1 00:00:01,706 --> 00:00:02,911 Sebelumnya di Black Lightning... 2 00:00:02,954 --> 00:00:03,911 dr. Jace. 3 00:00:03,952 --> 00:00:05,909 Kau diinginkan oleh Markovia. 4 00:00:05,951 --> 00:00:08,657 Pasukan Markovia ada di pinggiran Freeland... 5 00:00:08,699 --> 00:00:10,904 ...dan Mereka sedang mempersiapkan diri. 6 00:00:11,078 --> 00:00:13,273 Saya Kolonel Yuri Mosin. 6 00:00:13,276 --> 00:00:16,856 Markovia ingin menangkap atau membunuh sebanyak mungkin Meta. 7 00:00:16,898 --> 00:00:19,894 Pendudukan ini tak akan berhenti sampai Aku berhasil menstabilkan gen Meta. 8 00:00:19,937 --> 00:00:22,184 Hasilnya harus diekstrak langsung dari tubuh penggunanya. 9 00:00:22,226 --> 00:00:24,141 Hanya ada 1 pasien yang selamat saat menggunakan serum tersebut. 10 00:00:24,183 --> 00:00:26,389 Sekarang, Kau bekerja untukku, bajingan. 11 00:00:26,430 --> 00:00:28,595 Aku ingin Kau membawa Tavon kembali ke Freeland. 12 00:00:28,636 --> 00:00:29,760 Terlalu berbahaya. 13 00:00:29,801 --> 00:00:31,383 Dia harus bersama dengan keluarganya. 14 00:00:31,424 --> 00:00:32,383 Ayo, Tavon. 15 00:00:33,090 --> 00:00:34,005 Lari! 16 00:00:35,962 --> 00:00:37,002 Apa yang terjadi? 17 00:00:37,044 --> 00:00:38,043 Kami disergap. 18 00:00:38,085 --> 00:00:38,833 Tidak, tidak, Tavon! 19 00:00:38,833 --> 00:00:41,289 Ingatlah wajahnya! Tavon! Tavon! 20 00:00:41,331 --> 00:00:42,372 Apa-apaan ini? 21 00:00:42,414 --> 00:00:44,536 Mundur! 22 00:00:44,578 --> 00:00:48,740 Tank dan pasukan bersenjata ASA telah memberlakukan isolasi total terhadap Freeland. 23 00:00:48,783 --> 00:00:51,196 Namun, perlawanan akan segera bangkit. 24 00:00:51,238 --> 00:00:53,194 Tavon Singley & Jefferson Pierce... 25 00:00:53,236 --> 00:00:54,069 ...adalah percikan yang Kita butuhkan. 26 00:00:54,069 --> 00:00:57,607 Inilah waktunya untuk mengusir ASA, dan merebut kebebasan Kita kembali. 27 00:00:57,650 --> 00:00:59,022 Dia menyerang Kami dengan semacam racun. 28 00:01:12,342 --> 00:01:15,380 Kurasa jika Kalian melihat ini... 29 00:01:17,629 --> 00:01:19,209 ...artinya Aku tak berhasil... 30 00:01:23,830 --> 00:01:25,163 dan Aku ikhlas menerimanya. 31 00:01:25,746 --> 00:01:28,036 Sungguh. 32 00:01:31,698 --> 00:01:33,778 Karena Aku tahu bahwa pengorbananku... 33 00:01:33,821 --> 00:01:35,235 ...memiliki arti. 34 00:01:41,438 --> 00:01:42,395 Jen... 35 00:01:45,851 --> 00:01:47,223 Jen, Aku minta maaf. 36 00:01:52,053 --> 00:01:53,551 Maaf karena harus meninggalkanmu. 37 00:01:55,841 --> 00:01:57,130 Terutama... 38 00:01:59,503 --> 00:02:01,003 ...dengan apa yang sedang Kau alami. 39 00:02:02,624 --> 00:02:03,666 Ibu. 40 00:02:05,539 --> 00:02:06,539 Ayah. 41 00:02:09,493 --> 00:02:10,700 Paman Gambi. 42 00:02:11,533 --> 00:02:12,991 Aku tahu apa yang Aku lakukan... 43 00:02:14,197 --> 00:02:15,737 ...dan itu sepadan. 44 00:02:20,316 --> 00:02:21,981 Sekarang, tak ada satupun dari Kalian... 45 00:02:22,022 --> 00:02:23,354 ...akan nyaman... 46 00:02:24,687 --> 00:02:26,019 ...saat mendengar ini... 47 00:02:27,308 --> 00:02:28,682 tapi karena Kalianlah... 48 00:02:31,763 --> 00:02:33,344 ...Aku bisa cukup kuat... 49 00:02:35,509 --> 00:02:37,174 ...untuk melakukan apa yang harus dilakukan. 50 00:02:43,668 --> 00:02:44,999 Kalian telah mengajariku... 51 00:02:46,456 --> 00:02:48,163 ...untuk membela yang benar... 52 00:02:48,955 --> 00:02:50,494 ...meski hal itu sulit... 53 00:02:51,202 --> 00:02:53,366 ...karena yang jahat akan menang... 54 00:02:54,907 --> 00:02:56,487 ...jika yang baik tak melakukan apapun, 55 00:02:58,277 --> 00:02:59,692 dan Aku sangat yakin... 56 00:03:00,567 --> 00:03:02,191 ...sudah bertindak. 57 00:03:05,603 --> 00:03:10,972 English sub by VollachR - Terjemahan Indonesia oleh RDSop | IG : RDSop_ID - 58 00:03:15,309 --> 00:03:18,902 30 JAM SEBELUMNYA 59 00:03:19,424 --> 00:03:20,756 Bagaimana keadaan keluarga Tavon? 60 00:03:21,754 --> 00:03:23,920 Uh, lebih baik dari diriku. 61 00:03:23,959 --> 00:03:25,876 Apa ada yang Mereka butuhkan? 62 00:03:25,917 --> 00:03:27,373 Apapun yang bisa Kita lakukan? 63 00:03:27,415 --> 00:03:29,705 Kuharap ada, tapi... 64 00:03:29,747 --> 00:03:31,578 ...tidak, yang Mereka butuhkan, tak dapat Kita berikan. 65 00:03:34,074 --> 00:03:35,200 Aku bangga padamu, Jeff. 66 00:03:37,572 --> 00:03:40,360 Bangga? Atas apa? 67 00:03:41,860 --> 00:03:44,315 Karena tak membalaskan kematian Tavon. 68 00:03:46,771 --> 00:03:48,187 Aku tahu ini pasti sulit untukmu... 69 00:03:48,228 --> 00:03:50,059 ...tapi itu adalah hal yang tepat. 70 00:03:50,101 --> 00:03:51,682 Bagaimana Kau bisa berkata seperti itu padaku... 71 00:03:51,724 --> 00:03:52,848 ...disini, disaat seperti ini? 72 00:03:52,890 --> 00:03:54,430 Orang tak bersalah menjadi korban, Lynn. 73 00:03:54,472 --> 00:03:55,554 Anak-anak jadi korban. / Shh... 74 00:03:55,595 --> 00:03:57,344 Tidak. Tavon telah tiada. / Jeff. 75 00:03:57,385 --> 00:03:58,592 Kau mendengarku? 76 00:03:59,216 --> 00:04:00,965 Tavon telah tiada. 77 00:04:02,421 --> 00:04:04,336 Ini bukan soal Kita lagi. 78 00:04:23,193 --> 00:04:24,317 Tn. Pierce. 79 00:04:26,022 --> 00:04:27,814 Tn. Pierce, maaf karena harus melakukan ini. 80 00:04:27,854 --> 00:04:29,978 Jamillah, sekarang bukan waktu yang tepat. 81 00:04:30,019 --> 00:04:32,183 Tapi orang-orang berhak tahu kebenarannya. 82 00:04:32,226 --> 00:04:33,473 Tn. Pierce, bagaimana keadaan Anda... 83 00:04:33,516 --> 00:04:34,973 ...setelah perkelahian Anda dengan pasukan ASA? 84 00:04:35,013 --> 00:04:36,554 Apa Anda berencana melakukan tuntutan? 