1 00:00:19,561 --> 00:00:22,564 {\an8}"Rettferdighet Som et lynnedslag 2 00:00:22,648 --> 00:00:25,859 Vil for noen bringe håp Og for andre frykt." 3 00:00:25,943 --> 00:00:28,737 Det diktet lærte faren min meg da jeg var liten. 4 00:00:28,820 --> 00:00:31,532 Sønnen min var ikke gjengmedlem. 5 00:00:31,615 --> 00:00:34,076 Han hadde jobb i kommunen og en liten gutt. 6 00:00:34,785 --> 00:00:37,621 Barna våre dør i gatene og ingen bryr seg. 7 00:00:37,704 --> 00:00:39,248 {\an8}Ikke engang politiet har kontroll. 8 00:00:39,331 --> 00:00:40,666 {\an8}DE HUNDRE HAR TATT ET NYTT LIV 9 00:00:40,749 --> 00:00:43,919 {\an8}Byen har gått fra vettet. 10 00:00:44,002 --> 00:00:48,966 {\an8}Denne hendelsen markerer 125 skyteepisoder i Freeland på bare én helg, 11 00:00:49,049 --> 00:00:53,220 {\an8}beviset på at De hundre fortsetter å vokse. 12 00:00:53,303 --> 00:00:54,429 {\an8}Aktivister tok til gatene... 13 00:00:54,513 --> 00:00:55,472 {\an8}"DET ER VERDT Å KJEMPE FOR DET RETTE." 14 00:00:55,556 --> 00:00:56,431 {\an8}...for å protestere, 15 00:00:56,515 --> 00:00:58,308 {\an8}men det ble voldelig 16 00:00:58,392 --> 00:01:00,102 {\an8}da gjengmedlemmer fra De hundre forsøkte å bryte opp. 17 00:01:00,185 --> 00:01:01,520 {\an8}De skyter! 18 00:01:01,603 --> 00:01:06,024 {\an8}Vi forstår at innbyggerne er frustrerte over volden i byen vår. 19 00:01:06,108 --> 00:01:08,986 {\an8}Freeland-politiet er også frustrerte. Men jeg vil gjøre det klart, 20 00:01:09,069 --> 00:01:13,699 {\an8}vi tolererer ikke opprør, plyndring eller vold. Ha meg unnskyldt. 21 00:01:13,782 --> 00:01:16,243 Men hva med... Et spørsmål til... 22 00:01:16,326 --> 00:01:19,204 Mange innbyggere sier de har mistet troen på politiet i Freeland 23 00:01:19,288 --> 00:01:22,749 og politiinspektør Henderson, en 23-årig veteran 24 00:01:22,833 --> 00:01:25,419 som steg i gradene etter å ha kjempet mot Black Lightning, 25 00:01:25,502 --> 00:01:28,422 som på mystisk vis forsvant for ni år siden. 26 00:01:29,047 --> 00:01:31,675 Jeg håper at disse idiotene vil gi oss anerkjennelse en dag 27 00:01:31,758 --> 00:01:34,052 for alle livene vi har reddet i Freeland. 28 00:01:34,136 --> 00:01:35,137 KIESHA HVOR ER DU? 29 00:01:35,220 --> 00:01:36,346 Jeg forsto ikke diktet helt 30 00:01:36,430 --> 00:01:39,141 før jeg fant ut sannheten om familien min og meg selv. 31 00:01:39,224 --> 00:01:40,392 MIN SØSTER BLE ARRESTERT FOR Å PRØVE Å VÆRE HARRIET TUBMAN. 32 00:01:40,475 --> 00:01:43,061 Tegnene var alltid der, men det var slik reisen begynte. 33 00:01:43,145 --> 00:01:44,730 ETTERSØKT FOR Å TA LOVEN I EGNE HENDER 34 00:01:44,813 --> 00:01:46,106 Pappa? 35 00:01:52,237 --> 00:01:54,156 {\an8}TOBIAS WHALE - ETTERSØKT FOR MORD 36 00:01:58,160 --> 00:01:59,870 Det er kjolen min. 37 00:02:00,746 --> 00:02:01,747 Ja. 38 00:02:03,206 --> 00:02:05,709 Det er denne også. Skynd deg og skift 39 00:02:05,792 --> 00:02:08,086 før pappa føder et lite gårdsdyr. 40 00:02:12,424 --> 00:02:13,425 Du så på kalenderen... 