1 00:00:00,150 --> 00:00:01,860 ‫سابقًا في بلاك لايتننغ-- 2 00:00:02,070 --> 00:00:05,030 ‫أطلق طوباياس للتو نوعًا ‫آخر من المتطورين في فريلاند 3 00:00:05,033 --> 00:00:06,549 كنوع من العروض. 4 00:00:06,550 --> 00:00:08,593 ‫أظنه صنع جيش مرتزقة. 5 00:00:08,595 --> 00:00:09,895 كان هناك ٤ منهم. 6 00:00:09,975 --> 00:00:11,905 ‫كانوا يسمون أنفسهم ‫أسياد الكوارث. 7 00:00:11,985 --> 00:00:12,749 ‫كيف حالهم؟ 8 00:00:12,750 --> 00:00:15,485 ‫هم في الواقع أفضل ‫مما كانوا قبل قط. 9 00:00:15,565 --> 00:00:18,455 ‫جيد. كم من الوقت حتى يمكن ‫إيقاظهم وضمهم لمتطوري السجن؟ 10 00:00:21,695 --> 00:00:24,415 ‫لقد تم. ما التالي؟ 11 00:00:24,425 --> 00:00:27,585 ‫فريلاند؟ 12 00:00:27,655 --> 00:00:31,915 كل متطور في فريلاند في خطر. 13 00:00:31,925 --> 00:00:34,925 يمكن أن تكون ويندي أكثر ثورية 14 00:00:34,935 --> 00:00:37,185 عن الدبابة أو البندقية الآلية. 15 00:00:38,435 --> 00:00:40,885 ‫ليس لي سوى الألم في هذه الحياة. 16 00:00:40,965 --> 00:00:42,765 ‫وعلى من تلقي اللوم؟ 17 00:00:42,835 --> 00:00:44,265 ‫طوباياس وايل. 18 00:00:44,345 --> 00:00:45,735 ‫حيث يذهب طوباياس، 19 00:00:45,805 --> 00:00:47,615 ‫مؤكد يتبعه ألم القلب. 20 00:00:47,685 --> 00:00:49,865 ‫إذًا ربما من الأفضل ‫لو كان ميتًا. 21 00:00:51,015 --> 00:00:52,185 سوف أجعله يدفع الثمن. 22 00:00:52,255 --> 00:00:53,605 ‫سوف أقتل طوباياس وايل. 23 00:00:53,685 --> 00:00:54,945 ‫إنها جن. إنها هنا-- 24 00:00:54,955 --> 00:00:56,575 ‫إنها ترتدي البذلة. ‫إنها ليست جاهزة. 25 00:00:59,695 --> 00:01:00,955 ‫سوف أجدك. 26 00:01:25,465 --> 00:01:30,225 ‫لا ترمي. رجاءً، يا رجل، لا بأس. ‫لابأس. 27 00:01:30,305 --> 00:01:31,935 ‫لا يبدو أنه لا بأس. 28 00:01:32,015 --> 00:01:34,995 ‫فقط أخبرني بأمر واحد. ‫هل أنت مع طوباياس وايل؟ 29 00:01:36,405 --> 00:01:38,665 ‫قطعًا لست مع طوباياس وايل. 30 00:01:46,175 --> 00:01:47,505 ‫جن. 31 00:01:49,505 --> 00:01:54,345 ‫جنيفر، أنا عمك غامبي. أنا هنا. 32 00:01:54,425 --> 00:01:58,685 ‫يا قوم، لدى جنيفر وضع حرج. ‫اقتربوا لموقعي. 33 00:01:58,755 --> 00:02:00,185 ‫في طريقي. 34 00:02:00,255 --> 00:02:01,835 ‫أنا قادم. 35 00:02:01,915 --> 00:02:04,525 ‫لا بأس. سيكون الأمر على ما يرام، حبيبتي. ‫هل تسمعيني، جن؟ 36 00:02:04,595 --> 00:02:06,395 ‫اذهب لمساحتك الآمنة. 37 00:02:09,595 --> 00:02:12,525 ‫عليك الخروج من هنا. عجل. 38 00:02:12,605 --> 00:02:14,025 ‫ماذا عنك؟ 39 00:02:14,105 --> 00:02:16,695 ‫أنا لست هنا حقًا، ‫مجرد تعبير من عقلك، 40 00:02:16,775 --> 00:02:18,525 ‫ولا يمكنك أن تكون هنا كذلك. 41 00:02:18,535 --> 00:02:20,365 ‫اخرج من نفسك، الآن. 42 00:02:20,375 --> 00:02:21,445 ‫كيف؟ 43 00:02:21,525 --> 00:02:22,525 ‫الإجابة بالفعل-- 44 00:02:22,595 --> 00:02:24,205 ‫بالفعل داخلي. أعرف ذلك. 45 00:02:24,285 --> 00:02:25,945 ‫أنا حرفيًا أموت هنا. 46 00:02:26,025 --> 00:02:29,295 ‫حسنًا. ‫اضرب رمشا عيناك وجعد أصابع قدمك. 47 00:02:30,215 --> 00:02:31,385 ‫كيف سيساعد ذلك؟ 48 00:02:31,455 --> 00:02:33,205 ‫ثني قوتك بنفس بساطة 49 00:02:33,215 --> 00:02:35,055 ‫العثور على العضلة ‫الصحيحة وثنيها. 50 00:02:35,125 --> 00:02:37,085 ‫لذا اشعر بها. اثنيها. ‫اسحبها للداخل. 51 00:02:37,095 --> 00:02:38,845 ‫وأخرج من هنا! 52 00:03:01,245 --> 00:03:02,285 ‫عم غامبي؟ 53 00:03:02,985 --> 00:03:04,035 ‫عم غامبي؟ 54 00:03:05,415 --> 00:03:08,295 ‫عم غامبي، استيقظ. استيقظ. 55 00:03:09,585 --> 00:03:11,915 ‫عم غامبي، استيقظ. 56 00:03:13,083 --> 00:03:17,835 بـــلاك لايـــتـــنــــيــنـــغ مـوسـم٢:حـلـقـة١٦ كـتـاب نهاية العالم: الـــفــصـل الـثــاني: الأومـــــيــــــغـــــا 57 00:03:17,859 --> 00:03:22,611 ‫تـــرجــــمـــة 58 00:03:17,859 --> 00:03:22,611 ‫H. K. Mersal 59 00:03:19,505 --> 00:03:20,635 ‫جنيفر. 60 00:03:21,705 --> 00:03:22,935 ‫ماذا جرى؟ هل أنت بخير؟ 61 00:03:23,005 --> 00:03:24,685 ‫لقد حاول مساعدتي، ‫لكنني أظنه مات. 62 00:03:26,975 --> 00:03:28,815 ‫لا، لا. ‫يمكنني رؤية أنه لا يزال لديه نبض. 63 00:03:36,445 --> 00:03:40,775 ‫لين، وجدت غامبي فاقد ‫الوعي لديه حروق إشعاع. 64 00:03:40,785 --> 00:03:43,405 ‫يا للهول. إنه يحتاج طبيبًا. 65 00:03:43,475 --> 00:03:45,125 ‫ذلك سيثير العديد من الأسئلة. 66 00:03:47,455 --> 00:03:50,075 ‫لا، إنه ليس بذلك السوء. ‫سأعطيه حقنة للألم. 67 00:03:50,155 --> 00:03:53,075 ‫> هل أنت واثق؟ > متأكد. 68 00:03:53,155 --> 00:03:55,995 ‫حسنًا. ضع غامبي في الشاحنة. ‫أنت اذهب معهم. 69 00:03:56,005 --> 00:03:57,795 ‫> أخبر الشاحنة أن تأخذك للعرين. ‫> حسنًا. 70 00:03:57,805 --> 00:03:59,595 ‫احرص أن يصلوا هناك. ‫احرص أن تبقى هناك. 71 00:03:59,675 --> 00:04:02,305 ‫أنا سأعتني بغامبي، لكن ماذا عنك؟ 