85 00:04:37,885 --> 00:04:38,802 Tn. Pierce, apakah menurut Anda... 86 00:04:38,844 --> 00:04:42,631 ...bahwa kejadian tersebut akan menginspirasi Freeland untuk melawan? 87 00:04:42,674 --> 00:04:44,962 Maaf, Nona muda, Aku tidak tahu siapa Kau... 88 00:04:45,003 --> 00:04:46,961 ...tapi tunjukkan sedikit rasa hormatmu. Ini bukanlah waktu yang tepat. 89 00:04:47,001 --> 00:04:48,626 Tn. Pierce, 1 pertanyaan terakhir. 90 00:04:48,667 --> 00:04:51,289 Jika Anda bisa menyampaikan sesuatu pada Tavon Singley saat ini... 91 00:04:51,331 --> 00:04:52,289 ...apakah itu? 92 00:04:53,995 --> 00:04:55,660 Bisakah Kau membiarkan Kami berkabung sejenak? 93 00:04:57,367 --> 00:04:58,989 Anissa, tak apa. 94 00:05:03,653 --> 00:05:05,026 Aku akan menjawab pertanyaan itu. 95 00:05:07,691 --> 00:05:10,688 Jika Aku bisa menyampaikan sesuatu pada Tavon, Aku akan mengatakan... 96 00:05:11,686 --> 00:05:13,017 ...betapa bangganya Aku padanya. 97 00:05:14,391 --> 00:05:15,890 Aku akan mengatakan padanya betapa... 98 00:05:15,931 --> 00:05:17,805 ...Dia telah menginspirasi siswa yang lain... 99 00:05:20,135 --> 00:05:21,051 ...dan Aku... 100 00:05:22,300 --> 00:05:25,005 ...agar menjadi lebih baik. 101 00:05:26,338 --> 00:05:27,504 Aku akan mengatakan padanya bahwa kematiannya... 102 00:05:32,207 --> 00:05:34,163 ...tak akan sia-sia. 103 00:06:00,096 --> 00:06:01,552 Kau terlihat kelelahan, Jeff... 104 00:06:01,595 --> 00:06:02,552 Malam yang panjang? 105 00:06:02,593 --> 00:06:03,672 Oke, Kau sudah tahu... 106 00:06:03,673 --> 00:06:06,714 Bahwa Black Lightning hampir membunuh 2 orang pasukan ASA... 107 00:06:06,755 --> 00:06:09,377 ...dan menyerang bangunan disana dengan petir? 108 00:06:09,420 --> 00:06:11,251 Yeah, Jeff, Aku sudah mendengarnya. 109 00:06:11,292 --> 00:06:12,084 Seluruh Kota sudah mendengarnya. 110 00:06:12,084 --> 00:06:14,372 Aku ingin mengatakan ini padamu sebelum Aku pergi, tapi... 111 00:06:14,415 --> 00:06:15,747 Tapi Kau tak melakukannya. 112 00:06:15,787 --> 00:06:17,870 Sebaliknya, Kau bereaksi seperti biasanya... 113 00:06:17,911 --> 00:06:19,242 ...dan sekarang Kita harus menanggung akibatnya. 114 00:06:20,533 --> 00:06:22,489 Dengar, Odell tak akan melakukan apapun pada Kita... 115 00:06:22,532 --> 00:06:24,655 ...atau anak-anak. Kita sangat berharga baginya. 116 00:06:24,695 --> 00:06:26,278 Bagaimana Kau bisa begitu yakin? 117 00:06:30,523 --> 00:06:31,648 Sudah kuduga. 118 00:06:33,520 --> 00:06:35,103 Kau sungguh sulit dipercaya. 119 00:06:35,144 --> 00:06:37,266 Apa yang Kau harapkan dariku, Lynn? 120 00:06:37,309 --> 00:06:38,849 Hanya diam dan tak melakukan apapun? 121 00:06:38,890 --> 00:06:40,264 Aku tak bisa, dan tak akan pernah lagi. 122 00:06:40,306 --> 00:06:42,511 Aku mengharapkan Kau bisa menepati janjimu. 123 00:06:42,554 --> 00:06:44,384 Aku mengharapkan Kau memperlakukanku selayaknya pasangan... 124 00:06:44,427 --> 00:06:47,506 ...dan tak membuat keputusan yang mempengaruhi Kita semua tanpa bicara padaku. 125 00:06:47,549 --> 00:06:49,962 Aku mengharapkan Kau tak membuat keluarga Kita dalam bahaya. 126 00:06:50,005 --> 00:06:52,335 Aku mengharapkan Kau tak pergi sebagai Black Lightning... 127 00:06:52,376 --> 00:06:54,542 ...tiap kali Kau ingin menenangkan pikiranmu. 128 00:06:54,583 --> 00:06:56,871 Tidak, tidak, tidak, ini bukan soal diriku, ini soal... 129 00:06:56,914 --> 00:06:58,329 Siapa? Siapa, Jeff? 130 00:06:58,371 --> 00:06:59,244 Earl? 131 00:06:59,287 --> 00:07:00,201 Alvin? 132 00:07:00,244 --> 00:07:01,326 Tavon? 133 00:07:01,367 --> 00:07:03,156 Kau terus mengatakan pada dirimu sendiri tentang itu. 134 00:07:03,199 --> 00:07:05,321 Karena tak peduli seberapa heroiknya dirimu... 135 00:07:05,364 --> 00:07:07,153 ...Aku tahu kebenarannya. 136 00:07:07,194 --> 00:07:08,360 Ini bukan soal Freeland. 137 00:07:08,403 --> 00:07:10,316 Ini bukan soal Tavon, ini tentang dirimu. 138 00:07:10,359 --> 00:07:12,398 Ini selalu tentang dirimu. 139 00:07:17,726 --> 00:07:19,933 Jika boleh permisi, ada hidup seseorang yang harus kuselamatkan. 140 00:07:20,765 --> 00:07:23,220 Semoga saja, Odell tak memasukkanku ke dalam sel saat tiba disana. 141 00:07:32,253 --> 00:07:34,668 Jadi, bagaimana keadaanmu? 142 00:07:37,499 --> 00:07:40,203 Kukira Kaulah yang harus memberitahukan itu padaku. 143 00:07:40,246 --> 00:07:42,575 Oh, Aku masih menunggu hasil tesnya. 144 00:07:42,618 --> 00:07:44,367 Maksudku tadi adalah soal Tavon. 145 00:07:44,408 --> 00:07:46,198 Kematiannya pasti membuatmu kepikiran. 146 00:07:46,239 --> 00:07:47,779 Apa Kau mau membicarakannya? 147 00:07:47,820 --> 00:07:49,444 Tak banyak pembicaraan... 148 00:07:51,484 --> 00:07:53,066 ...yang bisa mengembalikan Tavon. 149 00:07:54,606 --> 00:07:56,603 Jadi apa gunanya? 150 00:07:56,645 --> 00:07:59,892 Maksudku adalah Kau tak bisa menanggung hal seperti ini sendiri. 151 00:07:59,935 --> 00:08:02,015 Itu akan menyengsarakanmu. Percayalah. 152 00:08:16,042 --> 00:08:17,374 Seburuk itu, huh? 153 00:08:25,657 --> 00:08:26,449 Racun ini... 154 00:08:26,449 --> 00:08:30,945 ...menghancurkan sel-selmu lebih cepat dari apapun yang pernah kutemui. 155 00:08:30,985 --> 00:08:33,318 Jika Kau tak pernah memiliki kemampuan penyembuhan... 156 00:08:34,441 --> 00:08:35,689 ...Kau mungkin sekarang sudah mati. 157 00:08:43,764 --> 00:08:46,887 'Pernah' punya kemampuan penyembuhan? 