1
00:00:00,150 --> 00:00:01,860
سابقًا في بلاك لايتننغ--
2
00:00:02,070 --> 00:00:05,030
أطلق طوباياس للتو نوعًا
آخر من المتطورين في فريلاند
3
00:00:05,033 --> 00:00:06,549
كنوع من العروض.
4
00:00:06,550 --> 00:00:08,593
أظنه صنع جيش مرتزقة.
5
00:00:08,595 --> 00:00:09,895
كان هناك ٤ منهم.
6
00:00:09,975 --> 00:00:11,905
كانوا يسمون أنفسهم
أسياد الكوارث.
7
00:00:11,985 --> 00:00:12,749
كيف حالهم؟
8
00:00:12,750 --> 00:00:15,485
هم في الواقع أفضل
مما كانوا قبل قط.
9
00:00:15,565 --> 00:00:18,455
جيد. كم من الوقت حتى يمكن
إيقاظهم وضمهم لمتطوري السجن؟
10
00:00:21,695 --> 00:00:24,415
لقد تم. ما التالي؟
11
00:00:24,425 --> 00:00:27,585
فريلاند؟
12
00:00:27,655 --> 00:00:31,915
كل متطور في فريلاند في خطر.
13
00:00:31,925 --> 00:00:34,925
يمكن أن تكون ويندي أكثر ثورية
14
00:00:34,935 --> 00:00:37,185
عن الدبابة أو البندقية الآلية.
15
00:00:38,435 --> 00:00:40,885
ليس لي سوى الألم في هذه الحياة.
16
00:00:40,965 --> 00:00:42,765
وعلى من تلقي اللوم؟
17
00:00:42,835 --> 00:00:44,265
طوباياس وايل.
18
00:00:44,345 --> 00:00:45,735
حيث يذهب طوباياس،
19
00:00:45,805 --> 00:00:47,615
مؤكد يتبعه ألم القلب.
20
00:00:47,685 --> 00:00:49,865
إذًا ربما من الأفضل
لو كان ميتًا.
21
00:00:51,015 --> 00:00:52,185
سوف أجعله يدفع الثمن.
22
00:00:52,255 --> 00:00:53,605
سوف أقتل طوباياس وايل.
23
00:00:53,685 --> 00:00:54,945
إنها جن. إنها هنا--
24
00:00:54,955 --> 00:00:56,575
إنها ترتدي البذلة.
إنها ليست جاهزة.
25
00:00:59,695 --> 00:01:00,955
سوف أجدك.
26
00:01:25,465 --> 00:01:30,225
لا ترمي. رجاءً، يا رجل، لا بأس.
لابأس.
27
00:01:30,305 --> 00:01:31,935
لا يبدو أنه لا بأس.
28
00:01:32,015 --> 00:01:34,995
فقط أخبرني بأمر واحد.
هل أنت مع طوباياس وايل؟
29
00:01:36,405 --> 00:01:38,665
قطعًا لست مع طوباياس وايل.
30
00:01:46,175 --> 00:01:47,505
جن.
31
00:01:49,505 --> 00:01:54,345
جنيفر، أنا عمك غامبي. أنا هنا.
32
00:01:54,425 --> 00:01:58,685
يا قوم، لدى جنيفر وضع حرج.
اقتربوا لموقعي.
33
00:01:58,755 --> 00:02:00,185
في طريقي.
34
00:02:00,255 --> 00:02:01,835
أنا قادم.
35
00:02:01,915 --> 00:02:04,525
لا بأس. سيكون الأمر على ما يرام، حبيبتي.
هل تسمعيني، جن؟
36
00:02:04,595 --> 00:02:06,395
اذهب لمساحتك الآمنة.
37
00:02:09,595 --> 00:02:12,525
عليك الخروج من هنا. عجل.
38
00:02:12,605 --> 00:02:14,025
ماذا عنك؟
39
00:02:14,105 --> 00:02:16,695
أنا لست هنا حقًا،
مجرد تعبير من عقلك،
40
00:02:16,775 --> 00:02:18,525
ولا يمكنك أن تكون هنا كذلك.
41
00:02:18,535 --> 00:02:20,365
اخرج من نفسك، الآن.
42
00:02:20,375 --> 00:02:21,445
كيف؟
43
00:02:21,525 --> 00:02:22,525
الإجابة بالفعل--
44
00:02:22,595 --> 00:02:24,205
بالفعل داخلي. أعرف ذلك.
45
00:02:24,285 --> 00:02:25,945
أنا حرفيًا أموت هنا.
46
00:02:26,025 --> 00:02:29,295
حسنًا.
اضرب رمشا عيناك وجعد أصابع قدمك.
47
00:02:30,215 --> 00:02:31,385
كيف سيساعد ذلك؟
48
00:02:31,455 --> 00:02:33,205
ثني قوتك بنفس بساطة
49
00:02:33,215 --> 00:02:35,055
العثور على العضلة
الصحيحة وثنيها.
50
00:02:35,125 --> 00:02:37,085
لذا اشعر بها. اثنيها.
اسحبها للداخل.
51
00:02:37,095 --> 00:02:38,845
وأخرج من هنا!
52
00:03:01,245 --> 00:03:02,285
عم غامبي؟
53
00:03:02,985 --> 00:03:04,035
عم غامبي؟
54
00:03:05,415 --> 00:03:08,295
عم غامبي، استيقظ. استيقظ.
55
00:03:09,585 --> 00:03:11,915
عم غامبي، استيقظ.
56
00:03:13,083 --> 00:03:17,835
بـــلاك لايـــتـــنــــيــنـــغ
مـوسـم٢:حـلـقـة١٦
كـتـاب نهاية العالم:
الـــفــصـل الـثــاني:
الأومـــــيــــــغـــــا
57
00:03:17,859 --> 00:03:22,611
تـــرجــــمـــة
58
00:03:17,859 --> 00:03:22,611
H. K. Mersal
59
00:03:19,505 --> 00:03:20,635
جنيفر.
60
00:03:21,705 --> 00:03:22,935
ماذا جرى؟ هل أنت بخير؟
61
00:03:23,005 --> 00:03:24,685
لقد حاول مساعدتي،
لكنني أظنه مات.
62
00:03:26,975 --> 00:03:28,815
لا، لا.
يمكنني رؤية أنه لا يزال لديه نبض.
63
00:03:36,445 --> 00:03:40,775
لين، وجدت غامبي فاقد
الوعي لديه حروق إشعاع.
64
00:03:40,785 --> 00:03:43,405
يا للهول. إنه يحتاج طبيبًا.
65
00:03:43,475 --> 00:03:45,125
ذلك سيثير العديد من الأسئلة.
66
00:03:47,455 --> 00:03:50,075
لا، إنه ليس بذلك السوء.
سأعطيه حقنة للألم.
67
00:03:50,155 --> 00:03:53,075
> هل أنت واثق؟ > متأكد.
68
00:03:53,155 --> 00:03:55,995
حسنًا. ضع غامبي في الشاحنة.
أنت اذهب معهم.
69
00:03:56,005 --> 00:03:57,795
> أخبر الشاحنة أن تأخذك للعرين.
> حسنًا.
70
00:03:57,805 --> 00:03:59,595
احرص أن يصلوا هناك.
احرص أن تبقى هناك.
