1
00:00:01,066 --> 00:00:02,947
Sebelumnya di Black Lightning...
2
00:00:02,950 --> 00:00:04,070
Hei, kau tidak apa?
3
00:00:05,677 --> 00:00:07,060
Aku tidak apa.
4
00:00:07,063 --> 00:00:09,409
- Apa yang terjadi?
- Aku membohongimu.
5
00:00:09,412 --> 00:00:12,704
14 anak vaksin akan selamat.
6
00:00:12,707 --> 00:00:15,416
Aku membuka pengaman kopernya. Lihat.
7
00:00:15,419 --> 00:00:18,692
Aku tidak tahu pasti letaknya,
tapi ada 4 Meta di sana.
8
00:00:18,695 --> 00:00:20,719
Sekarang semuanya dimulai.
9
00:00:20,722 --> 00:00:24,476
Aku arsitek dalam program
vaksin pertama di Freeland.
10
00:00:24,479 --> 00:00:26,279
Saat berakhir, aku pergi ke Markovia,
11
00:00:26,282 --> 00:00:27,835
membuat program Meta untuk mereka.
12
00:00:27,838 --> 00:00:29,791
Aku sudah tahu ada Metahuman di klinik.
13
00:00:29,794 --> 00:00:31,611
Tapi hanya aku yang tahu letaknya.
14
00:00:32,986 --> 00:00:34,436
Jika kau dapatkan para Meta itu,
15
00:00:34,439 --> 00:00:38,190
kau akan memiliki kekuatan
yang tidak terbayangkan.
16
00:00:40,559 --> 00:00:44,077
Sudah kubilang aku selalu mendukungmu.
17
00:00:49,657 --> 00:00:54,657
Kunjungi Agen Bola Terpercaya Kami Di
gebyarbola.biz
18
00:00:59,702 --> 00:01:01,819
Maaf. Aku...
19
00:01:01,822 --> 00:01:04,276
Kurasa Jen butuh ruang.
20
00:01:04,277 --> 00:01:07,126
Khalil cinta pertamanya.
Dia melihatnya menderita dan mati.
21
00:01:07,127 --> 00:01:08,136
Itu berat.
22
00:01:08,137 --> 00:01:10,947
Itu sebabnya kita harus mendampinginya.
23
00:01:10,950 --> 00:01:14,243
Dia bilang ingin waktu untuk sendiri.
24
00:01:14,246 --> 00:01:15,346
Untuk merokok?
25
00:01:16,748 --> 00:01:18,790
Aku tahu.
26
00:01:18,792 --> 00:01:22,436
Dia sudah menguranginya
sejak terapi dengan Perenna.
27
00:01:22,438 --> 00:01:26,088
Kurasa dia ingin waktu menyendiri.
28
00:01:26,090 --> 00:01:28,442
Menyendiri tidak boleh terlalu lama.
29
00:01:28,444 --> 00:01:31,803
Kesendirian menambah
depresi dan kecanduan.
30
00:01:31,805 --> 00:01:34,597
Kurasa saat ini dia butuh keluarganya.
31
00:01:34,599 --> 00:01:37,599
Kau dan Ayah selalu berpikir
tahu yang terbaik untuk kami.
32
00:01:37,600 --> 00:01:39,047
Tapi bagaimana jika itu salah?
33
00:01:39,057 --> 00:01:43,040
Bagaimana jika, terkadang,
kami tahu yang baik untuk kami?
34
00:01:45,777 --> 00:01:48,211
Anissa! Astaga.
35
00:01:48,213 --> 00:01:50,088
Lepaskan aku!
36
00:01:51,616 --> 00:01:53,252
Sayang! Lepaskan aku!
37
00:01:53,255 --> 00:01:54,468
Tidak!
38
00:02:02,794 --> 00:02:03,935
Anissa!
39
00:02:22,814 --> 00:02:24,146
Astaga. Jangan bergerak.
40
00:02:24,148 --> 00:02:25,716
Aku tidak apa.
41
00:02:25,719 --> 00:02:28,233
- Aku hanya terhempas.
- Kau berdarah.
42
00:02:28,236 --> 00:02:29,812
Aku baik-baik saja.
Aku tidak apa. Sungguh.
43
00:02:29,815 --> 00:02:31,206
Baik.
44
00:02:34,325 --> 00:02:35,717
Tetap di sana.
45
00:02:39,497 --> 00:02:40,663
- Jeff?
- Hei.
46
00:02:40,665 --> 00:02:43,013
Jadi, kita masih menunggu
atau kita pulang?
47
00:02:43,016 --> 00:02:44,132
Kami diserang.
48
00:02:45,111 --> 00:02:47,503
Tunggu. Apa? Siapa?
Di mana kau?
49
00:02:47,505 --> 00:02:48,900
Di parkiran toserba.
50
00:02:48,903 --> 00:02:50,882
- Sudah berlalu, tapi Anissa terluka.
- Tidak, aku tidak terluka.
51
00:02:50,884 --> 00:02:52,834
Baik, menjauh dari jalanan.
Gunakan terowongan.
52
00:02:52,836 --> 00:02:56,137
Pasti ada pintu masuk ke stasiun
kereta bawah tanah dekat situ.
53
00:02:56,139 --> 00:02:57,707
- Ingat cara memakainya?
- Aku ingat.
54
00:02:57,710 --> 00:02:59,774
Akan kutemui kau di sana.
55
00:03:00,829 --> 00:03:05,903
Black Lightning S02E12
Just and Unjust
56
00:03:19,579 --> 00:03:21,304
Aku tahu dia sangat mencintaimu.
57
00:03:23,249 --> 00:03:24,391
Aku mencintainya juga.
58
00:03:45,897 --> 00:03:47,897
Maaf, aku harus pulang, tapi...
59
00:03:48,658 --> 00:03:50,399
jika kau butuh bantuan...
60
00:03:50,401 --> 00:03:53,402
menyiapkan pemakamannya,
hubungi aku, baik?
61
00:03:53,405 --> 00:03:56,424
Jennifer, sebenarnya...
62
00:03:58,785 --> 00:04:00,677
aku tidak mampu membiayai pemakamannya.
63
00:04:13,591 --> 00:04:15,132
Dalamnya tidak sampai satu inci.
64
00:04:15,134 --> 00:04:17,134
Kau pasti menahan napas
secara naluriah...
