1
00:00:01,000 --> 00:00:02,890
Sebelumnya di Black Lightning...
2
00:00:02,893 --> 00:00:06,112
Aku mendapat koper yang
berisi barang bagus.
3
00:00:07,748 --> 00:00:09,842
Akses diberikan.
4
00:00:09,845 --> 00:00:12,240
Ini anak-anak kapsul.
5
00:00:12,242 --> 00:00:16,012
Itu tempat mereka memberi
vaksin pertama di Freeland.
6
00:00:16,082 --> 00:00:18,972
Aku tidak tahu lokasi tepatnya,
tapi mereka ada di sana.
7
00:00:19,042 --> 00:00:21,392
Khalil membahayakanmu.
8
00:00:21,462 --> 00:00:22,442
Karena Tobias?
9
00:00:22,512 --> 00:00:24,642
Ya, karena Tobias.
10
00:00:24,652 --> 00:00:26,722
Dia harus menyerahkan diri.
11
00:00:26,742 --> 00:00:28,902
Ayahmu benar.
12
00:00:28,982 --> 00:00:30,862
Ada masalah dengan transportasi Khalil.
13
00:00:31,722 --> 00:00:32,992
Semua orang mati.
14
00:00:33,072 --> 00:00:34,242
Khalil?
15
00:00:34,322 --> 00:00:35,832
Tidak ada pertanda keberadaannya.
16
00:00:35,902 --> 00:00:38,242
Aku ingin kau hebat seperti Alexander.
17
00:00:38,322 --> 00:00:40,072
Jika kau tidak bisa berjalan
bersama raksasa,
18
00:00:40,082 --> 00:00:42,292
maka kau akan merayap bersama ular.
19
00:00:49,262 --> 00:00:51,252
Kami memintamu datang sekarang, Tuhan,
20
00:00:51,262 --> 00:00:53,092
dan merangkulnya dengan tangan-Mu.
21
00:00:53,172 --> 00:00:54,672
Bertahanlah, Nak.
22
00:00:54,682 --> 00:00:56,012
Tuhan akan menolongmu.
23
00:01:00,120 --> 00:01:05,120
Kunjungi Agen Bola Terpercaya Kami Di
sahabat-arena.biz
24
00:01:11,932 --> 00:01:14,272
Aku punya kabar buruk...
25
00:01:14,282 --> 00:01:17,402
yang sebenarnya enggan kusampaikan...
26
00:01:17,482 --> 00:01:20,702
karena banyak kejadian di Freeland.
27
00:01:22,482 --> 00:01:24,952
Khalil Payne, kalian ingat dia?
28
00:01:24,962 --> 00:01:26,752
Dia tumbuh besar di gereja ini.
29
00:01:28,702 --> 00:01:31,462
Saat ini dia sedang berjuang untuk hidup.
30
00:01:31,542 --> 00:01:34,592
Dia berjuang untuk hidup
di rumah sakit St. Lewis.
31
00:01:35,952 --> 00:01:39,102
Saudara Khalil dalam kondisi buruk.
32
00:01:40,502 --> 00:01:43,352
Dia butuh doa kalian,
tapi jika Tuhan berkehendak,
33
00:01:44,552 --> 00:01:45,812
dia akan memenangkan perjuangannya.
34
00:01:47,822 --> 00:01:52,602
Karena Yesus akan menolongnya.
35
00:01:52,682 --> 00:01:56,072
Ayo, Semuanya! Bukan begitu?
36
00:01:57,852 --> 00:02:00,622
Baiklah. Ya.
37
00:02:06,482 --> 00:02:10,912
Saudara Khalil bukan satu-satunya
yang tengah berjuang.
38
00:02:13,872 --> 00:02:17,792
Setiap detik dari setiap menit
dari setiap hari,
39
00:02:17,802 --> 00:02:22,672
setiap pria, wanita, anak-anak
di sini di Freeland...
40
00:02:22,682 --> 00:02:26,692
berjuang untuk hidup
baik sadar atau tidak.
41
00:02:26,762 --> 00:02:28,602
Freeland sedang diserang...
42
00:02:28,672 --> 00:02:33,362
oleh musuh terlihat dan tak terlihat,
yang diketahui dan tak diketahui.
43
00:02:56,412 --> 00:03:00,712
The 100 dan geng lainnya...
44
00:03:00,722 --> 00:03:02,762
saling membunuh.
45
00:03:02,842 --> 00:03:06,812
Masalahnya ialah peluru nyasar
yang membunuh anak-anak kita.
46
00:03:13,552 --> 00:03:14,572
Tn. P?
47
00:03:16,392 --> 00:03:19,072
Tunggu... Tidak.
48
00:03:21,582 --> 00:03:23,622
Aku ingin kau lakukan sesuatu untukku.
49
00:03:24,822 --> 00:03:27,162
Ya, baik. Apa saja.
50
00:03:40,082 --> 00:03:42,392
Pelan-pelan.
51
00:03:55,972 --> 00:03:58,362
Aku ingin Black Lightning
membunuh Tobias.
52
00:04:04,292 --> 00:04:05,942
Aku tidak bisa lakukan itu.
53
00:04:05,952 --> 00:04:09,712
Aku akan berikan semua yang kau butuhkan...
54
00:04:11,792 --> 00:04:15,372
untuk menjatuhkan operasinya.
55
00:04:15,452 --> 00:04:21,302
Aku tahu rutenya, kontaknya, semuanya.
56
00:04:24,462 --> 00:04:28,552
Aku tidak akan lakukan itu.
57
00:04:28,632 --> 00:04:32,772
Kita harus biarkan sistem hukum
menangani Tobias.
58
00:04:34,672 --> 00:04:36,102
Sistem?
59
00:04:38,522 --> 00:04:41,272
Maksudmu sistem yang membiarkan Tobias...
60
00:04:41,352 --> 00:04:46,202
lolos setelah menembakku
dan Pendeta Holt?
61
00:04:46,282 --> 00:04:51,662
Sistem yang membiarkannya
mencabut tulang punggungku?
62
00:04:53,082 --> 00:04:54,742
Maksudmu sistem...
63
00:04:54,822 --> 00:04:59,052
yang membiarkannya lolos
setelah membunuh ayahmu?
64
00:05:03,092 --> 00:05:06,602
Tn. P, apa itu sistem yang kau maksud?
65
00:05:10,712 --> 00:05:11,642
Hah?
66
00:05:14,342 --> 00:05:19,112
Berjanjilah, bisa kau buat dia
menderita seperti aku?
67
00:05:20,342 --> 00:05:21,282
Ya.