71
00:03:59,675 --> 00:04:02,305
أنا سأعتني بغامبي، لكن ماذا عنك؟
72
00:04:02,385 --> 00:04:04,305
طوباياس هرب مثل الحشرات.
أريد تفقد المكان
73
00:04:04,385 --> 00:04:06,805
لرؤية إن كان خلف أي
دليل يمكنه أن يصمد.
74
00:04:06,885 --> 00:04:08,395
> اذهب. > حسنًا.
75
00:04:08,475 --> 00:04:11,975
سأتصل بك حين نصل هناك.
هيا. حسنًا.
76
00:04:12,045 --> 00:04:14,805
نعم، أنا لا أكترث من كان هو.
77
00:04:14,815 --> 00:04:17,155
إخراجي من مبناي
بسبب قدوم رجل ميت.
78
00:04:17,225 --> 00:04:19,565
أنا لا أهرب من
الموتي، أنا أصنعهم.
79
00:04:19,635 --> 00:04:21,815
تحتاج لأن تخرس أو أن تشكرني.
واحد أو الآخر.
80
00:04:21,895 --> 00:04:24,825
عليك أن تكون لديك خطة حين
تتعامل مع متطور أو مُحسن.
81
00:04:33,655 --> 00:04:35,665
ربما أنت محق.
82
00:04:35,735 --> 00:04:38,585
لقد قتلت بلاك
لايتننغ وأمرت بقتله،
83
00:04:38,655 --> 00:04:41,175
لكن ذلك النغل يواصل
العودة لتكليفي.
84
00:04:41,255 --> 00:04:44,175
كلفني جوي طوليدو،
كلفني سايونايد،
85
00:04:44,185 --> 00:04:45,765
الآن يريد أن يكلفني هذه المدينة.
86
00:04:47,755 --> 00:04:49,515
أعلن المدعي العام للتو--
87
00:04:51,005 --> 00:04:53,855
لا إتهامات ضد الشرطيين
الذين رموا رجل الرداء ذلك.
88
00:04:55,105 --> 00:04:57,025
هذا تقليدي.
89
00:04:58,605 --> 00:05:01,185
وفاة هذا الفتى فرصة.
90
00:05:01,195 --> 00:05:02,855
قد ينفجر المجتمع فعلًا لهذا
91
00:05:02,865 --> 00:05:04,695
مثلما فعلت إل آي في التسعينيات.
92
00:05:04,705 --> 00:05:06,865
كل ما تحتاجه هو دفعة صغيرة.
93
00:05:06,945 --> 00:05:09,075
المدينة بأكلمها ستكون على ركبها.
94
00:05:10,315 --> 00:05:12,375
بينما نرسل متطورين
لإستعادة الحجيرات.
95
00:05:12,455 --> 00:05:15,245
نعم، ومؤكد أن بلاك
لايتننغ سيظهر.
96
00:05:15,255 --> 00:05:16,715
لكنني طفح كيلي من سلبه لي.
97
00:05:16,785 --> 00:05:20,045
هذه المرة، سآخذ قواه منه.
98
00:05:20,125 --> 00:05:23,465
أنا واثق أنه ينتج قوته
من شبكة طاقة المدينة.
99
00:05:23,545 --> 00:05:27,585
ارسل كولدسناب لتجميد المولد
الرئيسي حتى تعم العتمة.
100
00:05:27,605 --> 00:05:30,395
ثم سأسلبه حياته للأبد.
101
00:06:14,448 --> 00:06:15,868
أبي، لقد دخلنا.
102
00:06:15,878 --> 00:06:17,378
جيد. الزم مكانك.
103
00:06:17,458 --> 00:06:18,508
سأفعل.
104
00:06:52,158 --> 00:06:53,128
اللعنة.
105
00:06:54,828 --> 00:06:56,628
ظننت الماركوفيين نالوا منك.
106
00:06:59,588 --> 00:07:01,418
> لين. > نعم، جف؟
107
00:07:01,428 --> 00:07:03,708
لن تصدقي ماذا وجدت للتو.
108
00:07:03,788 --> 00:07:05,808
لدي موقعك. أنا في طريقي.
109
00:07:13,298 --> 00:07:14,608
تظنه سيكون بخير؟
110
00:07:15,218 --> 00:07:16,718
ارمي.
111
00:07:16,728 --> 00:07:18,278
لم أكن لأتفاجأ لو
أخبرنا أنه كان باتمان.
112
00:07:19,308 --> 00:07:20,598
سيكون بخير، حسنًا؟
113
00:07:22,118 --> 00:07:24,228
تعرف، هذا واحد آخر
أدين لطوباياس به.
114
00:07:24,308 --> 00:07:26,278
انظر، أنت محقة، أختي الصغيرة،
لكنني أحتاج منك أن تهدأي، حسنًا؟
115
00:07:26,358 --> 00:07:28,238
لا، أنا بخير. أنا--
116
00:07:28,308 --> 00:07:30,528
أراه من العدم مثل أن نوعًا
ما ذلك أخذني على غفلة.
117
00:07:30,608 --> 00:07:32,288
لكن لا بأس. أنا لن أفجرنا.
118
00:07:32,368 --> 00:07:34,328
جيد، لأن لدي أمور لأفعلها.
119
00:07:35,648 --> 00:07:36,798
نعم، أعرف، هارييت.
120
00:07:37,798 --> 00:07:39,288
أم هل علي قول بلاكبيرد؟
121
00:07:39,298 --> 00:07:42,338
حسنًا، أنا نوعًا ما بلاكبيرد.
هي بخير، صحيح؟
122
00:07:43,798 --> 00:07:45,738
يا لك من منجز بزيادة.
123
00:07:45,738 --> 00:07:49,308
لا يكفي أنك في كلية الطب،
عليك أن تكوني بطلتان خارقتان.
124
00:07:49,378 --> 00:07:51,588
أو ربما مجرد واحدة
الآن، بسبب ميثاق أبي.
125
00:07:51,668 --> 00:07:52,888
لا، سنحتاج بلاكبيرد.
126
00:07:52,898 --> 00:07:54,968
لكنني سأبدأ التخطيط بشكل أفضل
127
00:07:54,978 --> 00:07:57,318
وأتوقف عن التصرف وحدي فيه.
128
00:07:57,388 --> 00:07:59,888
تعرفين، يمكنني مشاركتك.
129
00:07:59,968 --> 00:08:00,898
أنيسا.
130
00:08:02,558 --> 00:08:03,968
حرارته ترتفع.
131
00:08:04,048 --> 00:08:05,608
> انظر، سأعطيه بعض الإيبوبرفين.
> مهلًا--
132
00:08:05,678 --> 00:08:06,978
أحتاج منك أن تجلب بعض
حقائب الثلج من المجمد.
133
00:08:06,988 --> 00:08:07,988
علينا تخفيض حرارته.
134
00:08:08,068 --> 00:08:09,658
> بسرعة، حسنًا؟ > حسنًا.
135
00:08:09,738 --> 00:08:11,648
حسنًا، ابق معي، عم غامبي.
136
00:08:11,668 --> 00:08:14,948
لا تقلق. سأهتم بعملي.
137
00:08:15,028 --> 00:08:16,658
أنت فقط لا تعرف
كيف تلعب الشطرنج.
138
00:08:16,738 --> 00:08:19,378
لم أعرف قط. أعرف ما أفعله.
