1 00:00:01,066 --> 00:00:02,947 Sebelumnya di Black Lightning... 2 00:00:02,950 --> 00:00:04,070 Hei, kau tidak apa? 3 00:00:05,677 --> 00:00:07,060 Aku tidak apa. 4 00:00:07,063 --> 00:00:09,409 - Apa yang terjadi? - Aku membohongimu. 5 00:00:09,412 --> 00:00:12,704 14 anak vaksin akan selamat. 6 00:00:12,707 --> 00:00:15,416 Aku membuka pengaman kopernya. Lihat. 7 00:00:15,419 --> 00:00:18,692 Aku tidak tahu pasti letaknya, tapi ada 4 Meta di sana. 8 00:00:18,695 --> 00:00:20,719 Sekarang semuanya dimulai. 9 00:00:20,722 --> 00:00:24,476 Aku arsitek dalam program vaksin pertama di Freeland. 10 00:00:24,479 --> 00:00:26,279 Saat berakhir, aku pergi ke Markovia, 11 00:00:26,282 --> 00:00:27,835 membuat program Meta untuk mereka. 12 00:00:27,838 --> 00:00:29,791 Aku sudah tahu ada Metahuman di klinik. 13 00:00:29,794 --> 00:00:31,611 Tapi hanya aku yang tahu letaknya. 14 00:00:32,986 --> 00:00:34,436 Jika kau dapatkan para Meta itu, 15 00:00:34,439 --> 00:00:38,190 kau akan memiliki kekuatan yang tidak terbayangkan. 16 00:00:40,559 --> 00:00:44,077 Sudah kubilang aku selalu mendukungmu. 17 00:00:49,657 --> 00:00:54,657 Kunjungi Agen Bola Terpercaya Kami Di gebyarbola.biz 18 00:00:59,702 --> 00:01:01,819 Maaf. Aku... 19 00:01:01,822 --> 00:01:04,276 Kurasa Jen butuh ruang. 20 00:01:04,277 --> 00:01:07,126 Khalil cinta pertamanya. Dia melihatnya menderita dan mati. 21 00:01:07,127 --> 00:01:08,136 Itu berat. 22 00:01:08,137 --> 00:01:10,947 Itu sebabnya kita harus mendampinginya. 23 00:01:10,950 --> 00:01:14,243 Dia bilang ingin waktu untuk sendiri. 24 00:01:14,246 --> 00:01:15,346 Untuk merokok? 25 00:01:16,748 --> 00:01:18,790 Aku tahu. 26 00:01:18,792 --> 00:01:22,436 Dia sudah menguranginya sejak terapi dengan Perenna. 27 00:01:22,438 --> 00:01:26,088 Kurasa dia ingin waktu menyendiri. 28 00:01:26,090 --> 00:01:28,442 Menyendiri tidak boleh terlalu lama. 29 00:01:28,444 --> 00:01:31,803 Kesendirian menambah depresi dan kecanduan. 30 00:01:31,805 --> 00:01:34,597 Kurasa saat ini dia butuh keluarganya. 31 00:01:34,599 --> 00:01:37,599 Kau dan Ayah selalu berpikir tahu yang terbaik untuk kami. 32 00:01:37,600 --> 00:01:39,047 Tapi bagaimana jika itu salah? 33 00:01:39,057 --> 00:01:43,040 Bagaimana jika, terkadang, kami tahu yang baik untuk kami? 34 00:01:45,777 --> 00:01:48,211 Anissa! Astaga. 35 00:01:48,213 --> 00:01:50,088 Lepaskan aku! 36 00:01:51,616 --> 00:01:53,252 Sayang! Lepaskan aku! 37 00:01:53,255 --> 00:01:54,468 Tidak! 38 00:02:02,794 --> 00:02:03,935 Anissa! 39 00:02:22,814 --> 00:02:24,146 Astaga. Jangan bergerak. 40 00:02:24,148 --> 00:02:25,716 Aku tidak apa. 41 00:02:25,719 --> 00:02:28,233 - Aku hanya terhempas. - Kau berdarah. 42 00:02:28,236 --> 00:02:29,812 Aku baik-baik saja. Aku tidak apa. Sungguh. 43 00:02:29,815 --> 00:02:31,206 Baik. 44 00:02:34,325 --> 00:02:35,717 Tetap di sana. 45 00:02:39,497 --> 00:02:40,663 - Jeff? - Hei. 46 00:02:40,665 --> 00:02:43,013 Jadi, kita masih menunggu atau kita pulang? 47 00:02:43,016 --> 00:02:44,132 Kami diserang. 48 00:02:45,111 --> 00:02:47,503 Tunggu. Apa? Siapa? Di mana kau? 49 00:02:47,505 --> 00:02:48,900 Di parkiran toserba. 50 00:02:48,903 --> 00:02:50,882 - Sudah berlalu, tapi Anissa terluka. - Tidak, aku tidak terluka. 51 00:02:50,884 --> 00:02:52,834 Baik, menjauh dari jalanan. Gunakan terowongan. 52 00:02:52,836 --> 00:02:56,137 Pasti ada pintu masuk ke stasiun kereta bawah tanah dekat situ. 53 00:02:56,139 --> 00:02:57,707 - Ingat cara memakainya? - Aku ingat. 54 00:02:57,710 --> 00:02:59,774 Akan kutemui kau di sana. 55 00:03:00,829 --> 00:03:05,903 Black Lightning S02E12 Just and Unjust 56 00:03:19,579 --> 00:03:21,304 Aku tahu dia sangat mencintaimu. 57 00:03:23,249 --> 00:03:24,391 Aku mencintainya juga. 58 00:03:45,897 --> 00:03:47,897 Maaf, aku harus pulang, tapi... 59 00:03:48,658 --> 00:03:50,399 jika kau butuh bantuan... 60 00:03:50,401 --> 00:03:53,402 menyiapkan pemakamannya, hubungi aku, baik? 61 00:03:53,405 --> 00:03:56,424 Jennifer, sebenarnya... 62 00:03:58,785 --> 00:04:00,677 aku tidak mampu membiayai pemakamannya. 63 00:04:13,591 --> 00:04:15,132 Dalamnya tidak sampai satu inci. 64 00:04:15,134 --> 00:04:17,134 Kau pasti menahan napas secara naluriah... 65 00:04:17,136 --> 00:04:18,417 dan memperkuat tubuhmu, menahannya. 