68
00:05:24,562 --> 00:05:27,622
Maaf aku tidak ada untukmu...
69
00:05:30,352 --> 00:05:31,332
saat kau membutuhkanku.
70
00:05:33,782 --> 00:05:35,082
Kau selalu ada...
71
00:05:39,052 --> 00:05:40,762
aku hanya tidak bisa melihatmu.
72
00:05:43,792 --> 00:05:48,002
Lebih dari seratus tahun
perbudakan dan hukum Jim Crow,
73
00:05:48,082 --> 00:05:50,802
satu hal yang kita pelajari...
74
00:05:50,872 --> 00:05:54,302
ialah kita tidak bisa
mengandalkan Democrat,
75
00:05:54,382 --> 00:05:56,802
atau Republican,
atau Independent.
76
00:05:56,882 --> 00:06:00,072
Satu hal yang tetap dan tidak berubah...
77
00:06:00,142 --> 00:06:02,142
selama perjuangan kita di negara ini...
78
00:06:02,222 --> 00:06:05,522
adalah Tuhan, dan keringat kita,
79
00:06:05,602 --> 00:06:12,572
dan kerja keras kita, dan
kegigihan mengubah kondisi kita.
80
00:06:12,582 --> 00:06:16,702
Kita harus melawan musuh
dalam komunitas kita...
81
00:06:16,782 --> 00:06:18,672
dan di luar komunitas kita.
82
00:06:20,002 --> 00:06:23,542
Kita tidak bisa bergantung
pada Black Lightning...
83
00:06:23,622 --> 00:06:27,502
atau Thunder atau orang lain
untuk menolong kita.
84
00:06:27,582 --> 00:06:31,172
Kita, kita harus rebut
kembali jalanan kita,
85
00:06:31,252 --> 00:06:33,842
kita harus rebut kembali lingkungan kita,
86
00:06:33,922 --> 00:06:36,182
rebut kembali komunitas kita,
87
00:06:36,252 --> 00:06:38,682
rebut kembali budaya kita.
88
00:06:38,762 --> 00:06:44,532
Dengan bantuan Tuhan dan
tangan kita sendiri, kita bisa.
89
00:06:48,812 --> 00:06:52,192
Tidak ada lagi sendu,
tidak ada lagi air mata.
90
00:06:52,272 --> 00:06:54,452
Kita tidak akan meminta keadilan lagi,
91
00:06:54,462 --> 00:06:57,452
kita akan ambil pembalasan kita.
92
00:06:57,462 --> 00:06:59,702
Kita tidak akan jadi korban lagi.
93
00:06:59,782 --> 00:07:01,252
Hei, apa yang kau lakukan di mobilku?
94
00:07:03,822 --> 00:07:05,872
Apa kau mencoba mencurinya?
95
00:07:05,952 --> 00:07:09,762
- Apa? Tidak. Tidak.
- Kau mencoba mencuri mobilku.
96
00:07:12,382 --> 00:07:15,262
- Bu, aku tidak...
- Halo, 911?
97
00:07:15,332 --> 00:07:17,982
Ya, aku memergoki seorang wanita
mencoba mencuri mobilku.
98
00:07:19,802 --> 00:07:21,562
Dia orang Afrika-Amerika.
99
00:07:21,632 --> 00:07:24,942
Dia mengancamku.
Dan tingginya 167 cm.
100
00:07:37,982 --> 00:07:39,832
Astaga. Apa yang kau lakukan?
101
00:07:41,992 --> 00:07:43,672
- Aku?
- Ya!
102
00:07:43,752 --> 00:07:47,622
Mobilmu disambar petir.
Kau ingin melaporkan Tuhan?
103
00:07:47,702 --> 00:07:50,342
Kita tidak bisa biarkan dunia ini...
104
00:07:50,422 --> 00:07:53,462
memadamkan api yang
dinyalakan leluhur kita...
105
00:07:53,542 --> 00:07:55,212
yang membawa kita melewati kegelapan.
106
00:07:55,292 --> 00:07:56,472
Oh, ya Tuhan.
107
00:07:59,042 --> 00:08:01,022
Tas tangan baruku ada di dalam.
108
00:08:01,102 --> 00:08:03,972
Maaf, aku tahu itu tidak penting,
tapi itu mahal.
109
00:08:04,052 --> 00:08:06,772
Ini mobil baru.
Maksudku, tadinya mobil baru.
110
00:08:06,842 --> 00:08:09,862
Aku berjalan keluar dan mendadak,
111
00:08:09,942 --> 00:08:13,372
petir menyambar mobilku.
Aku bisa terbunuh!
112
00:08:13,442 --> 00:08:15,652
Kita harus ajari anak-anak kita...
113
00:08:15,732 --> 00:08:18,152
untuk tidak menyerah atau tunduk.
114
00:08:18,232 --> 00:08:21,252
Untuk mengambil peninggalan leluhur kita.
115
00:08:21,332 --> 00:08:24,382
Mengajari anak-anak kita
menggapai takdirnya...
116
00:08:24,452 --> 00:08:27,202
- dan menerima kekuatannya...
- Jennifer.
117
00:08:27,282 --> 00:08:28,872
agar mereka, dengan berani,
118
00:08:28,882 --> 00:08:31,682
bisa memakainya untuk
kebaikan kaum kita.
119
00:08:33,002 --> 00:08:34,222
Perjalanan kita masih panjang.
120
00:08:35,542 --> 00:08:37,972
Kubilang perjalanan kita masih panjang!
121
00:08:40,212 --> 00:08:42,022
Tapi kita sudah berjalan jauh.
122
00:08:43,712 --> 00:08:45,312
- Sangat jauh.
- Ya.
123
00:08:45,382 --> 00:08:46,572
Katakan itu pada mereka.
124
00:08:46,642 --> 00:08:49,242
- Tidak ada yang memberi pada kita.
- Tidak ada!
125
00:08:49,312 --> 00:08:51,812
- Dan mereka tidak akan beri apa-apa.
- Tidak, Pak.
126
00:08:51,892 --> 00:08:55,742
Setiap ons kebebasan yang
kita punya, harus kita ambil.
127
00:08:55,822 --> 00:08:58,702
Jadi aku bersyukur atas Harriet Tubman!
128
00:08:58,782 --> 00:09:02,322
Bersyukur atas Fannie Lou Hamer!
Bersyukur atas Rosa Parks!
129
00:09:02,402 --> 00:09:05,672
Bersyukur atas Martin Luther King Jr.
130
00:09:07,922 --> 00:09:09,582
- Biar kudengar kata "Amin."