139
00:08:25,368 --> 00:08:26,178
ماذا؟
140
00:08:31,178 --> 00:08:34,228
أنا أطلق العنف في نقاط
إستراتيجية عبر المدينة.
141
00:08:35,378 --> 00:08:37,018
أفراد مختارون بعناية من المائة
142
00:08:37,098 --> 00:08:40,018
ينتزعون الركاب من السيارات
ويضرمون الحرائق بالمتاجر.
143
00:08:40,098 --> 00:08:41,848
والأشخاص غير المنضمين
بالمائة يشاركون.
144
00:08:41,858 --> 00:08:43,318
بالطبع هم كذلك.
145
00:08:47,268 --> 00:08:50,328
تعرف أن ذلك حقيقي.
بلهاء جهلاء، ضعفاء.
146
00:08:52,448 --> 00:08:55,318
حبيبي، ربما تحتاج بعض النوم.
أعني، لقد كنت مستيقظًا نحو--
147
00:08:55,398 --> 00:08:57,028
لا تقلق حيال نومي.
148
00:08:57,108 --> 00:08:58,878
فقط احرص على أن تنزغ
أسنان بلاك لايتنينغ
149
00:08:58,948 --> 00:09:00,248
مثلما أخبرتك.
150
00:09:20,528 --> 00:09:21,358
لا!
151
00:09:36,778 --> 00:09:38,708
لين--
152
00:09:40,588 --> 00:09:41,908
حقيرة!
153
00:09:45,288 --> 00:09:46,538
أظنك نلت منها.
154
00:09:50,408 --> 00:09:52,588
لديك سلوك طريف لرعاية المرضى.
155
00:09:52,668 --> 00:09:54,918
أنت لست في موقع لتلقي دعابات.
156
00:09:54,938 --> 00:09:57,088
هذا حقيقي.
157
00:09:57,098 --> 00:10:02,598
لكنك يجب أن تفهم، لا
يمكنك تسليمي لو.أ.أ.
[0]
158
00:10:02,608 --> 00:10:06,188
سيدرك العميل أوديل أنني ساعدت
طوباياس، ولن يكون متسامحًا.
159
00:10:06,258 --> 00:10:09,318
أنت حاولت قتلي للتو على غرار جون ويلكس بوث.
لماذا تظن أنني أهتم؟
[1]
160
00:10:12,288 --> 00:10:14,608
لدي معلومات قيمة لك.
161
00:10:14,688 --> 00:10:16,268
نحن لن نلعب تلك اللعبة.
162
00:10:16,348 --> 00:10:18,118
أنت لا تريد السماع عن
المزيد من المتطورين القتلة
163
00:10:18,198 --> 00:10:20,628
على وشك إطلاقهم في فريلاند؟
164
00:10:24,968 --> 00:10:25,958
ماذا تريد؟
165
00:10:26,788 --> 00:10:28,128
حماية الشرطة.
166
00:10:28,208 --> 00:10:31,128
أنا أفضل كثيرًا النظام القضائي
الجنائي الملتزم بالقانون
167
00:10:31,138 --> 00:10:35,098
على قساوة الأمن الوطني لو.أ.أ.
168
00:10:35,168 --> 00:10:36,638
سأرى ماذا يمكنني فعله.
169
00:10:37,718 --> 00:10:39,798
إفترضت هذا--
170
00:10:39,808 --> 00:10:42,388
بإعتبار حقيقة أنه لم يتم
تشكيل وحدة بلاك لايتننغ
171
00:10:42,468 --> 00:10:44,468
لجلبك للعدالة.
172
00:10:44,478 --> 00:10:48,098
لديك صلة. في موقع عالي، أخمن.
173
00:10:48,178 --> 00:10:51,488
توقف عن التباه. توقف!
174
00:10:51,568 --> 00:10:53,318
بلاك لايتننغ، لا
تثق بهذه المرأة.
175
00:10:53,328 --> 00:10:56,158
ليس حتى تخبرنا ما لديها.
176
00:10:57,208 --> 00:10:59,358
حسنًا؟
177
00:10:59,438 --> 00:11:01,248
ستريد كتابة هذا.
178
00:11:52,788 --> 00:11:54,008
د. ستيوارت.
179
00:11:54,888 --> 00:11:56,748
ماذا بحق الجحيم؟
180
00:11:56,748 --> 00:11:59,048
يبدو أن متصلك المجهول وفق مجددًا
181
00:11:59,058 --> 00:12:01,138
وقادك نحو أطفال الحجيرات.
182
00:12:03,298 --> 00:12:05,008
كيف حالهم؟
183
00:12:05,018 --> 00:12:08,218
لم أتفقدهم جيمعًا بعد.
الذين تفقدهم مستقرون.
184
00:12:08,228 --> 00:12:10,728
جيد. سأخرجهم من هنا
185
00:12:10,738 --> 00:12:13,738
قبل أن يستغل الماركوفيين
الفوضى بالخارج.
186
00:12:13,818 --> 00:12:15,898
لا، ذلك سوف يزعزع إستقرارهم.
187
00:12:15,978 --> 00:12:19,738
ذلك أفضل من أن يكونوا
مستقرين في يد الماركوفيين.
188
00:12:20,908 --> 00:12:22,578
اجلب فرق مختصة هنا.
189
00:12:25,478 --> 00:12:27,748
السلطات الآن تنصح ساكني فريلاند
190
00:12:27,828 --> 00:12:29,298
بالبقاء بمنازلهم
191
00:12:29,368 --> 00:12:31,078
بينما الشغب المحاوط لإطلاق
النار القاتل على كايب غاي
192
00:12:31,158 --> 00:12:33,418
تستمر في إثارة
الفوضى في المدينة.
193
00:12:34,738 --> 00:12:36,798
حسنًا، إشاراته
الحيوية تزداد قوة.
194
00:12:37,578 --> 00:12:38,548
حمدًا للرب.
195
00:12:40,008 --> 00:12:41,758
الناس تتصرف بوحشية
في هذه الشوارع.
196
00:12:41,768 --> 00:12:43,088
ذلك بسبب أنهم حانقون،
197
00:12:43,098 --> 00:12:44,628
ولديهم كل الحق في
أن يكونوا كذلك.
198
00:12:44,698 --> 00:12:46,598
نعم، لكن ما نفع تمزيق مجتمعك؟
199
00:12:46,608 --> 00:12:49,938
انظر. هذا الرجل يجري
بالشارع مع تلفاز.
200
00:12:50,018 --> 00:12:51,848
كيف سيساعد ذلك في أي شيء؟
201
00:12:51,928 --> 00:12:53,438
ذلك المغفل، هو فحسب
يريد الحصول على تلفاز.
202
00:12:53,448 --> 00:12:54,938
هو لا يحاول صنع تغيير.
203
00:12:54,948 --> 00:12:57,108
لكن أغلب الناس بالخارج،
204
00:12:57,118 --> 00:12:58,988
إنهم يحاولون جذب إنتباه القوى.
205
00:13:46,188 --> 00:13:47,618
فريلاند سقطت للتو في الظلام.
206
00:13:47,688 --> 00:13:49,378
أعرف. رأينا ذلك للتو.
207
00:13:53,168 --> 00:13:55,168
تلك هي طاقة غامبي الإحتياطية.
