1
00:00:01,706 --> 00:00:02,911
Sebelumnya di Black Lightning...
2
00:00:02,954 --> 00:00:03,911
dr. Jace.
3
00:00:03,952 --> 00:00:05,909
Kau diinginkan oleh Markovia.
4
00:00:05,951 --> 00:00:08,657
Pasukan Markovia ada
di pinggiran Freeland...
5
00:00:08,699 --> 00:00:10,904
...dan Mereka sedang
mempersiapkan diri.
6
00:00:11,078 --> 00:00:13,273
Saya Kolonel Yuri Mosin.
6
00:00:13,276 --> 00:00:16,856
Markovia ingin menangkap atau
membunuh sebanyak mungkin Meta.
7
00:00:16,898 --> 00:00:19,894
Pendudukan ini tak akan berhenti
sampai Aku berhasil menstabilkan gen Meta.
8
00:00:19,937 --> 00:00:22,184
Hasilnya harus diekstrak langsung
dari tubuh penggunanya.
9
00:00:22,226 --> 00:00:24,141
Hanya ada 1 pasien yang selamat
saat menggunakan serum tersebut.
10
00:00:24,183 --> 00:00:26,389
Sekarang, Kau bekerja untukku,
bajingan.
11
00:00:26,430 --> 00:00:28,595
Aku ingin Kau membawa Tavon
kembali ke Freeland.
12
00:00:28,636 --> 00:00:29,760
Terlalu berbahaya.
13
00:00:29,801 --> 00:00:31,383
Dia harus bersama dengan keluarganya.
14
00:00:31,424 --> 00:00:32,383
Ayo, Tavon.
15
00:00:33,090 --> 00:00:34,005
Lari!
16
00:00:35,962 --> 00:00:37,002
Apa yang terjadi?
17
00:00:37,044 --> 00:00:38,043
Kami disergap.
18
00:00:38,085 --> 00:00:38,833
Tidak, tidak, Tavon!
19
00:00:38,833 --> 00:00:41,289
Ingatlah wajahnya!
Tavon! Tavon!
20
00:00:41,331 --> 00:00:42,372
Apa-apaan ini?
21
00:00:42,414 --> 00:00:44,536
Mundur!
22
00:00:44,578 --> 00:00:48,740
Tank dan pasukan bersenjata ASA
telah memberlakukan isolasi total terhadap Freeland.
23
00:00:48,783 --> 00:00:51,196
Namun, perlawanan akan segera bangkit.
24
00:00:51,238 --> 00:00:53,194
Tavon Singley & Jefferson Pierce...
25
00:00:53,236 --> 00:00:54,069
...adalah percikan yang Kita butuhkan.
26
00:00:54,069 --> 00:00:57,607
Inilah waktunya untuk mengusir ASA,
dan merebut kebebasan Kita kembali.
27
00:00:57,650 --> 00:00:59,022
Dia menyerang Kami dengan
semacam racun.
28
00:01:12,342 --> 00:01:15,380
Kurasa jika Kalian melihat ini...
29
00:01:17,629 --> 00:01:19,209
...artinya Aku tak berhasil...
30
00:01:23,830 --> 00:01:25,163
dan Aku ikhlas menerimanya.
31
00:01:25,746 --> 00:01:28,036
Sungguh.
32
00:01:31,698 --> 00:01:33,778
Karena Aku tahu bahwa pengorbananku...
33
00:01:33,821 --> 00:01:35,235
...memiliki arti.
34
00:01:41,438 --> 00:01:42,395
Jen...
35
00:01:45,851 --> 00:01:47,223
Jen, Aku minta maaf.
36
00:01:52,053 --> 00:01:53,551
Maaf karena harus meninggalkanmu.
37
00:01:55,841 --> 00:01:57,130
Terutama...
38
00:01:59,503 --> 00:02:01,003
...dengan apa yang sedang
Kau alami.
39
00:02:02,624 --> 00:02:03,666
Ibu.
40
00:02:05,539 --> 00:02:06,539
Ayah.
41
00:02:09,493 --> 00:02:10,700
Paman Gambi.
42
00:02:11,533 --> 00:02:12,991
Aku tahu apa yang Aku lakukan...
43
00:02:14,197 --> 00:02:15,737
...dan itu sepadan.
44
00:02:20,316 --> 00:02:21,981
Sekarang, tak ada satupun
dari Kalian...
45
00:02:22,022 --> 00:02:23,354
...akan nyaman...
46
00:02:24,687 --> 00:02:26,019
...saat mendengar ini...
47
00:02:27,308 --> 00:02:28,682
tapi karena Kalianlah...
48
00:02:31,763 --> 00:02:33,344
...Aku bisa cukup kuat...
49
00:02:35,509 --> 00:02:37,174
...untuk melakukan
apa yang harus dilakukan.
50
00:02:43,668 --> 00:02:44,999
Kalian telah mengajariku...
51
00:02:46,456 --> 00:02:48,163
...untuk membela yang benar...
52
00:02:48,955 --> 00:02:50,494
...meski hal itu sulit...
53
00:02:51,202 --> 00:02:53,366
...karena yang jahat akan menang...
54
00:02:54,907 --> 00:02:56,487
...jika yang baik
tak melakukan apapun,
55
00:02:58,277 --> 00:02:59,692
dan Aku sangat yakin...
56
00:03:00,567 --> 00:03:02,191
...sudah bertindak.
57
00:03:05,603 --> 00:03:10,972
English sub by VollachR
- Terjemahan Indonesia oleh RDSop | IG : RDSop_ID -
58
00:03:15,309 --> 00:03:18,902
30 JAM SEBELUMNYA
59
00:03:19,424 --> 00:03:20,756
Bagaimana keadaan keluarga Tavon?
60
00:03:21,754 --> 00:03:23,920
Uh, lebih baik dari diriku.
61
00:03:23,959 --> 00:03:25,876
Apa ada yang Mereka butuhkan?
62
00:03:25,917 --> 00:03:27,373
Apapun yang bisa Kita lakukan?
63
00:03:27,415 --> 00:03:29,705
Kuharap ada, tapi...
64
00:03:29,747 --> 00:03:31,578
...tidak, yang Mereka butuhkan,
tak dapat Kita berikan.
65
00:03:34,074 --> 00:03:35,200
Aku bangga padamu, Jeff.
66
00:03:37,572 --> 00:03:40,360
Bangga?
Atas apa?
67
00:03:41,860 --> 00:03:44,315
Karena tak membalaskan kematian Tavon.
68
00:03:46,771 --> 00:03:48,187
Aku tahu ini pasti sulit untukmu...
69
00:03:48,228 --> 00:03:50,059
...tapi itu adalah hal yang tepat.
70
00:03:50,101 --> 00:03:51,682
Bagaimana Kau bisa berkata
seperti itu padaku...
71
00:03:51,724 --> 00:03:52,848
...disini, disaat seperti ini?
72
00:03:52,890 --> 00:03:54,430
Orang tak bersalah menjadi korban, Lynn.
73
00:03:54,472 --> 00:03:55,554
Anak-anak jadi korban.
/ Shh...
74
00:03:55,595 --> 00:03:57,344
Tidak. Tavon telah tiada.
/ Jeff.
75
00:03:57,385 --> 00:03:58,592
Kau mendengarku?
76
00:03:59,216 --> 00:04:00,965
Tavon telah tiada.
77
00:04:02,421 --> 00:04:04,336
Ini bukan soal Kita lagi.
78
00:04:23,193 --> 00:04:24,317
Tn. Pierce.
79
00:04:26,022 --> 00:04:27,814
Tn. Pierce,
maaf karena harus melakukan ini.
80
00:04:27,854 --> 00:04:29,978
Jamillah,
sekarang bukan waktu yang tepat.
81
00:04:30,019 --> 00:04:32,183
Tapi orang-orang berhak
tahu kebenarannya.
82
00:04:32,226 --> 00:04:33,473
Tn. Pierce, bagaimana keadaan Anda...
