusat penelitian?
129
00:07:14,133 --> 00:07:16,348
Terus terang, aku tidak suka
dengan siratanmu, Tn. Green.
130
00:07:16,351 --> 00:07:17,846
Terserah kau suka atau tidak.
131
00:07:17,849 --> 00:07:19,232
Itu tidak menjadikannya tidak benar.
132
00:07:19,234 --> 00:07:20,273
Selamat tinggal, Tn. Green.
133
00:07:20,276 --> 00:07:22,632
Keputusan dewan sudah dibuat,
dan keputusan itu mutlak.
134
00:07:22,634 --> 00:07:24,156
- Omong kosong!
- Penjaga!
135
00:07:24,159 --> 00:07:25,676
Bawa saja tunjangan itu ke neraka,
136
00:07:25,678 --> 00:07:28,489
karena itu tempat kalian semua
para bajingan korup dan rasis.
137
00:07:28,492 --> 00:07:29,792
- Penjaga.
- Terima kasih, Saudara.
138
00:07:29,795 --> 00:07:32,095
Jangan sentuh aku.
Jangan menyentuhku.
139
00:07:35,755 --> 00:07:37,154
Jangan sentuh aku.
140
00:07:51,155 --> 00:07:54,955
Club 100 malam ini.
Kau pantas dapat yang lebih baik.
141
00:08:14,661 --> 00:08:17,270
Bagian bedah, angkat saluran 24.
142
00:08:17,363 --> 00:08:19,530
Bagian bedah, angkat saluran 24.
143
00:09:05,712 --> 00:09:06,777
Baiklah.
144
00:09:28,433 --> 00:09:29,966
..rambut sebahu.
145
00:09:29,969 --> 00:09:33,337
Mungkin lebih panjang dari bahu,
sekitar sampai di sini.
146
00:09:33,339 --> 00:09:34,605
Tidak?
147
00:09:50,989 --> 00:09:52,616
Jalan buntu lagi.
148
00:09:52,619 --> 00:09:56,280
Entah sudah berapa jauh mereka sekarang.
149
00:10:00,708 --> 00:10:02,674
Ibu masih tidak menjawab?
150
00:10:04,712 --> 00:10:06,845
Ibumu sedang mengalami banyak hal.
151
00:10:07,975 --> 00:10:09,975
Dia mungkin butuh waktu.
152
00:10:11,111 --> 00:10:13,945
Mary, ada mati listrik di sini.
153
00:10:16,157 --> 00:10:17,656
Siap. Akan kuperiksa.
154
00:10:18,562 --> 00:10:20,996
- Apa?
- Apa kau mendengar itu?
155
00:10:21,021 --> 00:10:25,190
Dia berpikir ada semacam
lonjakan daya yang merusak mesinnya.
156
00:10:25,192 --> 00:10:26,591
Tapi bagaimana jika...
157
00:10:26,593 --> 00:10:28,727
Tunggu, Ayah. Kemari.
Lihat bagian atasnya.
158
00:10:28,729 --> 00:10:31,563
Itu... Ada bekas terbakar.
159
00:10:31,565 --> 00:10:35,734
Ya, itu pasti ulahnya.
Jika dia berani mengambil resiko ini...
160
00:10:35,736 --> 00:10:38,303
Khalil pasti dalam kondisi buruk.
161
00:10:38,305 --> 00:10:40,405
Gambi, kurasa kami menemukan sesuatu.
162
00:10:53,854 --> 00:10:55,420
Hei. Hei.
163
00:10:56,488 --> 00:10:57,820
Kau tidak apa?
164
00:10:58,559 --> 00:11:00,192
Tidak pernah lebih baik.
165
00:11:00,202 --> 00:11:01,734
Semoga ini akan membantu.
166
00:11:02,529 --> 00:11:03,795
Coba lihat.
167
00:11:06,266 --> 00:11:09,868
Apa kau diam-diam kecanduan heroin?
168
00:11:09,870 --> 00:11:12,003
Atau memakai doping?
169
00:11:15,875 --> 00:11:20,077
Tidak. Tidak, tapi...
Andai aku memakainya.
170
00:11:20,080 --> 00:11:23,014
Bayangkan bisa seberapa cepat diriku?
171
00:11:23,016 --> 00:11:24,916
Ya, dan aku akan menghajarmu.
172
00:11:24,918 --> 00:11:28,522
Hanya karena aku akan menikmatinya.
173
00:11:28,525 --> 00:11:30,058
Oh, begitukah?
174
00:11:30,061 --> 00:11:33,624
Sebaiknya kau bersikap baik,
karena kau akan kutusuk dengan ini.
175
00:11:33,627 --> 00:11:36,394
Jika aku bisa cari tahu cara memakainya.
176
00:11:37,514 --> 00:11:40,474
Saat meretas CCTV rumah sakit,
aku menemukan ini.
177
00:11:45,271 --> 00:11:49,980
Baik. Bisa kau hapus rekaman ini?
Setidaknya menjauhkannya dari penjara.
178
00:11:49,983 --> 00:11:52,383
Kabar baiknya, Jennifer tidak terluka.
179
00:11:52,386 --> 00:11:55,527
Ya, kabar buruknya,
kini kedua putriku pencuri.
180
00:11:55,530 --> 00:11:58,183
Kadang kau harus berbuat salah
demi alasan yang benar.
181
00:11:58,185 --> 00:12:00,352
Baik. Kau lihat ini?
182
00:12:00,354 --> 00:12:03,344
Itu berarti dia berada di sana
di saat bersamaan dengan kalian.
183
00:12:03,347 --> 00:12:06,214
Baik. Berarti mereka belum jauh.