158 00:08:46,929 --> 00:08:49,301 Apapun yang ada dalam tubuhmu sekarang telah menekan gen meta-mu. 159 00:08:51,133 --> 00:08:53,714 Saat ini tubuhmu sama rapuhnya seperti diriku. 160 00:08:53,754 --> 00:08:55,336 Kau semakin lemah setiap detiknya. 161 00:08:56,626 --> 00:08:58,916 Jadi, apa selanjutnya? Apa yang akan Kita lakukan? 162 00:08:58,958 --> 00:09:02,038 Aku pernah menemui variasi racun seperti ini sebelumnya. 163 00:09:02,080 --> 00:09:05,743 Tapi yang ini, 10 kali lebih kuat. 164 00:09:05,785 --> 00:09:07,575 Jadi Aku sedang mencoba obat penawar... 165 00:09:07,615 --> 00:09:10,738 ...yang telah kubuat. tapi, akan butuh waktu. 166 00:09:12,153 --> 00:09:14,110 Begini, berapa lama waktu tersisa yang Kumiliki? 167 00:09:14,151 --> 00:09:15,775 Dengan skala penyebaran racun saat ini... 168 00:09:17,065 --> 00:09:19,479 ...seminggu. Mungkin 2 minggu. 169 00:09:22,852 --> 00:09:24,225 Anissa, Kau harus memberitahu orang tuamu soal ini. 170 00:09:24,267 --> 00:09:26,181 Tidak, Aku tidak mau, begitu juga dirimu. 171 00:09:28,221 --> 00:09:30,093 Kau tak bisa memintaku merahasiakan ini dari Mereka. 172 00:09:32,550 --> 00:09:34,090 Paman Gambi, dengarkan Aku. 173 00:09:35,213 --> 00:09:38,001 Aku akan memberitahu Mereka saat waktunya tiba, 174 00:09:38,043 --> 00:09:41,416 hingga waktunya tiba, Aku ingin Kau merahasiakannya. 175 00:09:41,456 --> 00:09:43,995 Mereka sudah punya cukup banyak masalah saat ini. 176 00:09:44,037 --> 00:09:46,161 Maaf. Aku tak bisa melakukannya. 177 00:09:46,202 --> 00:09:47,492 Maka beri Aku waktu 1 hari. 178 00:09:47,534 --> 00:09:49,324 Jika Kau tak bisa menghentikan apa yang saat ini terjadi padaku... 179 00:09:49,366 --> 00:09:50,906 ...dalam 24 jam kedepan, 180 00:09:52,238 --> 00:09:53,902 Maka Aku akan memberitahu Ibu dan Ayah. 181 00:09:55,193 --> 00:09:56,234 Kumohon. 182 00:09:59,688 --> 00:10:00,687 Oke. 183 00:10:03,018 --> 00:10:05,642 24 jam. Itu saja. 184 00:10:05,682 --> 00:10:06,557 Baiklah. 185 00:10:13,008 --> 00:10:14,508 Kau harus pulang ke rumah. 186 00:10:14,548 --> 00:10:16,463 Beristirahatlah. 187 00:10:16,505 --> 00:10:18,253 Aku akan segera menghubungimu jika sudah menemukan solusinya. 188 00:10:19,335 --> 00:10:20,377 Janji. 189 00:10:21,333 --> 00:10:22,416 Terimakasih. 190 00:10:30,908 --> 00:10:32,448 Hei. 191 00:10:32,489 --> 00:10:34,279 Berita palsu yang telah disebarkan oleh ASA, 192 00:10:34,320 --> 00:10:35,528 itu membuat Kita terlihat buruk. 193 00:10:37,318 --> 00:10:39,608 Itu membuat pandangan bahwa para pemberontak malah memperburuk keadaan. 194 00:10:39,648 --> 00:10:41,605 Bagaimana dengan si Truthteller, Johnson? (penyampai kebenaran) 195 00:10:41,647 --> 00:10:43,644 Kukira Dia telah menyebarkan pesan-pesan Kita pada Freeland. 196 00:10:43,686 --> 00:10:44,435 Yeah. / Tadinya. 197 00:10:44,435 --> 00:10:47,184 Sampai Kepolisian Freeland menangkapnya pagi ini. 198 00:10:47,224 --> 00:10:49,181 Ya Tuhan. 199 00:10:49,223 --> 00:10:51,095 Kurasa sebaiknya Kau menyelidiki penangkapan itu. 200 00:10:52,303 --> 00:10:53,968 Maksudku, Kau yakin itu Dia? 201 00:10:54,010 --> 00:10:54,550 Itu benar Dia. 202 00:10:54,550 --> 00:10:56,923 Bukankah harusnya saat ini Kita melarikan diri? 203 00:10:56,964 --> 00:10:58,172 Maksudku, jika Mereka sudah menangkap Truthteller, maka... 204 00:10:58,182 --> 00:11:01,419 Jika Dia sudah mengatakan sesuatu, apa Aku akan berdiri disini sekarang? 205 00:11:01,460 --> 00:11:03,416 Aku akan jadi orang pertama yang Mereka masukkan ke penjara. 206 00:11:03,459 --> 00:11:04,582 Jadi apa rencananya? 207 00:11:05,789 --> 00:11:07,121 Apa yang harus Kita lakukan sekarang? 208 00:11:07,164 --> 00:11:08,785 yah, seperti yang sudah kukatakan, 209 00:11:08,828 --> 00:11:10,576 Kita harus menyampaikan hal yang sebenarnya pada Freeland, 210 00:11:10,618 --> 00:11:11,409 bukan hanya dalam radius 5 mil... 211 00:11:11,409 --> 00:11:15,238 ...yang telah dijangkau oleh Truthteller dengan alat-alatnya. 212 00:11:15,280 --> 00:11:18,942 Gina, Kau pernah bilang punya keponakan yang kuliah teknik di Bowman. 213 00:11:18,985 --> 00:11:20,233 Yeah, kenapa? 214 00:11:20,275 --> 00:11:21,731 Aku ingin Kau menjemputnya... 215 00:11:21,773 --> 00:11:24,105 ...beserta sebanyak mungkin mahasiswa seperti Dia... 216 00:11:24,147 --> 00:11:25,602 ...untuk membuat sebuah sistem radio... 217 00:11:25,645 --> 00:11:27,726 ...yang cukup kuat untuk bersiaran ke seluruh Freeland. 218 00:11:27,766 --> 00:11:29,723 Bagaimana jika ada masalah? 219 00:11:29,765 --> 00:11:31,556 Bagaimana jika Aku tertangkap? 220 00:11:31,596 --> 00:11:32,971 Kusarankan jangan sampai tertangkap. 221 00:11:33,927 --> 00:11:35,552 Dengan tak adanya Truthteller... 222 00:11:35,592 --> 00:11:37,591 ...siapa yang akan jadi juru bicara pemberontak? 223 00:11:38,548 --> 00:11:39,589 Biar Aku yang urus. 224 00:11:48,912 --> 00:11:51,036 dr. Stewart. 225 00:11:51,077 --> 00:11:53,033 Aku mulai berpikir kalau Kau tak menyukaiku lagi. 226 00:11:53,907 --> 00:11:57,696 Apa, hasilnya mengecewakan? 227 00:11:57,736 --> 00:12:00,192 Apakah seseorang telah bangun disisi yang salah pagi ini? 228 00:12:00,234 --> 00:12:02,524 Aku disini bukan untuk mengobrol denganmu, Tobias. 229 00:12:02,566 --> 00:12:04,188 Aku disini hanya untuk memeriksa proses penyembuhanmu... 230 00:12:04,231 --> 00:12:06,187 ...agar Aku bisa memanen sesuatu lagi dari sumsum-mu. 231 00:12:06,228 --> 00:12:08,560 Agar Kau bisa menyembuhkan Anak-anak Pod. 232 00:12:08,602 --> 00:12:10,224 Aku tak mengatakan apapun soal Anak-anak Pod. 233 00:12:10,267 --> 00:12:12,099 Tak perlu. 