208
00:13:56,008 --> 00:13:57,498
إنقطاع بالطاقة؟
209
00:13:57,508 --> 00:13:59,588
تظنهم يصيرون مجانينًا الآن؟
210
00:13:59,658 --> 00:14:01,508
هم على وشك التصرف
بجنون أكثر حتى.
211
00:14:07,081 --> 00:14:09,331
أبي يفزع. لقد سجنني هنا.
212
00:14:09,411 --> 00:14:10,841
هذا يقتلني.
213
00:14:12,171 --> 00:14:13,831
علي الخروج إلى هناك.
214
00:14:13,841 --> 00:14:15,321
وتفعل ماذا بالضبط؟
215
00:14:15,401 --> 00:14:17,511
لا أعرف، جن.
لكن، انظر، علي فعل شيء ما.
216
00:14:17,591 --> 00:14:20,421
لمن؟ هؤلاء أناس عاديون.
217
00:14:20,501 --> 00:14:22,181
وعلاوة على ذلك،
ماذا عن عم غامبي؟
218
00:14:23,501 --> 00:14:24,561
أقل همومك.
219
00:14:27,671 --> 00:14:28,761
آسف. آسف.
220
00:14:28,841 --> 00:14:31,011
حسنًا. هل أنت بخير؟
221
00:14:31,031 --> 00:14:33,601
أنا؟ ماذا عن أمر "النظر
قبل الوثب" برمته؟
222
00:14:33,681 --> 00:14:35,031
لماذا قد تقترب مني للدرجة
223
00:14:35,101 --> 00:14:36,531
حين كنت أفيض
بالطاقة بالمكان كله؟
224
00:14:38,191 --> 00:14:39,701
لأنك عائلتي.
225
00:14:41,701 --> 00:14:43,241
الآن لنذهب لتفقد أمر والدك.
226
00:14:47,231 --> 00:14:48,701
جيف؟
227
00:14:48,711 --> 00:14:50,041
جيف، هل تتلقاني؟
228
00:14:50,121 --> 00:14:53,711
من الطيب سماع صوتك، أيها المسن.
229
00:14:53,791 --> 00:14:55,961
أنت بخير؟
230
00:14:56,031 --> 00:14:59,041
لقد مررت بالأسوأ.
جيف، عليك المجيء.
231
00:14:59,051 --> 00:15:02,461
لا، لا يمكنني.
علي العودة إلى لين في مخزن طوباياس.
232
00:15:02,541 --> 00:15:06,171
الحجيرات هناك. إن كنت أعرف طوباياس.
سيريد إستعادتهم.
233
00:15:06,251 --> 00:15:07,631
فقط أخبر لين بأن تخرج من هناك.
234
00:15:07,711 --> 00:15:09,061
جيف، كادت تنفد منك الطاقة.
235
00:15:09,141 --> 00:15:11,731
بدون تغذية طاقة، ستسقط قريبًا.
236
00:15:12,571 --> 00:15:13,731
جيف؟
237
00:15:14,591 --> 00:15:16,521
جيف؟
238
00:15:16,601 --> 00:15:19,231
> لقد قطع الإتصال. > أنا سأخرج.
239
00:15:19,241 --> 00:15:21,781
> تمهل. أنا قادم معك. > جن، لا.
240
00:15:23,651 --> 00:15:25,991
مهلًا-- مهلًا! ماذا تفعل؟
241
00:15:26,061 --> 00:15:28,861
أحتاج لإعادة تشغيل الأضواء
ليتسنى لوالدك مد نفسه بالطاقة.
242
00:15:28,941 --> 00:15:30,281
حسنًا، أنا قادمة معك.
243
00:15:30,361 --> 00:15:32,121
> نحتاج منك أن تبقى هنا.
> لا، أنا لن أبقى هنا.
244
00:15:32,191 --> 00:15:34,121
> ستفعل إن كنت ذكيًا.
> أنا لست ذكيًا، إذًا.
245
00:15:34,201 --> 00:15:37,001
> جنيفر، ثق بي.
> لا، أنت تحتاج أن تثق بي.
246
00:15:37,071 --> 00:15:39,621
يمكنني فعل هذا. البذلة تمت.
247
00:15:39,641 --> 00:15:43,181
البذلة فقط توقف مصدر
خارجي من زيادة الحمل عليك.
248
00:15:43,261 --> 00:15:46,271
الأمر يعود لك لإبقاء
غطاء على مشاعرك.
249
00:15:48,081 --> 00:15:51,341
أفهم ذلك. يمكنني فعلها.
250
00:15:51,361 --> 00:15:53,971
لم تحصلي على أي تدريب تكتيكي.
251
00:15:54,051 --> 00:15:57,611
أخبرني ماذا تحتاج مني
أن أفعل، وسأفعله. أعدك.
252
00:15:59,451 --> 00:16:01,861
أو يمكنكم الخروج، وأنا
سأتبعكم بشتى الأحوال.
253
00:16:06,531 --> 00:16:08,951
حسنًا. تذكري ذلك الوعد.
254
00:16:09,711 --> 00:16:10,791
لنذهب.
255
00:16:34,481 --> 00:16:35,561
توقف!
256
00:16:46,161 --> 00:16:47,491
د. جايس.
257
00:16:53,901 --> 00:16:57,671
إنتقال فوري بقدر النظر.
مثير للإهتمام.
258
00:16:57,751 --> 00:17:00,011
أنت مطلوبة في ماركوفيا. ٢٥٩ ٠٠:١٧:٠٢,١٨١
--> ٠٠:١٧:٠٣,٩٢١. أنت صائد جوائز.
259
00:17:03,991 --> 00:17:05,011
نحن ندخل.
260
00:17:06,641 --> 00:17:10,011
أيًا ما كان ما يدفعونه لك،
يمكنني أن أتيك بأكثر. الضعف.
261
00:17:10,081 --> 00:17:11,971
نعم، أنا لا أعيد التفاوض.
262
00:17:12,041 --> 00:17:13,771
> تفقده. > لا نبض.
263
00:17:14,421 --> 00:17:15,981
ادخل. اذهب، اذهب!
264
00:17:21,601 --> 00:17:22,691
المكان خالِ.
265
00:17:24,271 --> 00:17:25,981
ليس لدينا أي شيء، سيدي.
266
00:17:26,061 --> 00:17:27,121
لقد رحلوا.
267
00:17:38,751 --> 00:17:41,201
هل يمكنك شمه؟
268
00:17:41,221 --> 00:17:43,381
المدينة تحترق، توري. إنها تحترق.
269
00:17:44,871 --> 00:17:47,961
لن يسلبنا أحد أي
شيء لعين بعد الآن.
270
00:17:48,041 --> 00:17:52,631
وحين أعيد بناء هذه المدينة،
ستكون فحسب مثلما أردناها.
271
00:18:02,681 --> 00:18:04,141
ضع يداك حيث يمكننا رؤيتهما!
272
00:18:04,221 --> 00:18:05,611
لا تتحرك!
273
00:18:09,731 --> 00:18:11,861
> على ركبتيك! > اثبت!
274
00:18:11,941 --> 00:18:13,541
لا تتحرك!
275
00:18:14,151 --> 00:18:15,081
توقف!
276
00:18:27,931 --> 00:18:30,601
دعني أخمن. طوباياس وايل أرسلك.
277
00:18:40,381 --> 00:18:42,441
> كيف الحال؟ > يسرني
أنك تمكنت من الحضور.