72 00:04:02,385 --> 00:04:04,305 ‫طوباياس هرب مثل الحشرات. ‫أريد تفقد المكان 73 00:04:04,385 --> 00:04:06,805 ‫لرؤية إن كان خلف أي ‫دليل يمكنه أن يصمد. 74 00:04:06,885 --> 00:04:08,395 ‫> اذهب. > حسنًا. 75 00:04:08,475 --> 00:04:11,975 ‫سأتصل بك حين نصل هناك. ‫هيا. حسنًا. 76 00:04:12,045 --> 00:04:14,805 ‫نعم، أنا لا أكترث من كان هو. 77 00:04:14,815 --> 00:04:17,155 ‫إخراجي من مبناي ‫بسبب قدوم رجل ميت. 78 00:04:17,225 --> 00:04:19,565 ‫أنا لا أهرب من ‫الموتي، أنا أصنعهم. 79 00:04:19,635 --> 00:04:21,815 ‫تحتاج لأن تخرس أو أن تشكرني. ‫واحد أو الآخر. 80 00:04:21,895 --> 00:04:24,825 ‫عليك أن تكون لديك خطة حين ‫تتعامل مع متطور أو مُحسن. 81 00:04:33,655 --> 00:04:35,665 ‫ربما أنت محق. 82 00:04:35,735 --> 00:04:38,585 ‫لقد قتلت بلاك ‫لايتننغ وأمرت بقتله، 83 00:04:38,655 --> 00:04:41,175 ‫لكن ذلك النغل يواصل ‫العودة لتكليفي. 84 00:04:41,255 --> 00:04:44,175 ‫كلفني جوي طوليدو، ‫كلفني سايونايد، 85 00:04:44,185 --> 00:04:45,765 ‫الآن يريد أن يكلفني هذه المدينة. 86 00:04:47,755 --> 00:04:49,515 ‫أعلن المدعي العام للتو-- 87 00:04:51,005 --> 00:04:53,855 ‫لا إتهامات ضد الشرطيين ‫الذين رموا رجل الرداء ذلك. 88 00:04:55,105 --> 00:04:57,025 ‫هذا تقليدي. 89 00:04:58,605 --> 00:05:01,185 ‫وفاة هذا الفتى فرصة. 90 00:05:01,195 --> 00:05:02,855 ‫قد ينفجر المجتمع فعلًا لهذا 91 00:05:02,865 --> 00:05:04,695 ‫مثلما فعلت إل آي في التسعينيات. 92 00:05:04,705 --> 00:05:06,865 ‫كل ما تحتاجه هو دفعة صغيرة. 93 00:05:06,945 --> 00:05:09,075 ‫المدينة بأكلمها ستكون على ركبها. 94 00:05:10,315 --> 00:05:12,375 ‫بينما نرسل متطورين ‫لإستعادة الحجيرات. 95 00:05:12,455 --> 00:05:15,245 ‫نعم، ومؤكد أن بلاك ‫لايتننغ سيظهر. 96 00:05:15,255 --> 00:05:16,715 ‫لكنني طفح كيلي من سلبه لي. 97 00:05:16,785 --> 00:05:20,045 ‫هذه المرة، سآخذ قواه منه. 98 00:05:20,125 --> 00:05:23,465 ‫أنا واثق أنه ينتج قوته ‫من شبكة طاقة المدينة. 99 00:05:23,545 --> 00:05:27,585 ‫ارسل كولدسناب لتجميد المولد ‫الرئيسي حتى تعم العتمة. 100 00:05:27,605 --> 00:05:30,395 ‫ثم سأسلبه حياته للأبد. 101 00:06:14,448 --> 00:06:15,868 ‫أبي، لقد دخلنا. 102 00:06:15,878 --> 00:06:17,378 ‫جيد. الزم مكانك. 103 00:06:17,458 --> 00:06:18,508 ‫سأفعل. 104 00:06:52,158 --> 00:06:53,128 ‫اللعنة. 105 00:06:54,828 --> 00:06:56,628 ‫ظننت الماركوفيين نالوا منك. 106 00:06:59,588 --> 00:07:01,418 ‫> لين. > نعم، جف؟ 107 00:07:01,428 --> 00:07:03,708 ‫لن تصدقي ماذا وجدت للتو. 108 00:07:03,788 --> 00:07:05,808 ‫لدي موقعك. أنا في طريقي. 109 00:07:13,298 --> 00:07:14,608 ‫تظنه سيكون بخير؟ 110 00:07:15,218 --> 00:07:16,718 ‫ارمي. 111 00:07:16,728 --> 00:07:18,278 ‫لم أكن لأتفاجأ لو ‫أخبرنا أنه كان باتمان. 112 00:07:19,308 --> 00:07:20,598 ‫سيكون بخير، حسنًا؟ 113 00:07:22,118 --> 00:07:24,228 ‫تعرف، هذا واحد آخر ‫أدين لطوباياس به. 114 00:07:24,308 --> 00:07:26,278 ‫انظر، أنت محقة، أختي الصغيرة، ‫لكنني أحتاج منك أن تهدأي، حسنًا؟ 115 00:07:26,358 --> 00:07:28,238 ‫لا، أنا بخير. أنا-- 116 00:07:28,308 --> 00:07:30,528 ‫أراه من العدم مثل أن نوعًا ‫ما ذلك أخذني على غفلة. 117 00:07:30,608 --> 00:07:32,288 ‫لكن لا بأس. أنا لن أفجرنا. 118 00:07:32,368 --> 00:07:34,328 ‫جيد، لأن لدي أمور لأفعلها. 119 00:07:35,648 --> 00:07:36,798 ‫نعم، أعرف، هارييت. 120 00:07:37,798 --> 00:07:39,288 ‫أم هل علي قول بلاكبيرد؟ 121 00:07:39,298 --> 00:07:42,338 ‫حسنًا، أنا نوعًا ما بلاكبيرد. ‫هي بخير، صحيح؟ 122 00:07:43,798 --> 00:07:45,738 ‫يا لك من منجز بزيادة. 123 00:07:45,738 --> 00:07:49,308 ‫لا يكفي أنك في كلية الطب، ‫عليك أن تكوني بطلتان خارقتان. 124 00:07:49,378 --> 00:07:51,588 ‫أو ربما مجرد واحدة ‫الآن، بسبب ميثاق أبي. 125 00:07:51,668 --> 00:07:52,888 ‫لا، سنحتاج بلاكبيرد. 126 00:07:52,898 --> 00:07:54,968 ‫لكنني سأبدأ التخطيط بشكل أفضل 127 00:07:54,978 --> 00:07:57,318 ‫وأتوقف عن التصرف وحدي فيه. 128 00:07:57,388 --> 00:07:59,888 ‫تعرفين، يمكنني مشاركتك. 129 00:07:59,968 --> 00:08:00,898 ‫أنيسا. 130 00:08:02,558 --> 00:08:03,968 ‫حرارته ترتفع. 131 00:08:04,048 --> 00:08:05,608 ‫> انظر، سأعطيه بعض الإيبوبرفين. ‫> مهلًا-- 132 00:08:05,678 --> 00:08:06,978 ‫أحتاج منك أن تجلب بعض ‫حقائب الثلج من المجمد. 133 00:08:06,988 --> 00:08:07,988 ‫علينا تخفيض حرارته. 134 00:08:08,068 --> 00:08:09,658 ‫> بسرعة، حسنًا؟ > حسنًا. 135 00:08:09,738 --> 00:08:11,648 ‫حسنًا، ابق معي، عم غامبي. 136 00:08:11,668 --> 00:08:14,948 ‫لا تقلق. سأهتم بعملي. 137 00:08:15,028 --> 00:08:16,658 ‫أنت فقط لا تعرف ‫كيف تلعب الشطرنج. 138 00:08:16,738 --> 00:08:19,378 ‫لم أعرف قط. أعرف ما أفعله. 139 00:08:25,368 --> 00:08:26,178 ‫ماذا؟ 140 00:08:31,178 --> 00:08:34,228 ‫أنا أطلق العنف في نقاط ‫إستراتيجية عبر المدينة. 