83
00:04:33,516 --> 00:04:34,973
...setelah perkelahian Anda
dengan pasukan ASA?
84
00:04:35,013 --> 00:04:36,554
Apa Anda berencana melakukan tuntutan?
85
00:04:37,885 --> 00:04:38,802
Tn. Pierce, apakah menurut Anda...
86
00:04:38,844 --> 00:04:42,631
...bahwa kejadian tersebut akan menginspirasi Freeland untuk melawan?
87
00:04:42,674 --> 00:04:44,962
Maaf, Nona muda,
Aku tidak tahu siapa Kau...
88
00:04:45,003 --> 00:04:46,961
...tapi tunjukkan sedikit rasa hormatmu.
Ini bukanlah waktu yang tepat.
89
00:04:47,001 --> 00:04:48,626
Tn. Pierce, 1 pertanyaan terakhir.
90
00:04:48,667 --> 00:04:51,289
Jika Anda bisa menyampaikan sesuatu
pada Tavon Singley saat ini...
91
00:04:51,331 --> 00:04:52,289
...apakah itu?
92
00:04:53,995 --> 00:04:55,660
Bisakah Kau membiarkan Kami
berkabung sejenak?
93
00:04:57,367 --> 00:04:58,989
Anissa, tak apa.
94
00:05:03,653 --> 00:05:05,026
Aku akan menjawab pertanyaan itu.
95
00:05:07,691 --> 00:05:10,688
Jika Aku bisa menyampaikan sesuatu
pada Tavon, Aku akan mengatakan...
96
00:05:11,686 --> 00:05:13,017
...betapa bangganya Aku padanya.
97
00:05:14,391 --> 00:05:15,890
Aku akan mengatakan padanya betapa...
98
00:05:15,931 --> 00:05:17,805
...Dia telah menginspirasi
siswa yang lain...
99
00:05:20,135 --> 00:05:21,051
...dan Aku...
100
00:05:22,300 --> 00:05:25,005
...agar menjadi lebih baik.
101
00:05:26,338 --> 00:05:27,504
Aku akan mengatakan padanya
bahwa kematiannya...
102
00:05:32,207 --> 00:05:34,163
...tak akan sia-sia.
103
00:06:00,096 --> 00:06:01,552
Kau terlihat kelelahan, Jeff...
104
00:06:01,595 --> 00:06:02,552
Malam yang panjang?
105
00:06:02,593 --> 00:06:03,672
Oke, Kau sudah tahu...
106
00:06:03,673 --> 00:06:06,714
Bahwa Black Lightning hampir membunuh
2 orang pasukan ASA...
107
00:06:06,755 --> 00:06:09,377
...dan menyerang bangunan disana
dengan petir?
108
00:06:09,420 --> 00:06:11,251
Yeah, Jeff, Aku sudah mendengarnya.
109
00:06:11,292 --> 00:06:12,084
Seluruh Kota sudah mendengarnya.
110
00:06:12,084 --> 00:06:14,372
Aku ingin mengatakan ini padamu
sebelum Aku pergi, tapi...
111
00:06:14,415 --> 00:06:15,747
Tapi Kau tak melakukannya.
112
00:06:15,787 --> 00:06:17,870
Sebaliknya, Kau bereaksi
seperti biasanya...
113
00:06:17,911 --> 00:06:19,242
...dan sekarang
Kita harus menanggung akibatnya.
114
00:06:20,533 --> 00:06:22,489
Dengar, Odell tak akan
melakukan apapun pada Kita...
115
00:06:22,532 --> 00:06:24,655
...atau anak-anak.
Kita sangat berharga baginya.
116
00:06:24,695 --> 00:06:26,278
Bagaimana Kau bisa begitu yakin?
117
00:06:30,523 --> 00:06:31,648
Sudah kuduga.
118
00:06:33,520 --> 00:06:35,103
Kau sungguh sulit dipercaya.
119
00:06:35,144 --> 00:06:37,266
Apa yang Kau harapkan dariku, Lynn?
120
00:06:37,309 --> 00:06:38,849
Hanya diam dan tak melakukan apapun?
121
00:06:38,890 --> 00:06:40,264
Aku tak bisa, dan tak akan pernah lagi.
122
00:06:40,306 --> 00:06:42,511
Aku mengharapkan Kau bisa
menepati janjimu.
123
00:06:42,554 --> 00:06:44,384
Aku mengharapkan Kau memperlakukanku
selayaknya pasangan...
124
00:06:44,427 --> 00:06:47,506
...dan tak membuat keputusan yang
mempengaruhi Kita semua tanpa bicara padaku.
125
00:06:47,549 --> 00:06:49,962
Aku mengharapkan Kau tak membuat
keluarga Kita dalam bahaya.
126
00:06:50,005 --> 00:06:52,335
Aku mengharapkan Kau tak pergi
sebagai Black Lightning...
127
00:06:52,376 --> 00:06:54,542
...tiap kali Kau ingin
menenangkan pikiranmu.
128
00:06:54,583 --> 00:06:56,871
Tidak, tidak, tidak, ini bukan soal diriku,
ini soal...
129
00:06:56,914 --> 00:06:58,329
Siapa? Siapa, Jeff?
130
00:06:58,371 --> 00:06:59,244
Earl?
131
00:06:59,287 --> 00:07:00,201
Alvin?
132
00:07:00,244 --> 00:07:01,326
Tavon?
133
00:07:01,367 --> 00:07:03,156
Kau terus mengatakan pada
dirimu sendiri tentang itu.
134
00:07:03,199 --> 00:07:05,321
Karena tak peduli seberapa
heroiknya dirimu...
135
00:07:05,364 --> 00:07:07,153
...Aku tahu kebenarannya.
136
00:07:07,194 --> 00:07:08,360
Ini bukan soal Freeland.
137
00:07:08,403 --> 00:07:10,316
Ini bukan soal Tavon,
ini tentang dirimu.
138
00:07:10,359 --> 00:07:12,398
Ini selalu tentang dirimu.
139
00:07:17,726 --> 00:07:19,933
Jika boleh permisi,
ada hidup seseorang yang harus kuselamatkan.
140
00:07:20,765 --> 00:07:23,220
Semoga saja, Odell tak memasukkanku
ke dalam sel saat tiba disana.
141
00:07:32,253 --> 00:07:34,668
Jadi, bagaimana keadaanmu?
142
00:07:37,499 --> 00:07:40,203
Kukira Kaulah yang harus
memberitahukan itu padaku.
143
00:07:40,246 --> 00:07:42,575
Oh, Aku masih menunggu
hasil tesnya.
144
00:07:42,618 --> 00:07:44,367
Maksudku tadi adalah soal Tavon.
145
00:07:44,408 --> 00:07:46,198
Kematiannya pasti
membuatmu kepikiran.
146
00:07:46,239 --> 00:07:47,779
Apa Kau mau membicarakannya?
147
00:07:47,820 --> 00:07:49,444
Tak banyak pembicaraan...
148
00:07:51,484 --> 00:07:53,066
...yang bisa mengembalikan Tavon.
149
00:07:54,606 --> 00:07:56,603
Jadi apa gunanya?
150
00:07:56,645 --> 00:07:59,892
Maksudku adalah Kau tak bisa
menanggung hal seperti ini sendiri.
151
00:07:59,935 --> 00:08:02,015
Itu akan menyengsarakanmu.
Percayalah.
152
00:08:16,042 --> 00:08:17,374
Seburuk itu, huh?
153
00:08:25,657 --> 00:08:26,449
Racun ini...
154
00:08:26,449 --> 00:08:30,945
...menghancurkan sel-selmu lebih cepat
dari apapun yang pernah kutemui.
155
00:08:30,985 --> 00:08:33,318
Jika Kau tak pernah memiliki kemampuan
penyembuhan...
156
00:08:34,441 --> 00:08:35,689
...Kau mungkin sekarang sudah mati.
157
00:08:43,764 --> 00:08:46,887
'Pernah' punya kemampuan penyembuhan?