278
00:18:42,521 --> 00:18:43,941
الآن لن يكون علينا تصيدك.
279
00:18:44,021 --> 00:18:45,271
هل ذلك صحيح؟
280
00:18:59,461 --> 00:19:01,791
لذا اجذب أنت تلك،
أنت اجذب ذلك الذراع.
281
00:19:01,871 --> 00:19:02,841
خذني إليه.
282
00:19:05,821 --> 00:19:07,461
> سيدتي، لا يمكنك الدخول هنا الآن.
> تمهل الآن.
283
00:19:07,471 --> 00:19:09,291
تمهل الآن.
284
00:19:09,301 --> 00:19:11,971
ذلك ليس طبعنا، ليس
في هذه الكنسية.
285
00:19:13,001 --> 00:19:14,221
دعهم يمرون.
286
00:19:15,811 --> 00:19:17,801
اسمحوا لي بإخباركم
جميعًا بأمر ما.
287
00:19:17,811 --> 00:19:22,971
إن ارتأى الرب الكريم أن
ينهضني من فراش الموت--
288
00:19:24,711 --> 00:19:27,941
-يمكننا أن نرى من المناسب أن
نرفع جيراننا في وقت حاجتهم.
289
00:19:29,381 --> 00:19:31,651
أريد منكم جميعًا نشر
الخبر أن هذه الكنيسة
290
00:19:31,661 --> 00:19:35,491
ستكون كالملاذ أثناء الشغب.
291
00:19:35,571 --> 00:19:37,151
> آمين. > آمين؟
292
00:19:37,161 --> 00:19:38,501
> آمين. > لا بأس بذلك.
293
00:20:15,111 --> 00:20:18,321
نعم؟ أنتم ملكي.
294
00:20:51,601 --> 00:20:52,951
إلى الجحيم بهذا!
295
00:21:06,421 --> 00:21:09,251
رأيت أنه كانت تنفد منك الطاقة.
296
00:21:09,261 --> 00:21:13,211
أعرف أننا إختلفنا لوقت طويل،
لكنني لم أعد مهتمًا بذلك.
297
00:21:13,281 --> 00:21:17,421
مدينتي لا تحتاج أن تكون ممزقة.
الشوارع تحتاجك.
298
00:21:17,431 --> 00:21:21,551
أنا أسعى لشيء واحد.
سوف أقتل طوباياس وايل.
299
00:21:23,841 --> 00:21:25,941
شريكك يستعد للموت هناك.
300
00:21:31,041 --> 00:21:32,791
لا!
301
00:21:58,168 --> 00:21:59,848
حسنًا، جن، لتصعدي.
302
00:22:04,188 --> 00:22:05,258
اللعنة.
303
00:22:05,338 --> 00:22:06,558
المولد الرئيسي هنا.
304
00:22:13,258 --> 00:22:15,528
ذلك جنوني.
305
00:22:15,608 --> 00:22:18,698
هل تظن بإمكانك التحكم بقواك بشكل
جيد كفاية لصناعة تفجيرات صغيرة؟
306
00:22:18,778 --> 00:22:20,198
نعم، بالطبع.
307
00:22:20,278 --> 00:22:22,698
حسنًا. إنفجارات تحت السيطرة.
308
00:22:22,768 --> 00:22:24,708
اضربه على كلا
الجانبين في نفس الوقت.
309
00:22:25,358 --> 00:22:26,618
لكن ليس بشدة للغاية،
310
00:22:26,688 --> 00:22:28,328
وإلا ستدمر المولد خلف الثلج.
311
00:22:28,398 --> 00:22:29,338
أنا لها.
312
00:22:41,918 --> 00:22:44,228
> اضربه ثانية، أشد. > حسنًا.
313
00:22:51,678 --> 00:22:53,148
مرة أخرى، تمامًا مثل ذلك.
314
00:23:05,978 --> 00:23:08,078
مثالي. أنت بخير؟
315
00:23:08,088 --> 00:23:11,078
قطعًا لا. أنا مدهش.
316
00:23:20,268 --> 00:23:22,268
نعم، أنت مدهش. لنذهب.
317
00:24:14,888 --> 00:24:16,478
لقد عادت الطاقة.
318
00:24:16,488 --> 00:24:19,268
الشرطة لا تبالغ
بالثورة كما يفترض بهم.
319
00:24:19,348 --> 00:24:21,148
شغبي يموت.
320
00:24:21,158 --> 00:24:23,818
إنه ذلك الملعون بلاك لايتننغ.
إنه دائمًا بلاك لايتننغ.
321
00:24:23,828 --> 00:24:26,488
يظن بإمكانه أخذ فوضاي.
322
00:24:26,498 --> 00:24:29,318
انتظر حتى أبعث ١٢ متطورًا
منبهرًا ساخطًا في إثره.
323
00:24:29,398 --> 00:24:31,078
لا، إياك، طوباياس. فكر.
324
00:24:31,158 --> 00:24:33,458
إن أطلقت الحجيرات الآن،
سنخسر كل ما عملنا--
325
00:24:33,538 --> 00:24:34,658
إليك عني!
326
00:24:47,628 --> 00:24:49,188
لذا ستجرحني الآن؟
327
00:24:54,678 --> 00:24:55,608
لا.
328
00:25:00,438 --> 00:25:02,068
لكنني سأهجرك.
329
00:25:08,398 --> 00:25:12,038
كأنني أهتم.
يمكنني الحصول على ١٠ منك بحلول الغد.
330
00:25:26,788 --> 00:25:28,508
اتصل بالتعزيزات.
331
00:25:28,578 --> 00:25:33,178
الجميع هنا، تماسكوا.
الحجيرات هي الأولوية.
332
00:25:33,258 --> 00:25:35,768
فقط أعطوني ٥ دقائق
للشروع في المصل، تمام؟
333
00:25:42,818 --> 00:25:46,898
يا للهول. تمهل. لا.
لا، تمهل! تمهل!
334
00:25:46,978 --> 00:25:49,648
تراجع! جميعكم، لا تلمسوهم!
335
00:25:49,658 --> 00:25:53,078
قم به. تراجع. تراجع!
336
00:26:28,365 --> 00:26:29,655
جيف، أنيسا.
337
00:26:30,685 --> 00:26:32,695
نحن ننظر إلى أطفال الحجرات.
338
00:26:32,705 --> 00:26:33,643
لا تفعل أي شيء.
339
00:26:33,645 --> 00:26:35,705
هم ليسوا يقظون بالكامل،
وقد يكونوا شاردين.
340
00:27:13,745 --> 00:27:16,245
> لين. > جيف.
341
00:27:16,325 --> 00:27:18,195
يا للهول. أمي.
342
00:27:18,275 --> 00:27:20,745
> أنا بخير.
> حسنًا، لذا هم تركوك وشأنك؟
343
00:27:20,825 --> 00:27:24,205
أنا خرجت لأخبركم أن الأولاد
خرجوا من الحجرات، و--
344
00:27:24,275 --> 00:27:26,255
إلتفت، وأوديل
ورجاله كانوا رحلوا.
345
00:27:26,335 --> 00:27:27,665
أنت خبر قديم الآن، لين.
346
00:27:27,745 --> 00:27:29,585
هؤلاء المتطورين
خرجوا من الحجرات.
347
00:27:29,655 --> 00:27:31,095
أوديل سيطالب بهم.