141 00:08:35,378 --> 00:08:37,018 ‫أفراد مختارون بعناية من المائة 142 00:08:37,098 --> 00:08:40,018 ‫ينتزعون الركاب من السيارات ‫ويضرمون الحرائق بالمتاجر. 143 00:08:40,098 --> 00:08:41,848 ‫والأشخاص غير المنضمين ‫بالمائة يشاركون. 144 00:08:41,858 --> 00:08:43,318 ‫بالطبع هم كذلك. 145 00:08:47,268 --> 00:08:50,328 ‫تعرف أن ذلك حقيقي. ‫بلهاء جهلاء، ضعفاء. 146 00:08:52,448 --> 00:08:55,318 ‫حبيبي، ربما تحتاج بعض النوم. ‫أعني، لقد كنت مستيقظًا نحو-- 147 00:08:55,398 --> 00:08:57,028 ‫لا تقلق حيال نومي. 148 00:08:57,108 --> 00:08:58,878 ‫فقط احرص على أن تنزغ ‫أسنان بلاك لايتنينغ 149 00:08:58,948 --> 00:09:00,248 ‫مثلما أخبرتك. 150 00:09:20,528 --> 00:09:21,358 ‫لا! 151 00:09:36,778 --> 00:09:38,708 ‫لين-- 152 00:09:40,588 --> 00:09:41,908 ‫حقيرة! 153 00:09:45,288 --> 00:09:46,538 ‫أظنك نلت منها. 154 00:09:50,408 --> 00:09:52,588 ‫لديك سلوك طريف لرعاية المرضى. 155 00:09:52,668 --> 00:09:54,918 ‫أنت لست في موقع لتلقي دعابات. 156 00:09:54,938 --> 00:09:57,088 ‫هذا حقيقي. 157 00:09:57,098 --> 00:10:02,598 ‫لكنك يجب أن تفهم، لا ‫يمكنك تسليمي لو.أ.أ. [0] 158 00:10:02,608 --> 00:10:06,188 ‫سيدرك العميل أوديل أنني ساعدت ‫طوباياس، ولن يكون متسامحًا. 159 00:10:06,258 --> 00:10:09,318 ‫أنت حاولت قتلي للتو على غرار جون ويلكس بوث. ‫لماذا تظن أنني أهتم؟ [1] 160 00:10:12,288 --> 00:10:14,608 ‫لدي معلومات قيمة لك. 161 00:10:14,688 --> 00:10:16,268 ‫نحن لن نلعب تلك اللعبة. 162 00:10:16,348 --> 00:10:18,118 ‫أنت لا تريد السماع عن ‫المزيد من المتطورين القتلة 163 00:10:18,198 --> 00:10:20,628 ‫على وشك إطلاقهم في فريلاند؟ 164 00:10:24,968 --> 00:10:25,958 ‫ماذا تريد؟ 165 00:10:26,788 --> 00:10:28,128 ‫حماية الشرطة. 166 00:10:28,208 --> 00:10:31,128 ‫أنا أفضل كثيرًا النظام القضائي ‫الجنائي الملتزم بالقانون 167 00:10:31,138 --> 00:10:35,098 ‫على قساوة الأمن الوطني لو.أ.أ. 168 00:10:35,168 --> 00:10:36,638 ‫سأرى ماذا يمكنني فعله. 169 00:10:37,718 --> 00:10:39,798 ‫إفترضت هذا-- 170 00:10:39,808 --> 00:10:42,388 ‫بإعتبار حقيقة أنه لم يتم ‫تشكيل وحدة بلاك لايتننغ 171 00:10:42,468 --> 00:10:44,468 ‫لجلبك للعدالة. 172 00:10:44,478 --> 00:10:48,098 ‫لديك صلة. في موقع عالي، أخمن. 173 00:10:48,178 --> 00:10:51,488 ‫توقف عن التباه. توقف! 174 00:10:51,568 --> 00:10:53,318 ‫بلاك لايتننغ، لا ‫تثق بهذه المرأة. 175 00:10:53,328 --> 00:10:56,158 ‫ليس حتى تخبرنا ما لديها. 176 00:10:57,208 --> 00:10:59,358 ‫حسنًا؟ 177 00:10:59,438 --> 00:11:01,248 ‫ستريد كتابة هذا. 178 00:11:52,788 --> 00:11:54,008 ‫د. ستيوارت. 179 00:11:54,888 --> 00:11:56,748 ‫ماذا بحق الجحيم؟ 180 00:11:56,748 --> 00:11:59,048 ‫يبدو أن متصلك المجهول وفق مجددًا 181 00:11:59,058 --> 00:12:01,138 ‫وقادك نحو أطفال الحجيرات. 182 00:12:03,298 --> 00:12:05,008 ‫كيف حالهم؟ 183 00:12:05,018 --> 00:12:08,218 ‫لم أتفقدهم جيمعًا بعد. ‫الذين تفقدهم مستقرون. 184 00:12:08,228 --> 00:12:10,728 ‫جيد. سأخرجهم من هنا 185 00:12:10,738 --> 00:12:13,738 ‫قبل أن يستغل الماركوفيين ‫الفوضى بالخارج. 186 00:12:13,818 --> 00:12:15,898 ‫لا، ذلك سوف يزعزع إستقرارهم. 187 00:12:15,978 --> 00:12:19,738 ‫ذلك أفضل من أن يكونوا ‫مستقرين في يد الماركوفيين. 188 00:12:20,908 --> 00:12:22,578 ‫اجلب فرق مختصة هنا. 189 00:12:25,478 --> 00:12:27,748 ‫السلطات الآن تنصح ساكني فريلاند 190 00:12:27,828 --> 00:12:29,298 ‫بالبقاء بمنازلهم 191 00:12:29,368 --> 00:12:31,078 ‫بينما الشغب المحاوط لإطلاق ‫النار القاتل على كايب غاي 192 00:12:31,158 --> 00:12:33,418 ‫تستمر في إثارة ‫الفوضى في المدينة. 193 00:12:34,738 --> 00:12:36,798 ‫حسنًا، إشاراته ‫الحيوية تزداد قوة. 194 00:12:37,578 --> 00:12:38,548 ‫حمدًا للرب. 195 00:12:40,008 --> 00:12:41,758 ‫الناس تتصرف بوحشية ‫في هذه الشوارع. 196 00:12:41,768 --> 00:12:43,088 ‫ذلك بسبب أنهم حانقون، 197 00:12:43,098 --> 00:12:44,628 ‫ولديهم كل الحق في ‫أن يكونوا كذلك. 198 00:12:44,698 --> 00:12:46,598 ‫نعم، لكن ما نفع تمزيق مجتمعك؟ 199 00:12:46,608 --> 00:12:49,938 ‫انظر. هذا الرجل يجري ‫بالشارع مع تلفاز. 200 00:12:50,018 --> 00:12:51,848 ‫كيف سيساعد ذلك في أي شيء؟ 201 00:12:51,928 --> 00:12:53,438 ‫ذلك المغفل، هو فحسب ‫يريد الحصول على تلفاز. 202 00:12:53,448 --> 00:12:54,938 ‫هو لا يحاول صنع تغيير. 203 00:12:54,948 --> 00:12:57,108 ‫لكن أغلب الناس بالخارج، 204 00:12:57,118 --> 00:12:58,988 ‫إنهم يحاولون جذب إنتباه القوى. 205 00:13:46,188 --> 00:13:47,618 ‫فريلاند سقطت للتو في الظلام. 206 00:13:47,688 --> 00:13:49,378 ‫أعرف. رأينا ذلك للتو. 207 00:13:53,168 --> 00:13:55,168 ‫تلك هي طاقة غامبي الإحتياطية. 208 00:13:56,008 --> 00:13:57,498 ‫إنقطاع بالطاقة؟ 209 00:13:57,508 --> 00:13:59,588 ‫تظنهم يصيرون مجانينًا الآن؟ 