- Amin!
131
00:09:09,592 --> 00:09:12,042
Jika kalian bersamaku,
biar kudengar kata "Amin."
132
00:09:12,122 --> 00:09:13,752
Amin!
133
00:09:13,762 --> 00:09:18,722
Biarkan gereja mengatakan...
Biarkan gereja berkata "Amin."
134
00:09:24,962 --> 00:09:28,222
- Oh, ya Tuhan!
- Hubungi 911.
135
00:09:55,032 --> 00:09:59,502
Black Lightning S02E11
The Prodigy Son
136
00:10:05,360 --> 00:10:06,440
Ayah.
137
00:10:07,600 --> 00:10:09,440
Masuk.
138
00:10:10,690 --> 00:10:12,570
Baik. Baiklah, kau siap?
139
00:10:24,020 --> 00:10:27,410
Aku tidak bisa hisap semuanya.
Terlalu banyak listrik.
140
00:10:37,620 --> 00:10:39,350
Siapa yang kau hubungi?
141
00:10:42,780 --> 00:10:45,480
Ini aku! Perenna. Buka pintunya.
142
00:10:47,760 --> 00:10:49,140
Hai, Jefferson.
143
00:10:49,210 --> 00:10:51,900
Biarkan aku masuk sebelum
ada yang melihatku.
144
00:10:55,910 --> 00:10:57,360
Perenna, sedang apa kau di sini?
145
00:10:57,440 --> 00:10:59,030
Halo, Jennifer.
146
00:11:00,870 --> 00:11:03,410
Aku merasakan kau membutuhkanku,
jadi aku datang.
147
00:11:04,400 --> 00:11:06,460
- Bagaimana keadaanmu?
- Tidak baik.
148
00:11:07,230 --> 00:11:08,170
Aku bisa lihat.
149
00:11:09,610 --> 00:11:11,420
Tn. Pierce?
150
00:11:11,500 --> 00:11:15,010
Jefferson? Aku ingin kau beri
aku dan Jennifer privasi.
151
00:11:16,580 --> 00:11:18,500
Tidak. Aku tidak akan pergi.
152
00:11:18,580 --> 00:11:20,180
Ayah, tidak apa, kumohon.
153
00:11:24,250 --> 00:11:26,270
Baiklah. Aku akan tunggu di luar.
154
00:11:33,800 --> 00:11:37,280
Baik. Mari mulai bekerja.
155
00:11:45,960 --> 00:11:47,700
Para Negro ini akan mengadakan
upacara peringatan...
156
00:11:47,770 --> 00:11:49,330
bahkan untuk apel yang jatuh dari pohon.
157
00:11:53,570 --> 00:11:57,800
Lihat mereka. Semua ini demi
badut pemakai jas ungu.
158
00:12:00,540 --> 00:12:02,390
Perkelahian wanita.
159
00:12:06,600 --> 00:12:07,640
Putar ulang itu.
160
00:12:13,060 --> 00:12:14,860
Itu Dr. Helga Jace.
161
00:12:15,800 --> 00:12:17,230
Siapa itu?
162
00:12:17,300 --> 00:12:18,390
Ilmuwan gila.
163
00:12:18,470 --> 00:12:20,360
Sudah 30 tahun aku tidak melihatnya.
164
00:12:23,020 --> 00:12:25,490
Dia terlihat persis sama.
165
00:12:28,500 --> 00:12:31,240
Dia seharusnya dipenjara.
166
00:12:31,250 --> 00:12:33,830
Sepertinya dia bereksperimen
dengan banyak anak-anak.
167
00:12:35,460 --> 00:12:38,330
Mereka semua lumpuh. Satu mati.
168
00:12:38,340 --> 00:12:40,630
Memang itu pekerjaannya.
Kau lihat pergelangan kakinya?
169
00:12:44,330 --> 00:12:47,350
Ya, sepertinya alat pengurung elektronik.
170
00:12:47,420 --> 00:12:50,680
Menyetrum jika melanggar batas.
171
00:12:50,690 --> 00:12:55,140
Tapi kenapa dia kembali ke Freeland
meneliti anak-anak kapsul?
172
00:12:55,220 --> 00:12:58,650
Aku yakin dia tahu letak
4 Metahuman di klinik.
173
00:13:00,860 --> 00:13:04,990
Todd, kau siap bekerja?
174
00:13:06,780 --> 00:13:08,120
Tentu saja.
175
00:13:09,560 --> 00:13:10,500
Bagus.
176
00:13:16,700 --> 00:13:19,870
Bagus, kendalikan napasmu.
177
00:13:22,240 --> 00:13:23,300
Bagus.
178
00:13:24,670 --> 00:13:29,220
Kini tenangkan pikiranmu, jiwamu, hatimu.
179
00:13:33,140 --> 00:13:34,520
Bisa kau rasakan itu?
180
00:13:37,220 --> 00:13:38,150
Ya.
181
00:13:39,600 --> 00:13:40,690
Bagaimana perasaanmu?
182
00:13:42,260 --> 00:13:44,230
Aku merasa tenang.
183
00:13:44,240 --> 00:13:48,080
Baik, kini kendalikan kekuatan itu.
184
00:13:48,150 --> 00:13:49,530
Sambil turun perlahan,
185
00:13:49,600 --> 00:13:53,910
tarik kembali energinya
ke dalam dirimu.
186
00:14:10,750 --> 00:14:13,560
Bagus. Kau siap?
187
00:14:16,110 --> 00:14:17,190
Ya.
188
00:14:28,770 --> 00:14:30,620
- Semua baik?
- Ya.
189
00:14:31,700 --> 00:14:33,030
Apa kau yakin?
190
00:14:33,110 --> 00:14:36,120
Ya. Aku akan bersama Khalil.
191
00:14:36,780 --> 00:14:37,750
Baik.
192
00:14:41,800 --> 00:14:43,380
Apa yang kau katakan padanya?
193
00:14:44,970 --> 00:14:46,720
Yang perlu dia ketahui.
194
00:14:50,721 --> 00:14:55,721
Kunjungi Agen Bola Terpercaya Kami Di
sahabat-arena.biz
195
00:14:59,170 --> 00:15:03,310
Dr. Conley. Apa kabar?
Bisa bicara sebentar?
196
00:15:03,320 --> 00:15:06,060
Halo, Dr. Stewart.
Aku turut prihatin soal Khalil.
197
00:15:06,070 --> 00:15:07,990
- Teman keluarga?
- Ya.
198
00:15:09,220 --> 00:15:10,940
Apa yang bisa kubantu?