65
00:04:17,136 --> 00:04:18,417
dan memperkuat tubuhmu, menahannya.
66
00:04:18,420 --> 00:04:21,942
Tapi aku masih kena dampaknya,
itu yang membuatku terhempas.
67
00:04:21,945 --> 00:04:23,712
Aku menyadari itu.
68
00:04:25,811 --> 00:04:27,891
Aku akan mengoleskan obat.
69
00:04:29,315 --> 00:04:31,983
Satu-satunya cara Odell bisa di sana...
70
00:04:31,985 --> 00:04:33,713
adalah jika dia mengawasi Lynn.
71
00:04:33,716 --> 00:04:34,969
Bajingan.
72
00:04:34,971 --> 00:04:37,336
- Artinya dia tahu...
- Belum tentu.
73
00:04:37,339 --> 00:04:39,115
Sistemku sedang memindai...
74
00:04:39,117 --> 00:04:40,866
alat penyadap dalam rumahmu.
75
00:04:43,997 --> 00:04:47,623
Itu berarti dia membuntutimu.
76
00:04:47,625 --> 00:04:50,668
Kenapa ada yang mengincar Ibu?
77
00:04:50,670 --> 00:04:54,222
Sayang, banyak orangtua
yang anaknya dalam kapsul,
78
00:04:54,224 --> 00:04:55,631
beberapa yang tewas.
79
00:04:55,633 --> 00:04:57,892
Kita harus mencurigai Tobias.
80
00:04:57,894 --> 00:04:59,236
Karena Khalil?
81
00:04:59,239 --> 00:05:01,512
Karena semua kekacauan di Freeland...
82
00:05:01,514 --> 00:05:03,073
pasti ulah Tobias.
83
00:05:03,808 --> 00:05:05,408
Bisa jadi ulah Odell.
84
00:05:06,736 --> 00:05:10,146
Apa? Mempermainkan kita?
Agar dia merasa berhutang budi?
85
00:05:10,149 --> 00:05:11,177
Sial.
86
00:05:11,180 --> 00:05:14,431
- Aku harus menghajarnya.
- Itu bukan ide bagus.
87
00:05:14,434 --> 00:05:16,726
Kurasa Lynn harus bicara padanya.
88
00:05:16,729 --> 00:05:18,724
- Tidak.
- Dia berharga baginya.
89
00:05:18,727 --> 00:05:20,146
Tindakannya membuktikkannya.
90
00:05:20,149 --> 00:05:22,991
Dan itu bukan keputusanmu.
Aku akan bicara padanya.
91
00:05:22,994 --> 00:05:25,327
- Bagaimana dengan supirnya?
- Sudah kuperiksa.
92
00:05:25,329 --> 00:05:28,489
Aku mengambil rekaman
dari parkiran toserba.
93
00:05:30,501 --> 00:05:32,701
Baik. Kabari kami saat menemukannya.
94
00:05:54,380 --> 00:05:55,610
Jangan lama-lama.
95
00:05:57,875 --> 00:05:59,495
Kenapa kau membuntutiku?
96
00:05:59,505 --> 00:06:03,474
Kau membuntuti keluargaku?
Tim penelitiku?
97
00:06:03,475 --> 00:06:06,595
Kukira kau senang masih hidup...
98
00:06:06,605 --> 00:06:09,605
dan datang untuk berterima kasih.
99
00:06:11,175 --> 00:06:13,025
Aku memang berterima kasih.
100
00:06:13,035 --> 00:06:14,115
Bagaimana kondisi putrimu?
101
00:06:15,225 --> 00:06:17,224
Dia baik-baik saja.
102
00:06:17,225 --> 00:06:20,525
Mereka tidak mengenainya.
Dia pingsan jadi tampak seperti begitu.
103
00:06:21,855 --> 00:06:24,445
Beruntung.
104
00:06:24,455 --> 00:06:27,954
Dr. Stewart, kau sangat berharga
bagi anak-anak kapsul.
105
00:06:27,955 --> 00:06:34,175
tapi kau masih tidak jujur padaku,
dan aku sibuk.
106
00:06:35,415 --> 00:06:36,855
Kavanaugh.
107
00:06:52,465 --> 00:06:55,985
Kapsul sudah dipindahkan.
Para subjek masih bernapas.
108
00:06:57,815 --> 00:07:00,404
Bagaimana dengan kru pemindahnya?
109
00:07:00,405 --> 00:07:02,895
Sudah dilenyapkan Cutter.
110
00:07:02,905 --> 00:07:05,215
Tidak ada lagi yang tahu lokasi mereka.
111
00:07:06,065 --> 00:07:07,165
Bagus.
112
00:07:29,275 --> 00:07:31,514
- Ada apa denganmu?
- Aku tidak apa-apa.
113
00:07:31,515 --> 00:07:34,594
Jelas tidak. Kenapa ada perban di sini?
114
00:07:34,595 --> 00:07:37,594
Karena aku dan Ibu diserang,
dan aku lengah.
115
00:07:37,595 --> 00:07:40,784
Mereka menembakku
dan hampir menculik Ibu.
116
00:07:40,785 --> 00:07:42,524
Astaga.
117
00:07:42,525 --> 00:07:45,814
Jen, aku tidak mengerti bagaimana
aku bisa biarkan itu terjadi.
118
00:07:45,815 --> 00:07:47,604
Apa pun bisa terjadi pada Ibu.
119
00:07:47,605 --> 00:07:49,364
Itu tidak akan terulang lagi.
120
00:07:49,365 --> 00:07:51,924
Anissa, kita beruntung Ibu masih hidup.
121
00:07:51,925 --> 00:07:53,385
Aku membiarkan Tobias membunuh Khalil.
122
00:07:55,615 --> 00:07:58,265
Tidak. Itu bukan salahmu.
123
00:08:02,665 --> 00:08:03,954
Bagaimana keadaanmu?
124
00:08:03,955 --> 00:08:06,055
Bagaimana keadaanku?
125
00:08:07,795 --> 00:08:10,405
Aku tidak terluka tapi
merasa sangat sakit.
126
00:08:17,975 --> 00:08:20,935
Aku tidak tahu rasanya
kehilangan Khalil, tapi...
127
00:08:22,415 --> 00:08:23,865
Aku tahu tentang rasa sakit.