210 00:13:59,658 --> 00:14:01,508 ‫هم على وشك التصرف ‫بجنون أكثر حتى. 211 00:14:07,081 --> 00:14:09,331 ‫أبي يفزع. لقد سجنني هنا. 212 00:14:09,411 --> 00:14:10,841 ‫هذا يقتلني. 213 00:14:12,171 --> 00:14:13,831 ‫علي الخروج إلى هناك. 214 00:14:13,841 --> 00:14:15,321 ‫وتفعل ماذا بالضبط؟ 215 00:14:15,401 --> 00:14:17,511 ‫لا أعرف، جن. ‫لكن، انظر، علي فعل شيء ما. 216 00:14:17,591 --> 00:14:20,421 ‫لمن؟ هؤلاء أناس عاديون. 217 00:14:20,501 --> 00:14:22,181 ‫وعلاوة على ذلك، ‫ماذا عن عم غامبي؟ 218 00:14:23,501 --> 00:14:24,561 ‫أقل همومك. 219 00:14:27,671 --> 00:14:28,761 ‫آسف. آسف. 220 00:14:28,841 --> 00:14:31,011 ‫حسنًا. هل أنت بخير؟ 221 00:14:31,031 --> 00:14:33,601 ‫أنا؟ ماذا عن أمر "النظر ‫قبل الوثب" برمته؟ 222 00:14:33,681 --> 00:14:35,031 ‫لماذا قد تقترب مني للدرجة 223 00:14:35,101 --> 00:14:36,531 ‫حين كنت أفيض ‫بالطاقة بالمكان كله؟ 224 00:14:38,191 --> 00:14:39,701 ‫لأنك عائلتي. 225 00:14:41,701 --> 00:14:43,241 ‫الآن لنذهب لتفقد أمر والدك. 226 00:14:47,231 --> 00:14:48,701 ‫جيف؟ 227 00:14:48,711 --> 00:14:50,041 ‫جيف، هل تتلقاني؟ 228 00:14:50,121 --> 00:14:53,711 ‫من الطيب سماع صوتك، أيها المسن. 229 00:14:53,791 --> 00:14:55,961 ‫أنت بخير؟ 230 00:14:56,031 --> 00:14:59,041 ‫لقد مررت بالأسوأ. ‫جيف، عليك المجيء. 231 00:14:59,051 --> 00:15:02,461 ‫لا، لا يمكنني. ‫علي العودة إلى لين في مخزن طوباياس. 232 00:15:02,541 --> 00:15:06,171 ‫الحجيرات هناك. إن كنت أعرف طوباياس. ‫سيريد إستعادتهم. 233 00:15:06,251 --> 00:15:07,631 ‫فقط أخبر لين بأن تخرج من هناك. 234 00:15:07,711 --> 00:15:09,061 ‫جيف، كادت تنفد منك الطاقة. 235 00:15:09,141 --> 00:15:11,731 ‫بدون تغذية طاقة، ستسقط قريبًا. 236 00:15:12,571 --> 00:15:13,731 ‫جيف؟ 237 00:15:14,591 --> 00:15:16,521 ‫جيف؟ 238 00:15:16,601 --> 00:15:19,231 ‫> لقد قطع الإتصال. > أنا سأخرج. 239 00:15:19,241 --> 00:15:21,781 ‫> تمهل. أنا قادم معك. > جن، لا. 240 00:15:23,651 --> 00:15:25,991 ‫مهلًا-- مهلًا! ماذا تفعل؟ 241 00:15:26,061 --> 00:15:28,861 ‫أحتاج لإعادة تشغيل الأضواء ‫ليتسنى لوالدك مد نفسه بالطاقة. 242 00:15:28,941 --> 00:15:30,281 ‫حسنًا، أنا قادمة معك. 243 00:15:30,361 --> 00:15:32,121 ‫> نحتاج منك أن تبقى هنا. ‫> لا، أنا لن أبقى هنا. 244 00:15:32,191 --> 00:15:34,121 ‫> ستفعل إن كنت ذكيًا. ‫> أنا لست ذكيًا، إذًا. 245 00:15:34,201 --> 00:15:37,001 ‫> جنيفر، ثق بي. ‫> لا، أنت تحتاج أن تثق بي. 246 00:15:37,071 --> 00:15:39,621 ‫يمكنني فعل هذا. البذلة تمت. 247 00:15:39,641 --> 00:15:43,181 ‫البذلة فقط توقف مصدر ‫خارجي من زيادة الحمل عليك. 248 00:15:43,261 --> 00:15:46,271 ‫الأمر يعود لك لإبقاء ‫غطاء على مشاعرك. 249 00:15:48,081 --> 00:15:51,341 ‫أفهم ذلك. يمكنني فعلها. 250 00:15:51,361 --> 00:15:53,971 ‫لم تحصلي على أي تدريب تكتيكي. 251 00:15:54,051 --> 00:15:57,611 ‫أخبرني ماذا تحتاج مني ‫أن أفعل، وسأفعله. أعدك. 252 00:15:59,451 --> 00:16:01,861 ‫أو يمكنكم الخروج، وأنا ‫سأتبعكم بشتى الأحوال. 253 00:16:06,531 --> 00:16:08,951 ‫حسنًا. تذكري ذلك الوعد. 254 00:16:09,711 --> 00:16:10,791 ‫لنذهب. 255 00:16:34,481 --> 00:16:35,561 ‫توقف! 256 00:16:46,161 --> 00:16:47,491 ‫د. جايس. 257 00:16:53,901 --> 00:16:57,671 ‫إنتقال فوري بقدر النظر. ‫مثير للإهتمام. 258 00:16:57,751 --> 00:17:00,011 ‫أنت مطلوبة في ماركوفيا. ٢٥٩ ٠٠:١٧:٠٢,١٨١ ‫--> ٠٠:١٧:٠٣,٩٢١. أنت صائد جوائز. 259 00:17:03,991 --> 00:17:05,011 ‫نحن ندخل. 260 00:17:06,641 --> 00:17:10,011 ‫أيًا ما كان ما يدفعونه لك، ‫يمكنني أن أتيك بأكثر. الضعف. 261 00:17:10,081 --> 00:17:11,971 ‫نعم، أنا لا أعيد التفاوض. 262 00:17:12,041 --> 00:17:13,771 ‫> تفقده. > لا نبض. 263 00:17:14,421 --> 00:17:15,981 ‫ادخل. اذهب، اذهب! 264 00:17:21,601 --> 00:17:22,691 ‫المكان خالِ. 265 00:17:24,271 --> 00:17:25,981 ‫ليس لدينا أي شيء، سيدي. 266 00:17:26,061 --> 00:17:27,121 ‫لقد رحلوا. 267 00:17:38,751 --> 00:17:41,201 ‫هل يمكنك شمه؟ 268 00:17:41,221 --> 00:17:43,381 ‫المدينة تحترق، توري. إنها تحترق. 269 00:17:44,871 --> 00:17:47,961 ‫لن يسلبنا أحد أي ‫شيء لعين بعد الآن. 270 00:17:48,041 --> 00:17:52,631 ‫وحين أعيد بناء هذه المدينة، ‫ستكون فحسب مثلما أردناها. 271 00:18:02,681 --> 00:18:04,141 ‫ضع يداك حيث يمكننا رؤيتهما! 272 00:18:04,221 --> 00:18:05,611 ‫لا تتحرك! 273 00:18:09,731 --> 00:18:11,861 ‫> على ركبتيك! > اثبت! 274 00:18:11,941 --> 00:18:13,541 ‫لا تتحرك! 275 00:18:14,151 --> 00:18:15,081 ‫توقف! 276 00:18:27,931 --> 00:18:30,601 ‫دعني أخمن. طوباياس وايل أرسلك. 277 00:18:40,381 --> 00:18:42,441 ‫> كيف الحال؟ > يسرني ‫أنك تمكنت من الحضور. 278 00:18:42,521 --> 00:18:43,941 ‫الآن لن يكون علينا تصيدك. 279 00:18:44,021 --> 00:18:45,271 ‫هل ذلك صحيح؟ 