66 00:04:18,420 --> 00:04:21,942 Tapi aku masih kena dampaknya, itu yang membuatku terhempas. 67 00:04:21,945 --> 00:04:23,712 Aku menyadari itu. 68 00:04:25,811 --> 00:04:27,891 Aku akan mengoleskan obat. 69 00:04:29,315 --> 00:04:31,983 Satu-satunya cara Odell bisa di sana... 70 00:04:31,985 --> 00:04:33,713 adalah jika dia mengawasi Lynn. 71 00:04:33,716 --> 00:04:34,969 Bajingan. 72 00:04:34,971 --> 00:04:37,336 - Artinya dia tahu... - Belum tentu. 73 00:04:37,339 --> 00:04:39,115 Sistemku sedang memindai... 74 00:04:39,117 --> 00:04:40,866 alat penyadap dalam rumahmu. 75 00:04:43,997 --> 00:04:47,623 Itu berarti dia membuntutimu. 76 00:04:47,625 --> 00:04:50,668 Kenapa ada yang mengincar Ibu? 77 00:04:50,670 --> 00:04:54,222 Sayang, banyak orangtua yang anaknya dalam kapsul, 78 00:04:54,224 --> 00:04:55,631 beberapa yang tewas. 79 00:04:55,633 --> 00:04:57,892 Kita harus mencurigai Tobias. 80 00:04:57,894 --> 00:04:59,236 Karena Khalil? 81 00:04:59,239 --> 00:05:01,512 Karena semua kekacauan di Freeland... 82 00:05:01,514 --> 00:05:03,073 pasti ulah Tobias. 83 00:05:03,808 --> 00:05:05,408 Bisa jadi ulah Odell. 84 00:05:06,736 --> 00:05:10,146 Apa? Mempermainkan kita? Agar dia merasa berhutang budi? 85 00:05:10,149 --> 00:05:11,177 Sial. 86 00:05:11,180 --> 00:05:14,431 - Aku harus menghajarnya. - Itu bukan ide bagus. 87 00:05:14,434 --> 00:05:16,726 Kurasa Lynn harus bicara padanya. 88 00:05:16,729 --> 00:05:18,724 - Tidak. - Dia berharga baginya. 89 00:05:18,727 --> 00:05:20,146 Tindakannya membuktikkannya. 90 00:05:20,149 --> 00:05:22,991 Dan itu bukan keputusanmu. Aku akan bicara padanya. 91 00:05:22,994 --> 00:05:25,327 - Bagaimana dengan supirnya? - Sudah kuperiksa. 92 00:05:25,329 --> 00:05:28,489 Aku mengambil rekaman dari parkiran toserba. 93 00:05:30,501 --> 00:05:32,701 Baik. Kabari kami saat menemukannya. 94 00:05:54,380 --> 00:05:55,610 Jangan lama-lama. 95 00:05:57,875 --> 00:05:59,495 Kenapa kau membuntutiku? 96 00:05:59,505 --> 00:06:03,474 Kau membuntuti keluargaku? Tim penelitiku? 97 00:06:03,475 --> 00:06:06,595 Kukira kau senang masih hidup... 98 00:06:06,605 --> 00:06:09,605 dan datang untuk berterima kasih. 99 00:06:11,175 --> 00:06:13,025 Aku memang berterima kasih. 100 00:06:13,035 --> 00:06:14,115 Bagaimana kondisi putrimu? 101 00:06:15,225 --> 00:06:17,224 Dia baik-baik saja. 102 00:06:17,225 --> 00:06:20,525 Mereka tidak mengenainya. Dia pingsan jadi tampak seperti begitu. 103 00:06:21,855 --> 00:06:24,445 Beruntung. 104 00:06:24,455 --> 00:06:27,954 Dr. Stewart, kau sangat berharga bagi anak-anak kapsul. 105 00:06:27,955 --> 00:06:34,175 tapi kau masih tidak jujur padaku, dan aku sibuk. 106 00:06:35,415 --> 00:06:36,855 Kavanaugh. 107 00:06:52,465 --> 00:06:55,985 Kapsul sudah dipindahkan. Para subjek masih bernapas. 108 00:06:57,815 --> 00:07:00,404 Bagaimana dengan kru pemindahnya? 109 00:07:00,405 --> 00:07:02,895 Sudah dilenyapkan Cutter. 110 00:07:02,905 --> 00:07:05,215 Tidak ada lagi yang tahu lokasi mereka. 111 00:07:06,065 --> 00:07:07,165 Bagus. 112 00:07:29,275 --> 00:07:31,514 - Ada apa denganmu? - Aku tidak apa-apa. 113 00:07:31,515 --> 00:07:34,594 Jelas tidak. Kenapa ada perban di sini? 114 00:07:34,595 --> 00:07:37,594 Karena aku dan Ibu diserang, dan aku lengah. 115 00:07:37,595 --> 00:07:40,784 Mereka menembakku dan hampir menculik Ibu. 116 00:07:40,785 --> 00:07:42,524 Astaga. 117 00:07:42,525 --> 00:07:45,814 Jen, aku tidak mengerti bagaimana aku bisa biarkan itu terjadi. 118 00:07:45,815 --> 00:07:47,604 Apa pun bisa terjadi pada Ibu. 119 00:07:47,605 --> 00:07:49,364 Itu tidak akan terulang lagi. 120 00:07:49,365 --> 00:07:51,924 Anissa, kita beruntung Ibu masih hidup. 121 00:07:51,925 --> 00:07:53,385 Aku membiarkan Tobias membunuh Khalil. 122 00:07:55,615 --> 00:07:58,265 Tidak. Itu bukan salahmu. 123 00:08:02,665 --> 00:08:03,954 Bagaimana keadaanmu? 124 00:08:03,955 --> 00:08:06,055 Bagaimana keadaanku? 125 00:08:07,795 --> 00:08:10,405 Aku tidak terluka tapi merasa sangat sakit. 126 00:08:17,975 --> 00:08:20,935 Aku tidak tahu rasanya kehilangan Khalil, tapi... 127 00:08:22,415 --> 00:08:23,865 Aku tahu tentang rasa sakit. 128 00:08:24,685 --> 00:08:26,975 Ketahuilah, Jen. 129 00:08:26,985 --> 00:08:31,744 Rasa sakit tidak melemahkanmu. Tapi memperkuatmu. 