128
00:08:24,685 --> 00:08:26,975
Ketahuilah, Jen.
129
00:08:26,985 --> 00:08:31,744
Rasa sakit tidak melemahkanmu.
Tapi memperkuatmu.
130
00:08:31,745 --> 00:08:35,135
Dan kehilangan membuatmu menghargai.
131
00:08:36,325 --> 00:08:37,575
Kau mengerti maksudku?
132
00:08:38,415 --> 00:08:39,555
Mungkin suatu hari.
133
00:08:43,095 --> 00:08:44,105
Kau akan mengerti.
134
00:08:49,175 --> 00:08:50,475
Entahlah.
135
00:08:51,385 --> 00:08:53,424
Aku menemui ibunya Khalil.
136
00:08:53,425 --> 00:08:54,945
Dia sangat menderita.
137
00:08:56,705 --> 00:08:59,625
Dia bahkan tidak mampu
membiayai pemakaman putranya.
138
00:09:12,025 --> 00:09:13,295
Aku mencemaskan Jen.
139
00:09:14,785 --> 00:09:15,965
Ya. Aku juga.
140
00:09:17,865 --> 00:09:19,385
Dia sangat berduka, Jeff.
141
00:09:20,535 --> 00:09:21,615
Aku tahu.
142
00:09:22,915 --> 00:09:25,145
Dia juga ingin balas dendam.
143
00:09:31,215 --> 00:09:33,485
Ya, aku tahu ekspresi itu.
144
00:09:34,755 --> 00:09:37,045
- Aku tahu.
- Dia butuh pengalihan.
145
00:09:37,055 --> 00:09:41,404
Gambi membuatku fokus pada sejarah.
Kita harus cari sesuatu untuknya.
146
00:09:41,405 --> 00:09:44,095
Mungkin dia bisa kembali ke sekolah.
Dia benci sekolah di rumah.
147
00:09:44,105 --> 00:09:46,104
Tidak. Jika kekuatannya muncul...
148
00:09:46,105 --> 00:09:49,334
Dia cukup baik mengendalikannya
saat menghindari kita dan Tobias.
149
00:09:49,335 --> 00:09:51,755
Ya, benar, tapi...
150
00:09:51,765 --> 00:09:54,584
dikelilingi hormon remaja, entahlah.
151
00:09:54,585 --> 00:09:56,904
Kurasa kita harus bicara pada Perenna.
152
00:09:56,905 --> 00:09:58,735
Setidaknya jika dia kembali ke sekolah,
153
00:09:58,745 --> 00:10:01,215
itu bisa memberinya kesempatan
untuk menjadi normal.
154
00:10:04,335 --> 00:10:06,515
Apa maksudmu "menjadi normal?"
155
00:10:08,955 --> 00:10:10,914
Bagaimana aku tahu?
156
00:10:10,915 --> 00:10:12,934
Aku menikahimu.
157
00:10:12,935 --> 00:10:14,355
Apa katamu?
158
00:10:19,765 --> 00:10:20,765
Ya?
159
00:10:24,445 --> 00:10:27,934
Ayah, aku siap menjatuhkan Tobias.
160
00:10:27,935 --> 00:10:29,604
Berikan aku kostum jika perlu.
Aku tidak peduli.
161
00:10:29,605 --> 00:10:31,274
Jen...
162
00:10:31,275 --> 00:10:36,234
Aku sudah lama mengejar Tobias.
163
00:10:36,235 --> 00:10:38,924
Itu tidak mudah.
Dan sangat berbahaya.
164
00:10:38,925 --> 00:10:42,634
Aku tidak peduli. Dia tidak boleh hidup
dan aku bisa mengubah itu.
165
00:10:42,635 --> 00:10:44,494
Sayang, kau tidak mengerti ucapanmu.
166
00:10:44,495 --> 00:10:46,284
Ya, aku mengerti.
167
00:10:46,285 --> 00:10:52,124
Jennifer, kekuatan melakukan
hal luar biasa...
168
00:10:52,125 --> 00:10:54,814
datang bersama tanggung jawab
untuk berbuat benar.
169
00:10:54,815 --> 00:10:58,464
Balas dendam tidaklah benar,
keadilan barulah benar.
170
00:10:58,465 --> 00:11:01,005
Pernah dengar mata dibalas mata?
171
00:11:01,015 --> 00:11:03,394
Bagi orang seperti Tobias,
balas dendam ialah keadilan.
172
00:11:03,395 --> 00:11:07,975
Aku tahu perasaanmu.
Percayalah, aku tahu.
173
00:11:07,985 --> 00:11:12,375
Tapi kekuatan kita meningkatkan
emosi kita, dan sebaliknya.
174
00:11:15,505 --> 00:11:16,695
Khalil...
175
00:11:18,315 --> 00:11:20,694
Semoga arwahnya tenang,
176
00:11:20,695 --> 00:11:23,965
dia membiarkan dirinya dikuasai emosi
dan menyerang sekolahnya sendiri.
177
00:11:26,035 --> 00:11:28,115
Kau tidak ingin melakukan
kesalahan yang sama.
178
00:11:29,515 --> 00:11:30,635
Dan aku tahu...
179
00:11:33,665 --> 00:11:35,665
aku tahu Khalil tidak menginginkan itu.
180
00:11:42,992 --> 00:11:47,992
Kunjungi Agen Bola Terpercaya Kami Di
gebyarbola.biz
181
00:12:05,365 --> 00:12:06,505
Selamat sore.
182
00:12:08,505 --> 00:12:09,965
Kita ada masalah.
183
00:12:11,555 --> 00:12:13,414
Orang Markovia ada di Freeland,
184
00:12:13,415 --> 00:12:15,685
dan mereka mencoba menculik Dr. Stewart.
185
00:12:18,475 --> 00:12:20,625
Mereka ingin pengetahuan Metahuman-nya.
186
00:12:20,635 --> 00:12:22,545
- Aku juga menyimpulkan begitu.
- Mereka tahu aku di sini?
187
00:12:22,555 --> 00:12:24,475
- Saat ini tidak.
- Sial.
188
00:12:25,725 --> 00:12:26,985
Kami bisa melindungimu.
189
00:12:28,385 --> 00:12:30,385
Jika? Selalu ada syarat.
190
00:12:30,395 --> 00:12:36,894
Intelijen Markovia sangat
kejam dan berkomitmen.