41 00:02:13,508 --> 00:02:14,468 JENNIFER JEG ER PÅ VEI 42 00:02:14,551 --> 00:02:16,428 ...og du hadde et valg. 43 00:02:16,511 --> 00:02:20,849 Protestere mot De hundre eller delta på Garfield Highs innsamlingsaksjon, 44 00:02:20,932 --> 00:02:23,310 og du valgte det som fikk deg arrestert. 45 00:02:23,393 --> 00:02:24,645 Det var ikke et valg, pappa. 46 00:02:24,728 --> 00:02:28,523 Jo, det var et valg, Anissa. Alt er et valg. 47 00:02:28,607 --> 00:02:30,150 Det var en fredelig protest. 48 00:02:30,233 --> 00:02:33,362 Sette fyr på politibiler? Knuse vinduer? 49 00:02:33,445 --> 00:02:35,822 Det er faktisk selve definisjonen på "fredelig". 50 00:02:35,906 --> 00:02:38,825 Det avhenger vel av hva din definisjon av "fred" er. 51 00:02:38,909 --> 00:02:41,703 For folket i Freeland har ikke hatt fred på generasjoner. 52 00:02:41,787 --> 00:02:46,375 "Å besvare vold med vold, multipliserer vold, 53 00:02:46,458 --> 00:02:50,837 og gjør en natt uten stjerner enda mørkere." 54 00:02:51,713 --> 00:02:53,340 Dr. King. 55 00:02:53,965 --> 00:02:57,260 "Jeg er sliten og lei av å være sliten og lei." 56 00:02:58,220 --> 00:02:59,304 -Fannie Lou Hamer. -Ja. 57 00:02:59,388 --> 00:03:01,640 Men det er ikke poenget. 58 00:03:06,603 --> 00:03:09,314 Denne kvelden blir bare bedre og bedre. 59 00:03:09,398 --> 00:03:11,066 Den mistenkte er bevæpnet. 60 00:03:11,149 --> 00:03:13,193 Hva er det som foregår, pappa? 61 00:03:13,276 --> 00:03:15,779 -Mottatt, send ut... -Bare vær rolig. 62 00:03:17,072 --> 00:03:18,407 La meg håndtere dette. 63 00:03:19,783 --> 00:03:21,785 Dette føles ikke så bra, gjør det vel? 64 00:03:21,868 --> 00:03:22,786 Jennifer. 65 00:03:23,662 --> 00:03:24,913 Gå ut av bilen. 66 00:03:26,706 --> 00:03:29,209 Hør her, betjent, jeg heter Jefferson Pierce... 67 00:03:29,292 --> 00:03:30,877 Vennligst kom deg ut. 68 00:03:30,961 --> 00:03:33,255 Ok, dette går over styr. 69 00:03:33,338 --> 00:03:35,090 Dette er tredje gang denne måneden! 70 00:03:35,173 --> 00:03:36,341 -Hei! -Hva gjør du? 71 00:03:36,425 --> 00:03:37,843 Slipp faren min! 72 00:03:37,926 --> 00:03:39,845 -Hei! -La ham være i fred! 73 00:03:39,928 --> 00:03:41,596 -Opp med hendene! Nå! -Slutt! 74 00:03:41,680 --> 00:03:44,015 Ikke skyt, ok? Alle sammen, ro dere ned! 75 00:03:44,099 --> 00:03:45,600 Ok. 76 00:03:45,684 --> 00:03:46,810 Legg hendene på dashbordet. 77 00:03:46,893 --> 00:03:49,688 Anissa, legg hendene dine på dashbordet! 78 00:03:49,771 --> 00:03:51,773 Pappa, jeg har rett til å filme hvis jeg vil! 79 00:03:51,857 --> 00:03:53,483 For pokker, Anissa, bare gjør det nå! 80 00:04:04,035 --> 00:04:05,162 Er dette fyren? 81 00:04:17,799 --> 00:04:19,676 Har du ikke tenkt å fortelle hva dette handler om? 82 00:04:22,554 --> 00:04:24,765 Ha en fin kveld. 83 00:04:25,807 --> 00:04:27,726 Jeg stilte deg et spørsmål. 84 00:04:34,566 --> 00:04:36,735 Spritsjappa hennes ble ranet. 85 00:04:37,527 --> 00:04:40,280 Jeg tipper beskrivelsen er: 86 00:04:40,363 --> 00:04:44,159 "en sort mann ikledd dress og slips"? 87 00:04:44,785 --> 00:04:48,288 "Fluktbilen, en Volvo stasjonsvogn?" 88 00:04:50,081 --> 00:04:51,750 God kveld. 