199
00:15:11,020 --> 00:15:12,570
Seperti yang kau ketahui,
aku bekerja meneliti...
200
00:15:12,640 --> 00:15:14,080
anak-anak yang terkena Green Light.
201
00:15:14,730 --> 00:15:16,250
Ya.
202
00:15:16,320 --> 00:15:18,780
Jadi aku berpengalaman
dengan manusia berkekuatan.
203
00:15:18,860 --> 00:15:20,660
Kurasa aku bisa menawarkan bantuan.
204
00:15:20,670 --> 00:15:22,410
Pekerjaanmu masih eksperimen,
205
00:15:22,490 --> 00:15:24,450
jadi aku tidak bisa memakainya...
206
00:15:24,530 --> 00:15:26,460
sebagai metode perawatan Khalil.
207
00:15:26,530 --> 00:15:28,670
Penelitianku membuahkan hasil.
208
00:15:28,680 --> 00:15:32,630
Juga menyebabkan kematian
beberapa orang berkekuatan.
209
00:15:32,710 --> 00:15:36,350
Begini, Lynn, kami sudah
berusaha sebisa mungkin.
210
00:15:36,430 --> 00:15:39,270
Anestesi yang diproduksi tubuh Khalil...
211
00:15:39,350 --> 00:15:42,140
telah meluap demi berusaha
menyembuhkan lukanya,
212
00:15:42,220 --> 00:15:43,600
menjadikannya beracun.
213
00:15:43,680 --> 00:15:44,930
Timku bisa memberi perawatan...
214
00:15:45,010 --> 00:15:46,810
yang kami kembangkan
dalam penelitian kami.
215
00:15:46,890 --> 00:15:49,150
Sudah kubilang, itu tidak akan terjadi.
216
00:15:49,220 --> 00:15:52,360
Kami tidak bisa izinkan
prosedur eksperimen pada pasien.
217
00:15:52,370 --> 00:15:55,030
Kau sudah coba membuang
kelenjar penghasil racunnya?
218
00:15:55,040 --> 00:15:57,450
Kau bisa memakai anestesi
beragam kelas dalam operasinya.
219
00:15:57,520 --> 00:15:58,950
Kami sudah mencobanya.
220
00:15:59,020 --> 00:16:00,820
Bisa kau gantikan implannya?
221
00:16:00,900 --> 00:16:02,990
Kami tidak tahu caranya.
222
00:16:03,070 --> 00:16:04,790
Orang yang membuat tulang belakangnya...
223
00:16:04,860 --> 00:16:06,540
memiliki teknologi yang
tidak diketahui kenalanku...
224
00:16:06,550 --> 00:16:08,420
..di Amerika Serikat atau dunia.
225
00:16:31,520 --> 00:16:33,740
Hei, Jeff. Apa kabarmu?
226
00:16:35,240 --> 00:16:36,430
Buruk.
227
00:16:39,320 --> 00:16:41,540
Aku benci mengatakan ini, tapi...
228
00:16:42,070 --> 00:16:43,870
Apa?
229
00:16:43,940 --> 00:16:46,750
Pendeta Holt mengalami
serangan jantung saat khotbah...
230
00:16:46,760 --> 00:16:48,550
di depan seluruh jemaatnya.
231
00:16:49,170 --> 00:16:50,130
Apa?
232
00:16:53,790 --> 00:16:56,710
Tunggu, kau yakin itu serangan jantung?
233
00:16:56,790 --> 00:16:59,930
Tobias berusaha memaksa
Pendeta Holt menjual kliniknya,
234
00:16:59,940 --> 00:17:01,180
tapi dia menolak,
235
00:17:01,250 --> 00:17:02,930
dan Tobias terbiasa mendapat keinginannya.
236
00:17:02,940 --> 00:17:05,510
Itu sebabnya aku yakin dia
dalang dari pengeboman klinik.
237
00:17:05,590 --> 00:17:08,280
- Percuma tanpa bukti.
- Ya.
238
00:17:09,780 --> 00:17:13,060
Jika kesaksian Khalil
tidak bisa dijadikan bukti,
239
00:17:13,140 --> 00:17:16,690
mungkin kita bisa memakainya
sebagai informasi...
240
00:17:16,770 --> 00:17:18,740
untuk membangun kasus melawan Tobias.
241
00:17:18,810 --> 00:17:20,330
Kita mungkin punya sesuatu.
242
00:17:22,530 --> 00:17:23,500
Hei, Bill.
243
00:17:27,950 --> 00:17:29,800
Aku tahu di mana Tobias tinggal sekarang.
244
00:17:34,970 --> 00:17:37,920
Baik, tapi aku tidak bisa ke sana
tanpa surat izin.
245
00:17:37,930 --> 00:17:39,260
Terakhir kali aku menangkap Tobias,
246
00:17:39,330 --> 00:17:41,090
dia malah melakukan konferensi pers...
247
00:17:41,170 --> 00:17:42,890
di tangga depan kantor polisi...
248
00:17:44,150 --> 00:17:45,980
dan menuduhku salah tangkap.
249
00:17:47,670 --> 00:17:49,980
Untuk menangkap Tobias,
250
00:17:50,820 --> 00:17:52,890
kita harus bekerja sama.
251
00:17:52,970 --> 00:17:54,150
Bukankah itu yang sedang kita lakukan?
252
00:17:57,980 --> 00:17:59,150
Apa?
253
00:17:59,160 --> 00:18:00,240
Aku punya...
254
00:18:03,020 --> 00:18:05,710
Sumber yang bisa membantumu.
255
00:18:08,320 --> 00:18:09,460
Apa maksudnya itu?
256
00:18:13,958 --> 00:18:18,958
Kunjungi Agen Bola Terpercaya Kami Di
sahabat-arena.biz
257
00:18:36,530 --> 00:18:38,110
Kenapa kita di sini?
258
00:18:38,180 --> 00:18:41,690
Baik, Bill, kau temanku...
259
00:18:41,700 --> 00:18:43,780
dan harusnya kuberi tahu sejak dulu...
260
00:18:43,860 --> 00:18:47,030
tentang identitasku, itu salahku.
261
00:18:47,040 --> 00:18:50,000
Tapi aku ingin pastikan tidak ada
rahasia lagi di antara kita.
262
00:18:51,620 --> 00:18:53,760
Aku polisi, kau hakim jalanan.
263
00:18:55,460 --> 00:18:56,550
Apa kita damai?
264
00:18:59,220 --> 00:19:00,510
Kita damai.