191
00:12:36,895 --> 00:12:40,754
Pasti mereka ingin anak-anak kapsul
dan tahu lokasi mereka.
192
00:12:40,755 --> 00:12:45,525
Jika kau bisa memindahkan
anak-anak kapsul dengan aman,
193
00:12:45,535 --> 00:12:49,675
kau akan dilindungi dan dipindahkan.
194
00:12:52,585 --> 00:12:55,244
Meski aku ingin bebas,
195
00:12:55,245 --> 00:12:58,084
aku tidak ingin sampai mengecewakanmu.
196
00:12:58,085 --> 00:13:03,094
Benar, secara sains, aku Beethoven,
tapi Dr. Stewart adalah Mozart,
197
00:13:03,095 --> 00:13:06,355
dan kau butuh kami berdua jika
ingin memindahkan mereka.
198
00:13:28,755 --> 00:13:31,114
Kau mengejutkanku.
199
00:13:31,115 --> 00:13:33,195
Apa ada yang kau ingin katakan?
200
00:13:34,305 --> 00:13:36,454
Kau tidak ingin aku memakai kostum.
201
00:13:36,455 --> 00:13:40,424
Dan kini Anissa memakai kostum.
Jenn memintanya.
202
00:13:40,425 --> 00:13:42,064
Jadi kau marah padaku soal itu?
203
00:13:42,065 --> 00:13:43,904
Jangan lakukan ini sekarang, Jefferson.
204
00:13:43,905 --> 00:13:45,204
Ayolah. Apa?
205
00:13:45,205 --> 00:13:48,965
Kita tidak akan membicarakannya.
Ini sudah terjadi.
206
00:13:48,975 --> 00:13:52,075
Percuma saja membicarakannya.
207
00:13:59,915 --> 00:14:01,165
Baik.
208
00:14:02,655 --> 00:14:04,225
Baik. Aku akan kembali ke atas.
209
00:14:05,365 --> 00:14:06,925
Jeff...
210
00:14:09,755 --> 00:14:13,265
Aku membuat banyak pilihan yang kusesali.
211
00:14:14,495 --> 00:14:16,135
Tapi kau bukan salah satunya.
212
00:14:19,805 --> 00:14:23,735
Kau tidak hanya baik, juga hebat,
dan aku mencintaimu.
213
00:14:30,175 --> 00:14:31,495
Aku mencintaimu juga.
214
00:14:37,185 --> 00:14:39,285
- Selamat malam.
- Selamat malam.
215
00:14:53,915 --> 00:14:56,215
Kate bilang ada pasien baru?
216
00:14:56,225 --> 00:15:00,134
Tunggu. Tidak ada di papan daftar nama.
217
00:15:00,135 --> 00:15:02,435
Tidak ada. Ruangan nomor 3.
218
00:15:11,595 --> 00:15:13,264
Hai.
219
00:15:13,265 --> 00:15:15,225
Aku ke sini untuk memeriksamu.
220
00:15:16,225 --> 00:15:17,615
Aku Anissa Pierce.
221
00:15:18,765 --> 00:15:19,955
Aku Monique.
222
00:15:21,605 --> 00:15:22,955
Nama belakang, Monique?
223
00:15:24,395 --> 00:15:25,715
Monique saja.
224
00:15:28,235 --> 00:15:29,585
Baiklah.
225
00:15:32,445 --> 00:15:33,715
Baik.
226
00:15:36,325 --> 00:15:38,635
Aku akan memeriksa matamu.
Lihat lurus ke depan.
227
00:15:38,645 --> 00:15:41,775
Kurasa luka itu tidak perlu dijahit.
228
00:15:51,925 --> 00:15:53,554
Apa kepalamu sakit?
229
00:15:53,555 --> 00:15:54,924
Tidak.
230
00:15:54,925 --> 00:15:56,715
Pandangan buram atau ganda?
231
00:15:57,595 --> 00:15:59,365
- Tidak.
- Bagus.
232
00:16:00,285 --> 00:16:01,865
Bagaimana ini bisa terjadi?
233
00:16:03,865 --> 00:16:09,605
Aku tidak tahu.
Kurasa aku jatuh dari tangga.
234
00:16:09,615 --> 00:16:12,835
Sayang, itu bukan luka jatuh dari tangga.
235
00:16:14,485 --> 00:16:16,614
Tidak apa. Kau bisa bicara padaku.
236
00:16:16,615 --> 00:16:18,715
Sudah kubilang, aku tidak tahu.
237
00:16:20,165 --> 00:16:22,664
Mungkin aku pingsan atau sesuatu.
238
00:16:22,665 --> 00:16:24,045
"Atau sesuatu?"
239
00:16:29,335 --> 00:16:33,374
Kau yakin tidak ingin bilang
siapa yang melakukan ini?
240
00:16:33,375 --> 00:16:35,165
Agar aku bisa memanggilkan bantuan?
241
00:16:35,175 --> 00:16:37,645
Aku tidak bilang ada
yang melakukan sesuatu.
242
00:16:45,115 --> 00:16:46,495
Baiklah.
243
00:16:47,745 --> 00:16:49,085
Dokter akan segera datang.
244
00:17:17,385 --> 00:17:18,825
Kita tidak mendaftarkannya.
245
00:17:20,225 --> 00:17:21,485
Kenapa tidak?
246
00:17:24,205 --> 00:17:27,515
Dia tinggal dengan pria bernama Rayvon.
247
00:17:27,525 --> 00:17:30,024
Dia seorang Capo dalam geng The 100.
248
00:17:30,025 --> 00:17:33,064
Jika kita pura-pura tidak lihat,
249
00:17:33,065 --> 00:17:34,465
kita semua bisa tetap hidup.
250
00:17:36,195 --> 00:17:38,845
Itu menyebalkan tapi kita bisa apa?
251
00:17:53,385 --> 00:17:55,305
Sasaran Metahuman terlihat.
252
00:18:38,062 --> 00:18:39,221
Hei.
253
00:18:39,222 --> 00:18:41,252
Terima kasih, Kawan. Terima kasih.
254
00:18:50,442 --> 00:18:51,562
Aman. Kau boleh lewat.
255
00:18:53,652 --> 00:18:55,812
- Hei.
- Hei.
256
00:18:55,822 --> 00:18:56,932
Apa kabar?