130 00:08:31,745 --> 00:08:35,135 Dan kehilangan membuatmu menghargai. 131 00:08:36,325 --> 00:08:37,575 Kau mengerti maksudku? 132 00:08:38,415 --> 00:08:39,555 Mungkin suatu hari. 133 00:08:43,095 --> 00:08:44,105 Kau akan mengerti. 134 00:08:49,175 --> 00:08:50,475 Entahlah. 135 00:08:51,385 --> 00:08:53,424 Aku menemui ibunya Khalil. 136 00:08:53,425 --> 00:08:54,945 Dia sangat menderita. 137 00:08:56,705 --> 00:08:59,625 Dia bahkan tidak mampu membiayai pemakaman putranya. 138 00:09:12,025 --> 00:09:13,295 Aku mencemaskan Jen. 139 00:09:14,785 --> 00:09:15,965 Ya. Aku juga. 140 00:09:17,865 --> 00:09:19,385 Dia sangat berduka, Jeff. 141 00:09:20,535 --> 00:09:21,615 Aku tahu. 142 00:09:22,915 --> 00:09:25,145 Dia juga ingin balas dendam. 143 00:09:31,215 --> 00:09:33,485 Ya, aku tahu ekspresi itu. 144 00:09:34,755 --> 00:09:37,045 - Aku tahu. - Dia butuh pengalihan. 145 00:09:37,055 --> 00:09:41,404 Gambi membuatku fokus pada sejarah. Kita harus cari sesuatu untuknya. 146 00:09:41,405 --> 00:09:44,095 Mungkin dia bisa kembali ke sekolah. Dia benci sekolah di rumah. 147 00:09:44,105 --> 00:09:46,104 Tidak. Jika kekuatannya muncul... 148 00:09:46,105 --> 00:09:49,334 Dia cukup baik mengendalikannya saat menghindari kita dan Tobias. 149 00:09:49,335 --> 00:09:51,755 Ya, benar, tapi... 150 00:09:51,765 --> 00:09:54,584 dikelilingi hormon remaja, entahlah. 151 00:09:54,585 --> 00:09:56,904 Kurasa kita harus bicara pada Perenna. 152 00:09:56,905 --> 00:09:58,735 Setidaknya jika dia kembali ke sekolah, 153 00:09:58,745 --> 00:10:01,215 itu bisa memberinya kesempatan untuk menjadi normal. 154 00:10:04,335 --> 00:10:06,515 Apa maksudmu "menjadi normal?" 155 00:10:08,955 --> 00:10:10,914 Bagaimana aku tahu? 156 00:10:10,915 --> 00:10:12,934 Aku menikahimu. 157 00:10:12,935 --> 00:10:14,355 Apa katamu? 158 00:10:19,765 --> 00:10:20,765 Ya? 159 00:10:24,445 --> 00:10:27,934 Ayah, aku siap menjatuhkan Tobias. 160 00:10:27,935 --> 00:10:29,604 Berikan aku kostum jika perlu. Aku tidak peduli. 161 00:10:29,605 --> 00:10:31,274 Jen... 162 00:10:31,275 --> 00:10:36,234 Aku sudah lama mengejar Tobias. 163 00:10:36,235 --> 00:10:38,924 Itu tidak mudah. Dan sangat berbahaya. 164 00:10:38,925 --> 00:10:42,634 Aku tidak peduli. Dia tidak boleh hidup dan aku bisa mengubah itu. 165 00:10:42,635 --> 00:10:44,494 Sayang, kau tidak mengerti ucapanmu. 166 00:10:44,495 --> 00:10:46,284 Ya, aku mengerti. 167 00:10:46,285 --> 00:10:52,124 Jennifer, kekuatan melakukan hal luar biasa... 168 00:10:52,125 --> 00:10:54,814 datang bersama tanggung jawab untuk berbuat benar. 169 00:10:54,815 --> 00:10:58,464 Balas dendam tidaklah benar, keadilan barulah benar. 170 00:10:58,465 --> 00:11:01,005 Pernah dengar mata dibalas mata? 171 00:11:01,015 --> 00:11:03,394 Bagi orang seperti Tobias, balas dendam ialah keadilan. 172 00:11:03,395 --> 00:11:07,975 Aku tahu perasaanmu. Percayalah, aku tahu. 173 00:11:07,985 --> 00:11:12,375 Tapi kekuatan kita meningkatkan emosi kita, dan sebaliknya. 174 00:11:15,505 --> 00:11:16,695 Khalil... 175 00:11:18,315 --> 00:11:20,694 Semoga arwahnya tenang, 176 00:11:20,695 --> 00:11:23,965 dia membiarkan dirinya dikuasai emosi dan menyerang sekolahnya sendiri. 177 00:11:26,035 --> 00:11:28,115 Kau tidak ingin melakukan kesalahan yang sama. 178 00:11:29,515 --> 00:11:30,635 Dan aku tahu... 179 00:11:33,665 --> 00:11:35,665 aku tahu Khalil tidak menginginkan itu. 180 00:11:42,992 --> 00:11:47,992 Kunjungi Agen Bola Terpercaya Kami Di gebyarbola.biz 181 00:12:05,365 --> 00:12:06,505 Selamat sore. 182 00:12:08,505 --> 00:12:09,965 Kita ada masalah. 183 00:12:11,555 --> 00:12:13,414 Orang Markovia ada di Freeland, 184 00:12:13,415 --> 00:12:15,685 dan mereka mencoba menculik Dr. Stewart. 185 00:12:18,475 --> 00:12:20,625 Mereka ingin pengetahuan Metahuman-nya. 186 00:12:20,635 --> 00:12:22,545 - Aku juga menyimpulkan begitu. - Mereka tahu aku di sini? 187 00:12:22,555 --> 00:12:24,475 - Saat ini tidak. - Sial. 188 00:12:25,725 --> 00:12:26,985 Kami bisa melindungimu. 189 00:12:28,385 --> 00:12:30,385 Jika? Selalu ada syarat. 190 00:12:30,395 --> 00:12:36,894 Intelijen Markovia sangat kejam dan berkomitmen. 191 00:12:36,895 --> 00:12:40,754 Pasti mereka ingin anak-anak kapsul dan tahu lokasi mereka. 