158
00:08:46,929 --> 00:08:49,301
Apapun yang ada dalam tubuhmu sekarang
telah menekan gen meta-mu.
159
00:08:51,133 --> 00:08:53,714
Saat ini tubuhmu sama rapuhnya
seperti diriku.
160
00:08:53,754 --> 00:08:55,336
Kau semakin lemah setiap detiknya.
161
00:08:56,626 --> 00:08:58,916
Jadi, apa selanjutnya?
Apa yang akan Kita lakukan?
162
00:08:58,958 --> 00:09:02,038
Aku pernah menemui variasi racun
seperti ini sebelumnya.
163
00:09:02,080 --> 00:09:05,743
Tapi yang ini, 10 kali
lebih kuat.
164
00:09:05,785 --> 00:09:07,575
Jadi Aku sedang mencoba
obat penawar...
165
00:09:07,615 --> 00:09:10,738
...yang telah kubuat.
tapi, akan butuh waktu.
166
00:09:12,153 --> 00:09:14,110
Begini, berapa lama waktu tersisa yang Kumiliki?
167
00:09:14,151 --> 00:09:15,775
Dengan skala penyebaran
racun saat ini...
168
00:09:17,065 --> 00:09:19,479
...seminggu. Mungkin 2 minggu.
169
00:09:22,852 --> 00:09:24,225
Anissa, Kau harus memberitahu
orang tuamu soal ini.
170
00:09:24,267 --> 00:09:26,181
Tidak, Aku tidak mau,
begitu juga dirimu.
171
00:09:28,221 --> 00:09:30,093
Kau tak bisa memintaku
merahasiakan ini dari Mereka.
172
00:09:32,550 --> 00:09:34,090
Paman Gambi, dengarkan Aku.
173
00:09:35,213 --> 00:09:38,001
Aku akan memberitahu Mereka
saat waktunya tiba,
174
00:09:38,043 --> 00:09:41,416
hingga waktunya tiba, Aku ingin Kau
merahasiakannya.
175
00:09:41,456 --> 00:09:43,995
Mereka sudah punya cukup
banyak masalah saat ini.
176
00:09:44,037 --> 00:09:46,161
Maaf. Aku tak bisa melakukannya.
177
00:09:46,202 --> 00:09:47,492
Maka beri Aku waktu 1 hari.
178
00:09:47,534 --> 00:09:49,324
Jika Kau tak bisa menghentikan
apa yang saat ini terjadi padaku...
179
00:09:49,366 --> 00:09:50,906
...dalam 24 jam kedepan,
180
00:09:52,238 --> 00:09:53,902
Maka Aku akan memberitahu Ibu dan Ayah.
181
00:09:55,193 --> 00:09:56,234
Kumohon.
182
00:09:59,688 --> 00:10:00,687
Oke.
183
00:10:03,018 --> 00:10:05,642
24 jam.
Itu saja.
184
00:10:05,682 --> 00:10:06,557
Baiklah.
185
00:10:13,008 --> 00:10:14,508
Kau harus pulang ke rumah.
186
00:10:14,548 --> 00:10:16,463
Beristirahatlah.
187
00:10:16,505 --> 00:10:18,253
Aku akan segera menghubungimu
jika sudah menemukan solusinya.
188
00:10:19,335 --> 00:10:20,377
Janji.
189
00:10:21,333 --> 00:10:22,416
Terimakasih.
190
00:10:30,908 --> 00:10:32,448
Hei.
191
00:10:32,489 --> 00:10:34,279
Berita palsu yang telah disebarkan oleh ASA,
192
00:10:34,320 --> 00:10:35,528
itu membuat Kita terlihat buruk.
193
00:10:37,318 --> 00:10:39,608
Itu membuat pandangan bahwa para pemberontak
malah memperburuk keadaan.
194
00:10:39,648 --> 00:10:41,605
Bagaimana dengan si Truthteller, Johnson?
(penyampai kebenaran)
195
00:10:41,647 --> 00:10:43,644
Kukira Dia telah menyebarkan
pesan-pesan Kita pada Freeland.
196
00:10:43,686 --> 00:10:44,435
Yeah.
/ Tadinya.
197
00:10:44,435 --> 00:10:47,184
Sampai Kepolisian Freeland
menangkapnya pagi ini.
198
00:10:47,224 --> 00:10:49,181
Ya Tuhan.
199
00:10:49,223 --> 00:10:51,095
Kurasa sebaiknya Kau
menyelidiki penangkapan itu.
200
00:10:52,303 --> 00:10:53,968
Maksudku, Kau yakin itu Dia?
201
00:10:54,010 --> 00:10:54,550
Itu benar Dia.
202
00:10:54,550 --> 00:10:56,923
Bukankah harusnya saat ini
Kita melarikan diri?
203
00:10:56,964 --> 00:10:58,172
Maksudku, jika Mereka sudah
menangkap Truthteller, maka...
204
00:10:58,182 --> 00:11:01,419
Jika Dia sudah mengatakan sesuatu,
apa Aku akan berdiri disini sekarang?
205
00:11:01,460 --> 00:11:03,416
Aku akan jadi orang pertama yang
Mereka masukkan ke penjara.
206
00:11:03,459 --> 00:11:04,582
Jadi apa rencananya?
207
00:11:05,789 --> 00:11:07,121
Apa yang harus Kita lakukan sekarang?
208
00:11:07,164 --> 00:11:08,785
yah, seperti yang sudah kukatakan,
209
00:11:08,828 --> 00:11:10,576
Kita harus menyampaikan
hal yang sebenarnya pada Freeland,
210
00:11:10,618 --> 00:11:11,409
bukan hanya dalam radius 5 mil...
211
00:11:11,409 --> 00:11:15,238
...yang telah dijangkau oleh Truthteller
dengan alat-alatnya.
212
00:11:15,280 --> 00:11:18,942
Gina, Kau pernah bilang punya keponakan
yang kuliah teknik di Bowman.
213
00:11:18,985 --> 00:11:20,233
Yeah, kenapa?
214
00:11:20,275 --> 00:11:21,731
Aku ingin Kau menjemputnya...
215
00:11:21,773 --> 00:11:24,105
...beserta sebanyak mungkin mahasiswa
seperti Dia...
216
00:11:24,147 --> 00:11:25,602
...untuk membuat sebuah
sistem radio...
217
00:11:25,645 --> 00:11:27,726
...yang cukup kuat untuk
bersiaran ke seluruh Freeland.
218
00:11:27,766 --> 00:11:29,723
Bagaimana jika ada masalah?
219
00:11:29,765 --> 00:11:31,556
Bagaimana jika Aku tertangkap?
220
00:11:31,596 --> 00:11:32,971
Kusarankan jangan sampai tertangkap.
221
00:11:33,927 --> 00:11:35,552
Dengan tak adanya Truthteller...
222
00:11:35,592 --> 00:11:37,591
...siapa yang akan jadi juru bicara pemberontak?
223
00:11:38,548 --> 00:11:39,589
Biar Aku yang urus.
224
00:11:48,912 --> 00:11:51,036
dr. Stewart.
225
00:11:51,077 --> 00:11:53,033
Aku mulai berpikir kalau
Kau tak menyukaiku lagi.
226
00:11:53,907 --> 00:11:57,696
Apa, hasilnya mengecewakan?
227
00:11:57,736 --> 00:12:00,192
Apakah seseorang telah bangun disisi
yang salah pagi ini?
228
00:12:00,234 --> 00:12:02,524
Aku disini bukan untuk
mengobrol denganmu, Tobias.
229
00:12:02,566 --> 00:12:04,188
Aku disini hanya untuk memeriksa
proses penyembuhanmu...
230
00:12:04,231 --> 00:12:06,187
...agar Aku bisa memanen sesuatu lagi
dari sumsum-mu.
231
00:12:06,228 --> 00:12:08,560
Agar Kau bisa menyembuhkan
Anak-anak Pod.
232
00:12:08,602 --> 00:12:10,224
Aku tak mengatakan apapun
soal Anak-anak Pod.