257
00:18:58,532 --> 00:19:01,452
- Hai!
- Hei. Apa kabarmu?
258
00:19:02,912 --> 00:19:04,611
- Hei.
- Hei. Senang melihatmu.
259
00:19:04,612 --> 00:19:07,042
- Senang melihatmu.
- Kau juga. Halo.
260
00:19:14,262 --> 00:19:15,452
Senang melihat kalian semua.
261
00:19:46,152 --> 00:19:49,751
Aku senang sudah memberimu kunci.
262
00:19:49,752 --> 00:19:51,841
Kami masih mau makan siang
atau kau terlalu lelah?
263
00:19:51,842 --> 00:19:54,092
Aku tidak mau tidur seharian
saat hari liburku.
264
00:19:58,572 --> 00:20:00,501
Tunggu. Dari mana kau dapat ini?
265
00:20:00,502 --> 00:20:04,041
Dari toko tempatku bekerja.
266
00:20:04,042 --> 00:20:06,521
Tunggu. Mereka punya komik Black Lightning?
267
00:20:06,522 --> 00:20:08,062
Ya. Thunder juga.
268
00:20:09,052 --> 00:20:11,022
Apa?
269
00:20:11,032 --> 00:20:14,572
Bukan apa-apa.
Hanya saja ini keren.
270
00:20:15,682 --> 00:20:18,221
Baik, tunggu sebentar
aku akan bersiap.
271
00:20:18,222 --> 00:20:19,681
Baik.
272
00:20:22,392 --> 00:20:23,662
Apa?
273
00:20:27,438 --> 00:20:32,438
Kunjungi Agen Bola Terpercaya Kami Di
gebyarbola.biz
274
00:20:41,101 --> 00:20:43,001
Beristirahatlah dengan tenang Khalil.
275
00:20:46,602 --> 00:20:48,302
Tak ada yang bisa menggantikanmu.
276
00:20:58,522 --> 00:21:01,642
Baiklah, dengarkan.
Itu bagianmu.
277
00:21:06,522 --> 00:21:08,282
- Habisi dia!
- Habisi dia, Bung!
278
00:21:28,132 --> 00:21:29,282
Aku pernah dengar tentang dirimu.
279
00:21:30,252 --> 00:21:32,372
Ya, jalanan menjulukimu Black Bird.
280
00:21:34,172 --> 00:21:36,372
Aku tidak bisa membiarkanmu
mengambil uangnya.
281
00:21:42,932 --> 00:21:44,852
Aku datang bukan untuk uang.
282
00:21:45,602 --> 00:21:46,662
Tapi terima kasih.
283
00:21:54,242 --> 00:21:56,282
- Rayvon.
- Masuk lagi, Nona.
284
00:21:59,542 --> 00:22:04,041
Kudengar kau suka memukul wanita.
285
00:22:04,042 --> 00:22:06,052
Ayo, pukul aku.
286
00:22:07,512 --> 00:22:10,522
Biar kuberi saran.
287
00:22:12,302 --> 00:22:14,122
Jangan buat aku kembali ke sini.
288
00:22:57,632 --> 00:22:58,792
Bunuh bajingan itu!
289
00:23:21,680 --> 00:23:24,519
Hei. Tidak, jangan lepas ini.
290
00:23:24,520 --> 00:23:26,729
Berhenti. Jangan dilepas. Kumohon.
291
00:23:26,730 --> 00:23:28,690
Kepsek yang memerintahkan.
292
00:23:43,080 --> 00:23:44,800
Anissa.
293
00:23:47,560 --> 00:23:48,870
Anissa?
294
00:24:04,220 --> 00:24:06,680
Malam yang berat.
295
00:24:06,690 --> 00:24:09,600
Yang butuh banyak pemulihan
hingga kau pingsan?
296
00:24:09,610 --> 00:24:11,290
Aku sungguh bodoh.
297
00:24:14,280 --> 00:24:16,040
Aku melakukan semua hal...
298
00:24:18,450 --> 00:24:22,340
Semua hal yang Ayah larang.
299
00:24:23,430 --> 00:24:27,339
Kau ingin berbuat baik.
Aku mengerti.
300
00:24:27,340 --> 00:24:30,079
Tapi kau harus pikirkan betapa
buruk akibatnya bagi keluargamu...
301
00:24:30,080 --> 00:24:31,730
jika kau kehilangan nyawamu.
302
00:24:32,420 --> 00:24:34,419
Ya. Aku mengerti.
303
00:24:34,420 --> 00:24:36,919
Dan akan sayang sekali
jika kau kehilangan nyawamu...
304
00:24:36,920 --> 00:24:39,080
sebelum sempat membangun kehidupanmu.
305
00:24:47,430 --> 00:24:49,370
- Aku turut berduka.
- Terima kasih.
306
00:24:51,310 --> 00:24:54,819
- Kami bersamamu.
- Turut berduka, Jen. Sungguh.
307
00:24:54,820 --> 00:25:00,650
Ayo. Permisi. Permisi.
308
00:25:00,660 --> 00:25:02,949
Kenapa ini di sini?
309
00:25:02,950 --> 00:25:06,379
Ini untuk mengenang murid
sekolah ini yang tewas dengan tragis.
310
00:25:06,380 --> 00:25:09,289
Aku tahu apa ini.
Ini dekorasi yang tidak pantas.
311
00:25:09,290 --> 00:25:12,599
Dan silakan periksa buku panduan
setelah kau membereskan ini.
312
00:25:12,600 --> 00:25:15,539
Kau bisa bersembunyi di balik
buku panduan dan aturan,
313
00:25:15,540 --> 00:25:17,940
tapi sebenarnya kau tidak menyukai dia.
314
00:25:19,340 --> 00:25:20,789
Atau kami, bukan?
315
00:25:20,790 --> 00:25:22,969
Ini bukan debat, Nona.
Baik, bubar, Semuanya.
316
00:25:22,970 --> 00:25:24,699
- Kembali ke kelas. Ayo.
- Ini harus diperdebatkan.
317
00:25:24,700 --> 00:25:28,429
Karena baik kau suka atau tidak,
nyawa orang kulit hitam penting.
318
00:25:28,430 --> 00:25:31,279
Nyawa Khalil penting.
319
00:25:33,730 --> 00:25:35,169
Kau sudah kelewatan.