184
00:12:06,217 --> 00:12:09,327
Karena Khalil terluka,
mereka pasti bersembunyi.
185
00:12:09,329 --> 00:12:11,390
Bisa kau cari tahu ke arah mana dia?
186
00:12:11,393 --> 00:12:14,206
Saat dia keluar dari sini,
dia pergi menuju timur.
187
00:12:14,209 --> 00:12:17,169
Tunggu. Hentikan, di sana.
Di cermin.
188
00:12:18,505 --> 00:12:20,739
Sial, siapa jalang ini?
189
00:12:23,510 --> 00:12:26,111
Kini kita punya wajahnya,
aku bisa menyelidikinya,
190
00:12:26,113 --> 00:12:27,855
mencari tahu siapa yang kita hadapi.
191
00:12:27,858 --> 00:12:29,180
Aku akan ke timur.
192
00:12:29,182 --> 00:12:31,182
Apa yang kau bicarakan?
193
00:12:31,826 --> 00:12:33,092
Jeff!
194
00:12:36,639 --> 00:12:38,105
Apa yang kau lakukan?
195
00:12:38,108 --> 00:12:40,292
Kau tidak boleh pergi
tanpa kostum untuk melindungimu.
196
00:12:40,294 --> 00:12:41,593
Kita tidak punya waktu untuk itu.
197
00:12:41,595 --> 00:12:43,433
Aku kehilangan dia dua kali,
aku tidak akan kehilangannya lagi.
198
00:12:43,436 --> 00:12:45,830
Tidak tanpa kostummu, Jeff.
Kau tahu betapa beresikonya itu.
199
00:12:45,832 --> 00:12:47,899
Ayah, ayolah. Itu gila.
Apa kau sinting?
200
00:12:47,901 --> 00:12:49,634
Ada pembunuh yang mengejar putriku,
201
00:12:49,637 --> 00:12:51,949
disewa oleh Tobias,
artinya dia...
202
00:12:51,952 --> 00:12:53,383
Dia mengejar Khalil.
203
00:12:53,386 --> 00:12:55,286
Tidak, dia akan membunuh
semua yang menghalanginya.
204
00:12:55,289 --> 00:12:56,956
Mencari Jennifer adalah prioritas kita,
205
00:12:56,959 --> 00:13:00,011
tapi kau terbang tanpa kostum
adalah tindakan gegabah, Jeff.
206
00:13:00,013 --> 00:13:02,414
Kau beresiko mengungkap dirimu
dan seluruh keluargamu.
207
00:13:02,416 --> 00:13:06,651
Yang kupedulikan saat ini
hanyalah mencari Jennifer.
208
00:13:06,653 --> 00:13:09,199
- Jeff, kau tidak mendengarkan.
- Lepaskan aku.
209
00:13:09,202 --> 00:13:11,690
Apa kau sudah gila?
Aku yang membesarkanmu.
210
00:13:11,692 --> 00:13:13,658
Lepaskan!
211
00:13:13,660 --> 00:13:16,528
Ayah! Ini sudah kelewatan!
212
00:13:16,530 --> 00:13:20,198
Kita semua akan temukan Jennifer,
tapi tidak dengan seperti ini.
213
00:13:24,987 --> 00:13:26,654
Jeff, maafkan aku.
214
00:13:26,657 --> 00:13:30,692
Kau kehilangan akal sehat.
Tolong jangan kehilangan nyawamu.
215
00:13:42,656 --> 00:13:45,736
Antibiotiknya harusnya sudah bekerja.
216
00:13:46,927 --> 00:13:49,394
Kecuali jika terlambat.
217
00:13:49,404 --> 00:13:50,870
Hei, jangan katakan itu.
218
00:13:51,765 --> 00:13:53,298
Jangan mengatakan hal seperti itu.
219
00:13:55,268 --> 00:13:56,801
J...
220
00:13:58,112 --> 00:14:01,613
Apa pun ini, ini semakin parah.
221
00:14:03,844 --> 00:14:04,943
Aku terbakar.
222
00:14:04,945 --> 00:14:06,670
Aku tidak mau dengar itu sekarang.
223
00:14:06,681 --> 00:14:09,088
Hentikan. Tidak setelah yang kita lalui.
224
00:14:13,882 --> 00:14:16,283
Aku ingat saat pertama kali melihatmu.
225
00:14:19,092 --> 00:14:21,593
Apa kau serius mau menggombal sekarang?
226
00:14:21,595 --> 00:14:25,263
Tidak. Tidak, ini...
227
00:14:27,367 --> 00:14:31,269
Ini kenangan yang kusimpan sendiri.
228
00:14:33,173 --> 00:14:34,406
Tapi...
229
00:14:36,076 --> 00:14:40,879
Aku tahu saat itu bahwa kau spesial.
230
00:14:47,220 --> 00:14:48,286
Yah...
231
00:14:50,223 --> 00:14:53,258
Aku ingat semua gadis di Garfield
terus menerus membicarakan...
232
00:14:53,260 --> 00:14:55,411
tentang Khalil ini dan Khalil itu.
233
00:14:55,414 --> 00:14:57,462
Dan aku berpikir, "Apa hebatnya dia?"
234
00:14:57,464 --> 00:14:58,663
"Siapa Khalil?"
235
00:15:00,200 --> 00:15:01,800
Dan...
236
00:15:01,802 --> 00:15:04,035
kemudian aku melihatmu berdiri di lokermu.
237
00:15:05,572 --> 00:15:06,905
Dan aku tidak bisa bohong.
238
00:15:06,907 --> 00:15:09,174
Hal pertama yang terpikirkan
olehku adalah...
239
00:15:10,477 --> 00:15:11,910
"Astaga."
240
00:15:18,351 --> 00:15:19,517
Kau dengar aku?