265
00:19:01,310 --> 00:19:02,310
Baik.
266
00:19:11,760 --> 00:19:15,140
Tidak mungkin. Sungguh?
267
00:19:15,220 --> 00:19:16,900
Astaga.
268
00:19:33,610 --> 00:19:34,800
Apa-apaan?
269
00:19:38,840 --> 00:19:40,540
Ada orang mati lainnya di sini?
270
00:19:40,620 --> 00:19:44,600
Lady Eve? Joey Toledo?
Jimmy Hoffa?
271
00:19:44,680 --> 00:19:47,060
Tidak, hanya Gambi.
272
00:19:49,090 --> 00:19:50,770
Ini saja? Ada lagi yang lain?
273
00:19:52,760 --> 00:19:53,900
Ini semuanya.
274
00:19:55,590 --> 00:19:58,610
Deputi Chief Henderson...
275
00:19:58,690 --> 00:20:02,610
Aku memalsukan kematianku
karena ada yang mengincarku.
276
00:20:02,620 --> 00:20:04,400
Dan aku perlu mengungkap mereka.
277
00:20:04,480 --> 00:20:07,410
Aku meminta Jefferson merahasiakannya.
278
00:20:07,490 --> 00:20:09,200
Kau tahu siapa yang mencoba membunuhmu?
279
00:20:09,270 --> 00:20:11,250
Tidak, Pak. Belum.
280
00:20:14,320 --> 00:20:17,500
Dan kutebak kau bukan penjahit, ya?
281
00:20:17,570 --> 00:20:21,380
Tidak, aku memang penjahit.
Aku hanya punya keahlian lain.
282
00:20:21,450 --> 00:20:22,560
Kau harus malu.
283
00:20:25,430 --> 00:20:27,260
Kalian semua punya teknologi canggih...
284
00:20:27,330 --> 00:20:28,880
dan satu-satunya alat komunikasi...
285
00:20:28,960 --> 00:20:31,230
yang kau berikan padaku
adalah ponsel murahan ini?
286
00:20:32,800 --> 00:20:34,270
Kami tradisional.
287
00:20:34,350 --> 00:20:37,230
Lebih tepatnya pelit.
288
00:20:37,300 --> 00:20:41,280
Aku punya laporan uji racun
pada jasad Pendeta Holt.
289
00:20:41,930 --> 00:20:43,600
Dia diracun.
290
00:20:43,680 --> 00:20:46,110
Bagaimana kau bisa dapat akses
ke jasadnya untuk uji racun?
291
00:20:46,190 --> 00:20:48,070
Butuh berminggu-minggu bagi kami
untuk mendapatkan hasilnya.
292
00:20:48,150 --> 00:20:50,110
Aku punya kenalan dan
waktu kita tidak banyak.
293
00:20:50,190 --> 00:20:52,910
Tobias punya rencana lain
selain Pendeta Holt.
294
00:20:52,980 --> 00:20:56,120
- Dia melakukannya untuk hiburan.
- Kini kita harus membuktikannya.
295
00:20:56,200 --> 00:20:59,010
Kita harus mengaitkannya pada
lebih dari satu pembunuhan.
296
00:20:59,080 --> 00:21:00,750
Ya, satu pembunuhan tidak bisa
mengekang Tobias.
297
00:21:00,830 --> 00:21:03,670
Dia selalu menemukan cara
menyogok atau mengancam juri.
298
00:21:03,680 --> 00:21:05,590
Membunuh saksi.
299
00:21:05,660 --> 00:21:08,770
Tapi jika kita bisa kaitkan dia
pada banyak pembunuhan.
300
00:21:10,670 --> 00:21:12,520
Organisasi kriminal.
301
00:21:12,600 --> 00:21:16,020
Jika kita bisa dapat bukti
bahwa Tobias menjalankannya,
302
00:21:16,100 --> 00:21:17,600
kita bisa serahkan pada FBI.
303
00:21:17,680 --> 00:21:19,990
Mereka akan menangkapnya
dan memenjarakannya selamanya.
304
00:21:22,260 --> 00:21:23,450
Itulah rencananya.
305
00:21:25,230 --> 00:21:28,790
Jadi... kau ikut?
306
00:21:38,120 --> 00:21:39,920
Apa yang kalian makan di bawah sini?
307
00:22:35,330 --> 00:22:36,350
Sayang?
308
00:22:38,090 --> 00:22:39,830
Kau tidak apa?
309
00:22:39,910 --> 00:22:42,310
Ibu, semua orang terbuat dari
jutaan impuls listrik.
310
00:22:43,550 --> 00:22:44,480
Baik.
311
00:22:46,380 --> 00:22:48,070
Aku bisa melihat percikannya.
312
00:22:49,700 --> 00:22:50,900
Apa maksudmu?
313
00:22:52,350 --> 00:22:54,120
Aku bisa melihat bagian dalam tubuh orang.
314
00:22:57,540 --> 00:22:59,370
Aku tidak tahu kau bisa melakukan itu.
315
00:23:00,410 --> 00:23:01,620
Aku juga tidak tahu, tapi...
316
00:23:04,030 --> 00:23:04,960
Sayang?
317
00:23:07,880 --> 00:23:13,050
Pada orang sehat, impuls itu
berdenyut cepat dan stabil,
318
00:23:13,130 --> 00:23:15,290
tapi impuls listrik dalam tubuh Khalil...
319
00:23:15,370 --> 00:23:18,100
melambat dan semakin redup.
320
00:23:20,560 --> 00:23:24,060
Aku bisa melihat dan
merasakannya sekarat.
321
00:23:26,550 --> 00:23:27,620
Maafkan aku.
322
00:23:30,980 --> 00:23:34,150
Tapi karena sinapsis itu listrik,
323
00:23:34,220 --> 00:23:36,870
aku berpikir mungkin
aku bisa membantunya.
324
00:23:37,560 --> 00:23:38,820
Membantunya?
325
00:23:38,890 --> 00:23:41,530
Ya, aku bisa mengendalikan listrik.
326
00:23:41,610 --> 00:23:43,750
Jadi mungkin ada cara
memberi setrum kejut sinapsisnya.
327
00:23:43,830 --> 00:23:47,080
- Kau tahu, seperti mobil?
- Kurasa itu bukan ide bagus.
328
00:23:47,090 --> 00:23:50,300
Khalil bukan mobil,
kau tidak bisa menyetrumnya.
329
00:23:55,740 --> 00:23:57,090
Apa?
330
00:23:57,100 --> 00:23:59,260
Ibu, kapsulnya.