348
00:27:31,175 --> 00:27:32,595
أنا لن أسمح بحدوث ذلك.
349
00:27:33,175 --> 00:27:34,655
لا. لا، تمهل.
350
00:27:34,655 --> 00:27:37,095
بالمعلومات التي أعطتها لنا د.
جايس للحماية،
351
00:27:37,105 --> 00:27:40,095
يمكنني تتبع الإشارة التي
ساعدت في فتح الحجرات.
352
00:27:40,105 --> 00:27:42,545
ذلك سيكون حيث تتواجد الحقيبة.
353
00:27:42,625 --> 00:27:44,605
نعم، وأنا أراهن بأي شيء أن
طوباياس سيكون مع الحقيبة.
354
00:27:45,945 --> 00:27:46,945
هناك.
355
00:27:49,285 --> 00:27:51,395
> حسنًا. > حسنًا.
356
00:27:51,475 --> 00:27:53,075
> سنراك. > سأكون هنا.
357
00:27:56,145 --> 00:27:57,615
كدت أعود. أرسل الموقع إلي،
358
00:27:57,625 --> 00:27:58,825
وسأدعم من الملاذ.
359
00:28:02,575 --> 00:28:04,085
مهلًا. أعرف أين ذلك.
360
00:28:04,625 --> 00:28:06,525
جن، لا.
361
00:28:06,525 --> 00:28:09,795
إن كان بإمكاني الطوف في منامي، إذًا
يمكنني غالبًا الطيران بينما أنا يقظة.
362
00:28:28,225 --> 00:28:31,485
أعرف، صحيح؟ حالما
أقتل بلاك لايتننغ.
363
00:28:31,565 --> 00:28:35,115
سوف ألتقط كل هؤلاء المتطورين
المساكين الصغار التائهين.
364
00:28:37,165 --> 00:28:38,165
اللعنة.
365
00:28:39,525 --> 00:28:41,165
أنت تتحدث للصور الآن؟
366
00:28:42,565 --> 00:28:44,755
بحلول وقت أن أقتلك.
367
00:28:44,825 --> 00:28:48,715
لاتيفيوس؟ رجاءً.
الشيطان يوزع البطاقات.
368
00:28:53,535 --> 00:28:55,135
لم يعد ذلك يفلح معي.
369
00:28:59,045 --> 00:29:01,225
تظن أنني لم ألتقط قط أي دليل؟
370
00:29:06,135 --> 00:29:08,525
التالية ستذهب مباشرة بين عيناك.
371
00:29:08,605 --> 00:29:11,105
لا أظن هذا. من الكثير، واحد.
372
00:29:15,865 --> 00:29:17,445
نعم، تلك أفلحت.
373
00:29:17,515 --> 00:29:20,155
نعم.
هل تشعر بذلك الغليان بالداخل؟
374
00:29:39,965 --> 00:29:41,385
ماذا فعلت؟
375
00:29:41,455 --> 00:29:43,715
لازاروس برايم أعادك فقط.
376
00:29:43,725 --> 00:29:45,615
أنا من غسل لك أفكارك.
377
00:29:45,695 --> 00:29:48,565
المستوى الأول كان بخصوص التحكم.
من الواضح أنك تعديت ذلك.
378
00:29:49,805 --> 00:29:52,145
المستوى الثاني، أعمق بكثير.
379
00:29:52,215 --> 00:29:55,395
عبارة المرور تلك كانت باللاتينية
تعني، "من الكثير، واحد."
380
00:29:57,145 --> 00:30:00,325
تبرز كل الوشوم، كل الناس
الذين قتلتهم، مرة واحدة.
381
00:30:00,405 --> 00:30:03,915
وأنت بالتأكيد قتلت الكثيرين،
مباشرة وغير مباشرة.
382
00:30:17,765 --> 00:30:20,675
نعم، تاتو-مان.
383
00:30:20,745 --> 00:30:23,395
اخلد للنوم.
384
00:30:25,085 --> 00:30:26,925
المرة القادمة حين تستيقظ،
385
00:30:26,935 --> 00:30:29,095
ستكون مدفونًا في خرسانة
ما في الجانب الشرقي.
386
00:30:32,975 --> 00:30:33,945
ماذا؟
387
00:30:36,175 --> 00:30:38,735
أعرف. لقد ظن حقًا أنه نال مني.
388
00:30:42,985 --> 00:30:44,035
من أنت بحق الجحيم؟
389
00:30:45,195 --> 00:30:46,165
ادعوني لايتننغ.
390
00:30:47,125 --> 00:30:49,455
وهذا ثأر.
391
00:30:51,945 --> 00:30:53,285
انزلني!
392
00:31:06,913 --> 00:31:07,863
توقف.
393
00:31:07,943 --> 00:31:09,073
إنه يستحق هذا.
394
00:31:09,153 --> 00:31:10,253
لكن أنت لا!
395
00:31:12,113 --> 00:31:14,253
لأنك لا تستحق أن
تصبح قاتل بدم بارد.
396
00:31:16,593 --> 00:31:18,213
توقف عن قتالي!
397
00:31:18,283 --> 00:31:19,653
لا يمكنني أن أسمح له بالفوز.
398
00:31:19,733 --> 00:31:21,253
> أنت لا-- > سأقتلك!
399
00:31:22,603 --> 00:31:24,753
اتركني. فقط اتركني.
أنت تؤذي نفسك.
400
00:31:24,773 --> 00:31:26,433
تعرف أنني لا يمكنني أن أسمح لك.
401
00:31:28,963 --> 00:31:31,903
يا فتى، سأقتلك.
402
00:31:36,643 --> 00:31:37,783
هل أنت بخير؟
403
00:31:39,513 --> 00:31:42,993
حين أتى طوباياس،
وجب علي مساعدتك.
404
00:31:43,783 --> 00:31:44,773
أبي.
405
00:31:44,853 --> 00:31:46,183
أنا آسف جدًا.
406
00:31:46,183 --> 00:31:47,453
ليس هناك ما يستوجب الأسف.
407
00:31:48,453 --> 00:31:49,963
كل العنف--
408
00:31:50,033 --> 00:31:52,123
السلام ليس دائمًا سلميًا، بني.
409
00:31:52,203 --> 00:31:55,243
كل الدم، والعظام المكسورة،
والألم الذي عانيته،
410
00:31:55,323 --> 00:31:57,843
أنت فقط من سيعرف قط
إن كان الأمر يستحق.
411
00:32:00,263 --> 00:32:01,303
أحبك، بني.
412
00:32:02,473 --> 00:32:03,553
أحبك، أيضاً، أبي.
413
00:32:06,143 --> 00:32:08,723
هل انت بخير؟
414
00:32:10,723 --> 00:32:11,893
نعم.
415
00:32:11,973 --> 00:32:13,193
لا، أنت لست كذلك!
416
00:32:15,653 --> 00:32:16,773
> رجاءً. > رجاءً.
417
00:32:26,163 --> 00:32:27,333
إنه لي.
418
00:32:29,733 --> 00:32:30,583
هيا!
419
00:32:36,573 --> 00:32:37,503
نل منه!
420
00:32:52,023 --> 00:32:54,443
هل هذا الشيء هنا يعمل؟
421
00:32:54,513 --> 00:32:56,353
لا أعرف إن كان بإمكانكم
سماعي بالخارج هناك.