234 00:12:12,139 --> 00:12:13,347 Menyelamatkan Mereka akan jadi satu-satunya alasan... 235 00:12:13,388 --> 00:12:15,469 ...Odell mengeluarkanku dari lubang tempat Aku berada sebelumnya. 236 00:12:17,301 --> 00:12:19,092 Kau tahu kan kalau Dia tak bisa dipercaya? 237 00:12:20,214 --> 00:12:21,422 Jadi, apapun yang Ia janjikan... 238 00:12:21,463 --> 00:12:22,837 Itu berarti Aku bisa percaya padamu? 239 00:12:22,878 --> 00:12:25,002 Aku temanmu yang sebenarnya, dr. Stewart. 240 00:12:25,044 --> 00:12:26,707 Aku lebih suka menikammu diawal... 241 00:12:27,665 --> 00:12:29,498 ...sedangkan Odell... 242 00:12:29,538 --> 00:12:31,620 yah, Kau mengerti maksudku. 243 00:12:31,662 --> 00:12:33,244 Kita bukanlah teman, Tobias. 244 00:12:34,824 --> 00:12:38,279 Kau adalah tikus lab yang bisa Aku gunakan atau buang sesukaku. 245 00:12:39,570 --> 00:12:42,359 Kau ingin jadi temanku, dr. Stewart... 246 00:12:42,400 --> 00:12:44,148 ...karena teman selalu menjaga rahasia temannya. 247 00:12:44,190 --> 00:12:47,188 Aku lelah dengan ancaman omong kosongmu. 248 00:12:47,230 --> 00:12:50,351 Kau sedang dikurung dan tanpa akses ke dunia luar. 249 00:12:50,393 --> 00:12:52,682 Kau tak akan pernah melihat cahaya matahari lagi. 250 00:12:57,385 --> 00:12:58,176 Aku dengar suamimu telah beraksi. 251 00:12:58,176 --> 00:13:02,006 Memancarkan petir secara membabi buta. 252 00:13:03,339 --> 00:13:04,462 Sungguh terlalu. 253 00:13:07,667 --> 00:13:09,789 Bagaimana Kau bisa tahu soal itu? / Aku punya caranya. 254 00:13:09,831 --> 00:13:12,620 Aku selalu punya cara. 255 00:13:12,662 --> 00:13:14,826 Jadi, seperti yang sudah kukatakan, dr. Stewart... 256 00:13:15,867 --> 00:13:17,574 Apa Kau ingin jadi temanku? 257 00:13:18,324 --> 00:13:19,364 Apa yang Kau mau? 258 00:13:21,945 --> 00:13:24,150 Aku ingin daftar nama seluruh Meta yang ada ditempat ini, lengkap dengan... 259 00:13:24,192 --> 00:13:25,607 ...penjelasan kekuatan Mereka. 260 00:13:25,649 --> 00:13:26,940 Aku tak bisa melakukannya. 261 00:13:26,981 --> 00:13:28,937 Oh... 262 00:13:28,980 --> 00:13:30,395 Kurasa Kau bisa. 263 00:13:31,851 --> 00:13:34,681 Dan... Kurasa Kau akan melakukannya. 264 00:13:41,050 --> 00:13:43,590 Anissa, Ayahmu ada di depan pintu depan. 265 00:13:45,337 --> 00:13:46,378 Shonda... 266 00:13:46,421 --> 00:13:47,543 Ya, Anissa? 267 00:13:48,585 --> 00:13:49,625 Pause musik... 268 00:14:26,754 --> 00:14:28,044 ...dan buka pintu depan. 269 00:14:43,904 --> 00:14:46,819 Aku tak akan pernah terbiasa dengan 'Smart House' ini. 270 00:14:47,900 --> 00:14:49,273 Apa yang Kau lakukan disini, Yah? 271 00:14:50,273 --> 00:14:52,729 Aku... hanya ingin memeriksa keadaanmu. 272 00:14:52,770 --> 00:14:55,018 Perkelahian sebelumnya berakhir cukup buruk. 273 00:14:55,059 --> 00:14:56,267 Lihat siapa yang bicara. 274 00:14:59,098 --> 00:15:02,053 Yeah, Aku hanya ingin memastikan Kau baik-baik saja. 275 00:15:03,384 --> 00:15:04,759 Seperti yang Kau lihat, Aku baik-baik saja. 276 00:15:06,548 --> 00:15:08,755 Jadi, jika hanya itu saja... 277 00:15:09,754 --> 00:15:11,584 ...kedatanganmu kesini jadi sia-sia. 278 00:15:12,000 --> 00:15:13,415 Aku juga... 279 00:15:15,290 --> 00:15:15,914 ...ingin meminta maaf. 280 00:15:18,870 --> 00:15:21,865 Aku menekanmu untuk membawa Tavon kembali ke Freeland. 281 00:15:26,570 --> 00:15:27,569 Aku salah. 282 00:15:29,109 --> 00:15:30,150 Kau benar. 283 00:15:32,105 --> 00:15:33,730 Kematian Tavon adalah salahku... 284 00:15:35,727 --> 00:15:38,058 ...dan Aku harus menanggungnya seumur hidupku. 285 00:15:40,514 --> 00:15:43,844 Aku tahu itu adalah ide yang buruk... 286 00:15:44,510 --> 00:15:47,050 ...dan Aku tetap melakukannya. 287 00:15:50,172 --> 00:15:51,587 Jadi kematian Tavon... 288 00:15:53,834 --> 00:15:54,832 ...adalah salahku. 289 00:15:56,330 --> 00:15:57,371 Bukan dirimu... 290 00:15:58,662 --> 00:16:00,037 ...bukan ASA... 291 00:16:02,867 --> 00:16:03,823 ...tapi Aku. 292 00:16:06,612 --> 00:16:07,862 Dan itu adalah hal... 293 00:16:08,652 --> 00:16:09,735 ...yang harus... 294 00:16:11,982 --> 00:16:13,190 ...Aku tanggung... 295 00:16:15,147 --> 00:16:16,893 ...seumur hidupku. 296 00:16:16,936 --> 00:16:18,891 Tidak, Anissa... / Ayah sebaiknya pergi. 297 00:16:19,974 --> 00:16:21,347 Shonda... 298 00:16:22,305 --> 00:16:23,846 ...buka pintu depan. 299 00:16:29,964 --> 00:16:31,255 Jadi, seperti itu. 300 00:16:33,212 --> 00:16:34,419 Seperti itu. 301 00:16:36,332 --> 00:16:37,332 Oke. 302 00:16:41,204 --> 00:16:42,535 Oke. 303 00:16:57,145 --> 00:16:59,519 Anissa, Anissa. 304 00:17:00,433 --> 00:17:02,058 Syukurlah, Aku sangat cemas. 305 00:17:04,263 --> 00:17:05,097 Apa yang terjadi? 306 00:17:05,097 --> 00:17:07,969 Aku tidak tahu. Aku masuk dan menemukanmu tak sadarkan diri di lantai. 307 00:17:11,255 --> 00:17:13,212 Entahlah, mungkin Aku agak sedikit pusing. 308 00:17:16,250 --> 00:17:18,291 Anissa, jika Kita ingin serius... 309 00:17:18,333 --> 00:17:19,872 ...jika Kita benar-benar ingin hubungan Kita berhasil... 310 00:17:19,915 --> 00:17:21,746 ...Kau harus mempercayaiku. 311 00:17:21,788 --> 00:17:24,701 Aku bukanlah boneka porselen, Aku tak akan hancur jika Kau bersandar denganku. 312 00:17:24,743 --> 00:17:26,783 Hei, hei, babe, Aku tahu itu. 313 00:17:27,907 --> 00:17:30,112 Dan saat Aku butuh sandaranmu, Aku pasti melakukannya. 314 00:17:30,862 --> 00:17:31,612 Aku hanya... 315 00:17:31,612 --> 00:17:35,815 ...Aku hanya butuh waktu untuk pulih setelah perkelahianku sebelumnya. 