331
00:23:59,270 --> 00:24:02,840
Kita bisa masukkan Khalil ke kapsul
untuk hibernasi hingga kita bisa...
332
00:24:02,920 --> 00:24:04,340
Hingga kita menemukan cara menolongnya.
333
00:24:04,420 --> 00:24:06,050
Pikirkanlah. Para anak-anak vaksin,
334
00:24:06,130 --> 00:24:08,220
mereka hidup dalam kapsul
selama 30 tahun.
335
00:24:08,300 --> 00:24:10,020
Kita bisa lakukan hal yang sama
kepada Khalil.
336
00:24:10,090 --> 00:24:13,520
Dia manusia yang diperkuat,
dia bukan Metahuman.
337
00:24:13,600 --> 00:24:15,020
Aku tidak bisa bertahan hidup
dalam kapsul itu,
338
00:24:15,100 --> 00:24:17,190
dan aku tidak yakin dia bisa juga.
339
00:24:17,270 --> 00:24:21,620
Mungkin tidak, tapi kita harus coba.
Ibu, kita harus coba.
340
00:24:23,480 --> 00:24:24,410
Kumohon.
341
00:24:26,860 --> 00:24:27,880
Terima kasih.
342
00:24:29,780 --> 00:24:30,800
Terima kasih.
343
00:24:34,801 --> 00:24:39,801
Kunjungi Agen Bola Terpercaya Kami Di
sahabat-arena.biz
344
00:24:43,230 --> 00:24:44,230
Grace?
345
00:24:45,670 --> 00:24:46,600
Hei!
346
00:24:47,840 --> 00:24:48,770
He... Hei.
347
00:24:50,170 --> 00:24:51,320
Sedang apa kau di sini?
348
00:24:53,640 --> 00:24:56,940
Aku tahu rasanya menunggu
orang sakit di rumah sakti,
349
00:24:57,010 --> 00:25:00,900
dan kupikir kau butuh hamburger
dan kentang goreng berminyak.
350
00:25:02,570 --> 00:25:06,580
- Astaga. Baunya enak.
- Itu bawangnya.
351
00:25:07,820 --> 00:25:08,920
Dan minyaknya.
352
00:25:15,990 --> 00:25:18,010
Begini...
353
00:25:18,090 --> 00:25:21,170
Aku tidak akan bilang
semua kejadian ada alasannya,
354
00:25:21,180 --> 00:25:22,850
karena aku tidak percaya itu.
355
00:25:26,690 --> 00:25:30,140
Aku datang untuk bilang
bahwa aku peduli,
356
00:25:30,210 --> 00:25:33,150
dan aku turut prihatin kau dan
keluargamu harus mengalami ini.
357
00:25:35,270 --> 00:25:36,320
Terima kasih.
358
00:25:47,690 --> 00:25:49,110
Baik, mari makan,
359
00:25:49,190 --> 00:25:50,450
karena aku lapar.
360
00:25:50,530 --> 00:25:51,630
Ya, itu semua milikmu.
361
00:25:56,370 --> 00:25:58,630
Aku sudah bilang apa yang terjadi
jika setoranmu kurang.
362
00:26:04,210 --> 00:26:08,340
Kau tahu aku akan berkuasa.
Tahu sebelum diriku.
363
00:26:08,420 --> 00:26:11,020
Tapi apa kau tahu aku harus
menghadapi bawahan tak becus?
364
00:26:13,920 --> 00:26:18,810
Sial! Negro zaman sekarang
sudah tidak sekuat dulu lagi.
365
00:26:18,890 --> 00:26:22,320
Sedikit disiplin dan mereka mati.
366
00:26:28,900 --> 00:26:30,040
Urus itu untukku.
367
00:26:30,990 --> 00:26:32,870
Aku tidak membuang mayat.
368
00:26:32,940 --> 00:26:35,660
Aku menambah pekerjaanmu.
369
00:26:35,740 --> 00:26:38,660
Kerja bagus dengan pendeta itu.
370
00:26:38,740 --> 00:26:43,500
Sapu tangan beracun.
Belum pernah kudengar.
371
00:26:43,510 --> 00:26:45,350
Kerja bagus sudah membayarku tepat waktu.
372
00:26:50,510 --> 00:26:54,020
Begini, aku tahu aku
tidak pernah meminta maaf.
373
00:26:56,430 --> 00:26:57,650
Kau meminta maaf?
374
00:26:58,740 --> 00:27:00,360
Aku sudah salah mengakhirinya seperti itu.
375
00:27:03,930 --> 00:27:07,900
Itu sudah lama.
Sudah terjadi.
376
00:27:07,980 --> 00:27:12,040
Lagipula, kejadian itu membuatku
menemukan bakat sejatiku.
377
00:27:14,790 --> 00:27:17,460
Bagus. Sekarang singkirkan mayat itu.
378
00:27:31,310 --> 00:27:34,930
Dr. Conley, aku di sini untuk
melakukan tes pada Khalil...
379
00:27:35,010 --> 00:27:37,220
untuk menilai apakah
dia bisa berhibernasi...
380
00:27:37,300 --> 00:27:39,270
hingga kami menemukan cara
untuk menolongnya.
381
00:27:39,340 --> 00:27:42,060
Kau tidak boleh melakukan tes...
382
00:27:42,140 --> 00:27:44,610
atau prosedur medis pada pasien kami.
383
00:27:44,680 --> 00:27:46,230
Ini urusan resmi ASA sekarang.
384
00:27:46,310 --> 00:27:47,820
Juga disetujui ibunya Khalil,
385
00:27:47,830 --> 00:27:50,330
yang memberi kami izin untuk merawatnya.
386
00:27:50,400 --> 00:27:54,320
Maaf, kami tidak akan
biarkan pihak luar...
387
00:27:54,330 --> 00:27:57,830
untuk menangani pasien
di rumah sakit kami.
388
00:27:57,840 --> 00:28:00,450
Jika kau mencegah anaknya mendapat
perawatan yang bisa menyelamatkannya,
389
00:28:00,530 --> 00:28:03,960
aku yakin dia akan menuntut
rumah sakit ini dan menang.
390
00:28:04,030 --> 00:28:06,090
Lalu dia akan pakai semua uang itu...
391
00:28:06,160 --> 00:28:08,930
untuk menuntutmu hingga
kau jadi tuna wisma.
392
00:28:35,920 --> 00:28:40,680
Deputi Chief Henderson. Aku selalu
senang melihat saudara datang.
393
00:28:40,750 --> 00:28:44,890
Tempat bagus. Jadi ini
tempat sembunyi rahasiamu?