192 00:12:40,755 --> 00:12:45,525 Jika kau bisa memindahkan anak-anak kapsul dengan aman, 193 00:12:45,535 --> 00:12:49,675 kau akan dilindungi dan dipindahkan. 194 00:12:52,585 --> 00:12:55,244 Meski aku ingin bebas, 195 00:12:55,245 --> 00:12:58,084 aku tidak ingin sampai mengecewakanmu. 196 00:12:58,085 --> 00:13:03,094 Benar, secara sains, aku Beethoven, tapi Dr. Stewart adalah Mozart, 197 00:13:03,095 --> 00:13:06,355 dan kau butuh kami berdua jika ingin memindahkan mereka. 198 00:13:28,755 --> 00:13:31,114 Kau mengejutkanku. 199 00:13:31,115 --> 00:13:33,195 Apa ada yang kau ingin katakan? 200 00:13:34,305 --> 00:13:36,454 Kau tidak ingin aku memakai kostum. 201 00:13:36,455 --> 00:13:40,424 Dan kini Anissa memakai kostum. Jenn memintanya. 202 00:13:40,425 --> 00:13:42,064 Jadi kau marah padaku soal itu? 203 00:13:42,065 --> 00:13:43,904 Jangan lakukan ini sekarang, Jefferson. 204 00:13:43,905 --> 00:13:45,204 Ayolah. Apa? 205 00:13:45,205 --> 00:13:48,965 Kita tidak akan membicarakannya. Ini sudah terjadi. 206 00:13:48,975 --> 00:13:52,075 Percuma saja membicarakannya. 207 00:13:59,915 --> 00:14:01,165 Baik. 208 00:14:02,655 --> 00:14:04,225 Baik. Aku akan kembali ke atas. 209 00:14:05,365 --> 00:14:06,925 Jeff... 210 00:14:09,755 --> 00:14:13,265 Aku membuat banyak pilihan yang kusesali. 211 00:14:14,495 --> 00:14:16,135 Tapi kau bukan salah satunya. 212 00:14:19,805 --> 00:14:23,735 Kau tidak hanya baik, juga hebat, dan aku mencintaimu. 213 00:14:30,175 --> 00:14:31,495 Aku mencintaimu juga. 214 00:14:37,185 --> 00:14:39,285 - Selamat malam. - Selamat malam. 215 00:14:53,915 --> 00:14:56,215 Kate bilang ada pasien baru? 216 00:14:56,225 --> 00:15:00,134 Tunggu. Tidak ada di papan daftar nama. 217 00:15:00,135 --> 00:15:02,435 Tidak ada. Ruangan nomor 3. 218 00:15:11,595 --> 00:15:13,264 Hai. 219 00:15:13,265 --> 00:15:15,225 Aku ke sini untuk memeriksamu. 220 00:15:16,225 --> 00:15:17,615 Aku Anissa Pierce. 221 00:15:18,765 --> 00:15:19,955 Aku Monique. 222 00:15:21,605 --> 00:15:22,955 Nama belakang, Monique? 223 00:15:24,395 --> 00:15:25,715 Monique saja. 224 00:15:28,235 --> 00:15:29,585 Baiklah. 225 00:15:32,445 --> 00:15:33,715 Baik. 226 00:15:36,325 --> 00:15:38,635 Aku akan memeriksa matamu. Lihat lurus ke depan. 227 00:15:38,645 --> 00:15:41,775 Kurasa luka itu tidak perlu dijahit. 228 00:15:51,925 --> 00:15:53,554 Apa kepalamu sakit? 229 00:15:53,555 --> 00:15:54,924 Tidak. 230 00:15:54,925 --> 00:15:56,715 Pandangan buram atau ganda? 231 00:15:57,595 --> 00:15:59,365 - Tidak. - Bagus. 232 00:16:00,285 --> 00:16:01,865 Bagaimana ini bisa terjadi? 233 00:16:03,865 --> 00:16:09,605 Aku tidak tahu. Kurasa aku jatuh dari tangga. 234 00:16:09,615 --> 00:16:12,835 Sayang, itu bukan luka jatuh dari tangga. 235 00:16:14,485 --> 00:16:16,614 Tidak apa. Kau bisa bicara padaku. 236 00:16:16,615 --> 00:16:18,715 Sudah kubilang, aku tidak tahu. 237 00:16:20,165 --> 00:16:22,664 Mungkin aku pingsan atau sesuatu. 238 00:16:22,665 --> 00:16:24,045 "Atau sesuatu?" 239 00:16:29,335 --> 00:16:33,374 Kau yakin tidak ingin bilang siapa yang melakukan ini? 240 00:16:33,375 --> 00:16:35,165 Agar aku bisa memanggilkan bantuan? 241 00:16:35,175 --> 00:16:37,645 Aku tidak bilang ada yang melakukan sesuatu. 242 00:16:45,115 --> 00:16:46,495 Baiklah. 243 00:16:47,745 --> 00:16:49,085 Dokter akan segera datang. 244 00:17:17,385 --> 00:17:18,825 Kita tidak mendaftarkannya. 245 00:17:20,225 --> 00:17:21,485 Kenapa tidak? 246 00:17:24,205 --> 00:17:27,515 Dia tinggal dengan pria bernama Rayvon. 247 00:17:27,525 --> 00:17:30,024 Dia seorang Capo dalam geng The 100. 248 00:17:30,025 --> 00:17:33,064 Jika kita pura-pura tidak lihat, 249 00:17:33,065 --> 00:17:34,465 kita semua bisa tetap hidup. 250 00:17:36,195 --> 00:17:38,845 Itu menyebalkan tapi kita bisa apa? 251 00:17:53,385 --> 00:17:55,305 Sasaran Metahuman terlihat. 252 00:18:38,062 --> 00:18:39,221 Hei. 253 00:18:39,222 --> 00:18:41,252 Terima kasih, Kawan. Terima kasih. 254 00:18:50,442 --> 00:18:51,562 Aman. Kau boleh lewat. 255 00:18:53,652 --> 00:18:55,812 - Hei. - Hei. 256 00:18:55,822 --> 00:18:56,932 Apa kabar? 257 00:18:58,532 --> 00:19:01,452 - Hai! - Hei. Apa kabarmu? 258 00:19:02,912 --> 00:19:04,611 - Hei. - Hei. Senang melihatmu. 