233
00:12:10,267 --> 00:12:12,099
Tak perlu.
234
00:12:12,139 --> 00:12:13,347
Menyelamatkan Mereka akan jadi
satu-satunya alasan...
235
00:12:13,388 --> 00:12:15,469
...Odell mengeluarkanku
dari lubang tempat Aku berada sebelumnya.
236
00:12:17,301 --> 00:12:19,092
Kau tahu kan kalau Dia tak bisa dipercaya?
237
00:12:20,214 --> 00:12:21,422
Jadi, apapun yang Ia janjikan...
238
00:12:21,463 --> 00:12:22,837
Itu berarti Aku bisa percaya padamu?
239
00:12:22,878 --> 00:12:25,002
Aku temanmu yang sebenarnya,
dr. Stewart.
240
00:12:25,044 --> 00:12:26,707
Aku lebih suka menikammu diawal...
241
00:12:27,665 --> 00:12:29,498
...sedangkan Odell...
242
00:12:29,538 --> 00:12:31,620
yah, Kau mengerti maksudku.
243
00:12:31,662 --> 00:12:33,244
Kita bukanlah teman, Tobias.
244
00:12:34,824 --> 00:12:38,279
Kau adalah tikus lab yang bisa
Aku gunakan atau buang sesukaku.
245
00:12:39,570 --> 00:12:42,359
Kau ingin jadi temanku, dr. Stewart...
246
00:12:42,400 --> 00:12:44,148
...karena teman selalu menjaga
rahasia temannya.
247
00:12:44,190 --> 00:12:47,188
Aku lelah dengan ancaman omong kosongmu.
248
00:12:47,230 --> 00:12:50,351
Kau sedang dikurung dan
tanpa akses ke dunia luar.
249
00:12:50,393 --> 00:12:52,682
Kau tak akan pernah melihat
cahaya matahari lagi.
250
00:12:57,385 --> 00:12:58,176
Aku dengar suamimu telah beraksi.
251
00:12:58,176 --> 00:13:02,006
Memancarkan petir secara membabi buta.
252
00:13:03,339 --> 00:13:04,462
Sungguh terlalu.
253
00:13:07,667 --> 00:13:09,789
Bagaimana Kau bisa tahu soal itu?
/ Aku punya caranya.
254
00:13:09,831 --> 00:13:12,620
Aku selalu punya cara.
255
00:13:12,662 --> 00:13:14,826
Jadi, seperti yang sudah kukatakan,
dr. Stewart...
256
00:13:15,867 --> 00:13:17,574
Apa Kau ingin jadi temanku?
257
00:13:18,324 --> 00:13:19,364
Apa yang Kau mau?
258
00:13:21,945 --> 00:13:24,150
Aku ingin daftar nama seluruh Meta
yang ada ditempat ini, lengkap dengan...
259
00:13:24,192 --> 00:13:25,607
...penjelasan kekuatan Mereka.
260
00:13:25,649 --> 00:13:26,940
Aku tak bisa melakukannya.
261
00:13:26,981 --> 00:13:28,937
Oh...
262
00:13:28,980 --> 00:13:30,395
Kurasa Kau bisa.
263
00:13:31,851 --> 00:13:34,681
Dan...
Kurasa Kau akan melakukannya.
264
00:13:41,050 --> 00:13:43,590
Anissa,
Ayahmu ada di depan pintu depan.
265
00:13:45,337 --> 00:13:46,378
Shonda...
266
00:13:46,421 --> 00:13:47,543
Ya, Anissa?
267
00:13:48,585 --> 00:13:49,625
Pause musik...
268
00:14:26,754 --> 00:14:28,044
...dan buka pintu depan.
269
00:14:43,904 --> 00:14:46,819
Aku tak akan pernah
terbiasa dengan 'Smart House' ini.
270
00:14:47,900 --> 00:14:49,273
Apa yang Kau lakukan disini, Yah?
271
00:14:50,273 --> 00:14:52,729
Aku...
hanya ingin memeriksa keadaanmu.
272
00:14:52,770 --> 00:14:55,018
Perkelahian sebelumnya berakhir
cukup buruk.
273
00:14:55,059 --> 00:14:56,267
Lihat siapa yang bicara.
274
00:14:59,098 --> 00:15:02,053
Yeah, Aku hanya ingin memastikan
Kau baik-baik saja.
275
00:15:03,384 --> 00:15:04,759
Seperti yang Kau lihat,
Aku baik-baik saja.
276
00:15:06,548 --> 00:15:08,755
Jadi, jika hanya itu saja...
277
00:15:09,754 --> 00:15:11,584
...kedatanganmu kesini
jadi sia-sia.
278
00:15:12,000 --> 00:15:13,415
Aku juga...
279
00:15:15,290 --> 00:15:15,914
...ingin meminta maaf.
280
00:15:18,870 --> 00:15:21,865
Aku menekanmu untuk membawa Tavon
kembali ke Freeland.
281
00:15:26,570 --> 00:15:27,569
Aku salah.
282
00:15:29,109 --> 00:15:30,150
Kau benar.
283
00:15:32,105 --> 00:15:33,730
Kematian Tavon adalah salahku...
284
00:15:35,727 --> 00:15:38,058
...dan Aku harus menanggungnya
seumur hidupku.
285
00:15:40,514 --> 00:15:43,844
Aku tahu itu adalah ide yang buruk...
286
00:15:44,510 --> 00:15:47,050
...dan Aku tetap melakukannya.
287
00:15:50,172 --> 00:15:51,587
Jadi kematian Tavon...
288
00:15:53,834 --> 00:15:54,832
...adalah salahku.
289
00:15:56,330 --> 00:15:57,371
Bukan dirimu...
290
00:15:58,662 --> 00:16:00,037
...bukan ASA...
291
00:16:02,867 --> 00:16:03,823
...tapi Aku.
292
00:16:06,612 --> 00:16:07,862
Dan itu adalah hal...
293
00:16:08,652 --> 00:16:09,735
...yang harus...
294
00:16:11,982 --> 00:16:13,190
...Aku tanggung...
295
00:16:15,147 --> 00:16:16,893
...seumur hidupku.
296
00:16:16,936 --> 00:16:18,891
Tidak, Anissa...
/ Ayah sebaiknya pergi.
297
00:16:19,974 --> 00:16:21,347
Shonda...
298
00:16:22,305 --> 00:16:23,846
...buka pintu depan.
299
00:16:29,964 --> 00:16:31,255
Jadi, seperti itu.
300
00:16:33,212 --> 00:16:34,419
Seperti itu.
301
00:16:36,332 --> 00:16:37,332
Oke.
302
00:16:41,204 --> 00:16:42,535
Oke.
303
00:16:57,145 --> 00:16:59,519
Anissa, Anissa.
304
00:17:00,433 --> 00:17:02,058
Syukurlah, Aku sangat cemas.
305
00:17:04,263 --> 00:17:05,097
Apa yang terjadi?
306
00:17:05,097 --> 00:17:07,969
Aku tidak tahu. Aku masuk dan
menemukanmu tak sadarkan diri di lantai.
307
00:17:11,255 --> 00:17:13,212
Entahlah, mungkin Aku agak sedikit pusing.
308
00:17:16,250 --> 00:17:18,291
Anissa, jika Kita ingin serius...
309
00:17:18,333 --> 00:17:19,872
...jika Kita benar-benar ingin
hubungan Kita berhasil...
310
00:17:19,915 --> 00:17:21,746
...Kau harus mempercayaiku.
311
00:17:21,788 --> 00:17:24,701
Aku bukanlah boneka porselen,
Aku tak akan hancur jika Kau bersandar denganku.
312
00:17:24,743 --> 00:17:26,783
Hei, hei, babe, Aku tahu itu.
313
00:17:27,907 --> 00:17:30,112
Dan saat Aku butuh sandaranmu,
Aku pasti melakukannya.
314
00:17:30,862 --> 00:17:31,612
Aku hanya...