394
00:28:44,970 --> 00:28:46,400
Tidak ada rahasia, Deputi Chief.
395
00:28:46,480 --> 00:28:49,020
Aku hanya seperti warga Freeland lainnya,
396
00:28:49,100 --> 00:28:50,850
kecuali lebih kaya.
397
00:28:50,930 --> 00:28:54,620
Kenapa aku mendapat kunjungan
mendadak tanpa izin ini?
398
00:28:54,690 --> 00:28:56,780
Khalil Payne dirawat
di rumah sakit St. Lewis...
399
00:28:56,790 --> 00:28:59,200
- dengan tulang punggung dicabut.
- Aku mendengar soal itu.
400
00:29:01,200 --> 00:29:03,290
Sayang sekali.
401
00:29:03,370 --> 00:29:05,540
Khalil harus berhati-hati dengan
orang yang dia buat marah.
402
00:29:05,610 --> 00:29:07,840
Kabarnya orang yang marah itu kau.
403
00:29:09,280 --> 00:29:12,080
Itu benar, aku marah.
404
00:29:12,160 --> 00:29:16,670
Bukan marah.
Kecewa pada Khalil.
405
00:29:16,750 --> 00:29:19,810
Aku bersimpati pada situasinya,
pelari bintang yang lumpuh.
406
00:29:19,890 --> 00:29:22,050
Aku berusaha mengajarinya,
407
00:29:22,130 --> 00:29:25,230
tapi setelah perbuatannya
pada anak-anak di Garfield,
408
00:29:26,340 --> 00:29:27,800
aku memutuskan hubungan dengannya.
409
00:29:27,880 --> 00:29:30,230
Aku tidak suka melanggar hukum
dan kekerasan, Deputi Chief.
410
00:29:30,300 --> 00:29:31,770
Aku yakin kau mengerti.
411
00:29:31,850 --> 00:29:34,150
Kapan terakhir kali kau menemuinya, Tobias?
412
00:29:36,740 --> 00:29:38,820
Sudah lama sekali.
413
00:29:38,830 --> 00:29:40,950
Terakhir kudengar,
Khalil mencoba kabur...
414
00:29:41,020 --> 00:29:43,160
dengan uang dari The 100.
415
00:29:43,170 --> 00:29:46,670
Opiniku? Mereka mungkin
menjadikannya contoh.
416
00:29:56,100 --> 00:29:57,510
Kau suka yang kau lihat?
417
00:29:57,590 --> 00:30:00,550
Aku ingin kau memindai
ruangannya sebanyak mungkin.
418
00:30:00,560 --> 00:30:02,840
Aku penasaran dari mana uangnya.
419
00:30:02,850 --> 00:30:07,510
Itu disebut bekerja keras.
420
00:30:07,520 --> 00:30:09,860
Kau boleh menangkapku jika mau,
421
00:30:09,940 --> 00:30:12,360
tapi kita tahu bagaimana akhirnya.
422
00:30:12,440 --> 00:30:15,360
Aku akan minta pengacara,
dibebaskan dalam beberapa jam,
423
00:30:15,440 --> 00:30:17,440
lalu menggelar konferensi pers
tentang dirimu lagi.
424
00:30:17,520 --> 00:30:18,870
Menghadap kembali ke
tongkat biliar di dinding.
425
00:30:18,940 --> 00:30:20,950
Dan kepolisian Freeland yang tidak becus.
426
00:30:22,900 --> 00:30:25,620
Jadi kau harus menangkapku atau keluar.
427
00:30:25,690 --> 00:30:27,330
- Itu dia.
- Karena aku sibuk.
428
00:30:27,400 --> 00:30:29,750
Dapat. Itu brankas.
429
00:30:35,590 --> 00:30:37,040
Aku dapat bentuk dan modelnya.
430
00:30:37,050 --> 00:30:38,170
Kita sudah dapatkan
yang kita butuhkan, Henderson.
431
00:30:38,250 --> 00:30:39,470
Kau bisa pergi dari sana.
432
00:30:40,540 --> 00:30:41,970
Aku akan menemuimu lagi.
433
00:30:44,710 --> 00:30:47,970
Jangan pergi dengan marah, Deputi Chief.
434
00:30:48,050 --> 00:30:49,310
Cukup pergi saja.
435
00:30:52,311 --> 00:30:57,311
Kunjungi Agen Bola Terpercaya Kami Di
sahabat-arena.biz
436
00:31:20,750 --> 00:31:24,170
Halo, Dr. Jace. Aku Todd.
437
00:31:24,250 --> 00:31:27,340
- Siapa kau?
- Aku baru bilang, aku Todd.
438
00:31:27,420 --> 00:31:30,510
Kau memberitahuku namamu,
tapi siapa kau?
439
00:31:30,520 --> 00:31:34,400
Aku orang yang akan
membebaskanmu satu malam.
440
00:31:35,430 --> 00:31:37,070
Aku memakai alat pengekang.
441
00:31:38,530 --> 00:31:39,530
Aku tahu.
442
00:32:01,880 --> 00:32:02,890
Itu cukup.
443
00:32:05,390 --> 00:32:06,980
Tolong pura-pura membaca.
444
00:32:12,470 --> 00:32:13,730
Sekarang tolong berdiri.
445
00:32:24,900 --> 00:32:26,870
Kau punya banyak mainan.
446
00:32:27,690 --> 00:32:28,620
Itu benar, Mama.
447
00:32:30,020 --> 00:32:31,450
Apa maumu dariku?
448
00:32:31,530 --> 00:32:34,410
Bukan apa yang kumau.
449
00:32:34,490 --> 00:32:37,170
Tapi yang Tobias mau.
450
00:32:37,250 --> 00:32:40,930
- Tobias Whale?
- Kau kenal Tobias lain?
451
00:33:00,530 --> 00:33:01,530
Astaga.
452
00:33:04,020 --> 00:33:07,940
Kurasa jingga tren baru.
Lama tidak bertemu.
453
00:33:08,020 --> 00:33:11,530
- Dan kita terlihat sama.
- Benar.
454
00:33:11,540 --> 00:33:14,160
Kau tidak pernah berterima kasih
atas serum anti penuaan...
455
00:33:14,240 --> 00:33:17,450
- yang membuat kita awet muda.
- Itu benar.
456
00:33:17,530 --> 00:33:19,120
Mungkin itu karena saat
kau memberiku serum itu,
457
00:33:19,200 --> 00:33:23,040
kau tidak tahu itu akan
berhasil atau membunuhku.