241
00:15:37,446 --> 00:15:42,446
Kunjungi Agen Bola Terpercaya Kami Di
bandartaruhan.us
242
00:16:07,434 --> 00:16:11,669
Tunggu. Dia mengundangku.
243
00:16:11,671 --> 00:16:13,071
Biarkan dia masuk.
244
00:16:14,214 --> 00:16:16,448
Apa kau tidak tahu
ini tamu kehormatan kita?
245
00:16:19,813 --> 00:16:23,114
Todd Green. Lahir di Fort Valley.
246
00:16:23,116 --> 00:16:24,693
Lulus kuliah umur 17 tahun.
247
00:16:24,696 --> 00:16:28,853
Mendapatkan gelar Masters dan PhD
saat berumur 21 tahun.
248
00:16:28,855 --> 00:16:31,022
Aneh kau bisa tahu semua itu.
249
00:16:31,958 --> 00:16:34,461
Aku sudah mengawasimu cukup lama.
250
00:16:34,464 --> 00:16:36,649
Saat kudengar kau tidak akan
mendapatkan tunjangan itu,
251
00:16:36,652 --> 00:16:38,933
aku berpikir itu waktu yang tepat
untuk menghubungimu,
252
00:16:40,567 --> 00:16:42,934
memperkenalkan diriku.
253
00:16:42,936 --> 00:16:46,404
Bagaimana kau tahu keputusan mereka
sebelum aku tahu?
254
00:16:53,547 --> 00:16:55,380
Ini sangat enak.
255
00:16:55,383 --> 00:16:58,217
Dengan harga $500 per botol,
sebaiknya begitu.
256
00:16:59,978 --> 00:17:01,678
Pasti sulit,
257
00:17:01,688 --> 00:17:07,525
anak pintar sepertimu, keluarga
yang baik, sekolah swasta bagus,
258
00:17:07,527 --> 00:17:11,396
selalu dilangkahi meski berbakat besar.
259
00:17:11,398 --> 00:17:15,800
Menurutmu kenapa, Todd,
kau selalu dilangkahi?
260
00:17:19,206 --> 00:17:23,575
Karena orang kulit hitam harus
menanggung beban orang kulit putih.
261
00:17:23,577 --> 00:17:27,846
Tanpa keuntungan dalam
menjadi kaya atau berkulit putih,
262
00:17:27,848 --> 00:17:30,348
kau tidak akan pernah lebih
dari nomor dua.
263
00:17:31,284 --> 00:17:33,551
Kecuali kau mengubah permainannya.
264
00:17:33,553 --> 00:17:37,355
Ini, aku menyiapkan kursi terbaik di sini.
265
00:17:50,537 --> 00:17:53,519
Jika kau tidak suka para wanita ini,
aku bisa memanggilkan yang lain.
266
00:17:53,522 --> 00:17:55,106
Atau jika kau lebih suka pria...
267
00:17:55,109 --> 00:17:59,176
Tidak. Terima kasih.
Aku lebih suka tidak disentuh.
268
00:17:59,179 --> 00:18:01,646
Itu kesukaanku.
269
00:18:01,648 --> 00:18:04,482
Nona-nona, kalian dengar dia.
Pergi.
270
00:18:10,423 --> 00:18:13,124
Ini yang disebut hidup enak, Todd.
271
00:18:13,126 --> 00:18:14,425
Dan sebaiknya kau terbiasa dengan itu,
272
00:18:14,427 --> 00:18:17,095
karena kehidupan lamamu tidak ada lagi.
273
00:18:17,097 --> 00:18:19,017
Aku bahkan tidak tahu
alasan aku berada di sini.
274
00:18:20,233 --> 00:18:22,033
Aku membaca beberapa hal hari ini.
275
00:18:22,035 --> 00:18:26,604
Bahkan, aku membaca semua
yang pernah ditulis tentang dirimu.
276
00:18:26,606 --> 00:18:30,204
Media tidak menyorotmu dengan pujian.
277
00:18:30,207 --> 00:18:32,076
Aku berpikir bahwa kita lebih bernilai...
278
00:18:32,078 --> 00:18:35,046
daripada label yang ditempelkan
masyarakat kepada kita.
279
00:18:35,048 --> 00:18:38,850
Ketahuilah, aku mendatangimu
sebagai seorang teman,
280
00:18:38,852 --> 00:18:40,852
teman dengan sumber daya berlimpah,
281
00:18:40,854 --> 00:18:43,121
yang bisa menarikmu keluar
dari status kelas dua...
282
00:18:43,123 --> 00:18:45,089
..yang dicapkan kepadamu.
283
00:18:45,091 --> 00:18:47,302
Kau hanya perlu setuju.
284
00:18:56,136 --> 00:18:57,835
Permisi sebentar.
285
00:19:03,877 --> 00:19:05,009
Ya.
286
00:19:05,011 --> 00:19:07,378
Teman kita akan mati sebentar lagi.
287
00:19:07,380 --> 00:19:09,781
- Kupikir kau mau tahu.
- Aku hanya punya satu permintaan...
288
00:19:09,783 --> 00:19:12,250
dan itu adalah dia dibawa hidup-hidup.
289
00:19:12,252 --> 00:19:14,385
Itu memang niatku.
290
00:19:14,387 --> 00:19:17,322
Tapi saat para Meta itu muncul,
aku terpaksa memakai pisau beracun.
291
00:19:17,324 --> 00:19:19,160
Jika bukan karena sistem kekebalan
tubuhnya yang meningkat,
292
00:19:19,163 --> 00:19:20,345
dia pasti sudah mati berjam-jam lalu.
293
00:19:20,347 --> 00:19:21,893
Apa kau...