320
00:25:38,990 --> 00:25:41,500
- Kau rasis.
- Ya.
321
00:25:41,510 --> 00:25:42,989
Bukankah itu praktis.
322
00:25:42,990 --> 00:25:45,830
Saat ingin menang berargumen,
teriakkan kata "rasis."
323
00:25:45,840 --> 00:25:50,659
Tapi, ini monumen bagi anggota geng
yang menyerang sekolah ini.
324
00:25:50,660 --> 00:25:53,079
Sekarang, bereskan ini,
325
00:25:53,080 --> 00:25:55,320
atau kusingkirkan kau
dan kumusnahkan itu.
326
00:25:56,000 --> 00:25:58,500
Kau tidak bisa menyingkirkannya dari kami.
327
00:25:58,510 --> 00:26:00,549
Kau tidak bisa memaksa kami melupakannya.
328
00:26:00,550 --> 00:26:04,380
Setiap orang yang ada di sini
hanya butuh satu situasi buruk...
329
00:26:04,390 --> 00:26:06,619
untuk menjadi orang
yang tidak seharusnya.
330
00:26:09,010 --> 00:26:10,650
Ini kesempatan terakhirmu.
331
00:26:15,610 --> 00:26:20,230
Apa ada orang di sini yang bisa bilang
jika mereka lumpuh...
332
00:26:20,240 --> 00:26:23,359
dan punya peluang berjalan lagi,
kau tidak akan mengambilnya?
333
00:26:25,200 --> 00:26:28,310
Kita semua dalam kapsul.
Kau tahu itu, bukan?
334
00:26:30,200 --> 00:26:32,119
Seperti anak-anak di berita, bukan?
335
00:26:32,120 --> 00:26:35,039
Terjebak oleh sistem yang
tidak peduli pada kita,
336
00:26:35,040 --> 00:26:37,349
yang dijalankan orang sepertimu.
337
00:26:37,350 --> 00:26:38,849
Ya!
338
00:26:38,850 --> 00:26:40,000
Bawa dia pergi.
339
00:26:40,820 --> 00:26:42,009
Baiklah, ayolah.
340
00:26:42,010 --> 00:26:43,210
Beri jalan. Ayo.
341
00:26:44,720 --> 00:26:46,929
Tidak apa.
Tetap tegar, Semuanya.
342
00:26:46,930 --> 00:26:49,219
Tidak. Jangan berlutut.
343
00:26:49,220 --> 00:26:51,389
Dan singkirkan ponsel kalian.
344
00:26:54,080 --> 00:26:55,939
Singkirkan ponselnya.
345
00:26:55,940 --> 00:26:58,229
Kalian tahu ini melanggar aturan, bukan?
346
00:26:58,230 --> 00:27:01,730
Kalian melanggar aturan dalam buku panduan.
347
00:27:01,740 --> 00:27:04,820
Bisa kau suruh mereka berdiri
dan kembali ke kelas?
348
00:27:16,010 --> 00:27:17,670
Sepertinya itu tugas kepala sekolah.
349
00:27:27,090 --> 00:27:30,779
Apa kau bercanda dengan jalang gila ini?
350
00:27:30,780 --> 00:27:34,089
Kenapa kau membiarkan orang gila ini
keluar dari penjara lagi?
351
00:27:34,090 --> 00:27:36,729
- Halo untukmu juga.
- Kupastikan dia jaga sikap kali ini.
352
00:27:36,730 --> 00:27:38,649
Kita tidak butuh dia.
353
00:27:38,650 --> 00:27:41,169
Dalam beberapa bulan,
anak kapsul akan dalam kondisi 100%.
354
00:27:41,170 --> 00:27:43,459
Jika kau bisa melanjutkan penelitian
355
00:27:43,460 --> 00:27:47,989
Dan sayangnya tidak bisa.
Kita harus memindahkan kapsul...
356
00:27:47,990 --> 00:27:53,800
dan simulasi Dr. Jace dibutuhkan
untuk menstabilkan subjeknya.
357
00:27:53,810 --> 00:27:58,669
Dan, tentunya, keahlianmu juga dibutuhkan.
358
00:27:58,670 --> 00:28:02,839
Aku bilang itu karena itu benar.
Berterimakasihlah nanti.
359
00:28:02,840 --> 00:28:04,990
Jadi kau memindahkan mereka
baik kubantu atau tidak.
360
00:28:05,000 --> 00:28:06,210
Benar.
361
00:28:35,870 --> 00:28:37,090
Kau...
362
00:28:40,080 --> 00:28:42,140
Aku tidak percaya kau nyata.
363
00:28:43,100 --> 00:28:45,190
Itu untuk pemakaman Khalil.
364
00:28:46,910 --> 00:28:50,920
Jika kau macam-macam dengan
uang itu, aku akan kembali.
365
00:28:59,730 --> 00:29:01,519
Kemari.
366
00:29:01,520 --> 00:29:04,709
- Di mana Anissa?
- Aku tidak tahu. Tapi ini penting.
367
00:29:04,710 --> 00:29:07,140
Supir dalam usaha penculikan Lynn...
368
00:29:07,150 --> 00:29:08,739
Yuri Bakonov.
369
00:29:08,740 --> 00:29:11,029
Dia anggota Badan Intelijen Markovia.
370
00:29:11,030 --> 00:29:13,529
Itu Eropa Timur, bukan?
Ada di dalam berita.
371
00:29:13,530 --> 00:29:16,629
Karena mereka sangat ambisius dan brutal.
372
00:29:16,630 --> 00:29:19,539
Baik, jadi kenapa Markovia
ingin menculik Lynn?
373
00:29:19,540 --> 00:29:22,220
Kau bisa tanya sendiri padanya.
374
00:29:22,230 --> 00:29:25,040
Aku melacaknya ke etalase yang
disewakan pada pemerintah Markovia.
375
00:29:25,050 --> 00:29:28,069
Satelit menunjukkan hanya 5 penjaga,
bersenjata ringan.
376
00:29:28,070 --> 00:29:29,310
Maka dia milikku.
377
00:30:13,990 --> 00:30:15,040
Bunuh dia!
378
00:30:40,580 --> 00:30:42,220
Permisi sebentar.
379
00:30:47,130 --> 00:30:48,760
Ya?