89 00:05:12,270 --> 00:05:15,106 Dette var kvelden, i regnet, 90 00:05:15,190 --> 00:05:19,653 med lyn og torden som vitne, at Black Lightning ble gjenfødt. 91 00:05:27,369 --> 00:05:30,288 Vi vet alle at byen er i krise. 92 00:05:30,372 --> 00:05:33,542 {\an8}Men under rektor Jefferson Pierces lederskap 93 00:05:33,625 --> 00:05:36,795 {\an8}er Garfield High en oase av håp. 94 00:05:36,878 --> 00:05:39,381 {\an8}Den olympiske gullmedalje-vinneren kom tilbake 95 00:05:39,464 --> 00:05:43,260 {\an8}til sitt gamle nabolag i Freeland for å snu trenden. 96 00:05:43,343 --> 00:05:46,513 {\an8}Og med uteksaminering på over 90 % 97 00:05:46,596 --> 00:05:51,601 {\an8}gjør Jefferson alt ved hjelp av et fremragende fakultet og familien sin. 98 00:05:51,685 --> 00:05:55,313 {\an8}Hans eldste datter, Anissa, studerer medisin, 99 00:05:55,397 --> 00:05:59,484 {\an8}og underviser tre dager i uken på skolen som helsepersonell. 100 00:05:59,568 --> 00:06:00,944 {\an8}Hans yngre datter, Jennifer, 101 00:06:01,027 --> 00:06:05,156 {\an8}er en enestående idrettsutøver, akkurat som sin far. 102 00:06:05,240 --> 00:06:08,201 {\an8}-Jeg holdt på å dra uten deg. -Ok. 103 00:06:08,285 --> 00:06:11,454 {\an8}Nei. Har ikke tid til å vente på dronningen av Garfield High. 104 00:06:11,538 --> 00:06:13,623 {\an8}Kiesha, ikke kall meg det. 105 00:06:13,707 --> 00:06:15,750 {\an8}Hvorfor det? Omfavn sannheten. 106 00:06:15,834 --> 00:06:18,336 {\an8}Ja, men når folk sier det, er det bare lavmælt hat mot meg 107 00:06:18,420 --> 00:06:21,464 {\an8}for noe jeg ikke har kontroll over. Ja, faren min er rektor. 108 00:06:21,548 --> 00:06:24,801 {\an8}Der er du. Hvor har dere tenkt dere? 109 00:06:25,635 --> 00:06:28,847 {\an8}Søren, vi er ferska. 110 00:06:28,930 --> 00:06:31,808 {\an8}Khalil og noen av vennene hans har en liten husfest. 111 00:06:31,891 --> 00:06:33,184 {\an8}Kiesha og jeg hadde tenkt å dra. 112 00:06:33,268 --> 00:06:36,313 {\an8}Hvorfor står dere her halvnakne da? 113 00:06:37,564 --> 00:06:38,732 {\an8}Takk. 114 00:06:38,815 --> 00:06:41,443 {\an8}Jeg lover å være hjemme før pappa kommer hjem. 115 00:06:42,569 --> 00:06:44,112 {\an8}Kom igjen, Harriet, hjelp en søster få litt frihet. 116 00:06:44,821 --> 00:06:47,657 {\an8}Du vet hvordan det er å bo i det huset. 117 00:06:47,741 --> 00:06:48,950 {\an8}Vær så snill? 118 00:06:50,869 --> 00:06:55,206 {\an8}Innsamlingsaksjonen er ferdig klokka ti. 119 00:06:55,832 --> 00:06:59,044 {\an8}Du må være hjemme igjen senest kvart over ti. 120 00:06:59,127 --> 00:07:00,670 {\an8}-Jeg mener det. -Ja. 121 00:07:00,754 --> 00:07:01,755 {\an8}Seriøst. 122 00:07:01,838 --> 00:07:03,256 {\an8}-Kvart over ti. -Ikke noe tull. 123 00:07:03,340 --> 00:07:06,760 {\an8}Ikke noe tull. Jeg lover. Jeg skal være hjemme i seng til da. 124 00:07:07,427 --> 00:07:09,888 Tusen takk. 125 00:07:09,971 --> 00:07:11,723 Glad i deg. 126 00:07:11,806 --> 00:07:14,059 Slutt å kalle meg "Harriet Tubman". 127 00:07:14,684 --> 00:07:15,769 Unnskyld... 128 00:07:15,852 --> 00:07:17,312 -Harriet. -Harriet. 