422
00:32:56,363 --> 00:32:58,473
نعم، أبتاه.
423
00:32:58,553 --> 00:33:01,523
إن كنت بالخارج هناك في
المجتمع، هذا أنا القس هولت،
424
00:33:01,533 --> 00:33:03,193
أتحدث إليكم عبر المذياع،
425
00:33:03,203 --> 00:33:05,773
وأتحدث إليكم بالتدوين الصوتي.
426
00:33:05,853 --> 00:33:09,863
لكن بالأغلب، أنا قادم إليكم
427
00:33:09,873 --> 00:33:12,703
خلال نعمة الرب القادر.
428
00:33:12,783 --> 00:33:14,033
> نعم! > هيا!
429
00:33:15,953 --> 00:33:18,253
لأنه فقط بواسطة حب الرب--
430
00:33:19,403 --> 00:33:21,373
-أنا أحيا وأتنفس.
431
00:33:21,383 --> 00:33:23,093
> آمين! > سبحوا الرب.
432
00:33:23,173 --> 00:33:26,803
كما تعلمون جميعًا هنا في
الكنيسة وهناك في المجتمع،
433
00:33:28,583 --> 00:33:31,063
طرحت أرضًا وتُركت في غيبوبة.
434
00:33:32,633 --> 00:33:35,223
لكن الرب الذي أخدمه
كان لديه خطة أخرى.
435
00:33:38,593 --> 00:33:42,403
ذلك صحيح. ذلك صحيح. ذلك صحيح.
436
00:33:42,483 --> 00:33:46,573
أترون، تم طرحي أرضًا
بالشر هنا في فريلاند.
437
00:33:47,973 --> 00:33:52,993
وجميعنا في هذه الكنيسة
شعرنا بذلك الشر.
438
00:33:53,003 --> 00:33:57,253
أترون، أنا أسبح الرب
لإرساله بلاك لايتننغ لنا.
439
00:33:58,593 --> 00:34:01,463
ملاك عدالة لمحاربة ذلك الشر.
440
00:34:04,263 --> 00:34:07,933
أسبح الرب لمده لنا بثاندر
441
00:34:09,843 --> 00:34:12,143
لحمايتنا وإلهامنا.
442
00:34:15,103 --> 00:34:20,393
أنا أخبرك، أكنت رجلًا،
أمرأة، أو متطور،
443
00:34:20,473 --> 00:34:22,403
جميعنا لديه دورًا ليقوم به.
444
00:34:22,483 --> 00:34:25,443
لذا تمامًا مثلما حب الرب
أرسل إلينا بلاك لايتننغ،
445
00:34:25,523 --> 00:34:27,773
وحب الرب أرسل لنا ثاندر،
446
00:34:27,783 --> 00:34:32,193
كان حب الرب ما سمح لي
بالنهوض من فراش الموت.
447
00:34:32,273 --> 00:34:34,013
وأنا أخبركم هنا
مباشرة في الكنيسة،
448
00:34:34,013 --> 00:34:36,283
وأخبركم جميعًا
بالخارج في المجتمع،
449
00:34:36,293 --> 00:34:38,353
فريلاند ستنهض من جديد.
450
00:34:38,353 --> 00:34:42,963
كل ما علينا فعله هو التمسك
بالإيمان والحب في قلوبنا.
451
00:34:47,043 --> 00:34:49,473
الآن، تطلب الأمر الشر
لبدء هذا الإضطراب.
452
00:34:50,143 --> 00:34:52,883
لكن الحب سوف يوقفه.
453
00:34:52,963 --> 00:34:55,973
دعوني أسمع شخص
يقول، "الحب سيوقفه."
454
00:34:55,983 --> 00:34:59,313
يستطيع الحب إيقافه!
يستطيع الحب إيقافه!
455
00:35:37,173 --> 00:35:39,843
أنا نقيب حارس هذا السجن.
456
00:35:39,853 --> 00:35:42,353
اسمح لي أن أرحب بك إلى ذا بت.
[2]
457
00:35:42,363 --> 00:35:44,523
الطوق الذي ترتديه
حول رقبتك يبطل قوتك،
458
00:35:44,603 --> 00:35:45,853
لذا يمكنك التوقف عن
محاولة إستخدامها.
459
00:35:45,863 --> 00:35:48,853
لا يمكنك إبقائي هنا.
أريد محاميّ.
460
00:35:52,533 --> 00:35:54,643
لا حق لك بواحد.
461
00:35:54,723 --> 00:35:58,153
تم تصنيفك تهديد متطور
واضح وحاضر للأمن القومي.
462
00:35:58,233 --> 00:36:00,873
ذا بت موقع سري لا
يتواجد على أي خريطة
463
00:36:00,953 --> 00:36:02,703
ولا مهرب منه.
464
00:36:02,783 --> 00:36:07,593
بكلمات أخرى، تخل عن كل الأمل
في الحياة التي عرفتها قبلًا.
465
00:36:08,553 --> 00:36:11,223
الآن هناك فقط ذا بت.
466
00:36:50,493 --> 00:36:53,423
نعم، حسنًا، أنا فقط سعيد أن لا أحد من
أطفال الحجرات أذى أي شخص حين خرجوا.
467
00:36:53,493 --> 00:36:55,593
أعرف. كان ذلك أعظم مخاوفي.
468
00:36:57,433 --> 00:36:58,433
أنا فخور بك.
469
00:37:02,103 --> 00:37:03,103
ماذا؟
470
00:37:03,923 --> 00:37:05,193
قلت أنني فخور بك.
471
00:37:07,313 --> 00:37:10,363
هل هذا نوع من مقلب خدعة أبريل؟
472
00:37:11,643 --> 00:37:14,033
لا. لقد تعاملت مع أمورك.
473
00:37:17,523 --> 00:37:21,113
حسنًا، لم يتم العثور على
كل أولاد الحجرات. أعني--
474
00:37:21,123 --> 00:37:24,463
أخمن أن بعضهم اختبئ،
خائفين من إستخدام قواهم
475
00:37:24,533 --> 00:37:26,413
خوفًا من أن يعاد
إدخالهم في الحجرات.
476
00:37:26,483 --> 00:37:30,623
أمي، مثلما تقولين
دائمًا لي، احتفل بالنصر.
477
00:37:30,633 --> 00:37:32,593
اقلق حيال المشكلة
حين تقدم نفسها.
478
00:37:34,633 --> 00:37:38,093
لين، تقبلي المجاملة.
479
00:37:38,163 --> 00:37:41,133
> آسفة. شكرًا لك.
> على الرحب والسعة.
480
00:37:41,143 --> 00:37:43,263
مهلًا، مهلًا، مهلًا.
هل فاتتني لحظة؟
481
00:37:43,333 --> 00:37:44,813
نعم.
482
00:37:44,893 --> 00:37:47,093
إبنتي الصغرى أثنت علي للتو.
483
00:37:47,173 --> 00:37:49,433
> كيف كان ذلك الشعور؟ > عظيم.
484
00:37:49,513 --> 00:37:52,483
حسنًا، أنا صنعت لنا فطيرة.
485
00:37:52,563 --> 00:37:53,993
وصفتي أم وصفة والدك؟
486
00:37:54,063 --> 00:37:55,233
لأنه إن كانت لوالدك--
487
00:37:55,303 --> 00:37:56,483
لا، لا، لا. إنها وصفة أمي.