315
00:17:31,612 --> 00:17:35,815
...Aku hanya butuh waktu untuk pulih
setelah perkelahianku sebelumnya.
316
00:17:37,105 --> 00:17:38,022
Itu saja.
317
00:17:41,226 --> 00:17:43,558
Ketika Aku berubah
menjadi macan tutul...
318
00:17:43,600 --> 00:17:45,971
...tak banyak yang kuingat,
tapi aromanya...
319
00:17:46,013 --> 00:17:47,803
...selalu tertinggal.
320
00:17:47,844 --> 00:17:52,050
aroma...
rumput yang baru dipotong...
321
00:17:52,091 --> 00:17:54,422
...aroma udara setelah hujan...
322
00:17:56,710 --> 00:17:57,628
...aroma kematian.
323
00:17:58,876 --> 00:18:01,123
Kematian? Tunggu, mmm-mmm.
324
00:18:02,871 --> 00:18:04,494
Tak ada yang akan mati disini.
325
00:18:05,536 --> 00:18:07,867
Yeah, baiklah.
Kondisiku memang sedikit buruk.
326
00:18:11,112 --> 00:18:12,071
Oke.
327
00:18:13,985 --> 00:18:17,024
Kondisiku lebih dari 'sedikit buruk'...
328
00:18:17,065 --> 00:18:18,064
...tapi Aku baik-baik saja.
329
00:18:19,022 --> 00:18:20,063
Aku ingin mempercayaimu.
330
00:18:20,103 --> 00:18:22,476
Maka Kau harus percaya padaku.
331
00:18:22,519 --> 00:18:24,975
Dengar, jika ini membuatmu lebih baik...
332
00:18:25,017 --> 00:18:27,472
...Aku akan pergi
menemui Paman Gambi.
333
00:18:27,513 --> 00:18:30,968
Dan Dia sedang melakukan sesuatu
untuk menyembuhkanku.
334
00:18:31,011 --> 00:18:32,799
Katanya Aku akan segera pulih.
335
00:18:32,841 --> 00:18:33,424
Kau janji?
336
00:18:33,465 --> 00:18:37,004
Hei, Kita sudah melalui
banyak hal agar bisa bersama.
337
00:18:37,837 --> 00:18:39,376
Aku tak ingin meninggalkanmu sekarang.
338
00:18:41,666 --> 00:18:42,664
Jika itu yang Kau inginkan.
339
00:18:44,830 --> 00:18:45,786
Ya.
340
00:18:49,949 --> 00:18:51,656
Aku senang mendengarnya.
341
00:18:55,319 --> 00:18:58,525
yah, karena Kau baik-baik saja...
342
00:18:59,648 --> 00:19:01,105
...Aku akan pergi mandi.
343
00:19:07,931 --> 00:19:10,678
Jika Kau merasa kesepian,
Kau tahu bisa menemukanku dimana.
344
00:19:11,470 --> 00:19:12,844
Tentu saja.
345
00:20:06,247 --> 00:20:08,454
Apa ini?
346
00:20:26,727 --> 00:20:28,268
Siapa Dia ini?
347
00:20:38,215 --> 00:20:39,422
Baiklah, Brandon.
348
00:20:40,214 --> 00:20:41,420
Mari lihat apa yang Kau sembunyikan.
349
00:20:45,876 --> 00:20:47,081
Ibu.
350
00:20:54,366 --> 00:20:55,116
Apa yang Kau lakukan di apartemenku?
351
00:20:55,116 --> 00:20:57,779
Jelaskan padaku, dasar cabul.
Kenapa Kau punya foto-foto Ibuku?
352
00:20:57,821 --> 00:20:58,738
Itu bahkan tak seperti
yang Kau pikirkan.
353
00:21:00,526 --> 00:21:01,568
Bisakah Kau memberi kesempatan
padaku untuk menjelaskannya?
354
00:21:16,261 --> 00:21:17,301
Apa-apaan tadi itu?
355
00:21:36,075 --> 00:21:37,614
Agen Odell.
356
00:21:37,657 --> 00:21:39,445
Aku terkejut melihatmu.
357
00:21:39,487 --> 00:21:41,818
Tn. Pierce, Aku datang untuk
memberitahumu bahwa...
358
00:21:41,860 --> 00:21:45,273
...ASA punya tim neurologis...
359
00:21:45,315 --> 00:21:47,105
...yang sudah siap...
360
00:21:47,147 --> 00:21:50,185
...untuk melakukan pemeriksaan padamu.
361
00:21:50,228 --> 00:21:53,807
Aku tak butuh seorang neurologis,
Aku baik-baik saja.
362
00:21:53,848 --> 00:21:56,929
Kurasa tak seperti itu.
363
00:21:56,969 --> 00:21:59,176
Kau pasti sudah gila...
364
00:21:59,219 --> 00:22:00,717
...berpikir kalau tak ada konsekuensi...
365
00:22:00,758 --> 00:22:02,006
...karena melanggar
kesepakatan Kita.
366
00:22:02,756 --> 00:22:06,460
Ah...
Kesepakatan Kita...
367
00:22:06,503 --> 00:22:08,583
...membuatku jadi kelinci percobaan...
368
00:22:08,626 --> 00:22:11,082
...dan membuat Aku harus jauh
dari keluargaku selama berbulan-bulan.
369
00:22:11,122 --> 00:22:14,327
Kesepakatan Kita membuat diriku dipukuli
didepan sekolah...
370
00:22:14,369 --> 00:22:15,619
...didepan Putriku.
371
00:22:15,661 --> 00:22:18,865
Kesepakatan Kita membuatku
tak bisa menyelamatkan Tavon.
372
00:22:20,155 --> 00:22:21,236
Kesepakatan Kita sudah berakhir.
373
00:22:21,612 --> 00:22:23,234
Kesepakatan Kita...
374
00:22:23,277 --> 00:22:24,776
...melindungi Keluargamu...
375
00:22:24,816 --> 00:22:26,982
...dari menggantikan posisimu
di The Pit.
376
00:22:29,270 --> 00:22:30,977
Jika Kau berpikir...
377
00:22:31,976 --> 00:22:34,766
...bisa menyentuh Putriku...
378
00:22:36,263 --> 00:22:39,678
...Aku akan membakarmu.
379
00:22:45,421 --> 00:22:46,962
Tn. Pierce...
380
00:22:49,084 --> 00:22:52,748
...Kau tak ingin menjadi musuhku.
381
00:22:53,705 --> 00:22:55,620
Lucu sekali, Agen Odell.
382
00:22:57,452 --> 00:23:00,197
Aku juga ingin mengatakan itu padamu.
383
00:23:14,310 --> 00:23:15,765
Hei? Punya slot 1 lagi?
384
00:23:25,839 --> 00:23:27,171
Kemana Dia pergi?
385
00:23:27,212 --> 00:23:28,254
Kemana Dia pergi?
386
00:23:47,068 --> 00:23:48,525
Kau bisa katakan tidak.
387
00:24:08,754 --> 00:24:09,711
Berhenti!
388
00:24:33,980 --> 00:24:35,102
Biarkan Mereka lewat.
389
00:24:37,768 --> 00:24:40,805
Sekarang Kita mulai bekerja.
390
00:24:54,501 --> 00:24:55,501
Masuklah.
391
00:24:58,622 --> 00:24:59,621
Hmm.
392
00:25:00,619 --> 00:25:02,493
Terimakasih.
Biar Aku yang urus.
393
00:25:03,616 --> 00:25:04,948
Jamillah Olsen.
394
00:25:06,031 --> 00:25:07,154
Silahkan duduk.
395
00:25:10,983 --> 00:25:12,150
Chief Henderson.
396
00:25:13,939 --> 00:25:15,979
Harus Kuakui, Aku...
397
00:25:16,020 --> 00:25:18,060
...terkejut karena akhirnya
Kau mau menemuiku.
398
00:25:18,102 --> 00:25:19,475
Ini bukanlah wawancara.
399
00:25:21,266 --> 00:25:22,764
Ini adalah interogasi.
400
00:25:24,179 --> 00:25:25,720
Maaf?