280 00:18:59,461 --> 00:19:01,791 ‫لذا اجذب أنت تلك، ‫أنت اجذب ذلك الذراع. 281 00:19:01,871 --> 00:19:02,841 ‫خذني إليه. 282 00:19:05,821 --> 00:19:07,461 ‫> سيدتي، لا يمكنك الدخول هنا الآن. ‫> تمهل الآن. 283 00:19:07,471 --> 00:19:09,291 ‫تمهل الآن. 284 00:19:09,301 --> 00:19:11,971 ‫ذلك ليس طبعنا، ليس ‫في هذه الكنسية. 285 00:19:13,001 --> 00:19:14,221 ‫دعهم يمرون. 286 00:19:15,811 --> 00:19:17,801 ‫اسمحوا لي بإخباركم ‫جميعًا بأمر ما. 287 00:19:17,811 --> 00:19:22,971 ‫إن ارتأى الرب الكريم أن ‫ينهضني من فراش الموت-- 288 00:19:24,711 --> 00:19:27,941 ‫-يمكننا أن نرى من المناسب أن ‫نرفع جيراننا في وقت حاجتهم. 289 00:19:29,381 --> 00:19:31,651 ‫أريد منكم جميعًا نشر ‫الخبر أن هذه الكنيسة 290 00:19:31,661 --> 00:19:35,491 ‫ستكون كالملاذ أثناء الشغب. 291 00:19:35,571 --> 00:19:37,151 ‫> آمين. > آمين؟ 292 00:19:37,161 --> 00:19:38,501 ‫> آمين. > لا بأس بذلك. 293 00:20:15,111 --> 00:20:18,321 ‫نعم؟ أنتم ملكي. 294 00:20:51,601 --> 00:20:52,951 ‫إلى الجحيم بهذا! 295 00:21:06,421 --> 00:21:09,251 ‫رأيت أنه كانت تنفد منك الطاقة. 296 00:21:09,261 --> 00:21:13,211 ‫أعرف أننا إختلفنا لوقت طويل، ‫لكنني لم أعد مهتمًا بذلك. 297 00:21:13,281 --> 00:21:17,421 ‫مدينتي لا تحتاج أن تكون ممزقة. ‫الشوارع تحتاجك. 298 00:21:17,431 --> 00:21:21,551 ‫أنا أسعى لشيء واحد. ‫سوف أقتل طوباياس وايل. 299 00:21:23,841 --> 00:21:25,941 ‫شريكك يستعد للموت هناك. 300 00:21:31,041 --> 00:21:32,791 ‫لا! 301 00:21:58,168 --> 00:21:59,848 ‫حسنًا، جن، لتصعدي. 302 00:22:04,188 --> 00:22:05,258 ‫اللعنة. 303 00:22:05,338 --> 00:22:06,558 ‫المولد الرئيسي هنا. 304 00:22:13,258 --> 00:22:15,528 ‫ذلك جنوني. 305 00:22:15,608 --> 00:22:18,698 ‫هل تظن بإمكانك التحكم بقواك بشكل ‫جيد كفاية لصناعة تفجيرات صغيرة؟ 306 00:22:18,778 --> 00:22:20,198 ‫نعم، بالطبع. 307 00:22:20,278 --> 00:22:22,698 ‫حسنًا. إنفجارات تحت السيطرة. 308 00:22:22,768 --> 00:22:24,708 ‫اضربه على كلا ‫الجانبين في نفس الوقت. 309 00:22:25,358 --> 00:22:26,618 ‫لكن ليس بشدة للغاية، 310 00:22:26,688 --> 00:22:28,328 ‫وإلا ستدمر المولد خلف الثلج. 311 00:22:28,398 --> 00:22:29,338 ‫أنا لها. 312 00:22:41,918 --> 00:22:44,228 ‫> اضربه ثانية، أشد. > حسنًا. 313 00:22:51,678 --> 00:22:53,148 ‫مرة أخرى، تمامًا مثل ذلك. 314 00:23:05,978 --> 00:23:08,078 ‫مثالي. أنت بخير؟ 315 00:23:08,088 --> 00:23:11,078 ‫قطعًا لا. أنا مدهش. 316 00:23:20,268 --> 00:23:22,268 ‫نعم، أنت مدهش. لنذهب. 317 00:24:14,888 --> 00:24:16,478 ‫لقد عادت الطاقة. 318 00:24:16,488 --> 00:24:19,268 ‫الشرطة لا تبالغ ‫بالثورة كما يفترض بهم. 319 00:24:19,348 --> 00:24:21,148 ‫شغبي يموت. 320 00:24:21,158 --> 00:24:23,818 ‫إنه ذلك الملعون بلاك لايتننغ. ‫إنه دائمًا بلاك لايتننغ. 321 00:24:23,828 --> 00:24:26,488 ‫يظن بإمكانه أخذ فوضاي. 322 00:24:26,498 --> 00:24:29,318 ‫انتظر حتى أبعث ١٢ متطورًا ‫منبهرًا ساخطًا في إثره. 323 00:24:29,398 --> 00:24:31,078 ‫لا، إياك، طوباياس. فكر. 324 00:24:31,158 --> 00:24:33,458 ‫إن أطلقت الحجيرات الآن، ‫سنخسر كل ما عملنا-- 325 00:24:33,538 --> 00:24:34,658 ‫إليك عني! 326 00:24:47,628 --> 00:24:49,188 ‫لذا ستجرحني الآن؟ 327 00:24:54,678 --> 00:24:55,608 ‫لا. 328 00:25:00,438 --> 00:25:02,068 ‫لكنني سأهجرك. 329 00:25:08,398 --> 00:25:12,038 ‫كأنني أهتم. ‫يمكنني الحصول على ١٠ منك بحلول الغد. 330 00:25:26,788 --> 00:25:28,508 ‫اتصل بالتعزيزات. 331 00:25:28,578 --> 00:25:33,178 ‫الجميع هنا، تماسكوا. ‫الحجيرات هي الأولوية. 332 00:25:33,258 --> 00:25:35,768 ‫فقط أعطوني ٥ دقائق ‫للشروع في المصل، تمام؟ 333 00:25:42,818 --> 00:25:46,898 ‫يا للهول. تمهل. لا. ‫لا، تمهل! تمهل! 334 00:25:46,978 --> 00:25:49,648 ‫تراجع! جميعكم، لا تلمسوهم! 335 00:25:49,658 --> 00:25:53,078 ‫قم به. تراجع. تراجع! 336 00:26:28,365 --> 00:26:29,655 ‫جيف، أنيسا. 337 00:26:30,685 --> 00:26:32,695 ‫نحن ننظر إلى أطفال الحجرات. 338 00:26:32,705 --> 00:26:33,643 ‫لا تفعل أي شيء. 339 00:26:33,645 --> 00:26:35,705 ‫هم ليسوا يقظون بالكامل، ‫وقد يكونوا شاردين. 340 00:27:13,745 --> 00:27:16,245 ‫> لين. > جيف. 341 00:27:16,325 --> 00:27:18,195 ‫يا للهول. أمي. 342 00:27:18,275 --> 00:27:20,745 ‫> أنا بخير. ‫> حسنًا، لذا هم تركوك وشأنك؟ 343 00:27:20,825 --> 00:27:24,205 ‫أنا خرجت لأخبركم أن الأولاد ‫خرجوا من الحجرات، و-- 344 00:27:24,275 --> 00:27:26,255 ‫إلتفت، وأوديل ‫ورجاله كانوا رحلوا. 345 00:27:26,335 --> 00:27:27,665 ‫أنت خبر قديم الآن، لين. 346 00:27:27,745 --> 00:27:29,585 ‫هؤلاء المتطورين ‫خرجوا من الحجرات. 347 00:27:29,655 --> 00:27:31,095 ‫أوديل سيطالب بهم. 348 00:27:31,175 --> 00:27:32,595 ‫أنا لن أسمح بحدوث ذلك. 349 00:27:33,175 --> 00:27:34,655 ‫لا. لا، تمهل. 350 00:27:34,655 --> 00:27:37,095 ‫بالمعلومات التي أعطتها لنا د. ‫جايس للحماية، 351 00:27:37,105 --> 00:27:40,095 ‫يمكنني تتبع الإشارة التي ‫ساعدت في فتح الحجرات. 