259 00:19:04,612 --> 00:19:07,042 - Senang melihatmu. - Kau juga. Halo. 260 00:19:14,262 --> 00:19:15,452 Senang melihat kalian semua. 261 00:19:46,152 --> 00:19:49,751 Aku senang sudah memberimu kunci. 262 00:19:49,752 --> 00:19:51,841 Kami masih mau makan siang atau kau terlalu lelah? 263 00:19:51,842 --> 00:19:54,092 Aku tidak mau tidur seharian saat hari liburku. 264 00:19:58,572 --> 00:20:00,501 Tunggu. Dari mana kau dapat ini? 265 00:20:00,502 --> 00:20:04,041 Dari toko tempatku bekerja. 266 00:20:04,042 --> 00:20:06,521 Tunggu. Mereka punya komik Black Lightning? 267 00:20:06,522 --> 00:20:08,062 Ya. Thunder juga. 268 00:20:09,052 --> 00:20:11,022 Apa? 269 00:20:11,032 --> 00:20:14,572 Bukan apa-apa. Hanya saja ini keren. 270 00:20:15,682 --> 00:20:18,221 Baik, tunggu sebentar aku akan bersiap. 271 00:20:18,222 --> 00:20:19,681 Baik. 272 00:20:22,392 --> 00:20:23,662 Apa? 273 00:20:27,438 --> 00:20:32,438 Kunjungi Agen Bola Terpercaya Kami Di gebyarbola.biz 274 00:20:41,101 --> 00:20:43,001 Beristirahatlah dengan tenang Khalil. 275 00:20:46,602 --> 00:20:48,302 Tak ada yang bisa menggantikanmu. 276 00:20:58,522 --> 00:21:01,642 Baiklah, dengarkan. Itu bagianmu. 277 00:21:06,522 --> 00:21:08,282 - Habisi dia! - Habisi dia, Bung! 278 00:21:28,132 --> 00:21:29,282 Aku pernah dengar tentang dirimu. 279 00:21:30,252 --> 00:21:32,372 Ya, jalanan menjulukimu Black Bird. 280 00:21:34,172 --> 00:21:36,372 Aku tidak bisa membiarkanmu mengambil uangnya. 281 00:21:42,932 --> 00:21:44,852 Aku datang bukan untuk uang. 282 00:21:45,602 --> 00:21:46,662 Tapi terima kasih. 283 00:21:54,242 --> 00:21:56,282 - Rayvon. - Masuk lagi, Nona. 284 00:21:59,542 --> 00:22:04,041 Kudengar kau suka memukul wanita. 285 00:22:04,042 --> 00:22:06,052 Ayo, pukul aku. 286 00:22:07,512 --> 00:22:10,522 Biar kuberi saran. 287 00:22:12,302 --> 00:22:14,122 Jangan buat aku kembali ke sini. 288 00:22:57,632 --> 00:22:58,792 Bunuh bajingan itu! 289 00:23:21,680 --> 00:23:24,519 Hei. Tidak, jangan lepas ini. 290 00:23:24,520 --> 00:23:26,729 Berhenti. Jangan dilepas. Kumohon. 291 00:23:26,730 --> 00:23:28,690 Kepsek yang memerintahkan. 292 00:23:43,080 --> 00:23:44,800 Anissa. 293 00:23:47,560 --> 00:23:48,870 Anissa? 294 00:24:04,220 --> 00:24:06,680 Malam yang berat. 295 00:24:06,690 --> 00:24:09,600 Yang butuh banyak pemulihan hingga kau pingsan? 296 00:24:09,610 --> 00:24:11,290 Aku sungguh bodoh. 297 00:24:14,280 --> 00:24:16,040 Aku melakukan semua hal... 298 00:24:18,450 --> 00:24:22,340 Semua hal yang Ayah larang. 299 00:24:23,430 --> 00:24:27,339 Kau ingin berbuat baik. Aku mengerti. 300 00:24:27,340 --> 00:24:30,079 Tapi kau harus pikirkan betapa buruk akibatnya bagi keluargamu... 301 00:24:30,080 --> 00:24:31,730 jika kau kehilangan nyawamu. 302 00:24:32,420 --> 00:24:34,419 Ya. Aku mengerti. 303 00:24:34,420 --> 00:24:36,919 Dan akan sayang sekali jika kau kehilangan nyawamu... 304 00:24:36,920 --> 00:24:39,080 sebelum sempat membangun kehidupanmu. 305 00:24:47,430 --> 00:24:49,370 - Aku turut berduka. - Terima kasih. 306 00:24:51,310 --> 00:24:54,819 - Kami bersamamu. - Turut berduka, Jen. Sungguh. 307 00:24:54,820 --> 00:25:00,650 Ayo. Permisi. Permisi. 308 00:25:00,660 --> 00:25:02,949 Kenapa ini di sini? 309 00:25:02,950 --> 00:25:06,379 Ini untuk mengenang murid sekolah ini yang tewas dengan tragis. 310 00:25:06,380 --> 00:25:09,289 Aku tahu apa ini. Ini dekorasi yang tidak pantas. 311 00:25:09,290 --> 00:25:12,599 Dan silakan periksa buku panduan setelah kau membereskan ini. 312 00:25:12,600 --> 00:25:15,539 Kau bisa bersembunyi di balik buku panduan dan aturan, 313 00:25:15,540 --> 00:25:17,940 tapi sebenarnya kau tidak menyukai dia. 314 00:25:19,340 --> 00:25:20,789 Atau kami, bukan? 315 00:25:20,790 --> 00:25:22,969 Ini bukan debat, Nona. Baik, bubar, Semuanya. 316 00:25:22,970 --> 00:25:24,699 - Kembali ke kelas. Ayo. - Ini harus diperdebatkan. 317 00:25:24,700 --> 00:25:28,429 Karena baik kau suka atau tidak, nyawa orang kulit hitam penting. 318 00:25:28,430 --> 00:25:31,279 Nyawa Khalil penting. 319 00:25:33,730 --> 00:25:35,169 Kau sudah kelewatan. 320 00:25:38,990 --> 00:25:41,500 - Kau rasis. - Ya. 321 00:25:41,510 --> 00:25:42,989 Bukankah itu praktis. 