294
00:19:21,895 --> 00:19:25,849
Syaratku sangat jelas.
Jika mau uangmu, patuhi.
295
00:19:25,852 --> 00:19:28,185
Tobias, ayolah, bagaimanapun dia akan mati.
296
00:19:28,868 --> 00:19:30,368
Jangan mempersulit situasi.
297
00:19:30,370 --> 00:19:33,671
Kematian di tangan orang lain
adalah hukuman yang terlalu ringan.
298
00:19:33,673 --> 00:19:37,909
Aku ingin dia hidup-hidup.
Tanpa terkecuali. Tanpa alasan.
299
00:19:42,421 --> 00:19:47,421
Kunjungi Agen Bola Terpercaya Kami Di
bandartaruhan.us
300
00:19:49,990 --> 00:19:53,043
Giselle Cutter. Pembunuh, pelacak,
301
00:19:53,046 --> 00:19:55,446
ahli bela diri kelas dunia,
tentara bayaran.
302
00:19:55,449 --> 00:19:57,519
- Apakah dia Meta?
- Ada sebuah rumor.
303
00:19:57,522 --> 00:19:59,946
Orang pernah menembaknya dari
jarak dekat, dan mereka meleset.
304
00:19:59,949 --> 00:20:02,250
- Dia kebal peluru?
- Peluru tidak pernah mengenainya.
305
00:20:02,253 --> 00:20:05,436
Juga kabarnya dia bisa melempar pisau
memutari sudut.
306
00:20:05,438 --> 00:20:07,603
Bagiku itu seperti
telekinesis tingkat rendah.
307
00:20:07,606 --> 00:20:09,406
- Ada hubungan dengan Tobias?
- Tidak ada yang kuat.
308
00:20:09,409 --> 00:20:11,409
Dan dia membuntuti Jen
sejak di rumah sakit.
309
00:20:11,411 --> 00:20:13,044
Dia beberapa jam di depan kita.
310
00:20:13,046 --> 00:20:16,113
Tanda ini menunjukkan semua
lokasi berkategori di daerah ini.
311
00:20:16,115 --> 00:20:17,175
Seluruhnya 41 lokasi.
312
00:20:17,178 --> 00:20:20,050
Aku memeriksa setiap bangunan
30 mil dari timur rumah sakit.
313
00:20:20,053 --> 00:20:22,152
Hanya ada gunung di utara.
314
00:20:22,155 --> 00:20:25,756
Jika Khalil terluka cukup parah
hingga Jen mencuri obat,
315
00:20:25,758 --> 00:20:27,181
tidak mungkin dia mendaki medan itu.
316
00:20:27,183 --> 00:20:29,927
Itu menyisakan 15 lokasi,
317
00:20:29,929 --> 00:20:33,631
termasuk lahan pertanian, silo,
dan pembangkit listrik tua.
318
00:20:33,633 --> 00:20:35,600
Terus awasi radio sheriff dan polisi.
319
00:20:35,602 --> 00:20:38,636
- Kita lakukan bersama?
- Tidak, tidak ada waktu.
320
00:20:44,410 --> 00:20:45,886
Sudah kuduga akan melihatmu.
321
00:20:45,889 --> 00:20:48,816
Sulit untuk masuk ke markas
tanpa kuketahui.
322
00:20:48,819 --> 00:20:50,647
Apa yang kau cari?
323
00:20:50,650 --> 00:20:53,751
Aku dapat nama ayah Khalil, Kito.
324
00:20:53,753 --> 00:20:56,554
Aku berharap dia bisa membantu
menemukan mereka.
325
00:20:56,556 --> 00:20:58,214
Apa kau hanya punya nama?
326
00:20:58,217 --> 00:21:00,144
Itu, dan dia baru saja keluar penjara.
327
00:21:00,147 --> 00:21:01,726
Coba basis data FBI.
328
00:21:01,728 --> 00:21:04,829
Begitu sidik jarinya diambil,
dia masuk dalam sistem.
329
00:21:09,024 --> 00:21:10,724
"Kepemilikan dengan niat menjual.
330
00:21:10,727 --> 00:21:12,227
Penyerangan dan pemukulan.
331
00:21:12,905 --> 00:21:14,472
Menolah penahanan.
332
00:21:14,474 --> 00:21:16,340
Membawa senjata api tanpa izin."
333
00:21:16,342 --> 00:21:17,975
Apa kau yakin ini ide bagus?
334
00:21:17,977 --> 00:21:19,902
Tidak, tapi aku bersedia
melakukan apa saja.
335
00:21:19,905 --> 00:21:21,379
Jika aku berpikir akan berguna,
336
00:21:21,381 --> 00:21:22,446
aku akan mencoba menahanmu...
337
00:21:22,448 --> 00:21:24,682
Aku tahu. Aku sama keras kepala
dengan seluruh keluargaku.
338
00:21:24,684 --> 00:21:27,618
Aku akan berhati-hati.
Aku hanya butuh alamat.
339
00:21:27,620 --> 00:21:29,036
Baiklah, kita diburu waktu.
340
00:21:29,038 --> 00:21:30,058
Aku harus kembali.
341
00:21:30,061 --> 00:21:32,394
Baik. Jika kutemukan sesuatu,
akan kukabari.
342
00:22:06,592 --> 00:22:08,025
Tolong jangan mati.
343
00:22:15,735 --> 00:22:16,901
Tuhan...
344
00:22:17,537 --> 00:22:19,457
Tuhan, tolong jangan biarkan dia mati.
345
00:22:20,506 --> 00:22:21,806
Kumohon.
346
00:22:23,242 --> 00:22:25,476
Apa kau mengatakan sesuatu, J?
347
00:22:25,478 --> 00:22:26,744
Apa?