352 00:27:40,105 --> 00:27:42,545 ‫ذلك سيكون حيث تتواجد الحقيبة. 353 00:27:42,625 --> 00:27:44,605 ‫نعم، وأنا أراهن بأي شيء أن ‫طوباياس سيكون مع الحقيبة. 354 00:27:45,945 --> 00:27:46,945 ‫هناك. 355 00:27:49,285 --> 00:27:51,395 ‫> حسنًا. > حسنًا. 356 00:27:51,475 --> 00:27:53,075 ‫> سنراك. > سأكون هنا. 357 00:27:56,145 --> 00:27:57,615 ‫كدت أعود. أرسل الموقع إلي، 358 00:27:57,625 --> 00:27:58,825 ‫وسأدعم من الملاذ. 359 00:28:02,575 --> 00:28:04,085 ‫مهلًا. أعرف أين ذلك. 360 00:28:04,625 --> 00:28:06,525 ‫جن، لا. 361 00:28:06,525 --> 00:28:09,795 ‫إن كان بإمكاني الطوف في منامي، إذًا ‫يمكنني غالبًا الطيران بينما أنا يقظة. 362 00:28:28,225 --> 00:28:31,485 ‫أعرف، صحيح؟ حالما ‫أقتل بلاك لايتننغ. 363 00:28:31,565 --> 00:28:35,115 ‫سوف ألتقط كل هؤلاء المتطورين ‫المساكين الصغار التائهين. 364 00:28:37,165 --> 00:28:38,165 ‫اللعنة. 365 00:28:39,525 --> 00:28:41,165 ‫أنت تتحدث للصور الآن؟ 366 00:28:42,565 --> 00:28:44,755 ‫بحلول وقت أن أقتلك. 367 00:28:44,825 --> 00:28:48,715 ‫لاتيفيوس؟ رجاءً. ‫الشيطان يوزع البطاقات. 368 00:28:53,535 --> 00:28:55,135 ‫لم يعد ذلك يفلح معي. 369 00:28:59,045 --> 00:29:01,225 ‫تظن أنني لم ألتقط قط أي دليل؟ 370 00:29:06,135 --> 00:29:08,525 ‫التالية ستذهب مباشرة بين عيناك. 371 00:29:08,605 --> 00:29:11,105 ‫لا أظن هذا. من الكثير، واحد. 372 00:29:15,865 --> 00:29:17,445 ‫نعم، تلك أفلحت. 373 00:29:17,515 --> 00:29:20,155 ‫نعم. ‫هل تشعر بذلك الغليان بالداخل؟ 374 00:29:39,965 --> 00:29:41,385 ‫ماذا فعلت؟ 375 00:29:41,455 --> 00:29:43,715 ‫لازاروس برايم أعادك فقط. 376 00:29:43,725 --> 00:29:45,615 ‫أنا من غسل لك أفكارك. 377 00:29:45,695 --> 00:29:48,565 ‫المستوى الأول كان بخصوص التحكم. ‫من الواضح أنك تعديت ذلك. 378 00:29:49,805 --> 00:29:52,145 ‫المستوى الثاني، أعمق بكثير. 379 00:29:52,215 --> 00:29:55,395 ‫عبارة المرور تلك كانت باللاتينية ‫تعني، "من الكثير، واحد." 380 00:29:57,145 --> 00:30:00,325 ‫تبرز كل الوشوم، كل الناس ‫الذين قتلتهم، مرة واحدة. 381 00:30:00,405 --> 00:30:03,915 ‫وأنت بالتأكيد قتلت الكثيرين، ‫مباشرة وغير مباشرة. 382 00:30:17,765 --> 00:30:20,675 ‫نعم، تاتو-مان. 383 00:30:20,745 --> 00:30:23,395 ‫اخلد للنوم. 384 00:30:25,085 --> 00:30:26,925 ‫المرة القادمة حين تستيقظ، 385 00:30:26,935 --> 00:30:29,095 ‫ستكون مدفونًا في خرسانة ‫ما في الجانب الشرقي. 386 00:30:32,975 --> 00:30:33,945 ‫ماذا؟ 387 00:30:36,175 --> 00:30:38,735 ‫أعرف. لقد ظن حقًا أنه نال مني. 388 00:30:42,985 --> 00:30:44,035 ‫من أنت بحق الجحيم؟ 389 00:30:45,195 --> 00:30:46,165 ‫ادعوني لايتننغ. 390 00:30:47,125 --> 00:30:49,455 ‫وهذا ثأر. 391 00:30:51,945 --> 00:30:53,285 ‫انزلني! 392 00:31:06,913 --> 00:31:07,863 ‫توقف. 393 00:31:07,943 --> 00:31:09,073 ‫إنه يستحق هذا. 394 00:31:09,153 --> 00:31:10,253 ‫لكن أنت لا! 395 00:31:12,113 --> 00:31:14,253 ‫لأنك لا تستحق أن ‫تصبح قاتل بدم بارد. 396 00:31:16,593 --> 00:31:18,213 ‫توقف عن قتالي! 397 00:31:18,283 --> 00:31:19,653 ‫لا يمكنني أن أسمح له بالفوز. 398 00:31:19,733 --> 00:31:21,253 ‫> أنت لا-- > سأقتلك! 399 00:31:22,603 --> 00:31:24,753 ‫اتركني. فقط اتركني. ‫أنت تؤذي نفسك. 400 00:31:24,773 --> 00:31:26,433 ‫تعرف أنني لا يمكنني أن أسمح لك. 401 00:31:28,963 --> 00:31:31,903 ‫يا فتى، سأقتلك. 402 00:31:36,643 --> 00:31:37,783 ‫هل أنت بخير؟ 403 00:31:39,513 --> 00:31:42,993 ‫حين أتى طوباياس، ‫وجب علي مساعدتك. 404 00:31:43,783 --> 00:31:44,773 ‫أبي. 405 00:31:44,853 --> 00:31:46,183 ‫أنا آسف جدًا. 406 00:31:46,183 --> 00:31:47,453 ‫ليس هناك ما يستوجب الأسف. 407 00:31:48,453 --> 00:31:49,963 ‫كل العنف-- 408 00:31:50,033 --> 00:31:52,123 ‫السلام ليس دائمًا سلميًا، بني. 409 00:31:52,203 --> 00:31:55,243 ‫كل الدم، والعظام المكسورة، ‫والألم الذي عانيته، 410 00:31:55,323 --> 00:31:57,843 ‫أنت فقط من سيعرف قط ‫إن كان الأمر يستحق. 411 00:32:00,263 --> 00:32:01,303 ‫أحبك، بني. 412 00:32:02,473 --> 00:32:03,553 ‫أحبك، أيضاً، أبي. 413 00:32:06,143 --> 00:32:08,723 ‫هل انت بخير؟ 414 00:32:10,723 --> 00:32:11,893 ‫نعم. 415 00:32:11,973 --> 00:32:13,193 ‫لا، أنت لست كذلك! 416 00:32:15,653 --> 00:32:16,773 ‫> رجاءً. > رجاءً. 417 00:32:26,163 --> 00:32:27,333 ‫إنه لي. 418 00:32:29,733 --> 00:32:30,583 ‫هيا! 419 00:32:36,573 --> 00:32:37,503 ‫نل منه! 420 00:32:52,023 --> 00:32:54,443 ‫هل هذا الشيء هنا يعمل؟ 421 00:32:54,513 --> 00:32:56,353 ‫لا أعرف إن كان بإمكانكم ‫سماعي بالخارج هناك. 422 00:32:56,363 --> 00:32:58,473 ‫نعم، أبتاه. 