380
00:30:48,770 --> 00:30:50,560
Hei, aku punya sesuatu untukmu.
381
00:30:51,630 --> 00:30:54,670
Sebenarnya, seseorang.
382
00:30:54,680 --> 00:30:58,740
Pelaku usaha pembunuhan dan penculikan.
383
00:31:09,230 --> 00:31:11,749
Dia baru saja melakukan
bedah pertama dari 3 operasinya.
384
00:31:11,750 --> 00:31:14,380
Saat dia pulang,
Monique tidak akan ada di sana.
385
00:31:17,780 --> 00:31:20,079
Aku menemuinya di hari liburmu.
386
00:31:20,080 --> 00:31:21,229
Dia sudah pindah.
387
00:31:21,230 --> 00:31:23,880
Dia ikut konseling,
membangun hidup baru.
388
00:31:25,370 --> 00:31:26,780
Wow.
389
00:31:26,890 --> 00:31:28,070
Bagus.
390
00:31:34,900 --> 00:31:37,069
Semuanya tampak teratur.
391
00:31:37,070 --> 00:31:40,199
Kau menyuruh satpam menyeret putriku.
392
00:31:40,200 --> 00:31:42,120
Berikan ini pada Jamie di bagian akunting.
393
00:31:43,030 --> 00:31:45,409
Kau datang untuk memukulku?
394
00:31:45,410 --> 00:31:48,670
- Kau bisa memanggilku.
- Dia membuat keributan.
395
00:31:48,680 --> 00:31:49,979
Lebih buruknya lagi,
396
00:31:49,980 --> 00:31:52,530
dia menyebutku rasis
di depan murid-murid.
397
00:31:52,540 --> 00:31:54,990
Aku harus mengambil langkah,
dan mungkin akan bertambah.
398
00:31:55,000 --> 00:31:58,590
Menahan dia tidak akan
menyampaikan maksud tujuanmu.
399
00:31:58,640 --> 00:32:01,049
Jennifer hanya mempertanyakan...
400
00:32:01,050 --> 00:32:02,900
apa kau punya perspektif...
401
00:32:02,910 --> 00:32:05,099
dan sensitivitas untuk komunitas ini.
402
00:32:05,100 --> 00:32:07,679
- Begitu juga para murid dan guru.
- Baiklah.
403
00:32:07,680 --> 00:32:09,579
Kau tahu? Mari jujur saja.
404
00:32:09,580 --> 00:32:13,269
Kau beranggapan karena kulitku putih
maka hidupku lebih baik darimu.
405
00:32:13,270 --> 00:32:16,329
Dan itu pemikiran paling rasis.
406
00:32:16,330 --> 00:32:18,509
Tidak. Ayahmu...
407
00:32:18,510 --> 00:32:20,279
seorang jurnalis terhormat.
408
00:32:20,280 --> 00:32:21,900
Ayahku pecandu heroin,
409
00:32:21,910 --> 00:32:26,669
dan ibuku overdosis disaksikan ayahku.
410
00:32:26,670 --> 00:32:32,590
Tapi kau dapat keuntungan prasangka
yang tidak akan didapat kulit hitam.
411
00:32:32,600 --> 00:32:34,470
Itu yang dihadapi anak-anak ini.
412
00:32:38,090 --> 00:32:40,299
Kau tahu? Aku tidak kasihan pada mereka.
413
00:32:40,300 --> 00:32:43,289
Sungguh. Aku harus tidur di jalanan...
414
00:32:43,290 --> 00:32:44,639
dan makan makanan anjing.
415
00:32:44,640 --> 00:32:48,779
Tapi tidak ada yang mengasihaniku.
Kenapa? Karena aku kulit putih.
416
00:32:48,780 --> 00:32:52,540
Dan warga Amerika kulit putih bisa
menderita dan tidak ada yang peduli.
417
00:32:53,460 --> 00:32:54,540
Senang berbincang.
418
00:33:01,541 --> 00:33:06,541
Kunjungi Agen Bola Terpercaya Kami Di
gebyarbola.biz
419
00:33:06,950 --> 00:33:09,509
Lain kali aku yang pilih filmnya.
420
00:33:09,510 --> 00:33:13,059
- Kau tidak menyukainya?
- Itu penuh kekerasan.
421
00:33:13,060 --> 00:33:17,900
- Aku suka wanita menghajar orang.
- Bagaimana jika tanpa menghajar?
422
00:33:17,910 --> 00:33:19,190
Astaga. Lihat.
423
00:33:22,980 --> 00:33:25,020
- Boleh aku ikut?
- Silakan.
424
00:33:37,870 --> 00:33:41,039
- Maaf.
- Aku tidak mengeluh.
425
00:33:41,040 --> 00:33:45,210
Aku mengagumi kemampuanmu
bertindak spontan dan...
426
00:33:45,220 --> 00:33:47,499
bersemangat dalam kehidupan.
427
00:33:47,500 --> 00:33:51,550
Jelas kau orang yang bijak.
428
00:33:51,560 --> 00:33:54,029
Aku tidak sabar untuk
mengenalmu lebih jauh.
429
00:33:54,030 --> 00:33:56,889
Tunggu. Kau yang selalu pergi
tanpa penjelasan.
430
00:33:56,890 --> 00:33:59,729
Dan aku tidak pernah menekan.
Aku selalu menghormati privasimu.
431
00:33:59,730 --> 00:34:05,529
Baik. Tunggu. Mungkin ucapanku salah.
432
00:34:05,530 --> 00:34:08,800
Aku tidak ingin bertengkar denganmu.
433
00:34:12,370 --> 00:34:15,539
Hei. Matamu bisa berubah warna?
434
00:34:15,540 --> 00:34:17,369
Hah? Apa?
435
00:34:20,080 --> 00:34:22,879
- Kau tidak apa?
- Ya. Tidak apa.
436
00:34:22,880 --> 00:34:26,710
Tidak, warnanya sama.
Untuk sesaat, kukira memudar.
437
00:34:26,720 --> 00:34:29,680
Ya, kurasa karena cahaya.
438
00:34:30,730 --> 00:34:32,820
Hei...
439
00:34:35,990 --> 00:34:39,389
Aku banyak memikirkan tentang kita.
440
00:34:39,390 --> 00:34:42,660
Dan aku ingin kau menemui keluargaku.