322 00:25:42,990 --> 00:25:45,830 Saat ingin menang berargumen, teriakkan kata "rasis." 323 00:25:45,840 --> 00:25:50,659 Tapi, ini monumen bagi anggota geng yang menyerang sekolah ini. 324 00:25:50,660 --> 00:25:53,079 Sekarang, bereskan ini, 325 00:25:53,080 --> 00:25:55,320 atau kusingkirkan kau dan kumusnahkan itu. 326 00:25:56,000 --> 00:25:58,500 Kau tidak bisa menyingkirkannya dari kami. 327 00:25:58,510 --> 00:26:00,549 Kau tidak bisa memaksa kami melupakannya. 328 00:26:00,550 --> 00:26:04,380 Setiap orang yang ada di sini hanya butuh satu situasi buruk... 329 00:26:04,390 --> 00:26:06,619 untuk menjadi orang yang tidak seharusnya. 330 00:26:09,010 --> 00:26:10,650 Ini kesempatan terakhirmu. 331 00:26:15,610 --> 00:26:20,230 Apa ada orang di sini yang bisa bilang jika mereka lumpuh... 332 00:26:20,240 --> 00:26:23,359 dan punya peluang berjalan lagi, kau tidak akan mengambilnya? 333 00:26:25,200 --> 00:26:28,310 Kita semua dalam kapsul. Kau tahu itu, bukan? 334 00:26:30,200 --> 00:26:32,119 Seperti anak-anak di berita, bukan? 335 00:26:32,120 --> 00:26:35,039 Terjebak oleh sistem yang tidak peduli pada kita, 336 00:26:35,040 --> 00:26:37,349 yang dijalankan orang sepertimu. 337 00:26:37,350 --> 00:26:38,849 Ya! 338 00:26:38,850 --> 00:26:40,000 Bawa dia pergi. 339 00:26:40,820 --> 00:26:42,009 Baiklah, ayolah. 340 00:26:42,010 --> 00:26:43,210 Beri jalan. Ayo. 341 00:26:44,720 --> 00:26:46,929 Tidak apa. Tetap tegar, Semuanya. 342 00:26:46,930 --> 00:26:49,219 Tidak. Jangan berlutut. 343 00:26:49,220 --> 00:26:51,389 Dan singkirkan ponsel kalian. 344 00:26:54,080 --> 00:26:55,939 Singkirkan ponselnya. 345 00:26:55,940 --> 00:26:58,229 Kalian tahu ini melanggar aturan, bukan? 346 00:26:58,230 --> 00:27:01,730 Kalian melanggar aturan dalam buku panduan. 347 00:27:01,740 --> 00:27:04,820 Bisa kau suruh mereka berdiri dan kembali ke kelas? 348 00:27:16,010 --> 00:27:17,670 Sepertinya itu tugas kepala sekolah. 349 00:27:27,090 --> 00:27:30,779 Apa kau bercanda dengan jalang gila ini? 350 00:27:30,780 --> 00:27:34,089 Kenapa kau membiarkan orang gila ini keluar dari penjara lagi? 351 00:27:34,090 --> 00:27:36,729 - Halo untukmu juga. - Kupastikan dia jaga sikap kali ini. 352 00:27:36,730 --> 00:27:38,649 Kita tidak butuh dia. 353 00:27:38,650 --> 00:27:41,169 Dalam beberapa bulan, anak kapsul akan dalam kondisi 100%. 354 00:27:41,170 --> 00:27:43,459 Jika kau bisa melanjutkan penelitian 355 00:27:43,460 --> 00:27:47,989 Dan sayangnya tidak bisa. Kita harus memindahkan kapsul... 356 00:27:47,990 --> 00:27:53,800 dan simulasi Dr. Jace dibutuhkan untuk menstabilkan subjeknya. 357 00:27:53,810 --> 00:27:58,669 Dan, tentunya, keahlianmu juga dibutuhkan. 358 00:27:58,670 --> 00:28:02,839 Aku bilang itu karena itu benar. Berterimakasihlah nanti. 359 00:28:02,840 --> 00:28:04,990 Jadi kau memindahkan mereka baik kubantu atau tidak. 360 00:28:05,000 --> 00:28:06,210 Benar. 361 00:28:35,870 --> 00:28:37,090 Kau... 362 00:28:40,080 --> 00:28:42,140 Aku tidak percaya kau nyata. 363 00:28:43,100 --> 00:28:45,190 Itu untuk pemakaman Khalil. 364 00:28:46,910 --> 00:28:50,920 Jika kau macam-macam dengan uang itu, aku akan kembali. 365 00:28:59,730 --> 00:29:01,519 Kemari. 366 00:29:01,520 --> 00:29:04,709 - Di mana Anissa? - Aku tidak tahu. Tapi ini penting. 367 00:29:04,710 --> 00:29:07,140 Supir dalam usaha penculikan Lynn... 368 00:29:07,150 --> 00:29:08,739 Yuri Bakonov. 369 00:29:08,740 --> 00:29:11,029 Dia anggota Badan Intelijen Markovia. 370 00:29:11,030 --> 00:29:13,529 Itu Eropa Timur, bukan? Ada di dalam berita. 371 00:29:13,530 --> 00:29:16,629 Karena mereka sangat ambisius dan brutal. 372 00:29:16,630 --> 00:29:19,539 Baik, jadi kenapa Markovia ingin menculik Lynn? 373 00:29:19,540 --> 00:29:22,220 Kau bisa tanya sendiri padanya. 374 00:29:22,230 --> 00:29:25,040 Aku melacaknya ke etalase yang disewakan pada pemerintah Markovia. 375 00:29:25,050 --> 00:29:28,069 Satelit menunjukkan hanya 5 penjaga, bersenjata ringan. 376 00:29:28,070 --> 00:29:29,310 Maka dia milikku. 377 00:30:13,990 --> 00:30:15,040 Bunuh dia! 378 00:30:40,580 --> 00:30:42,220 Permisi sebentar. 379 00:30:47,130 --> 00:30:48,760 Ya? 380 00:30:48,770 --> 00:30:50,560 Hei, aku punya sesuatu untukmu. 381 00:30:51,630 --> 00:30:54,670 Sebenarnya, seseorang. 