316 00:17:37,105 --> 00:17:38,022 Itu saja. 317 00:17:41,226 --> 00:17:43,558 Ketika Aku berubah menjadi macan tutul... 318 00:17:43,600 --> 00:17:45,971 ...tak banyak yang kuingat, tapi aromanya... 319 00:17:46,013 --> 00:17:47,803 ...selalu tertinggal. 320 00:17:47,844 --> 00:17:52,050 aroma... rumput yang baru dipotong... 321 00:17:52,091 --> 00:17:54,422 ...aroma udara setelah hujan... 322 00:17:56,710 --> 00:17:57,628 ...aroma kematian. 323 00:17:58,876 --> 00:18:01,123 Kematian? Tunggu, mmm-mmm. 324 00:18:02,871 --> 00:18:04,494 Tak ada yang akan mati disini. 325 00:18:05,536 --> 00:18:07,867 Yeah, baiklah. Kondisiku memang sedikit buruk. 326 00:18:11,112 --> 00:18:12,071 Oke. 327 00:18:13,985 --> 00:18:17,024 Kondisiku lebih dari 'sedikit buruk'... 328 00:18:17,065 --> 00:18:18,064 ...tapi Aku baik-baik saja. 329 00:18:19,022 --> 00:18:20,063 Aku ingin mempercayaimu. 330 00:18:20,103 --> 00:18:22,476 Maka Kau harus percaya padaku. 331 00:18:22,519 --> 00:18:24,975 Dengar, jika ini membuatmu lebih baik... 332 00:18:25,017 --> 00:18:27,472 ...Aku akan pergi menemui Paman Gambi. 333 00:18:27,513 --> 00:18:30,968 Dan Dia sedang melakukan sesuatu untuk menyembuhkanku. 334 00:18:31,011 --> 00:18:32,799 Katanya Aku akan segera pulih. 335 00:18:32,841 --> 00:18:33,424 Kau janji? 336 00:18:33,465 --> 00:18:37,004 Hei, Kita sudah melalui banyak hal agar bisa bersama. 337 00:18:37,837 --> 00:18:39,376 Aku tak ingin meninggalkanmu sekarang. 338 00:18:41,666 --> 00:18:42,664 Jika itu yang Kau inginkan. 339 00:18:44,830 --> 00:18:45,786 Ya. 340 00:18:49,949 --> 00:18:51,656 Aku senang mendengarnya. 341 00:18:55,319 --> 00:18:58,525 yah, karena Kau baik-baik saja... 342 00:18:59,648 --> 00:19:01,105 ...Aku akan pergi mandi. 343 00:19:07,931 --> 00:19:10,678 Jika Kau merasa kesepian, Kau tahu bisa menemukanku dimana. 344 00:19:11,470 --> 00:19:12,844 Tentu saja. 345 00:20:06,247 --> 00:20:08,454 Apa ini? 346 00:20:26,727 --> 00:20:28,268 Siapa Dia ini? 347 00:20:38,215 --> 00:20:39,422 Baiklah, Brandon. 348 00:20:40,214 --> 00:20:41,420 Mari lihat apa yang Kau sembunyikan. 349 00:20:45,876 --> 00:20:47,081 Ibu. 350 00:20:54,366 --> 00:20:55,116 Apa yang Kau lakukan di apartemenku? 351 00:20:55,116 --> 00:20:57,779 Jelaskan padaku, dasar cabul. Kenapa Kau punya foto-foto Ibuku? 352 00:20:57,821 --> 00:20:58,738 Itu bahkan tak seperti yang Kau pikirkan. 353 00:21:00,526 --> 00:21:01,568 Bisakah Kau memberi kesempatan padaku untuk menjelaskannya? 354 00:21:16,261 --> 00:21:17,301 Apa-apaan tadi itu? 355 00:21:36,075 --> 00:21:37,614 Agen Odell. 356 00:21:37,657 --> 00:21:39,445 Aku terkejut melihatmu. 357 00:21:39,487 --> 00:21:41,818 Tn. Pierce, Aku datang untuk memberitahumu bahwa... 358 00:21:41,860 --> 00:21:45,273 ...ASA punya tim neurologis... 359 00:21:45,315 --> 00:21:47,105 ...yang sudah siap... 360 00:21:47,147 --> 00:21:50,185 ...untuk melakukan pemeriksaan padamu. 361 00:21:50,228 --> 00:21:53,807 Aku tak butuh seorang neurologis, Aku baik-baik saja. 362 00:21:53,848 --> 00:21:56,929 Kurasa tak seperti itu. 363 00:21:56,969 --> 00:21:59,176 Kau pasti sudah gila... 364 00:21:59,219 --> 00:22:00,717 ...berpikir kalau tak ada konsekuensi... 365 00:22:00,758 --> 00:22:02,006 ...karena melanggar kesepakatan Kita. 366 00:22:02,756 --> 00:22:06,460 Ah... Kesepakatan Kita... 367 00:22:06,503 --> 00:22:08,583 ...membuatku jadi kelinci percobaan... 368 00:22:08,626 --> 00:22:11,082 ...dan membuat Aku harus jauh dari keluargaku selama berbulan-bulan. 369 00:22:11,122 --> 00:22:14,327 Kesepakatan Kita membuat diriku dipukuli didepan sekolah... 370 00:22:14,369 --> 00:22:15,619 ...didepan Putriku. 371 00:22:15,661 --> 00:22:18,865 Kesepakatan Kita membuatku tak bisa menyelamatkan Tavon. 372 00:22:20,155 --> 00:22:21,236 Kesepakatan Kita sudah berakhir. 373 00:22:21,612 --> 00:22:23,234 Kesepakatan Kita... 374 00:22:23,277 --> 00:22:24,776 ...melindungi Keluargamu... 375 00:22:24,816 --> 00:22:26,982 ...dari menggantikan posisimu di The Pit. 376 00:22:29,270 --> 00:22:30,977 Jika Kau berpikir... 377 00:22:31,976 --> 00:22:34,766 ...bisa menyentuh Putriku... 378 00:22:36,263 --> 00:22:39,678 ...Aku akan membakarmu. 379 00:22:45,421 --> 00:22:46,962 Tn. Pierce... 380 00:22:49,084 --> 00:22:52,748 ...Kau tak ingin menjadi musuhku. 381 00:22:53,705 --> 00:22:55,620 Lucu sekali, Agen Odell. 382 00:22:57,452 --> 00:23:00,197 Aku juga ingin mengatakan itu padamu. 383 00:23:14,310 --> 00:23:15,765 Hei? Punya slot 1 lagi? 384 00:23:25,839 --> 00:23:27,171 Kemana Dia pergi? 385 00:23:27,212 --> 00:23:28,254 Kemana Dia pergi? 386 00:23:47,068 --> 00:23:48,525 Kau bisa katakan tidak. 387 00:24:08,754 --> 00:24:09,711 Berhenti! 388 00:24:33,980 --> 00:24:35,102 Biarkan Mereka lewat. 389 00:24:37,768 --> 00:24:40,805 Sekarang Kita mulai bekerja. 390 00:24:54,501 --> 00:24:55,501 Masuklah. 391 00:24:58,622 --> 00:24:59,621 Hmm. 392 00:25:00,619 --> 00:25:02,493 Terimakasih. Biar Aku yang urus. 393 00:25:03,616 --> 00:25:04,948 Jamillah Olsen. 394 00:25:06,031 --> 00:25:07,154 Silahkan duduk. 395 00:25:10,983 --> 00:25:12,150 Chief Henderson. 396 00:25:13,939 --> 00:25:15,979 Harus Kuakui, Aku... 397 00:25:16,020 --> 00:25:18,060 ...terkejut karena akhirnya Kau mau menemuiku. 398 00:25:18,102 --> 00:25:19,475 Ini bukanlah wawancara. 399 00:25:21,266 --> 00:25:22,764 Ini adalah interogasi. 400 00:25:24,179 --> 00:25:25,720 Maaf? 401 00:25:25,761 --> 00:25:27,508 Aku bisa menghubungkan... 