401
00:25:25,761 --> 00:25:27,508
Aku bisa menghubungkan...
402
00:25:27,551 --> 00:25:30,257
...wawancara-wawancaramu...
403
00:25:30,299 --> 00:25:32,212
...dengan meningkatnya
aksi-aksi pemberontak...
404
00:25:32,255 --> 00:25:33,712
...di jalanan Freeland.
405
00:25:33,753 --> 00:25:35,251
Itu sungguh konyol.
406
00:25:35,293 --> 00:25:38,239
Uh, tapi sayangnya, tidak.
407
00:25:38,248 --> 00:25:40,038
Aku telah tinggal di Freeland
seumur hidupku...
408
00:25:40,079 --> 00:25:42,702
...sedangkan Kau, Kau baru saja
datang kesini, mencari sebuah cerita.
409
00:25:42,744 --> 00:25:44,201
Mencoba mencari ketenaran.
410
00:25:46,115 --> 00:25:48,863
Astaga, harusnya Aku menangkapmu...
411
00:25:48,905 --> 00:25:51,776
...karena mewawancarai Jefferson Pierce
saat acara duka Tavon Singley.
412
00:25:53,774 --> 00:25:55,273
Sekarang hentikan semua tindakanmu.
413
00:25:55,690 --> 00:25:56,814
Sekarang juga...
414
00:25:56,855 --> 00:25:58,561
...atau wawancara selanjutnya
yang Kau lakukan...
415
00:25:58,602 --> 00:26:00,852
...akan dilakukan dibalik jeruji besi.
416
00:26:00,893 --> 00:26:01,851
Aku tak bisa.
417
00:26:01,891 --> 00:26:02,974
Apa maksudmu Kau tak bisa?
418
00:26:04,139 --> 00:26:05,720
Apa yang terjadi disini adalah salah...
419
00:26:05,762 --> 00:26:06,345
...dan orang-orang perlu tahu.
420
00:26:06,388 --> 00:26:09,050
Jika Aku harus masuk penjara
agar bisa mewujudkannya...
421
00:26:09,093 --> 00:26:10,092
...maka biarlah.
422
00:26:16,709 --> 00:26:18,083
Itulah yang Aku harap Kau katakan.
423
00:26:20,082 --> 00:26:22,038
Apa? Oke, Aku sangat bingung.
424
00:26:22,663 --> 00:26:23,412
Katakan saja...
425
00:26:23,412 --> 00:26:26,449
...Aku punya tawaran pekerjaan
sesuai skill yang Kau miliki saat ini.
426
00:26:27,282 --> 00:26:28,864
Bekerja denganmu?
427
00:26:28,905 --> 00:26:30,696
Sepertinya harus kutolak.
428
00:26:30,737 --> 00:26:32,028
Kau ingin jadi suara
bagi orang-orang?
429
00:26:32,902 --> 00:26:34,608
Suara bagi pemberontak?
430
00:26:34,651 --> 00:26:35,775
Inilah kesempatanmu.
431
00:27:58,442 --> 00:27:59,772
Baiklah, Kurasa Aku bisa tenang.
432
00:28:01,771 --> 00:28:03,477
Kenapa Kau menguntit Ibuku?
433
00:28:04,768 --> 00:28:06,225
Aku tidak menguntit Ibumu.
434
00:28:07,308 --> 00:28:09,721
Aku sedang mencari
dr. Jace.
435
00:28:09,762 --> 00:28:11,594
Ibumu adalah orang terakhir
yang kutahu sempat kontak dengannya.
436
00:28:11,637 --> 00:28:13,342
Tunggu, kenapa Kau mencari si Psikopat itu?
437
00:28:16,797 --> 00:28:18,712
Jace telah membunuh Ibuku.
438
00:28:18,753 --> 00:28:19,421
Aku datang ke Freeland...
439
00:28:19,421 --> 00:28:23,041
...untuk memastikan Dia dikubur
tepat disamping Ibuku.
440
00:28:23,083 --> 00:28:24,957
Tapi Kau jangan melibatkan Keluargaku
dalam masalahmu.
441
00:28:24,998 --> 00:28:25,956
Baik.
442
00:28:28,412 --> 00:28:29,910
Maaf karena masuk tanpa izin ke tempatmu.
443
00:28:30,784 --> 00:28:32,740
Tak apa.
444
00:28:32,781 --> 00:28:35,571
Aku sebenarnya bersyukur karena
bisa membicarakan hal ini dengan orang lain.
445
00:28:37,319 --> 00:28:39,358
Aku ingin bertanya, apa gunanya batu-batu itu?
446
00:28:39,401 --> 00:28:41,357
Kau punya kebiasaan menggali sesuatu?
447
00:28:44,145 --> 00:28:45,769
Kurasa lebih mudah jika
Aku tunjukkan saja padamu.
448
00:28:46,226 --> 00:28:47,184
Tunggu.
449
00:28:48,474 --> 00:28:49,349
Baiklah.
450
00:28:52,012 --> 00:28:52,929
Jadi...
451
00:28:53,928 --> 00:28:55,510
...kekuatanku...
452
00:28:55,551 --> 00:28:57,714
...membuatku bisa memanipulasi tanah.
453
00:28:59,047 --> 00:28:59,964
Lihatlah.
454
00:29:04,375 --> 00:29:06,082
Beserta apapun yang berasal
dari tanah tersebut.
455
00:29:09,080 --> 00:29:10,079
Itu berlian.
456
00:29:10,120 --> 00:29:10,702
Ya.
457
00:29:10,743 --> 00:29:13,491
Dan Aku baru saja
membayar biaya kuliahmu nanti.
458
00:29:13,533 --> 00:29:15,073
Simpanlah itu di peti harta karunmu.
459
00:29:15,531 --> 00:29:16,738
Ini lumayan.
460
00:29:17,528 --> 00:29:19,984
Sangat lumayan.
461
00:29:20,026 --> 00:29:22,774
Aku pernah bertemu dengan variasi
racun ini sebelumnya.
462
00:29:22,815 --> 00:29:25,480
Tapi yang ini, 10 kali lebih berbahaya.
463
00:29:27,186 --> 00:29:28,267
Tak mungkin.
464
00:29:40,881 --> 00:29:42,005
dr. Stewart...
465
00:29:42,961 --> 00:29:44,003
...kembali begitu cepat?
466
00:29:48,497 --> 00:29:50,121
Apa ini?
467
00:29:50,163 --> 00:29:52,910
Aku telah mematikan sementara
alat perekam di ruangan ini.
468
00:29:52,951 --> 00:29:55,115
Aku akan memberimu 5 menit
untuk menghafal semua yang ada di kertas itu...
469
00:29:55,157 --> 00:29:56,282
...sebelum Aku hancurkan.
470
00:29:58,820 --> 00:30:01,610
Dokter, Aku selalu tahu kalau
Kau akan melakukan hal yang tepat...
471
00:30:01,650 --> 00:30:03,274
...dan ada yang bilang kalau
Wanita berkulit hitam sulit ditebak.
472
00:30:03,317 --> 00:30:04,940
Kurasa, kebanyakan ras kulit hitam...
473
00:30:04,981 --> 00:30:07,022
...mereka hanya butuh
motivasi yang tepat.
474
00:30:07,062 --> 00:30:08,853
Dasar Kau monster, Kau tahu itu?
475
00:30:10,184 --> 00:30:12,557
Kau boleh berpikir kalau
Aku ini monster...
476
00:30:12,599 --> 00:30:14,431
...tapi Aku tak seperti Odell.
477
00:30:15,470 --> 00:30:17,177
Kau tak tahu apa-apa
tentang dirinya, 'kan?
478
00:30:19,967 --> 00:30:21,590
Kau sedang mencoba mempengaruhiku.
479
00:30:21,630 --> 00:30:23,463
Mungkin.
480
00:30:23,504 --> 00:30:25,878
Hanya jika Kau punya cara untuk
membuatku mengatakan yang sebenarnya...