382 00:30:54,680 --> 00:30:58,740 Pelaku usaha pembunuhan dan penculikan. 383 00:31:09,230 --> 00:31:11,749 Dia baru saja melakukan bedah pertama dari 3 operasinya. 384 00:31:11,750 --> 00:31:14,380 Saat dia pulang, Monique tidak akan ada di sana. 385 00:31:17,780 --> 00:31:20,079 Aku menemuinya di hari liburmu. 386 00:31:20,080 --> 00:31:21,229 Dia sudah pindah. 387 00:31:21,230 --> 00:31:23,880 Dia ikut konseling, membangun hidup baru. 388 00:31:25,370 --> 00:31:26,780 Wow. 389 00:31:26,890 --> 00:31:28,070 Bagus. 390 00:31:34,900 --> 00:31:37,069 Semuanya tampak teratur. 391 00:31:37,070 --> 00:31:40,199 Kau menyuruh satpam menyeret putriku. 392 00:31:40,200 --> 00:31:42,120 Berikan ini pada Jamie di bagian akunting. 393 00:31:43,030 --> 00:31:45,409 Kau datang untuk memukulku? 394 00:31:45,410 --> 00:31:48,670 - Kau bisa memanggilku. - Dia membuat keributan. 395 00:31:48,680 --> 00:31:49,979 Lebih buruknya lagi, 396 00:31:49,980 --> 00:31:52,530 dia menyebutku rasis di depan murid-murid. 397 00:31:52,540 --> 00:31:54,990 Aku harus mengambil langkah, dan mungkin akan bertambah. 398 00:31:55,000 --> 00:31:58,590 Menahan dia tidak akan menyampaikan maksud tujuanmu. 399 00:31:58,640 --> 00:32:01,049 Jennifer hanya mempertanyakan... 400 00:32:01,050 --> 00:32:02,900 apa kau punya perspektif... 401 00:32:02,910 --> 00:32:05,099 dan sensitivitas untuk komunitas ini. 402 00:32:05,100 --> 00:32:07,679 - Begitu juga para murid dan guru. - Baiklah. 403 00:32:07,680 --> 00:32:09,579 Kau tahu? Mari jujur saja. 404 00:32:09,580 --> 00:32:13,269 Kau beranggapan karena kulitku putih maka hidupku lebih baik darimu. 405 00:32:13,270 --> 00:32:16,329 Dan itu pemikiran paling rasis. 406 00:32:16,330 --> 00:32:18,509 Tidak. Ayahmu... 407 00:32:18,510 --> 00:32:20,279 seorang jurnalis terhormat. 408 00:32:20,280 --> 00:32:21,900 Ayahku pecandu heroin, 409 00:32:21,910 --> 00:32:26,669 dan ibuku overdosis disaksikan ayahku. 410 00:32:26,670 --> 00:32:32,590 Tapi kau dapat keuntungan prasangka yang tidak akan didapat kulit hitam. 411 00:32:32,600 --> 00:32:34,470 Itu yang dihadapi anak-anak ini. 412 00:32:38,090 --> 00:32:40,299 Kau tahu? Aku tidak kasihan pada mereka. 413 00:32:40,300 --> 00:32:43,289 Sungguh. Aku harus tidur di jalanan... 414 00:32:43,290 --> 00:32:44,639 dan makan makanan anjing. 415 00:32:44,640 --> 00:32:48,779 Tapi tidak ada yang mengasihaniku. Kenapa? Karena aku kulit putih. 416 00:32:48,780 --> 00:32:52,540 Dan warga Amerika kulit putih bisa menderita dan tidak ada yang peduli. 417 00:32:53,460 --> 00:32:54,540 Senang berbincang. 418 00:33:01,541 --> 00:33:06,541 Kunjungi Agen Bola Terpercaya Kami Di gebyarbola.biz 419 00:33:06,950 --> 00:33:09,509 Lain kali aku yang pilih filmnya. 420 00:33:09,510 --> 00:33:13,059 - Kau tidak menyukainya? - Itu penuh kekerasan. 421 00:33:13,060 --> 00:33:17,900 - Aku suka wanita menghajar orang. - Bagaimana jika tanpa menghajar? 422 00:33:17,910 --> 00:33:19,190 Astaga. Lihat. 423 00:33:22,980 --> 00:33:25,020 - Boleh aku ikut? - Silakan. 424 00:33:37,870 --> 00:33:41,039 - Maaf. - Aku tidak mengeluh. 425 00:33:41,040 --> 00:33:45,210 Aku mengagumi kemampuanmu bertindak spontan dan... 426 00:33:45,220 --> 00:33:47,499 bersemangat dalam kehidupan. 427 00:33:47,500 --> 00:33:51,550 Jelas kau orang yang bijak. 428 00:33:51,560 --> 00:33:54,029 Aku tidak sabar untuk mengenalmu lebih jauh. 429 00:33:54,030 --> 00:33:56,889 Tunggu. Kau yang selalu pergi tanpa penjelasan. 430 00:33:56,890 --> 00:33:59,729 Dan aku tidak pernah menekan. Aku selalu menghormati privasimu. 431 00:33:59,730 --> 00:34:05,529 Baik. Tunggu. Mungkin ucapanku salah. 432 00:34:05,530 --> 00:34:08,800 Aku tidak ingin bertengkar denganmu. 433 00:34:12,370 --> 00:34:15,539 Hei. Matamu bisa berubah warna? 434 00:34:15,540 --> 00:34:17,369 Hah? Apa? 435 00:34:20,080 --> 00:34:22,879 - Kau tidak apa? - Ya. Tidak apa. 436 00:34:22,880 --> 00:34:26,710 Tidak, warnanya sama. Untuk sesaat, kukira memudar. 437 00:34:26,720 --> 00:34:29,680 Ya, kurasa karena cahaya. 438 00:34:30,730 --> 00:34:32,820 Hei... 439 00:34:35,990 --> 00:34:39,389 Aku banyak memikirkan tentang kita. 440 00:34:39,390 --> 00:34:42,660 Dan aku ingin kau menemui keluargaku. 441 00:34:43,950 --> 00:34:45,160 Bisa kau datang makan malam? 