488
00:37:56,493 --> 00:37:57,813
حسنًا، عظيم.
489
00:37:57,893 --> 00:37:59,163
مهلًا، مهلًا. ما خطب خاصتي؟
490
00:38:01,063 --> 00:38:01,993
ما الصواب فيها؟
491
00:38:04,023 --> 00:38:06,993
قاس. ذلك قاس.
492
00:38:07,003 --> 00:38:08,283
إنه قاس قليلًا، لكنه حقيقي.
493
00:38:08,363 --> 00:38:09,413
عليك وضع الدراق فيها، واحدة.
494
00:38:09,493 --> 00:38:11,493
نعم، فقط زيادة قليلة من الدراق.
495
00:38:11,513 --> 00:38:12,873
> إنه مجرد خبز. > ماذا؟
496
00:38:12,953 --> 00:38:14,663
مجرد حزمة خبز.
497
00:38:14,743 --> 00:38:16,583
أنت تقوم بالعديد من الأشياء
بشكل عظيم، لكنه ليس أحدهم فحسب.
498
00:38:16,663 --> 00:38:17,963
لا، ليس هناك دراق.
499
00:38:18,043 --> 00:38:19,053
نعم، صحيح.
500
00:38:19,133 --> 00:38:20,343
إنه فقط يفعل أي شيء لي.
501
00:38:24,923 --> 00:38:26,853
أبي، تعرف أنني كنت ألعب فحسب.
502
00:38:30,693 --> 00:38:31,693
جيف، ما الذي--
503
00:38:32,693 --> 00:38:34,563
ما الخطب، عزيزي؟
504
00:38:34,643 --> 00:38:36,993
> أبي، بجدية. > أنا بخير.
505
00:38:38,183 --> 00:38:39,363
لا، أنت تبكي.
506
00:38:39,373 --> 00:38:41,203
أنا--
507
00:38:42,703 --> 00:38:43,873
أنا سعيد.
508
00:38:46,693 --> 00:38:48,163
أنت سرت عبر ذلك الباب.
509
00:38:49,693 --> 00:38:53,553
أمك هنا. جن هنا. نحن آمنين.
510
00:38:58,893 --> 00:39:00,893
أنا أقلق طوال الوقت.
511
00:39:01,623 --> 00:39:02,643
عزيزي، نحن هنا.
512
00:39:04,133 --> 00:39:05,303
نحن معًا.
513
00:39:05,373 --> 00:39:06,713
> نحن هنا جميعًا.
نحن بخير. > أعرف.
514
00:39:06,793 --> 00:39:09,263
تعرف، أحيانًا أنا فقط
أريد إعتزال الأمر.
515
00:39:09,273 --> 00:39:11,053
أنا فقط أريد أخذكم جميعًا
516
00:39:11,063 --> 00:39:14,733
وآخذكم إلى مكان ما
بعيد من هنا، لكن--
517
00:39:16,093 --> 00:39:17,073
لا يمكنني.
518
00:39:18,153 --> 00:39:19,403
وأشعر بالذنب
519
00:39:21,743 --> 00:39:23,493
لأننا لدينا فطيرة،
520
00:39:24,903 --> 00:39:26,373
وعشاء عائلي،
521
00:39:27,623 --> 00:39:30,043
والعديد من الناس في
فريلاند لا يملكون هذا.
522
00:39:32,753 --> 00:39:34,093
جميعنا نستحق هذا.
523
00:39:36,033 --> 00:39:38,083
ولا يجب علي توقع
524
00:39:38,093 --> 00:39:39,763
أن تعبروا جميعكم ذلك الباب،
525
00:39:39,833 --> 00:39:40,883
لكنني أفعل.
526
00:39:44,253 --> 00:39:45,513
وأنا لست الوحيد.
527
00:39:48,603 --> 00:39:49,603
عزيزي.
528
00:39:50,353 --> 00:39:51,313
لا--
529
00:39:53,423 --> 00:39:56,773
أنا سعيد. أنا سعيد. أنا سعيد.
530
00:39:56,783 --> 00:39:59,443
أنا سعيد أنك بالمنزل.
531
00:39:59,453 --> 00:40:00,943
انظر، أعرف أنني دائمًا متأخر.
532
00:40:00,953 --> 00:40:02,613
أعدك أنني لن أتأخر بعد الآن.
533
00:40:02,683 --> 00:40:04,523
> أنا لن أفعل. إياك. > جيد.
534
00:40:04,603 --> 00:40:06,283
توقف عن السخرية مني.
535
00:40:06,293 --> 00:40:09,113
أنقذتك الأغنية.
536
00:40:09,123 --> 00:40:11,453
هذه هي موسيقاي، عزيزي.
537
00:40:11,463 --> 00:40:12,783
> هيا. > إنها كلها موسيقاك.
538
00:40:12,793 --> 00:40:14,353
> ارقص معي. > لا، أنت--
539
00:40:14,353 --> 00:40:15,953
> الريوماتزم زاد علي.
> تلكما الركبتان العجوزتان؟
540
00:40:15,963 --> 00:40:17,413
بحقك. لا زال لديك بعض الحركات.
541
00:40:17,493 --> 00:40:18,633
الآن، هيا. ارقص معي.
542
00:40:20,713 --> 00:40:21,763
طاب مساؤك.
543
00:40:24,043 --> 00:40:25,883
لنتخطَ المقدمات.
544
00:40:25,963 --> 00:40:30,643
أنا أعرف بالضبط من
وماذا تكونون جميعكم.
545
00:40:31,423 --> 00:40:32,643
عليك الرحيل.
546
00:40:32,723 --> 00:40:34,973
هناك شيئًا ما تحتاج معرفته.
547
00:40:34,983 --> 00:40:39,273
الماركوفيون لديهم كومة
من المتطورين في حجرات.
548
00:40:39,343 --> 00:40:41,493
الأكبر على الأرض.
549
00:40:43,063 --> 00:40:44,703
لقد طُلب منك المغادرة--
550
00:40:46,403 --> 00:40:47,783
بلطف.
551
00:40:50,503 --> 00:40:53,573
ليس بعد، سيد بيرس.
552
00:40:53,583 --> 00:40:56,833
بفضلك، الماركوفيون يملكون د.
جايس.
553
00:40:56,913 --> 00:40:58,333
وإليك الجزء الأفضل.
554
00:40:58,343 --> 00:41:01,833
تركيز المتطورين في فريلاند
555
00:41:01,843 --> 00:41:05,843
من التطعيم وتجربة غرين لايت
556
00:41:05,913 --> 00:41:10,463
تجعل منها التهديد
الأعظم لماركوفيا.
557
00:41:10,543 --> 00:41:14,843
إنها مسألة وقت فحسب قبل أن
يقوموا بضربة إستباقية مهلكة.
558
00:41:14,923 --> 00:41:17,513
أنا أدعو لحلف اليمين
بلاك لايتننغ، وثاندر،
559
00:41:17,593 --> 00:41:20,483
وأيًا ما كان ما تدعين
به نفسك، أيتها الآنسة.
560
00:41:22,903 --> 00:41:26,863
الحرب الماركوفية قادمة.
561
00:41:26,943 --> 00:41:28,573
وفريلاند--
562
00:41:29,603 --> 00:41:31,043
فريلاند
563
00:41:32,453 --> 00:41:33,963
هي منطقة الحرب الأولى.