458
00:33:23,050 --> 00:33:25,170
Hari di mana aku berterima kasih
pada ilmuwan gila...
459
00:33:25,250 --> 00:33:29,550
karena bereksperimen padaku
adalah hari saat aku mati.
460
00:33:29,560 --> 00:33:32,340
Jadi, bagaimana jika kau ceritakan
apa saja yang kau lakukan?
461
00:33:32,420 --> 00:33:36,230
Besar dan kecil.
462
00:33:36,310 --> 00:33:41,020
Aku arsitek dalam program
vaksin pertama di Freeland.
463
00:33:41,100 --> 00:33:42,850
Saat itu berakhir,
aku pergi ke Markovia...
464
00:33:42,930 --> 00:33:44,570
untuk membuat program Meta
untuk mereka.
465
00:33:45,900 --> 00:33:48,700
Berita tentang wabah
Green Light di Freeland...
466
00:33:48,780 --> 00:33:50,360
menarik perhatianku, dan aku pulang.
467
00:33:50,440 --> 00:33:53,820
Tapi kau pulang sebelum itu,
dan ditangkap...
468
00:33:53,900 --> 00:33:56,490
karena mengulang tipuan lamamu,
469
00:33:56,570 --> 00:33:59,500
eksperimen ilegal pada anak-anak.
470
00:33:59,570 --> 00:34:02,670
Jika kau bohong lagi, aku akan
mencabut lidahmu dengan gunting kuku.
471
00:34:04,930 --> 00:34:09,050
ASA membantuku membelot
beberapa tahun lalu,
472
00:34:09,120 --> 00:34:13,510
dengan harapan merusak
program Meta Markovia,
473
00:34:13,590 --> 00:34:16,760
tapi aku terkena masalah,
seperti yang kau katakan.
474
00:34:16,770 --> 00:34:20,110
Baru-baru ini, aku dibawa ASA...
475
00:34:20,190 --> 00:34:21,850
untuk meneliti anak-anak kapsul.
476
00:34:21,930 --> 00:34:24,440
Tapi kau membunuh orang lagi
dan mereka memenjarakanmu lagi.
477
00:34:24,450 --> 00:34:29,230
- Beberapa orang, ya.
- Sayang sekali.
478
00:34:29,310 --> 00:34:32,780
Aku punya sesuatu yang berharga untukmu.
479
00:34:32,860 --> 00:34:35,030
Aku sudah tahu ada Metahuman di klinik.
480
00:34:35,110 --> 00:34:37,910
Tapi hanya aku yang tahu lokasinya.
481
00:34:37,990 --> 00:34:42,300
Jika kau dapatkan mereka, kau akan
dapat kekuatan tak terbayangkan.
482
00:34:44,780 --> 00:34:47,140
Kau tidak tahu...
483
00:34:47,210 --> 00:34:50,550
seperti apa kekuatan yang kubayangkan.
484
00:34:50,620 --> 00:34:53,060
Maka ini sesuai dengan yang kau cari.
485
00:35:29,230 --> 00:35:30,250
J...
486
00:35:34,750 --> 00:35:36,880
J, aku sekarat.
487
00:35:41,430 --> 00:35:42,840
Aku bisa merasakannya.
488
00:35:48,100 --> 00:35:50,100
Tidak apa.
489
00:36:15,200 --> 00:36:16,540
Kopernya tidak ada di dalam sana.
490
00:36:26,950 --> 00:36:29,890
Ya... Masuk akal.
491
00:36:31,500 --> 00:36:33,090
Masuk akal.
492
00:36:33,170 --> 00:36:35,650
Khalil bersiap bersaksi.
493
00:36:35,720 --> 00:36:40,320
Lalu kunjungan Henderson?
Tobias tidak bodoh.
494
00:36:40,390 --> 00:36:41,780
Dia tahu sedang diawasi.
495
00:36:44,350 --> 00:36:45,280
Kita sudah berusaha.
496
00:36:52,810 --> 00:36:54,150
Hei.
497
00:36:54,220 --> 00:36:56,750
Jefferson, kau harus
kembali ke rumah sakit.
498
00:36:57,870 --> 00:36:59,250
Aku akan segera ke sana.
499
00:37:02,200 --> 00:37:03,210
Aku harus pergi.
500
00:37:08,830 --> 00:37:09,930
Aku akan di sini.
501
00:37:14,760 --> 00:37:17,090
Ibu, kau harus segera
masukkan Khalil ke kapsul.
502
00:37:17,170 --> 00:37:19,470
- Waktunya tidak banyak.
- Sayang...
503
00:37:19,550 --> 00:37:22,930
Racun dalam tubuh Khalil
mencegah kami membiusnya.
504
00:37:23,010 --> 00:37:25,740
Jika tidak bisa dibius,
dia tidak bisa masuk ke kapsul.
505
00:37:27,030 --> 00:37:28,450
Maafkan aku.
506
00:37:29,520 --> 00:37:31,160
Kita tidak bisa menyelamatkannya.
507
00:37:34,860 --> 00:37:37,870
Jennifer, sayang...
508
00:37:39,860 --> 00:37:41,790
kau harus memberi tahu Khalil...
509
00:37:41,860 --> 00:37:43,300
apa pun yang ingin kau katakan...
510
00:37:45,700 --> 00:37:46,880
selagi masih bisa.
511
00:38:04,890 --> 00:38:07,320
- Tunggu dulu.
- Ada apa?
512
00:38:09,770 --> 00:38:13,030
- Di mana kita?
- Kita di pesta dansa.
513
00:38:13,040 --> 00:38:17,000
Tidak, serius, di mana kita?
514
00:38:23,240 --> 00:38:24,460
J, apa aku sudah mati?
515
00:38:25,410 --> 00:38:26,340
Tidak.
516
00:38:28,410 --> 00:38:29,840
Belum. Hampir.
517
00:38:31,790 --> 00:38:35,470
Kau di dalam pikiranku,
di ruang amanku.
518
00:38:38,460 --> 00:38:41,430
Bagaimana itu mungkin?
519
00:38:41,440 --> 00:38:46,230
Ceritanya panjang dan
kita tidak punya waktu.
520
00:38:46,300 --> 00:38:50,360
Aku ingin sedikit lebih lama
denganmu sebelum terlambat.
521
00:39:23,650 --> 00:39:24,860
Aku mencintaimu, Jen.
522
00:39:27,470 --> 00:39:29,480
Aku mencintaimu juga, Khalil.
523
00:41:47,840 --> 00:41:52,840
Kunjungi Agen Bola Terpercaya Kami Di
sahabat-arena.biz