402 00:25:27,551 --> 00:25:30,257 ...wawancara-wawancaramu... 403 00:25:30,299 --> 00:25:32,212 ...dengan meningkatnya aksi-aksi pemberontak... 404 00:25:32,255 --> 00:25:33,712 ...di jalanan Freeland. 405 00:25:33,753 --> 00:25:35,251 Itu sungguh konyol. 406 00:25:35,293 --> 00:25:38,239 Uh, tapi sayangnya, tidak. 407 00:25:38,248 --> 00:25:40,038 Aku telah tinggal di Freeland seumur hidupku... 408 00:25:40,079 --> 00:25:42,702 ...sedangkan Kau, Kau baru saja datang kesini, mencari sebuah cerita. 409 00:25:42,744 --> 00:25:44,201 Mencoba mencari ketenaran. 410 00:25:46,115 --> 00:25:48,863 Astaga, harusnya Aku menangkapmu... 411 00:25:48,905 --> 00:25:51,776 ...karena mewawancarai Jefferson Pierce saat acara duka Tavon Singley. 412 00:25:53,774 --> 00:25:55,273 Sekarang hentikan semua tindakanmu. 413 00:25:55,690 --> 00:25:56,814 Sekarang juga... 414 00:25:56,855 --> 00:25:58,561 ...atau wawancara selanjutnya yang Kau lakukan... 415 00:25:58,602 --> 00:26:00,852 ...akan dilakukan dibalik jeruji besi. 416 00:26:00,893 --> 00:26:01,851 Aku tak bisa. 417 00:26:01,891 --> 00:26:02,974 Apa maksudmu Kau tak bisa? 418 00:26:04,139 --> 00:26:05,720 Apa yang terjadi disini adalah salah... 419 00:26:05,762 --> 00:26:06,345 ...dan orang-orang perlu tahu. 420 00:26:06,388 --> 00:26:09,050 Jika Aku harus masuk penjara agar bisa mewujudkannya... 421 00:26:09,093 --> 00:26:10,092 ...maka biarlah. 422 00:26:16,709 --> 00:26:18,083 Itulah yang Aku harap Kau katakan. 423 00:26:20,082 --> 00:26:22,038 Apa? Oke, Aku sangat bingung. 424 00:26:22,663 --> 00:26:23,412 Katakan saja... 425 00:26:23,412 --> 00:26:26,449 ...Aku punya tawaran pekerjaan sesuai skill yang Kau miliki saat ini. 426 00:26:27,282 --> 00:26:28,864 Bekerja denganmu? 427 00:26:28,905 --> 00:26:30,696 Sepertinya harus kutolak. 428 00:26:30,737 --> 00:26:32,028 Kau ingin jadi suara bagi orang-orang? 429 00:26:32,902 --> 00:26:34,608 Suara bagi pemberontak? 430 00:26:34,651 --> 00:26:35,775 Inilah kesempatanmu. 431 00:27:58,442 --> 00:27:59,772 Baiklah, Kurasa Aku bisa tenang. 432 00:28:01,771 --> 00:28:03,477 Kenapa Kau menguntit Ibuku? 433 00:28:04,768 --> 00:28:06,225 Aku tidak menguntit Ibumu. 434 00:28:07,308 --> 00:28:09,721 Aku sedang mencari dr. Jace. 435 00:28:09,762 --> 00:28:11,594 Ibumu adalah orang terakhir yang kutahu sempat kontak dengannya. 436 00:28:11,637 --> 00:28:13,342 Tunggu, kenapa Kau mencari si Psikopat itu? 437 00:28:16,797 --> 00:28:18,712 Jace telah membunuh Ibuku. 438 00:28:18,753 --> 00:28:19,421 Aku datang ke Freeland... 439 00:28:19,421 --> 00:28:23,041 ...untuk memastikan Dia dikubur tepat disamping Ibuku. 440 00:28:23,083 --> 00:28:24,957 Tapi Kau jangan melibatkan Keluargaku dalam masalahmu. 441 00:28:24,998 --> 00:28:25,956 Baik. 442 00:28:28,412 --> 00:28:29,910 Maaf karena masuk tanpa izin ke tempatmu. 443 00:28:30,784 --> 00:28:32,740 Tak apa. 444 00:28:32,781 --> 00:28:35,571 Aku sebenarnya bersyukur karena bisa membicarakan hal ini dengan orang lain. 445 00:28:37,319 --> 00:28:39,358 Aku ingin bertanya, apa gunanya batu-batu itu? 446 00:28:39,401 --> 00:28:41,357 Kau punya kebiasaan menggali sesuatu? 447 00:28:44,145 --> 00:28:45,769 Kurasa lebih mudah jika Aku tunjukkan saja padamu. 448 00:28:46,226 --> 00:28:47,184 Tunggu. 449 00:28:48,474 --> 00:28:49,349 Baiklah. 450 00:28:52,012 --> 00:28:52,929 Jadi... 451 00:28:53,928 --> 00:28:55,510 ...kekuatanku... 452 00:28:55,551 --> 00:28:57,714 ...membuatku bisa memanipulasi tanah. 453 00:28:59,047 --> 00:28:59,964 Lihatlah. 454 00:29:04,375 --> 00:29:06,082 Beserta apapun yang berasal dari tanah tersebut. 455 00:29:09,080 --> 00:29:10,079 Itu berlian. 456 00:29:10,120 --> 00:29:10,702 Ya. 457 00:29:10,743 --> 00:29:13,491 Dan Aku baru saja membayar biaya kuliahmu nanti. 458 00:29:13,533 --> 00:29:15,073 Simpanlah itu di peti harta karunmu. 459 00:29:15,531 --> 00:29:16,738 Ini lumayan. 460 00:29:17,528 --> 00:29:19,984 Sangat lumayan. 461 00:29:20,026 --> 00:29:22,774 Aku pernah bertemu dengan variasi racun ini sebelumnya. 462 00:29:22,815 --> 00:29:25,480 Tapi yang ini, 10 kali lebih berbahaya. 463 00:29:27,186 --> 00:29:28,267 Tak mungkin. 464 00:29:40,881 --> 00:29:42,005 dr. Stewart... 465 00:29:42,961 --> 00:29:44,003 ...kembali begitu cepat? 466 00:29:48,497 --> 00:29:50,121 Apa ini? 467 00:29:50,163 --> 00:29:52,910 Aku telah mematikan sementara alat perekam di ruangan ini. 468 00:29:52,951 --> 00:29:55,115 Aku akan memberimu 5 menit untuk menghafal semua yang ada di kertas itu... 469 00:29:55,157 --> 00:29:56,282 ...sebelum Aku hancurkan. 470 00:29:58,820 --> 00:30:01,610 Dokter, Aku selalu tahu kalau Kau akan melakukan hal yang tepat... 471 00:30:01,650 --> 00:30:03,274 ...dan ada yang bilang kalau Wanita berkulit hitam sulit ditebak. 472 00:30:03,317 --> 00:30:04,940 Kurasa, kebanyakan ras kulit hitam... 473 00:30:04,981 --> 00:30:07,022 ...mereka hanya butuh motivasi yang tepat. 474 00:30:07,062 --> 00:30:08,853 Dasar Kau monster, Kau tahu itu? 475 00:30:10,184 --> 00:30:12,557 Kau boleh berpikir kalau Aku ini monster... 476 00:30:12,599 --> 00:30:14,431 ...tapi Aku tak seperti Odell. 477 00:30:15,470 --> 00:30:17,177 Kau tak tahu apa-apa tentang dirinya, 'kan? 478 00:30:19,967 --> 00:30:21,590 Kau sedang mencoba mempengaruhiku. 479 00:30:21,630 --> 00:30:23,463 Mungkin. 480 00:30:23,504 --> 00:30:25,878 Hanya jika Kau punya cara untuk membuatku mengatakan yang sebenarnya... 