423 00:32:58,553 --> 00:33:01,523 ‫إن كنت بالخارج هناك في ‫المجتمع، هذا أنا القس هولت، 424 00:33:01,533 --> 00:33:03,193 ‫أتحدث إليكم عبر المذياع، 425 00:33:03,203 --> 00:33:05,773 ‫وأتحدث إليكم بالتدوين الصوتي. 426 00:33:05,853 --> 00:33:09,863 ‫لكن بالأغلب، أنا قادم إليكم 427 00:33:09,873 --> 00:33:12,703 ‫خلال نعمة الرب القادر. 428 00:33:12,783 --> 00:33:14,033 ‫> نعم! > هيا! 429 00:33:15,953 --> 00:33:18,253 ‫لأنه فقط بواسطة حب الرب-- 430 00:33:19,403 --> 00:33:21,373 ‫-أنا أحيا وأتنفس. 431 00:33:21,383 --> 00:33:23,093 ‫> آمين! > سبحوا الرب. 432 00:33:23,173 --> 00:33:26,803 ‫كما تعلمون جميعًا هنا في ‫الكنيسة وهناك في المجتمع، 433 00:33:28,583 --> 00:33:31,063 ‫طرحت أرضًا وتُركت في غيبوبة. 434 00:33:32,633 --> 00:33:35,223 ‫لكن الرب الذي أخدمه ‫كان لديه خطة أخرى. 435 00:33:38,593 --> 00:33:42,403 ‫ذلك صحيح. ذلك صحيح. ذلك صحيح. 436 00:33:42,483 --> 00:33:46,573 ‫أترون، تم طرحي أرضًا ‫بالشر هنا في فريلاند. 437 00:33:47,973 --> 00:33:52,993 ‫وجميعنا في هذه الكنيسة ‫شعرنا بذلك الشر. 438 00:33:53,003 --> 00:33:57,253 ‫أترون، أنا أسبح الرب ‫لإرساله بلاك لايتننغ لنا. 439 00:33:58,593 --> 00:34:01,463 ‫ملاك عدالة لمحاربة ذلك الشر. 440 00:34:04,263 --> 00:34:07,933 ‫أسبح الرب لمده لنا بثاندر 441 00:34:09,843 --> 00:34:12,143 ‫لحمايتنا وإلهامنا. 442 00:34:15,103 --> 00:34:20,393 ‫أنا أخبرك، أكنت رجلًا، ‫أمرأة، أو متطور، 443 00:34:20,473 --> 00:34:22,403 ‫جميعنا لديه دورًا ليقوم به. 444 00:34:22,483 --> 00:34:25,443 ‫لذا تمامًا مثلما حب الرب ‫أرسل إلينا بلاك لايتننغ، 445 00:34:25,523 --> 00:34:27,773 ‫وحب الرب أرسل لنا ثاندر، 446 00:34:27,783 --> 00:34:32,193 ‫كان حب الرب ما سمح لي ‫بالنهوض من فراش الموت. 447 00:34:32,273 --> 00:34:34,013 ‫وأنا أخبركم هنا ‫مباشرة في الكنيسة، 448 00:34:34,013 --> 00:34:36,283 ‫وأخبركم جميعًا ‫بالخارج في المجتمع، 449 00:34:36,293 --> 00:34:38,353 ‫فريلاند ستنهض من جديد. 450 00:34:38,353 --> 00:34:42,963 ‫كل ما علينا فعله هو التمسك ‫بالإيمان والحب في قلوبنا. 451 00:34:47,043 --> 00:34:49,473 ‫الآن، تطلب الأمر الشر ‫لبدء هذا الإضطراب. 452 00:34:50,143 --> 00:34:52,883 ‫لكن الحب سوف يوقفه. 453 00:34:52,963 --> 00:34:55,973 ‫دعوني أسمع شخص ‫يقول، "الحب سيوقفه." 454 00:34:55,983 --> 00:34:59,313 ‫يستطيع الحب إيقافه! ‫يستطيع الحب إيقافه! 455 00:35:37,173 --> 00:35:39,843 ‫أنا نقيب حارس هذا السجن. 456 00:35:39,853 --> 00:35:42,353 ‫اسمح لي أن أرحب بك إلى ذا بت. [2] 457 00:35:42,363 --> 00:35:44,523 ‫الطوق الذي ترتديه ‫حول رقبتك يبطل قوتك، 458 00:35:44,603 --> 00:35:45,853 ‫لذا يمكنك التوقف عن ‫محاولة إستخدامها. 459 00:35:45,863 --> 00:35:48,853 ‫لا يمكنك إبقائي هنا. ‫أريد محاميّ. 460 00:35:52,533 --> 00:35:54,643 ‫لا حق لك بواحد. 461 00:35:54,723 --> 00:35:58,153 ‫تم تصنيفك تهديد متطور ‫واضح وحاضر للأمن القومي. 462 00:35:58,233 --> 00:36:00,873 ‫ذا بت موقع سري لا ‫يتواجد على أي خريطة 463 00:36:00,953 --> 00:36:02,703 ‫ولا مهرب منه. 464 00:36:02,783 --> 00:36:07,593 ‫بكلمات أخرى، تخل عن كل الأمل ‫في الحياة التي عرفتها قبلًا. 465 00:36:08,553 --> 00:36:11,223 ‫الآن هناك فقط ذا بت. 466 00:36:50,493 --> 00:36:53,423 ‫نعم، حسنًا، أنا فقط سعيد أن لا أحد من ‫أطفال الحجرات أذى أي شخص حين خرجوا. 467 00:36:53,493 --> 00:36:55,593 ‫أعرف. كان ذلك أعظم مخاوفي. 468 00:36:57,433 --> 00:36:58,433 ‫أنا فخور بك. 469 00:37:02,103 --> 00:37:03,103 ‫ماذا؟ 470 00:37:03,923 --> 00:37:05,193 ‫قلت أنني فخور بك. 471 00:37:07,313 --> 00:37:10,363 ‫هل هذا نوع من مقلب خدعة أبريل؟ 472 00:37:11,643 --> 00:37:14,033 ‫لا. لقد تعاملت مع أمورك. 473 00:37:17,523 --> 00:37:21,113 ‫حسنًا، لم يتم العثور على ‫كل أولاد الحجرات. أعني-- 474 00:37:21,123 --> 00:37:24,463 ‫أخمن أن بعضهم اختبئ، ‫خائفين من إستخدام قواهم 475 00:37:24,533 --> 00:37:26,413 ‫خوفًا من أن يعاد ‫إدخالهم في الحجرات. 476 00:37:26,483 --> 00:37:30,623 ‫أمي، مثلما تقولين ‫دائمًا لي، احتفل بالنصر. 477 00:37:30,633 --> 00:37:32,593 ‫اقلق حيال المشكلة ‫حين تقدم نفسها. 478 00:37:34,633 --> 00:37:38,093 ‫لين، تقبلي المجاملة. 479 00:37:38,163 --> 00:37:41,133 ‫> آسفة. شكرًا لك. ‫> على الرحب والسعة. 480 00:37:41,143 --> 00:37:43,263 ‫مهلًا، مهلًا، مهلًا. ‫هل فاتتني لحظة؟ 481 00:37:43,333 --> 00:37:44,813 ‫نعم. 482 00:37:44,893 --> 00:37:47,093 ‫إبنتي الصغرى أثنت علي للتو. 483 00:37:47,173 --> 00:37:49,433 ‫> كيف كان ذلك الشعور؟ > عظيم. 484 00:37:49,513 --> 00:37:52,483 ‫حسنًا، أنا صنعت لنا فطيرة. 485 00:37:52,563 --> 00:37:53,993 ‫وصفتي أم وصفة والدك؟ 486 00:37:54,063 --> 00:37:55,233 ‫لأنه إن كانت لوالدك-- 487 00:37:55,303 --> 00:37:56,483 ‫لا، لا، لا. إنها وصفة أمي. 488 00:37:56,493 --> 00:37:57,813 ‫حسنًا، عظيم. 489 00:37:57,893 --> 00:37:59,163 ‫مهلًا، مهلًا. ما خطب خاصتي؟ 