442 00:34:48,660 --> 00:34:51,839 Tidak. Maaf, aku tidak sempat. 443 00:34:51,840 --> 00:34:54,929 Aku bahkan belum bilang kapan waktunya. 444 00:34:54,930 --> 00:34:58,119 Anissa, saat aku bersamamu, aku tidak bisa kendalikan diriku. 445 00:34:58,120 --> 00:35:00,120 Aku tahu, dan itu luar biasa. 446 00:35:00,130 --> 00:35:01,959 Tidak, kau tidak mengerti. 447 00:35:01,960 --> 00:35:04,560 Maka jelaskan padaku. Aku di sini mendengarkan. 448 00:35:07,250 --> 00:35:08,939 Aku harus pergi. 449 00:35:08,940 --> 00:35:10,500 Apa ucapanku salah? 450 00:35:12,090 --> 00:35:15,200 Grace! Apa salahku? 451 00:35:25,820 --> 00:35:28,780 Ada tim taktis menyerang warga di Freeland. 452 00:35:28,790 --> 00:35:30,329 Ada petunjuk soal itu di koper? 453 00:35:30,330 --> 00:35:33,619 Sejauh ini tidak. Tapi aku punya sesuatu. 454 00:35:33,620 --> 00:35:35,420 Jadi, menurut koper ini, 455 00:35:35,430 --> 00:35:39,390 ini berkaitan dengan penelitian Metahuman yang dilakukan di... 456 00:35:39,450 --> 00:35:43,799 Leavenworth. Lalu ASA mengambil subjek yang sukses. 457 00:35:43,800 --> 00:35:47,290 Ya. Saat itu para subjek itu adalah agen rahasia... 458 00:35:47,300 --> 00:35:51,030 - tapi mereka melakukan kejahatan. - Yang tidak pernah terkuak. 459 00:35:51,040 --> 00:35:54,350 Mereka tidak ingin ada skandal vaksin dan kejahatan perang. 460 00:35:55,230 --> 00:35:57,539 Sidik jarinya cocok. 461 00:35:57,540 --> 00:36:00,899 Para subjek Leavenworth yang merupakan agen rahasia itu? 462 00:36:00,900 --> 00:36:02,479 Mereka orang yang sama... 463 00:36:02,480 --> 00:36:05,289 dengan yang di dalam kapsul yang kita ambil dari rubanah klinik. 464 00:36:05,290 --> 00:36:07,160 Sempurna. 465 00:36:08,500 --> 00:36:09,580 Kerja bagus. 466 00:36:10,950 --> 00:36:12,090 Ya. 467 00:36:42,320 --> 00:36:47,300 Supir Markovia punya kekebalan diplomatik. Terpaksa kubiarkan kembali ke negaranya. 468 00:36:52,453 --> 00:36:56,360 Aku di pemakaman. Aku ingin bicara. Aku akan datang nanti. 469 00:37:08,180 --> 00:37:10,090 - Kita harus pergi. - Tidak. 470 00:37:12,870 --> 00:37:14,140 Jennifer... 471 00:37:14,150 --> 00:37:17,800 Aku tidak bisa. Aku tidak bisa melihatnya diturunkan ke tanah. 472 00:37:18,880 --> 00:37:20,480 - Jen... - Sayang... 473 00:37:21,100 --> 00:37:22,330 Kau harus tetap tenang. 474 00:37:22,340 --> 00:37:23,730 Aku tidak mau keluar. 475 00:37:24,940 --> 00:37:27,200 Jika aku tetap di mobil, maka itu tidak nyata. 476 00:37:29,110 --> 00:37:30,670 - Sayang... - Tidak. 477 00:37:31,680 --> 00:37:32,990 Lihat aku. 478 00:37:34,900 --> 00:37:39,470 Tidak peduli betapa menyakitkan dunia, kau tetap seorang Pierce. 479 00:37:40,570 --> 00:37:44,130 Kau bilang iya. Kita bilang iya. 480 00:37:45,570 --> 00:37:48,789 Kita bilang iya karena itu penting. 481 00:37:48,790 --> 00:37:52,579 Kita bilang iya karena kita menghormati orang yang kita sayangi, 482 00:37:52,580 --> 00:37:54,620 karena kita setia pada kenangan mereka, 483 00:37:56,380 --> 00:38:00,130 karena kita tidak menyerah pada mereka dan diri sendiri. 484 00:38:02,430 --> 00:38:03,490 Benar? 485 00:38:06,220 --> 00:38:07,230 Ya. 486 00:39:18,500 --> 00:39:19,670 Grace? 487 00:39:25,130 --> 00:39:26,270 Grace, ini aku. 488 00:39:52,750 --> 00:39:54,659 Apa kau yakin soal ini? 489 00:39:54,660 --> 00:39:57,999 Sebelum menjadi Meta, mereka terpidana pembunuhan. 490 00:39:58,000 --> 00:40:01,560 Psikopat pembunuh. Mereka penjahat terburuk. 491 00:40:04,520 --> 00:40:06,770 Berapa cepat kau bisa membuka kaleng ini? 492 00:40:09,170 --> 00:40:10,940 Sebenarnya, aku tidak tahu. 493 00:40:11,950 --> 00:40:13,110 Apa? 494 00:40:14,410 --> 00:40:16,609 Bos, teknologi ini kuno. 495 00:40:16,610 --> 00:40:19,179 Benar-benar ketinggalan zaman. 496 00:40:19,180 --> 00:40:25,449 Ini harusnya di museum. Aku tidak tahu cara membukanya. 497 00:40:25,450 --> 00:40:31,569 Aku tahu siapa yang bisa. Batalkan perintah melenyapkan Dr. Jace. 498 00:40:31,570 --> 00:40:34,290 Kita harus menjadikannya tamu permanen. 499 00:40:43,380 --> 00:40:47,280 Aku akan buat dia membayar, Khalil. Aku berjanji. 500 00:40:52,720 --> 00:40:54,840 Aku akan mengubur Tobias Whale. 501 00:40:56,420 --> 00:40:57,570 Seperti dirimu. 502 00:41:12,260 --> 00:41:17,260 Kunjungi Agen Bola Terpercaya Kami Di gebyarbola.biz