481
00:30:25,919 --> 00:30:27,501
...dan mendapat jawaban
yang Kau cari.
482
00:30:28,790 --> 00:30:30,831
Oh, tunggu. Kau bisa melakukannya.
483
00:30:31,620 --> 00:30:33,203
Maksudku, Kau sudah melakukannya.
484
00:30:34,493 --> 00:30:35,700
Issa yang malang.
485
00:30:38,115 --> 00:30:39,779
Apa yang Kau tahu soal Issa?
486
00:30:39,822 --> 00:30:42,902
Pertanyaannya bukanlah soal
apa yang kutahu soal Issa...
487
00:30:42,943 --> 00:30:45,482
...yang benar adalah,
apa yang Odell tahu?
488
00:30:49,562 --> 00:30:50,686
5 Menit.
489
00:30:54,473 --> 00:30:57,137
Apakah akhir-akhir ini Kau sudah membaca
buku Michelle Obama?
490
00:30:58,885 --> 00:31:00,759
Kau benar-benar menjadi sangat tegas ya.
491
00:31:01,924 --> 00:31:03,006
Hmm.
492
00:31:04,256 --> 00:31:06,627
Jangan lupa sampaikan salamku
pada Jefferson.
493
00:31:07,710 --> 00:31:09,042
Kau belum memberitahunya
tentang Kita.
494
00:31:11,748 --> 00:31:14,204
Iya kan?
/ Tak ada kata 'Kita', Tobias.
495
00:31:14,246 --> 00:31:15,618
Hmm.
496
00:31:17,242 --> 00:31:20,733
Aku bertanya-tanya apakah si Neon Negro
berpikiran yang sama denganmu atau tidak.
497
00:31:30,645 --> 00:31:31,894
Anissa?
498
00:31:35,224 --> 00:31:36,431
Anissa?
499
00:31:37,222 --> 00:31:39,096
Anissa, baby. Anissa.
500
00:31:39,137 --> 00:31:40,261
Ya Tuhan.
501
00:31:48,836 --> 00:31:49,876
Anissa, tetap bersamaku.
502
00:32:02,655 --> 00:32:03,780
Sudah berapa lama Dia seperti ini?
503
00:32:03,820 --> 00:32:05,860
Entahlah, 15,
mungkin 20 menit.
504
00:32:05,901 --> 00:32:07,068
Dia berkeringat cukup banyak...
505
00:32:07,109 --> 00:32:08,566
...Aku melepas jaketnya dan menemukan...
506
00:32:09,232 --> 00:32:10,897
Apa yang terjadi dengannya?
507
00:32:11,521 --> 00:32:12,062
Apa Dia akan mati?
508
00:32:12,062 --> 00:32:13,934
Grace, Aku tak bisa menjawab
pertanyaan itu.
509
00:32:13,977 --> 00:32:15,309
Tapi Aku ingin Kau mundur sedikit.
510
00:32:15,726 --> 00:32:16,807
Kumohon.
511
00:32:18,098 --> 00:32:19,596
Anissa, Aku disini.
512
00:32:21,262 --> 00:32:22,302
Bertahanlah.
513
00:32:26,422 --> 00:32:27,629
Apa itu akan berhasil?
514
00:32:27,672 --> 00:32:28,836
Kita harus menunggu.
515
00:32:30,003 --> 00:32:31,792
Itu harus berhasil.
/ Ayolah Anissa.
516
00:32:31,833 --> 00:32:32,500
Ayolah.
517
00:32:32,541 --> 00:32:34,956
Itu harus berhasil.
Itu harus berhasil.
518
00:32:34,997 --> 00:32:37,953
Ayolah, Anissa,
Kau bisa melewatinya.
519
00:32:37,994 --> 00:32:40,450
Dia merespon.
Serumnya berhasil! Ayolah!
520
00:32:45,486 --> 00:32:46,403
Hei!
521
00:32:49,482 --> 00:32:51,107
Hei, selamat datang kembali.
522
00:32:51,148 --> 00:32:53,188
Hei.
/ Paman Gambi.
523
00:32:53,230 --> 00:32:54,644
Jangan,
jangan coba bicara.
524
00:32:55,601 --> 00:32:57,018
Biarkan Aku membantumu.
Ini...
525
00:32:57,517 --> 00:32:59,724
Kau harus istirahat...
526
00:32:59,765 --> 00:33:02,345
...dan biarkan nona cantik ini
merawatmu, oke?
527
00:33:03,843 --> 00:33:04,467
Tunggu.
Kau langsung pergi?
528
00:33:04,467 --> 00:33:06,590
Ada hal yang harus Aku urus dulu.
529
00:33:06,633 --> 00:33:08,089
Bagaimana jika Dia kumat lagi?
530
00:33:08,132 --> 00:33:09,421
Harusnya Dia akan baik-baik saja.
531
00:33:09,463 --> 00:33:12,169
Tapi jika sesuatu terjadi,
Aku tak terlalu jauh.
532
00:33:12,211 --> 00:33:13,709
Kau pasti bisa, Grace.
/ Yeah.
533
00:33:18,371 --> 00:33:19,246
Hei.
534
00:33:33,438 --> 00:33:34,896
Agen Odell, Pak,
maaf mengganggu...
535
00:33:34,937 --> 00:33:37,393
...tapi Kukira Anda harus tahu
informasi ini segera.
536
00:33:38,559 --> 00:33:40,890
Kami mendeteksi
anomali Neutrino di Freeland.
537
00:33:40,932 --> 00:33:43,303
Anomali yang sama yang muncul ketika
dr. Jace diculik...
538
00:33:43,345 --> 00:33:44,719
...dari selnya di kantor polisi.
539
00:33:44,761 --> 00:33:47,051
Jadi, si Teleporter,
apa Kita sudah melacaknya?
540
00:33:47,093 --> 00:33:49,382
2 menit yang lalu,
anomalinya muncul kembali...
541
00:33:49,423 --> 00:33:50,880
...di perimeter dekat
gudang senjata...
542
00:33:50,922 --> 00:33:52,586
...dan fasilitas karantina.
543
00:33:52,629 --> 00:33:54,917
Yang mana tinggal 3 target
lagi yang tersisa.
544
00:33:54,960 --> 00:33:56,415
Pusat kendali,
545
00:33:56,458 --> 00:33:57,747
generator perimeter, dan The Pit.
546
00:33:57,790 --> 00:34:00,745
Dan karena The Pit
adalah tempat rahasia...
547
00:34:00,787 --> 00:34:03,118
...Kita harus fokus pada
tempat generator dan pusat kendali.
548
00:34:03,908 --> 00:34:06,032
Pak, Saya setuju.
549
00:34:06,074 --> 00:34:07,489
Saya telah mengaktifkan
protokol keamanan disana.
550
00:34:07,946 --> 00:34:10,111
Bagus.
551
00:34:10,153 --> 00:34:13,150
Mari lihat siapa yang sedang ingin
masuk ke tempat Kita.
552
00:35:04,556 --> 00:35:05,972
Jadi?
553
00:35:06,013 --> 00:35:07,053
Sudah dapat apa yang Kau cari?
554
00:35:07,636 --> 00:35:08,510
Belum.
555
00:35:22,163 --> 00:35:23,288
Kolonel Mosin!
556
00:35:28,033 --> 00:35:29,031
Sudah lama sekali.
557
00:35:30,071 --> 00:35:31,987
Jangan memaksakan dirimu, Nak.
558
00:35:32,028 --> 00:35:34,192
Aku telah memasang
penghambat Neutrino...
559
00:35:34,235 --> 00:35:38,189
...disekitar lokasi-lokasi
utama Kami.
560
00:35:38,231 --> 00:35:40,936
Setelah aksi kaburmu bersama dr. Jace...
561
00:35:40,978 --> 00:35:43,183
Kau terjebak...
disini...
562
00:35:43,642 --> 00:35:44,765
..dengan Kami.
563
00:35:46,015 --> 00:35:47,222
Kita lihat saja.