348
00:22:29,039 --> 00:22:30,105
Tidak.
349
00:22:32,418 --> 00:22:33,684
Tidak.
350
00:22:36,651 --> 00:22:38,788
Khalil, aku akan segera kembali, baik?
351
00:22:38,791 --> 00:22:40,526
Aku akan keluar sebentar.
352
00:22:40,529 --> 00:22:42,223
Aku akan segera kembali.
353
00:22:42,226 --> 00:22:43,491
Segera kembali.
354
00:23:33,079 --> 00:23:34,745
Apa yang terjadi?
355
00:23:34,747 --> 00:23:38,249
Kau yang lebih tahu.
Ini tempat buatanmu.
356
00:23:39,419 --> 00:23:40,851
Tunggu.
357
00:23:40,853 --> 00:23:43,754
Jadi ini berbeda dari sebelumnya?
Kau tidak benar-benar di sini?
358
00:23:43,756 --> 00:23:47,305
Semua yang perlu kau ketahui
sudah berada dalam dirimu.
359
00:23:47,308 --> 00:23:48,941
Apa artinya itu?
360
00:23:48,944 --> 00:23:50,577
Kurasa dia membicarakan aku.
361
00:23:52,765 --> 00:23:54,725
Tapi aku sama takutnya denganmu.
362
00:23:55,701 --> 00:23:57,935
Biarkan rasa takut menjadi penuntunmu.
363
00:23:57,937 --> 00:24:00,838
Dua bagian otakmu bekerja dengan harmonis.
364
00:24:00,840 --> 00:24:04,108
Jadi, jika dia bagian dari otakku,
maka kau juga?
365
00:24:04,110 --> 00:24:05,276
Benar.
366
00:24:08,021 --> 00:24:10,588
Ada sesuatu yang berdengung
di luar sana dalam gelap.
367
00:24:10,591 --> 00:24:11,782
Seperti mesin di rumah sakit?
368
00:24:11,784 --> 00:24:14,785
Ya, benar.
Tapi tidak sekuat itu.
369
00:24:14,787 --> 00:24:17,855
Tapi tidak ada tempat
untuk mencolokkan listrik.
370
00:24:17,857 --> 00:24:20,357
- Baterai.
- Baterai.
371
00:24:31,336 --> 00:24:34,404
Jika ada teropong,
berarti ada yang mengawasi kita.
372
00:24:34,407 --> 00:24:38,309
Jika kau tahu di mana tempatnya,
listrik bisa ditemukan di mana-mana.
373
00:24:39,109 --> 00:24:41,177
Termasuk tubuh manusia.
374
00:24:41,180 --> 00:24:45,783
Baik. Kelas kimia Ibu Glew, jam ke-4.
375
00:24:45,785 --> 00:24:48,419
Ada satu bagian soal ini.
Berpikir. Berpikir.
376
00:24:48,421 --> 00:24:50,087
Baik, coba kulihat.
377
00:24:50,089 --> 00:24:52,056
Kita belajar tentang unsur bermuatan,
378
00:24:52,058 --> 00:24:54,525
tegangan listrik manusia,
arus listrik, ion...
379
00:24:54,527 --> 00:24:56,894
Jika ada listrik dalam tubuh manusia,
380
00:24:56,896 --> 00:24:58,929
dan kita bisa melihat teropongnya,
381
00:24:59,799 --> 00:25:02,199
maka kita harusnya bisa melihat...
382
00:25:10,309 --> 00:25:12,524
Lari!
383
00:25:53,953 --> 00:25:55,286
Kau tidak apa?
384
00:25:56,455 --> 00:25:58,088
Kukira kau pergi.
385
00:25:58,691 --> 00:25:59,957
Tidak akan.
386
00:26:00,927 --> 00:26:02,026
Tidak akan pernah.
387
00:26:21,514 --> 00:26:23,447
- Ada petunjuk?
- Tidak.
388
00:26:27,486 --> 00:26:29,853
Begini, aku hanya ingin...
Aku ingin...
389
00:26:29,855 --> 00:26:33,223
- Aku ingin berkata...
- Jeff. Jeff, tidak apa
390
00:26:41,033 --> 00:26:42,986
- Kau menemukan sesuatu?
- Tidak ada.
391
00:26:42,989 --> 00:26:45,954
Pasti ada gedung yang tidak terdaftar,
392
00:26:45,957 --> 00:26:47,936
atau tidak terlihat dari citra satelit.
393
00:26:47,939 --> 00:26:49,618
- Bagaimana dengan Cutter?
- Tidak ada petunjuk.
394
00:26:49,621 --> 00:26:50,987
Dari informasi yang kukumpulkan,
395
00:26:50,990 --> 00:26:54,091
jika dia tidak ingin ditemukan,
kita tidak akan menemukannya.
396
00:26:54,094 --> 00:26:55,594
Tapi dia mungkin sudah menemukan Jennifer.
397
00:26:55,597 --> 00:26:57,297
Tidak, Ayah. Kita belum tahu itu.
398
00:26:57,300 --> 00:26:59,016
Tapi pada titik ini, kita harus
memikirkan yang terburuk.
399
00:26:59,018 --> 00:27:01,431
Pasti ada yang kita lewatkan.
400
00:27:04,590 --> 00:27:06,757
Putriku seperti generator listrik.
401
00:27:06,759 --> 00:27:08,926
Aku Black Lightning,
dan aku tidak bisa menemukannya.
402
00:27:08,928 --> 00:27:10,662
Ayah, ayolah. Tenanglah.
403
00:27:10,665 --> 00:27:13,998
Justru karena kau Black Lightning
maka kita akan menemukannya.