481 00:30:25,919 --> 00:30:27,501 ...dan mendapat jawaban yang Kau cari. 482 00:30:28,790 --> 00:30:30,831 Oh, tunggu. Kau bisa melakukannya. 483 00:30:31,620 --> 00:30:33,203 Maksudku, Kau sudah melakukannya. 484 00:30:34,493 --> 00:30:35,700 Issa yang malang. 485 00:30:38,115 --> 00:30:39,779 Apa yang Kau tahu soal Issa? 486 00:30:39,822 --> 00:30:42,902 Pertanyaannya bukanlah soal apa yang kutahu soal Issa... 487 00:30:42,943 --> 00:30:45,482 ...yang benar adalah, apa yang Odell tahu? 488 00:30:49,562 --> 00:30:50,686 5 Menit. 489 00:30:54,473 --> 00:30:57,137 Apakah akhir-akhir ini Kau sudah membaca buku Michelle Obama? 490 00:30:58,885 --> 00:31:00,759 Kau benar-benar menjadi sangat tegas ya. 491 00:31:01,924 --> 00:31:03,006 Hmm. 492 00:31:04,256 --> 00:31:06,627 Jangan lupa sampaikan salamku pada Jefferson. 493 00:31:07,710 --> 00:31:09,042 Kau belum memberitahunya tentang Kita. 494 00:31:11,748 --> 00:31:14,204 Iya kan? / Tak ada kata 'Kita', Tobias. 495 00:31:14,246 --> 00:31:15,618 Hmm. 496 00:31:17,242 --> 00:31:20,733 Aku bertanya-tanya apakah si Neon Negro berpikiran yang sama denganmu atau tidak. 497 00:31:30,645 --> 00:31:31,894 Anissa? 498 00:31:35,224 --> 00:31:36,431 Anissa? 499 00:31:37,222 --> 00:31:39,096 Anissa, baby. Anissa. 500 00:31:39,137 --> 00:31:40,261 Ya Tuhan. 501 00:31:48,836 --> 00:31:49,876 Anissa, tetap bersamaku. 502 00:32:02,655 --> 00:32:03,780 Sudah berapa lama Dia seperti ini? 503 00:32:03,820 --> 00:32:05,860 Entahlah, 15, mungkin 20 menit. 504 00:32:05,901 --> 00:32:07,068 Dia berkeringat cukup banyak... 505 00:32:07,109 --> 00:32:08,566 ...Aku melepas jaketnya dan menemukan... 506 00:32:09,232 --> 00:32:10,897 Apa yang terjadi dengannya? 507 00:32:11,521 --> 00:32:12,062 Apa Dia akan mati? 508 00:32:12,062 --> 00:32:13,934 Grace, Aku tak bisa menjawab pertanyaan itu. 509 00:32:13,977 --> 00:32:15,309 Tapi Aku ingin Kau mundur sedikit. 510 00:32:15,726 --> 00:32:16,807 Kumohon. 511 00:32:18,098 --> 00:32:19,596 Anissa, Aku disini. 512 00:32:21,262 --> 00:32:22,302 Bertahanlah. 513 00:32:26,422 --> 00:32:27,629 Apa itu akan berhasil? 514 00:32:27,672 --> 00:32:28,836 Kita harus menunggu. 515 00:32:30,003 --> 00:32:31,792 Itu harus berhasil. / Ayolah Anissa. 516 00:32:31,833 --> 00:32:32,500 Ayolah. 517 00:32:32,541 --> 00:32:34,956 Itu harus berhasil. Itu harus berhasil. 518 00:32:34,997 --> 00:32:37,953 Ayolah, Anissa, Kau bisa melewatinya. 519 00:32:37,994 --> 00:32:40,450 Dia merespon. Serumnya berhasil! Ayolah! 520 00:32:45,486 --> 00:32:46,403 Hei! 521 00:32:49,482 --> 00:32:51,107 Hei, selamat datang kembali. 522 00:32:51,148 --> 00:32:53,188 Hei. / Paman Gambi. 523 00:32:53,230 --> 00:32:54,644 Jangan, jangan coba bicara. 524 00:32:55,601 --> 00:32:57,018 Biarkan Aku membantumu. Ini... 525 00:32:57,517 --> 00:32:59,724 Kau harus istirahat... 526 00:32:59,765 --> 00:33:02,345 ...dan biarkan nona cantik ini merawatmu, oke? 527 00:33:03,843 --> 00:33:04,467 Tunggu. Kau langsung pergi? 528 00:33:04,467 --> 00:33:06,590 Ada hal yang harus Aku urus dulu. 529 00:33:06,633 --> 00:33:08,089 Bagaimana jika Dia kumat lagi? 530 00:33:08,132 --> 00:33:09,421 Harusnya Dia akan baik-baik saja. 531 00:33:09,463 --> 00:33:12,169 Tapi jika sesuatu terjadi, Aku tak terlalu jauh. 532 00:33:12,211 --> 00:33:13,709 Kau pasti bisa, Grace. / Yeah. 533 00:33:18,371 --> 00:33:19,246 Hei. 534 00:33:33,438 --> 00:33:34,896 Agen Odell, Pak, maaf mengganggu... 535 00:33:34,937 --> 00:33:37,393 ...tapi Kukira Anda harus tahu informasi ini segera. 536 00:33:38,559 --> 00:33:40,890 Kami mendeteksi anomali Neutrino di Freeland. 537 00:33:40,932 --> 00:33:43,303 Anomali yang sama yang muncul ketika dr. Jace diculik... 538 00:33:43,345 --> 00:33:44,719 ...dari selnya di kantor polisi. 539 00:33:44,761 --> 00:33:47,051 Jadi, si Teleporter, apa Kita sudah melacaknya? 540 00:33:47,093 --> 00:33:49,382 2 menit yang lalu, anomalinya muncul kembali... 541 00:33:49,423 --> 00:33:50,880 ...di perimeter dekat gudang senjata... 542 00:33:50,922 --> 00:33:52,586 ...dan fasilitas karantina. 543 00:33:52,629 --> 00:33:54,917 Yang mana tinggal 3 target lagi yang tersisa. 544 00:33:54,960 --> 00:33:56,415 Pusat kendali, 545 00:33:56,458 --> 00:33:57,747 generator perimeter, dan The Pit. 546 00:33:57,790 --> 00:34:00,745 Dan karena The Pit adalah tempat rahasia... 547 00:34:00,787 --> 00:34:03,118 ...Kita harus fokus pada tempat generator dan pusat kendali. 548 00:34:03,908 --> 00:34:06,032 Pak, Saya setuju. 549 00:34:06,074 --> 00:34:07,489 Saya telah mengaktifkan protokol keamanan disana. 550 00:34:07,946 --> 00:34:10,111 Bagus. 551 00:34:10,153 --> 00:34:13,150 Mari lihat siapa yang sedang ingin masuk ke tempat Kita. 552 00:35:04,556 --> 00:35:05,972 Jadi? 553 00:35:06,013 --> 00:35:07,053 Sudah dapat apa yang Kau cari? 554 00:35:07,636 --> 00:35:08,510 Belum. 555 00:35:22,163 --> 00:35:23,288 Kolonel Mosin! 556 00:35:28,033 --> 00:35:29,031 Sudah lama sekali. 557 00:35:30,071 --> 00:35:31,987 Jangan memaksakan dirimu, Nak. 558 00:35:32,028 --> 00:35:34,192 Aku telah memasang penghambat Neutrino... 559 00:35:34,235 --> 00:35:38,189 ...disekitar lokasi-lokasi utama Kami. 560 00:35:38,231 --> 00:35:40,936 Setelah aksi kaburmu bersama dr. Jace... 561 00:35:40,978 --> 00:35:43,183 Kau terjebak... disini... 562 00:35:43,642 --> 00:35:44,765 ..dengan Kami. 563 00:35:46,015 --> 00:35:47,222 Kita lihat saja. 564 00:35:50,760 --> 00:35:53,424 Gambi, Kau mendengarnya? 565 00:35:53,465 --> 00:35:55,964 Sepertinya ada perang di Club 100. 