490 00:38:01,063 --> 00:38:01,993 ‫ما الصواب فيها؟ 491 00:38:04,023 --> 00:38:06,993 ‫قاس. ذلك قاس. 492 00:38:07,003 --> 00:38:08,283 ‫إنه قاس قليلًا، لكنه حقيقي. 493 00:38:08,363 --> 00:38:09,413 ‫عليك وضع الدراق فيها، واحدة. 494 00:38:09,493 --> 00:38:11,493 ‫نعم، فقط زيادة قليلة من الدراق. 495 00:38:11,513 --> 00:38:12,873 ‫> إنه مجرد خبز. > ماذا؟ 496 00:38:12,953 --> 00:38:14,663 ‫مجرد حزمة خبز. 497 00:38:14,743 --> 00:38:16,583 ‫أنت تقوم بالعديد من الأشياء ‫بشكل عظيم، لكنه ليس أحدهم فحسب. 498 00:38:16,663 --> 00:38:17,963 ‫لا، ليس هناك دراق. 499 00:38:18,043 --> 00:38:19,053 ‫نعم، صحيح. 500 00:38:19,133 --> 00:38:20,343 ‫إنه فقط يفعل أي شيء لي. 501 00:38:24,923 --> 00:38:26,853 ‫أبي، تعرف أنني كنت ألعب فحسب. 502 00:38:30,693 --> 00:38:31,693 ‫جيف، ما الذي-- 503 00:38:32,693 --> 00:38:34,563 ‫ما الخطب، عزيزي؟ 504 00:38:34,643 --> 00:38:36,993 ‫> أبي، بجدية. > أنا بخير. 505 00:38:38,183 --> 00:38:39,363 ‫لا، أنت تبكي. 506 00:38:39,373 --> 00:38:41,203 ‫أنا-- 507 00:38:42,703 --> 00:38:43,873 ‫أنا سعيد. 508 00:38:46,693 --> 00:38:48,163 ‫أنت سرت عبر ذلك الباب. 509 00:38:49,693 --> 00:38:53,553 ‫أمك هنا. جن هنا. نحن آمنين. 510 00:38:58,893 --> 00:39:00,893 ‫أنا أقلق طوال الوقت. 511 00:39:01,623 --> 00:39:02,643 ‫عزيزي، نحن هنا. 512 00:39:04,133 --> 00:39:05,303 ‫نحن معًا. 513 00:39:05,373 --> 00:39:06,713 ‫> نحن هنا جميعًا. ‫نحن بخير. > أعرف. 514 00:39:06,793 --> 00:39:09,263 ‫تعرف، أحيانًا أنا فقط ‫أريد إعتزال الأمر. 515 00:39:09,273 --> 00:39:11,053 ‫أنا فقط أريد أخذكم جميعًا 516 00:39:11,063 --> 00:39:14,733 ‫وآخذكم إلى مكان ما ‫بعيد من هنا، لكن-- 517 00:39:16,093 --> 00:39:17,073 ‫لا يمكنني. 518 00:39:18,153 --> 00:39:19,403 ‫وأشعر بالذنب 519 00:39:21,743 --> 00:39:23,493 ‫لأننا لدينا فطيرة، 520 00:39:24,903 --> 00:39:26,373 ‫وعشاء عائلي، 521 00:39:27,623 --> 00:39:30,043 ‫والعديد من الناس في ‫فريلاند لا يملكون هذا. 522 00:39:32,753 --> 00:39:34,093 ‫جميعنا نستحق هذا. 523 00:39:36,033 --> 00:39:38,083 ‫ولا يجب علي توقع 524 00:39:38,093 --> 00:39:39,763 ‫أن تعبروا جميعكم ذلك الباب، 525 00:39:39,833 --> 00:39:40,883 ‫لكنني أفعل. 526 00:39:44,253 --> 00:39:45,513 ‫وأنا لست الوحيد. 527 00:39:48,603 --> 00:39:49,603 ‫عزيزي. 528 00:39:50,353 --> 00:39:51,313 ‫لا-- 529 00:39:53,423 --> 00:39:56,773 ‫أنا سعيد. أنا سعيد. أنا سعيد. 530 00:39:56,783 --> 00:39:59,443 ‫أنا سعيد أنك بالمنزل. 531 00:39:59,453 --> 00:40:00,943 ‫انظر، أعرف أنني دائمًا متأخر. 532 00:40:00,953 --> 00:40:02,613 ‫أعدك أنني لن أتأخر بعد الآن. 533 00:40:02,683 --> 00:40:04,523 ‫> أنا لن أفعل. إياك. > جيد. 534 00:40:04,603 --> 00:40:06,283 ‫توقف عن السخرية مني. 535 00:40:06,293 --> 00:40:09,113 ‫أنقذتك الأغنية. 536 00:40:09,123 --> 00:40:11,453 ‫هذه هي موسيقاي، عزيزي. 537 00:40:11,463 --> 00:40:12,783 ‫> هيا. > إنها كلها موسيقاك. 538 00:40:12,793 --> 00:40:14,353 ‫> ارقص معي. > لا، أنت-- 539 00:40:14,353 --> 00:40:15,953 ‫> الريوماتزم زاد علي. ‫> تلكما الركبتان العجوزتان؟ 540 00:40:15,963 --> 00:40:17,413 ‫بحقك. لا زال لديك بعض الحركات. 541 00:40:17,493 --> 00:40:18,633 ‫الآن، هيا. ارقص معي. 542 00:40:20,713 --> 00:40:21,763 ‫طاب مساؤك. 543 00:40:24,043 --> 00:40:25,883 ‫لنتخطَ المقدمات. 544 00:40:25,963 --> 00:40:30,643 ‫أنا أعرف بالضبط من ‫وماذا تكونون جميعكم. 545 00:40:31,423 --> 00:40:32,643 ‫عليك الرحيل. 546 00:40:32,723 --> 00:40:34,973 ‫هناك شيئًا ما تحتاج معرفته. 547 00:40:34,983 --> 00:40:39,273 ‫الماركوفيون لديهم كومة ‫من المتطورين في حجرات. 548 00:40:39,343 --> 00:40:41,493 ‫الأكبر على الأرض. 549 00:40:43,063 --> 00:40:44,703 ‫لقد طُلب منك المغادرة-- 550 00:40:46,403 --> 00:40:47,783 ‫بلطف. 551 00:40:50,503 --> 00:40:53,573 ‫ليس بعد، سيد بيرس. 552 00:40:53,583 --> 00:40:56,833 ‫بفضلك، الماركوفيون يملكون د. ‫جايس. 553 00:40:56,913 --> 00:40:58,333 ‫وإليك الجزء الأفضل. 554 00:40:58,343 --> 00:41:01,833 ‫تركيز المتطورين في فريلاند 555 00:41:01,843 --> 00:41:05,843 ‫من التطعيم وتجربة غرين لايت 556 00:41:05,913 --> 00:41:10,463 ‫تجعل منها التهديد ‫الأعظم لماركوفيا. 557 00:41:10,543 --> 00:41:14,843 ‫إنها مسألة وقت فحسب قبل أن ‫يقوموا بضربة إستباقية مهلكة. 558 00:41:14,923 --> 00:41:17,513 ‫أنا أدعو لحلف اليمين ‫بلاك لايتننغ، وثاندر، 559 00:41:17,593 --> 00:41:20,483 ‫وأيًا ما كان ما تدعين ‫به نفسك، أيتها الآنسة. 560 00:41:22,903 --> 00:41:26,863 ‫الحرب الماركوفية قادمة. 561 00:41:26,943 --> 00:41:28,573 ‫وفريلاند-- 562 00:41:29,603 --> 00:41:31,043 ‫فريلاند 563 00:41:32,453 --> 00:41:33,963 ‫هي منطقة الحرب الأولى.