404
00:27:14,000 --> 00:27:16,033
Kau harus mempercayai itu.
405
00:27:17,259 --> 00:27:19,593
Aku tidak bisa percaya apa-apa saat ini.
406
00:27:34,116 --> 00:27:35,525
Apa yang kau lakukan padanya?
407
00:27:35,528 --> 00:27:38,008
Kau boleh terus menyetrumku,
aku tidak akan memberitahumu.
408
00:27:40,693 --> 00:27:42,960
Katakan apa yang kau lakukan.
Dia akan mati.
409
00:27:42,962 --> 00:27:44,528
Jalang, kita semua akan mati.
410
00:27:52,625 --> 00:27:56,022
Apa yang kau lakukan?
Beri tahu aku!
411
00:28:04,583 --> 00:28:07,251
Kau akan mati malam ini.
412
00:28:10,122 --> 00:28:12,356
Kenapa obatnya tidak bekerja?
413
00:28:29,875 --> 00:28:31,508
Apa arti pita merah ini?
414
00:28:34,647 --> 00:28:36,313
Aku ingin mencari tahu.
415
00:28:39,185 --> 00:28:41,752
Bagaimana jika kupakai
pisau beracunmu pada dirimu,
416
00:28:41,754 --> 00:28:43,454
membuatmu menderita seperti dia?
417
00:28:46,849 --> 00:28:50,984
Jika kau pintar, kau pasti membawa penawar.
418
00:28:52,364 --> 00:28:53,664
Untuk berjaga-jaga?
419
00:28:54,916 --> 00:28:56,649
Mari cari tahu di mana letaknya.
420
00:29:12,818 --> 00:29:14,585
Ada di dalam kalungku.
421
00:29:20,970 --> 00:29:22,326
Ketemu.
422
00:29:24,130 --> 00:29:25,462
Oh...
423
00:29:26,212 --> 00:29:27,634
Yang ini untuk Khalil.
424
00:29:33,539 --> 00:29:35,272
Hei, hei. Aku dapat sesuatu.
425
00:29:35,274 --> 00:29:37,154
Aku dapat sesuatu.
Bertahanlah.
426
00:29:40,827 --> 00:29:45,827
Kunjungi Agen Bola Terpercaya Kami Di
bandartaruhan.us
427
00:30:26,559 --> 00:30:28,075
Hei.
428
00:30:28,527 --> 00:30:31,178
Maaf. Aku tidak bermaksud menakutimu.
429
00:30:31,530 --> 00:30:33,996
Aku Lynn Stewart,
Ibu Jennifer Pierce.
430
00:30:33,998 --> 00:30:36,899
Anak-anak kita dalam bahaya.
Kuharap kau bisa membantu.
431
00:30:36,901 --> 00:30:39,068
- Dia melarikan diri dari Tobias.
- Kami rasa begitu.
432
00:30:40,705 --> 00:30:43,773
Aku sudah memperingatkannya,
tapi dia tidak mendengarkan.
433
00:30:43,775 --> 00:30:45,508
Dia merasa berhutang padanya
karena menyembuhkan kakinya.
434
00:30:45,510 --> 00:30:47,610
Apa kau punya cara menghubungi Khalil?
435
00:30:47,612 --> 00:30:48,911
Hanya ponselnya.
436
00:30:48,913 --> 00:30:51,414
Dia menjaga jarak dariku.
437
00:30:51,424 --> 00:30:55,313
Dan jika kau bicara pada Nichelle,
kau tahu Nichelle membenciku.
438
00:30:55,316 --> 00:30:56,750
Aku sudah dipenjara...
439
00:30:56,753 --> 00:30:59,020
saat anak kami yang satunya, Keenan,
mulai berulah,
440
00:30:59,023 --> 00:31:01,257
bergaul di jalanan,
sama seperti aku dulu.
441
00:31:01,259 --> 00:31:03,036
Apa ada yang terpikirkan olehmu?
442
00:31:03,039 --> 00:31:06,662
Teman, sepupu, pastor,
tempat dia bisa tinggal?
443
00:31:06,664 --> 00:31:08,064
Tidak, tidak ada.
444
00:31:08,932 --> 00:31:10,398
Dia punya rumah baru,
445
00:31:10,401 --> 00:31:12,501
tapi aku tidak pernah dengar dia
membahas tentang tetangga atau teman.
446
00:31:12,503 --> 00:31:15,438
Entah kenapa, aku mengira
dia tinggal dengan Tobias.
447
00:31:15,440 --> 00:31:17,840
Apa kau tahu di mana rumahnya?
Apa kau tahu alamatnya?
448
00:31:17,842 --> 00:31:19,180
Maaf, aku tidak tahu.
449
00:31:19,183 --> 00:31:22,503
Tapi dia tidak tinggal dengan Tobias.
Aku yakin soal itu.
450
00:31:23,586 --> 00:31:25,987
- Kito, terima kasih.
- Ya.
451
00:31:35,388 --> 00:31:37,021
Mari periksa lagi.
452
00:31:37,024 --> 00:31:38,694
Tapi kita sudah periksa semua ini.
453
00:31:38,696 --> 00:31:40,907
Ya, Gambi, waktu terus berjalan.
454
00:31:40,910 --> 00:31:42,309
Aku merasa membuang-buang waktu.
455
00:31:42,312 --> 00:31:44,433
Kenapa kau berpikir kita akan
menemukan hal yang baru?
456
00:31:44,435 --> 00:31:47,169
Seperti kataku,
kita pasti melewatkan sesuatu.
457
00:31:47,172 --> 00:31:48,839
Jennifer ada di luar sana.
458
00:31:48,842 --> 00:31:51,476
Ini seperti mencari jarum
di tumpukan jerami.