564
00:35:50,760 --> 00:35:53,424
Gambi, Kau mendengarnya?
565
00:35:53,465 --> 00:35:55,964
Sepertinya ada perang
di Club 100.
566
00:36:13,569 --> 00:36:17,565
Sekarang...
Kita selesaikan...
567
00:36:17,607 --> 00:36:19,481
...apa yang Kita mulai di Moskow.
568
00:36:21,355 --> 00:36:23,311
Penghambat Neutrino
telah dinonaktifkan.
569
00:36:29,554 --> 00:36:30,470
Sampai bertemu lagi.
570
00:36:34,090 --> 00:36:36,589
Harusnya Kau membunuh Kolonel Mosin.
571
00:36:36,630 --> 00:36:37,755
Aku bukan pembunuh.
572
00:36:42,457 --> 00:36:43,499
Menyedihkan.
573
00:36:56,236 --> 00:36:57,777
Syukurlah Kau mau melakukan ini.
574
00:36:58,441 --> 00:36:59,317
Aku juga.
575
00:37:02,063 --> 00:37:04,186
Gina, Pendeta Holt, Kyrie...
576
00:37:05,394 --> 00:37:07,682
...perkenalkan, ini Jamillah Olsen...
577
00:37:07,724 --> 00:37:10,346
...Suara baru bagi Freeland yang baru.
578
00:37:10,389 --> 00:37:11,927
Senang bertemu denganmu lagi,
Nn. Olsen.
579
00:37:12,595 --> 00:37:13,634
Syukurlah karena Kau bersama Kami.
580
00:37:13,676 --> 00:37:15,522
Aku senang berada disini,
pak Pendeta.
581
00:37:15,523 --> 00:37:17,505
Saat Jamal mengaktifkan alatnya,
Kau punya waktu 2 menit...
582
00:37:17,548 --> 00:37:19,212
...untuk menyampaikan
semua yang perlu disampaikan.
583
00:37:19,254 --> 00:37:20,461
Baiklah.
584
00:37:21,752 --> 00:37:23,334
Ingatlah, setelah Kau melakukan ini...
585
00:37:23,376 --> 00:37:24,583
...tak ada jalan kembali.
586
00:37:28,120 --> 00:37:29,078
Mari mulai aksi Kita.
587
00:37:29,870 --> 00:37:30,743
Bagus.
588
00:37:43,021 --> 00:37:44,146
Sadarlah, Freeland.
589
00:37:45,187 --> 00:37:47,227
Pemberontak bukanlah musuh Kalian.
590
00:37:48,183 --> 00:37:50,056
Mereka berjuang
untuk melindungi...
591
00:37:50,099 --> 00:37:50,765
...Kita semua...
592
00:37:50,765 --> 00:37:53,469
...dari tirani yang selalu
Kita sebut sebagai pelindung...
593
00:37:54,053 --> 00:37:55,051
...ASA.
594
00:38:02,545 --> 00:38:04,668
Apa Kau se-pengecut itu...
595
00:38:04,710 --> 00:38:07,497
...sehingga Kau tak mau menunggu sebentar...
596
00:38:07,539 --> 00:38:09,370
...sebelum melarikan diri?
597
00:38:10,328 --> 00:38:13,283
Kita bisa membunuh Mereka berdua.
598
00:38:13,324 --> 00:38:15,031
Pertama, Aku tidak kabur.
599
00:38:15,657 --> 00:38:16,862
Aku yang membuat orang lain kabur.
600
00:38:17,363 --> 00:38:17,987
Kedua...
601
00:38:18,029 --> 00:38:20,442
...Kau menyewaku untuk membawamu
masuk dan keluar dari Freeland...
602
00:38:20,484 --> 00:38:21,816
...bukan untuk melawan
Black Lightning.
603
00:38:22,981 --> 00:38:24,648
Sekarang, Aku telah menepati
kesepakatan Kita...
604
00:38:27,811 --> 00:38:29,226
...Aku sarankan Kau juga
melakukan hal yang sama.
605
00:38:45,833 --> 00:38:48,624
Sedang berbisnis denganmu.
606
00:38:48,665 --> 00:38:51,496
Sepertinya Kalian berdua baru saja
berkunjung ke Freeland.
607
00:38:56,448 --> 00:38:59,986
Kurasa Kau harus tahu kalau
Meta-meta yang ada di karantina...
608
00:39:00,028 --> 00:39:02,109
...tak menunjukkan tanda-tanda memburuk.
609
00:39:02,151 --> 00:39:05,649
Itu artinya dr. Stewart antara sudah
menemukan cara menstabilkan Mereka...
610
00:39:07,063 --> 00:39:08,795
...atau usahanya tinggal sedikit lagi.
611
00:39:08,796 --> 00:39:12,516
Dan saat Dia berhasil,
Kita akan merebut informasi itu...
612
00:39:12,557 --> 00:39:16,762
...dan menggunakannya untuk menstabilkan
pasukan Meta Kita.
613
00:40:34,308 --> 00:40:36,223
Lynn, apa yang Kau lakukan?
614
00:40:37,431 --> 00:40:40,554
Memang kelihatannya Aku sedang apa?
Aku akan pergi.
615
00:40:40,594 --> 00:40:43,715
Karena Aku tak memberitahumu kalau
Aku beraksi lagi sebagai Black Lightning?
616
00:40:43,757 --> 00:40:45,214
Kau mengatakan itu seolah
bukan masalah.
617
00:40:45,257 --> 00:40:46,172
Itu hanya membuktikan pemikiranku.
618
00:40:46,214 --> 00:40:49,293
Kau mengklaim kalau Kau menghargaiku,
tapi Kau bahkan tak menganggapku.
619
00:40:50,002 --> 00:40:51,459
Apa Kau memikirkanku...
620
00:40:51,501 --> 00:40:53,122
...sebelum Kau menerima tawaran
bekerja dengan ASA?
621
00:40:53,165 --> 00:40:54,914
Aku memang harus menerimanya!
622
00:40:54,956 --> 00:40:56,453
Aku satu-satunya yang bisa
menyelamatkan anak-anak itu.
623
00:40:56,496 --> 00:40:58,284
Tanpa diriku, Mereka semua akan mati.
624
00:40:58,327 --> 00:40:59,783
Selamat datang di kehidupanku.
625
00:41:00,991 --> 00:41:05,028
Dengar, Lynn, yang kulihat adalah
Kau menghabiskan lebih banyak waktu di The Pit...
626
00:41:05,069 --> 00:41:06,444
...dibanding dengan keluargamu sendiri.
627
00:41:06,984 --> 00:41:09,024
Lalu kenapa? Hmm?
628
00:41:10,314 --> 00:41:11,813
Apa ada sesuatu yang ingin
Kau katakan padaku?
629
00:41:13,894 --> 00:41:16,017
Katakan padaku.
/ Untuk apa bicara, Jeff?
630
00:41:16,767 --> 00:41:18,349
Aku bicara, tapi Kau tak mendengarkan...
631
00:41:18,389 --> 00:41:20,721
...sejarah terulang dengan sendirinya.
632
00:41:20,762 --> 00:41:22,178
Definisi kegilaan...
633
00:41:22,220 --> 00:41:24,051
...adalah melakukan hal yang sama
berulang kali...
634
00:41:24,092 --> 00:41:25,798
...dan mengharapkan hasil
yang berbeda.
635
00:41:25,841 --> 00:41:28,088
yah, Aku tidak gila, Aku sudah selesai.
636
00:41:28,130 --> 00:41:30,086
Ayolah, Kau tidak...
Kau tidak ingin seperti ini.
637
00:41:30,127 --> 00:41:32,250
Aku akan mengirim seseorang
untuk mengambil barang-barangku yang tersisa.
638
00:41:34,707 --> 00:41:35,872
Lynn.
639
00:41:36,747 --> 00:41:37,870
Ayolah. Lynn!
640
00:41:47,977 --> 00:41:51,969
English sub by VollachR
- Terjemahan Indonesia oleh RDSop | IG : RDSop_ID -