566 00:36:13,569 --> 00:36:17,565 Sekarang... Kita selesaikan... 567 00:36:17,607 --> 00:36:19,481 ...apa yang Kita mulai di Moskow. 568 00:36:21,355 --> 00:36:23,311 Penghambat Neutrino telah dinonaktifkan. 569 00:36:29,554 --> 00:36:30,470 Sampai bertemu lagi. 570 00:36:34,090 --> 00:36:36,589 Harusnya Kau membunuh Kolonel Mosin. 571 00:36:36,630 --> 00:36:37,755 Aku bukan pembunuh. 572 00:36:42,457 --> 00:36:43,499 Menyedihkan. 573 00:36:56,236 --> 00:36:57,777 Syukurlah Kau mau melakukan ini. 574 00:36:58,441 --> 00:36:59,317 Aku juga. 575 00:37:02,063 --> 00:37:04,186 Gina, Pendeta Holt, Kyrie... 576 00:37:05,394 --> 00:37:07,682 ...perkenalkan, ini Jamillah Olsen... 577 00:37:07,724 --> 00:37:10,346 ...Suara baru bagi Freeland yang baru. 578 00:37:10,389 --> 00:37:11,927 Senang bertemu denganmu lagi, Nn. Olsen. 579 00:37:12,595 --> 00:37:13,634 Syukurlah karena Kau bersama Kami. 580 00:37:13,676 --> 00:37:15,522 Aku senang berada disini, pak Pendeta. 581 00:37:15,523 --> 00:37:17,505 Saat Jamal mengaktifkan alatnya, Kau punya waktu 2 menit... 582 00:37:17,548 --> 00:37:19,212 ...untuk menyampaikan semua yang perlu disampaikan. 583 00:37:19,254 --> 00:37:20,461 Baiklah. 584 00:37:21,752 --> 00:37:23,334 Ingatlah, setelah Kau melakukan ini... 585 00:37:23,376 --> 00:37:24,583 ...tak ada jalan kembali. 586 00:37:28,120 --> 00:37:29,078 Mari mulai aksi Kita. 587 00:37:29,870 --> 00:37:30,743 Bagus. 588 00:37:43,021 --> 00:37:44,146 Sadarlah, Freeland. 589 00:37:45,187 --> 00:37:47,227 Pemberontak bukanlah musuh Kalian. 590 00:37:48,183 --> 00:37:50,056 Mereka berjuang untuk melindungi... 591 00:37:50,099 --> 00:37:50,765 ...Kita semua... 592 00:37:50,765 --> 00:37:53,469 ...dari tirani yang selalu Kita sebut sebagai pelindung... 593 00:37:54,053 --> 00:37:55,051 ...ASA. 594 00:38:02,545 --> 00:38:04,668 Apa Kau se-pengecut itu... 595 00:38:04,710 --> 00:38:07,497 ...sehingga Kau tak mau menunggu sebentar... 596 00:38:07,539 --> 00:38:09,370 ...sebelum melarikan diri? 597 00:38:10,328 --> 00:38:13,283 Kita bisa membunuh Mereka berdua. 598 00:38:13,324 --> 00:38:15,031 Pertama, Aku tidak kabur. 599 00:38:15,657 --> 00:38:16,862 Aku yang membuat orang lain kabur. 600 00:38:17,363 --> 00:38:17,987 Kedua... 601 00:38:18,029 --> 00:38:20,442 ...Kau menyewaku untuk membawamu masuk dan keluar dari Freeland... 602 00:38:20,484 --> 00:38:21,816 ...bukan untuk melawan Black Lightning. 603 00:38:22,981 --> 00:38:24,648 Sekarang, Aku telah menepati kesepakatan Kita... 604 00:38:27,811 --> 00:38:29,226 ...Aku sarankan Kau juga melakukan hal yang sama. 605 00:38:45,833 --> 00:38:48,624 Sedang berbisnis denganmu. 606 00:38:48,665 --> 00:38:51,496 Sepertinya Kalian berdua baru saja berkunjung ke Freeland. 607 00:38:56,448 --> 00:38:59,986 Kurasa Kau harus tahu kalau Meta-meta yang ada di karantina... 608 00:39:00,028 --> 00:39:02,109 ...tak menunjukkan tanda-tanda memburuk. 609 00:39:02,151 --> 00:39:05,649 Itu artinya dr. Stewart antara sudah menemukan cara menstabilkan Mereka... 610 00:39:07,063 --> 00:39:08,795 ...atau usahanya tinggal sedikit lagi. 611 00:39:08,796 --> 00:39:12,516 Dan saat Dia berhasil, Kita akan merebut informasi itu... 612 00:39:12,557 --> 00:39:16,762 ...dan menggunakannya untuk menstabilkan pasukan Meta Kita. 613 00:40:34,308 --> 00:40:36,223 Lynn, apa yang Kau lakukan? 614 00:40:37,431 --> 00:40:40,554 Memang kelihatannya Aku sedang apa? Aku akan pergi. 615 00:40:40,594 --> 00:40:43,715 Karena Aku tak memberitahumu kalau Aku beraksi lagi sebagai Black Lightning? 616 00:40:43,757 --> 00:40:45,214 Kau mengatakan itu seolah bukan masalah. 617 00:40:45,257 --> 00:40:46,172 Itu hanya membuktikan pemikiranku. 618 00:40:46,214 --> 00:40:49,293 Kau mengklaim kalau Kau menghargaiku, tapi Kau bahkan tak menganggapku. 619 00:40:50,002 --> 00:40:51,459 Apa Kau memikirkanku... 620 00:40:51,501 --> 00:40:53,122 ...sebelum Kau menerima tawaran bekerja dengan ASA? 621 00:40:53,165 --> 00:40:54,914 Aku memang harus menerimanya! 622 00:40:54,956 --> 00:40:56,453 Aku satu-satunya yang bisa menyelamatkan anak-anak itu. 623 00:40:56,496 --> 00:40:58,284 Tanpa diriku, Mereka semua akan mati. 624 00:40:58,327 --> 00:40:59,783 Selamat datang di kehidupanku. 625 00:41:00,991 --> 00:41:05,028 Dengar, Lynn, yang kulihat adalah Kau menghabiskan lebih banyak waktu di The Pit... 626 00:41:05,069 --> 00:41:06,444 ...dibanding dengan keluargamu sendiri. 627 00:41:06,984 --> 00:41:09,024 Lalu kenapa? Hmm? 628 00:41:10,314 --> 00:41:11,813 Apa ada sesuatu yang ingin Kau katakan padaku? 629 00:41:13,894 --> 00:41:16,017 Katakan padaku. / Untuk apa bicara, Jeff? 630 00:41:16,767 --> 00:41:18,349 Aku bicara, tapi Kau tak mendengarkan... 631 00:41:18,389 --> 00:41:20,721 ...sejarah terulang dengan sendirinya. 632 00:41:20,762 --> 00:41:22,178 Definisi kegilaan... 633 00:41:22,220 --> 00:41:24,051 ...adalah melakukan hal yang sama berulang kali... 634 00:41:24,092 --> 00:41:25,798 ...dan mengharapkan hasil yang berbeda. 635 00:41:25,841 --> 00:41:28,088 yah, Aku tidak gila, Aku sudah selesai. 636 00:41:28,130 --> 00:41:30,086 Ayolah, Kau tidak... Kau tidak ingin seperti ini. 637 00:41:30,127 --> 00:41:32,250 Aku akan mengirim seseorang untuk mengambil barang-barangku yang tersisa. 638 00:41:34,707 --> 00:41:35,872 Lynn. 639 00:41:36,747 --> 00:41:37,870 Ayolah. Lynn! 640 00:41:47,977 --> 00:41:51,969 English sub by VollachR - Terjemahan Indonesia oleh RDSop | IG : RDSop_ID -