441
00:34:43,950 --> 00:34:45,160
Bisa kau datang makan malam?
442
00:34:48,660 --> 00:34:51,839
Tidak. Maaf, aku tidak sempat.
443
00:34:51,840 --> 00:34:54,929
Aku bahkan belum bilang kapan waktunya.
444
00:34:54,930 --> 00:34:58,119
Anissa, saat aku bersamamu,
aku tidak bisa kendalikan diriku.
445
00:34:58,120 --> 00:35:00,120
Aku tahu, dan itu luar biasa.
446
00:35:00,130 --> 00:35:01,959
Tidak, kau tidak mengerti.
447
00:35:01,960 --> 00:35:04,560
Maka jelaskan padaku.
Aku di sini mendengarkan.
448
00:35:07,250 --> 00:35:08,939
Aku harus pergi.
449
00:35:08,940 --> 00:35:10,500
Apa ucapanku salah?
450
00:35:12,090 --> 00:35:15,200
Grace! Apa salahku?
451
00:35:25,820 --> 00:35:28,780
Ada tim taktis menyerang warga di Freeland.
452
00:35:28,790 --> 00:35:30,329
Ada petunjuk soal itu di koper?
453
00:35:30,330 --> 00:35:33,619
Sejauh ini tidak.
Tapi aku punya sesuatu.
454
00:35:33,620 --> 00:35:35,420
Jadi, menurut koper ini,
455
00:35:35,430 --> 00:35:39,390
ini berkaitan dengan penelitian
Metahuman yang dilakukan di...
456
00:35:39,450 --> 00:35:43,799
Leavenworth. Lalu ASA
mengambil subjek yang sukses.
457
00:35:43,800 --> 00:35:47,290
Ya. Saat itu para subjek itu
adalah agen rahasia...
458
00:35:47,300 --> 00:35:51,030
- tapi mereka melakukan kejahatan.
- Yang tidak pernah terkuak.
459
00:35:51,040 --> 00:35:54,350
Mereka tidak ingin ada skandal vaksin
dan kejahatan perang.
460
00:35:55,230 --> 00:35:57,539
Sidik jarinya cocok.
461
00:35:57,540 --> 00:36:00,899
Para subjek Leavenworth
yang merupakan agen rahasia itu?
462
00:36:00,900 --> 00:36:02,479
Mereka orang yang sama...
463
00:36:02,480 --> 00:36:05,289
dengan yang di dalam kapsul
yang kita ambil dari rubanah klinik.
464
00:36:05,290 --> 00:36:07,160
Sempurna.
465
00:36:08,500 --> 00:36:09,580
Kerja bagus.
466
00:36:10,950 --> 00:36:12,090
Ya.
467
00:36:42,320 --> 00:36:47,300
Supir Markovia punya kekebalan diplomatik.
Terpaksa kubiarkan kembali ke negaranya.
468
00:36:52,453 --> 00:36:56,360
Aku di pemakaman. Aku ingin bicara.
Aku akan datang nanti.
469
00:37:08,180 --> 00:37:10,090
- Kita harus pergi.
- Tidak.
470
00:37:12,870 --> 00:37:14,140
Jennifer...
471
00:37:14,150 --> 00:37:17,800
Aku tidak bisa. Aku tidak bisa
melihatnya diturunkan ke tanah.
472
00:37:18,880 --> 00:37:20,480
- Jen...
- Sayang...
473
00:37:21,100 --> 00:37:22,330
Kau harus tetap tenang.
474
00:37:22,340 --> 00:37:23,730
Aku tidak mau keluar.
475
00:37:24,940 --> 00:37:27,200
Jika aku tetap di mobil,
maka itu tidak nyata.
476
00:37:29,110 --> 00:37:30,670
- Sayang...
- Tidak.
477
00:37:31,680 --> 00:37:32,990
Lihat aku.
478
00:37:34,900 --> 00:37:39,470
Tidak peduli betapa menyakitkan dunia,
kau tetap seorang Pierce.
479
00:37:40,570 --> 00:37:44,130
Kau bilang iya. Kita bilang iya.
480
00:37:45,570 --> 00:37:48,789
Kita bilang iya karena itu penting.
481
00:37:48,790 --> 00:37:52,579
Kita bilang iya karena kita menghormati
orang yang kita sayangi,
482
00:37:52,580 --> 00:37:54,620
karena kita setia pada kenangan mereka,
483
00:37:56,380 --> 00:38:00,130
karena kita tidak menyerah
pada mereka dan diri sendiri.
484
00:38:02,430 --> 00:38:03,490
Benar?
485
00:38:06,220 --> 00:38:07,230
Ya.
486
00:39:18,500 --> 00:39:19,670
Grace?
487
00:39:25,130 --> 00:39:26,270
Grace, ini aku.
488
00:39:52,750 --> 00:39:54,659
Apa kau yakin soal ini?
489
00:39:54,660 --> 00:39:57,999
Sebelum menjadi Meta,
mereka terpidana pembunuhan.
490
00:39:58,000 --> 00:40:01,560
Psikopat pembunuh.
Mereka penjahat terburuk.
491
00:40:04,520 --> 00:40:06,770
Berapa cepat kau bisa membuka kaleng ini?
492
00:40:09,170 --> 00:40:10,940
Sebenarnya, aku tidak tahu.
493
00:40:11,950 --> 00:40:13,110
Apa?
494
00:40:14,410 --> 00:40:16,609
Bos, teknologi ini kuno.
495
00:40:16,610 --> 00:40:19,179
Benar-benar ketinggalan zaman.
496
00:40:19,180 --> 00:40:25,449
Ini harusnya di museum.
Aku tidak tahu cara membukanya.
497
00:40:25,450 --> 00:40:31,569
Aku tahu siapa yang bisa.
Batalkan perintah melenyapkan Dr. Jace.
498
00:40:31,570 --> 00:40:34,290
Kita harus menjadikannya tamu permanen.
499
00:40:43,380 --> 00:40:47,280
Aku akan buat dia membayar, Khalil.
Aku berjanji.
500
00:40:52,720 --> 00:40:54,840
Aku akan mengubur Tobias Whale.
501
00:40:56,420 --> 00:40:57,570
Seperti dirimu.
502
00:41:12,260 --> 00:41:17,260
Kunjungi Agen Bola Terpercaya Kami Di
gebyarbola.biz