459
00:31:53,077 --> 00:31:54,410
Tunggu dulu.
460
00:31:55,112 --> 00:31:56,711
Mungkin masalahnya adalah jeraminya.
461
00:31:56,714 --> 00:31:59,625
Gambi, bisa kau tingkatkan
ambang tegangan di google ini?
462
00:31:59,628 --> 00:32:00,759
Ya. Kenapa?
463
00:32:00,762 --> 00:32:04,586
Kebanyakan generator dan mesin besar
beroperasi dengan tegangan 240 volt.
464
00:32:04,589 --> 00:32:07,732
Karena tegangan Jen lebih tinggi,
dengan meningkatkan ambangnya...
465
00:32:07,735 --> 00:32:09,902
Kita bisa mempersempit pencariannya.
466
00:32:12,797 --> 00:32:13,930
Baiklah.
467
00:32:13,932 --> 00:32:15,880
Baik, ayo. Ayolah.
468
00:32:15,883 --> 00:32:18,401
Aku ingin kau memisah setiap lokasi
agar aku bisa mengunci koordinatnya...
469
00:32:18,403 --> 00:32:20,363
dan melihat apa ada hal baru.
470
00:32:23,400 --> 00:32:26,367
Baiklah. Ini tempat cuci otomatis
yang didatangi Anissa.
471
00:32:31,516 --> 00:32:33,883
Ini stasiun pemompa yang kau lihat.
472
00:32:33,886 --> 00:32:35,152
Ini pembangkit tenaga listrik.
473
00:32:39,123 --> 00:32:40,856
Bagaimana dengan yang terakhir ini?
474
00:32:41,733 --> 00:32:42,832
Itu tidak ada dalam daftar.
475
00:32:43,895 --> 00:32:45,828
Itu pasti dia. Ayo.
476
00:32:57,220 --> 00:32:58,286
Hei.
477
00:33:01,045 --> 00:33:03,279
Hei.
478
00:33:03,281 --> 00:33:05,247
Hei, tidak apa. Tidak apa.
479
00:33:05,249 --> 00:33:06,615
Terima kasih, Tuhan.
480
00:33:08,418 --> 00:33:11,019
- Jangan menangis.
- Kupikir kau sudah mati.
481
00:33:11,022 --> 00:33:12,321
Ayo, J.
482
00:33:13,591 --> 00:33:16,225
Kau tahu kau tidak bisa
menyingkirkanku semudah itu.
483
00:33:21,899 --> 00:33:22,965
Aku mencintaimu.
484
00:33:25,670 --> 00:33:27,470
Aku mencintaimu juga.
485
00:33:28,605 --> 00:33:31,873
Tolong jangan menakutiku seperti itu.
486
00:33:31,876 --> 00:33:33,508
Jangan tinggalkan aku, baik?
487
00:33:33,511 --> 00:33:36,346
Aku bersamamu. Tidak apa.
488
00:33:43,882 --> 00:33:47,689
- Apa yang terjadi?
- Dia membuatku kesal.
489
00:33:47,692 --> 00:33:49,392
Dia beruntung setelah perbuatannya,
490
00:33:49,394 --> 00:33:51,694
aku masih memberinya penawar.
491
00:33:51,696 --> 00:33:53,696
Penawar?
492
00:33:53,698 --> 00:33:55,865
Kuberi tahu nanti.
Kau bisa jalan?
493
00:33:56,667 --> 00:33:58,200
- Ya.
- Ya?
494
00:33:58,202 --> 00:33:59,882
- Aku tidak apa.
- Ayo.
495
00:34:21,860 --> 00:34:25,395
Ada sedikit darah di sini.
Kurasa ini darah Khalil.
496
00:34:28,299 --> 00:34:30,633
Sepertinya seseorang diikat di sini.
497
00:34:30,636 --> 00:34:32,636
Ada bekas seretan di tanah.
498
00:34:33,505 --> 00:34:35,505
Mungkin tanda perkelahian.
499
00:34:35,507 --> 00:34:36,973
Menurutmu itu Jennifer?
500
00:34:36,975 --> 00:34:38,775
Dengan Cutter mengejar mereka,
501
00:34:40,395 --> 00:34:42,629
sulit berpikir sebaliknya.
502
00:34:42,632 --> 00:34:44,965
Kita melihat rentetan denyut listrik.
503
00:34:44,968 --> 00:34:48,008
Coba google-mu.
Cari jejak sisa.
504
00:34:59,736 --> 00:35:01,928
Ya, mereka jelas ada di sini.
505
00:35:01,931 --> 00:35:04,534
Seluruh area ini menyala
seperti pohon Natal.
506
00:35:05,794 --> 00:35:07,093
Mari periksa sekitar.
507
00:35:12,110 --> 00:35:15,478
Kami melacak mereka ke lumbung
tempat mereka bersembunyi.
508
00:35:15,481 --> 00:35:17,280
Dan?
509
00:35:17,282 --> 00:35:19,683
Mereka sudah pergi saat kami tiba.
510
00:35:19,685 --> 00:35:21,585
Jeff, ada yang kau rahasiakan,
511
00:35:21,587 --> 00:35:23,115
aku bisa mendengarnya dari suaramu.
512
00:35:23,118 --> 00:35:27,324
- Lynn...
- Tolong jangan bohong padaku.
513
00:35:27,326 --> 00:35:28,992
Katakan saja kebenarannya.
514
00:35:30,929 --> 00:35:32,395
Apakah mereka membunuhnya?
515
00:35:33,932 --> 00:35:35,799
Apakah itu yang ingin kau katakan?
516
00:35:36,568 --> 00:35:39,903
Apakah Jennifer tewas?
517
00:35:39,905 --> 00:35:41,004
Aku tidak tahu.
518
00:36:12,853 --> 00:36:14,004
T...
519
00:36:15,974 --> 00:36:17,841
Si kutu buku ingin menemuimu.
520
00:36:19,344 --> 00:36:21,344
Aku yakin kau berhutang maaf pada Todd.
521
00:36:23,326 --> 00:36:24,959
Kubilang minta maaf.
522
00:36:26,318 --> 00:36:28,785
Maaf, Bung.
Tidak bermaksud kurang ajar.
523
00:36:32,558 --> 00:36:34,724
Aku percaya kau bersenang-senang?
524
00:36:36,394 --> 00:36:39,195
Ya. Sedikit terlalu bagus,
525
00:36:39,198 --> 00:36:42,632
itu sebabnya ada pertanyaan
yang terus dalam kepalaku.
526
00:36:43,478 --> 00:36:45,991
Kenapa aku?
Kenapa kau melakukan ini?
527
00:36:45,994 --> 00:36:47,830
Anggap saja aku penggemar beratmu.
528
00:36:47,833 --> 00:36:49,706
Aku tersanjung, tapi...
529
00:36:49,708 --> 00:36:52,943
Aku harus menolak tawaranmu.
530
00:36:52,945 --> 00:36:56,580
Tapi terima kasih untuk kebaikanmu.
531
00:36:58,383 --> 00:37:02,219
Meski aku menghormatinya, Todd,
kurasa kau menggertak.
532
00:37:02,221 --> 00:37:04,054
Kita bisa salahkan itu karena alkohol...
533
00:37:04,056 --> 00:37:07,057
atau lonjakan kesenangan
karena diinginkan,
534
00:37:07,059 --> 00:37:10,660
tapi jika harus menebak,
kurasa karena kekuasaan.
535
00:37:11,606 --> 00:37:12,839
Kenapa begitu?
536
00:37:12,842 --> 00:37:15,365
Dengan menolak tawaranku...
537
00:37:15,367 --> 00:37:18,168
Meski hanya sejenak,
itu membuatmu merasa kuat.
538
00:37:19,338 --> 00:37:21,071
Seolah kau memegang kendali.
539
00:37:21,073 --> 00:37:23,873
Lucunya, hanya ada
sedikit orang di dunia ini...
540
00:37:23,875 --> 00:37:26,042
yang bisa melakukan hal
yang akan kuminta kepadamu.
541
00:37:26,044 --> 00:37:28,945
Dan itu sebabnya kau di sini.
542
00:37:28,947 --> 00:37:33,817
Jika kau bekerja untukku,
kau bukan hanya akan jadi kaya,
543
00:37:33,819 --> 00:37:37,454
kau akan memiliki kendali dan kuasa
lebih dari yang kau impikan.
544
00:37:39,424 --> 00:37:41,825
Silakan, lihatlah.
545
00:37:45,964 --> 00:37:49,382
Apa kau baru saja mengirim
100 ribu dolar ke rekeningku?
546
00:37:49,385 --> 00:37:51,868
Jika kau tidak mau,
aku bisa menariknya kembali.
547
00:37:51,870 --> 00:37:54,085
Aku ingin kau tahu
aku sangat menghargai waktumu.
548
00:37:54,088 --> 00:37:57,607
Tidak. Apa pun keinginanmu, aku bersedia.
549
00:38:05,133 --> 00:38:07,867
Kau tahu Tobias tidak akan
pernah berhenti, bukan?
550
00:38:08,620 --> 00:38:09,986
Keluargaku juga.
551
00:38:12,958 --> 00:38:14,024
Aku tahu.
552
00:38:17,609 --> 00:38:19,709
J, kita tidak akan pernah bisa
berlari cukup cepat.
553
00:38:19,712 --> 00:38:20,991
Kau tahu itu, bukan?
554
00:38:20,994 --> 00:38:23,600
Maka kita cari tempat sembunyi.
555
00:38:23,602 --> 00:38:25,702
Menghindari mereka untuk sementara.
556
00:38:33,345 --> 00:38:35,145
Kurasa kau harus pulang.
557
00:38:38,016 --> 00:38:39,716
Aku tidak akan pergi.
558
00:38:40,852 --> 00:38:43,086
J, ayolah.
559
00:38:43,095 --> 00:38:45,162
Kau pantas mendapat
yang lebih baik dari ini.
560
00:38:46,127 --> 00:38:47,924
Hanya karena kehidupanku kacau,
561
00:38:47,926 --> 00:38:49,492
bukan berarti kau harus bernasib sama.
562
00:38:49,494 --> 00:38:51,194
Aku tidak mendengarkanmu saat ini.
563
00:38:51,196 --> 00:38:53,429
Aku tipe yang ikut atau mati,
kau sudah tahu itu.
564
00:38:53,432 --> 00:38:55,721
Ya, dan aku takut pada bagian mati itu.
565
00:38:55,724 --> 00:38:57,033
Aku tidak.
566
00:38:58,770 --> 00:39:01,938
Kita dalam situasi ini bersama-sama.
567
00:39:04,476 --> 00:39:08,311
Dan setelah semua yang kita lalui,
568
00:39:08,313 --> 00:39:10,680
apa yang harus kita takutkan?
569
00:40:23,388 --> 00:40:24,721
Di sana kau rupanya.
570
00:41:10,235 --> 00:41:13,036
Sudah selesai.
Apa selanjutnya?
571
00:41:16,174 --> 00:41:18,041
Berapa banyak bayarannya?
572
00:41:21,279 --> 00:41:22,912
Freeland, ya?
573
00:41:43,062 --> 00:41:48,062
Kunjungi Agen Bola Terpercaya Kami Di
bandartaruhan.us