129 00:07:17,938 --> 00:07:19,230 Ok, kom igjen, fort deg. 130 00:07:19,314 --> 00:07:21,691 {\an8}Mine damer og herrer, 131 00:07:21,775 --> 00:07:25,946 {\an8}ta vel imot rektor Jefferson Pierce. 132 00:07:36,414 --> 00:07:38,416 Takk, senator Turner. 133 00:07:41,795 --> 00:07:42,837 {\an8}Hvor ligger fremtiden? 134 00:07:42,921 --> 00:07:44,839 {\an8}Her! 135 00:07:44,923 --> 00:07:45,966 {\an8}Og hvem er det sitt liv? 136 00:07:46,049 --> 00:07:47,175 {\an8}Mitt! 137 00:07:47,258 --> 00:07:48,802 {\an8}Og hva skal du gjøre med det? 138 00:07:48,885 --> 00:07:51,179 Leve det så godt jeg kan. 139 00:08:30,593 --> 00:08:32,512 {\an8}Har du lyst å gå dit bort? Kom da. 140 00:08:35,640 --> 00:08:37,684 -Hva sier du? -Er du seriøs? 141 00:08:37,767 --> 00:08:40,687 Bare fordi jeg er litt fjern, må du ikke tro 142 00:08:40,770 --> 00:08:42,105 at du kommer til å får deg noe. 143 00:08:42,188 --> 00:08:44,315 Jeg kommer ikke til å ha sex på toalettet i en nattklubb 144 00:08:44,399 --> 00:08:46,818 med noen jeg nettopp har møtt. Eller noensinne. 145 00:08:46,901 --> 00:08:48,236 Jeg bare kødda. 146 00:08:48,319 --> 00:08:51,990 Nei. Hadde jeg sagt ja, ville du vært på meg med én gang. 147 00:08:52,073 --> 00:08:53,867 Ok, greit, du har rett. 148 00:08:55,035 --> 00:08:56,453 -Det er fantastisk. -Så bra. 149 00:08:56,536 --> 00:08:57,537 Unnskyld meg. 150 00:08:57,620 --> 00:08:59,539 Har du fått en senator til å introdusere deg? 151 00:08:59,622 --> 00:09:03,001 Ikke la denne overklasse-smiskingen gå til hodet på deg. 152 00:09:03,084 --> 00:09:07,839 Henderson, mine studenter ville definert kommentarene dine som "hat". 153 00:09:08,548 --> 00:09:10,133 Takk for støtten. 154 00:09:11,468 --> 00:09:12,927 Og enda viktigere, 155 00:09:13,011 --> 00:09:15,055 for å sørge for at Anissa ble løslatt. 156 00:09:15,138 --> 00:09:17,974 Ingen årsak. Det begynner å bli ille der ute. 157 00:09:18,058 --> 00:09:19,768 Reglene i gata gjelder ikke lenger. 158 00:09:19,851 --> 00:09:23,688 Protesterer man mot politiet, tåregasser vi deg, arresterer deg, 159 00:09:23,772 --> 00:09:25,231 og slår deg kanskje litt. 160 00:09:25,315 --> 00:09:27,692 Men protesterer man mot De hundre, dreper de deg. 161 00:09:27,776 --> 00:09:31,529 Fortell Anissa at hun trengs mer på akutten enn på gatene. 162 00:09:31,613 --> 00:09:33,031 Må tilbake på jobb. 163 00:09:33,114 --> 00:09:34,741 Jeg skal sjekke ut de som stoppet deg. 164 00:09:34,824 --> 00:09:36,785 -Jeg tror ikke de er mine. -Takk. 165 00:09:36,868 --> 00:09:38,369 Takk skal du ha. 166 00:09:39,829 --> 00:09:41,372 Fin smoking. 167 00:09:41,456 --> 00:09:44,417 Du burde starte en kirke. Da ville du i det minste tjene penger. 168 00:09:47,045 --> 00:09:48,797 Koser du deg, Mr. Pierce? 169 00:09:48,880 --> 00:09:50,548 Ja, hvis vi når målet i kveld. 170 00:09:50,632 --> 00:09:52,050 Da må du slå på sjarmen. 171 00:09:52,133 --> 00:09:54,052 Det er noen du må møte. 172 00:09:54,135 --> 00:09:56,638 Ms. Lady Eve fra Black Bird begravelsesbyrå. 173 00:09:56,721 --> 00:09:58,932 Dype lommer. 174 00:09:59,015 --> 00:10:00,642 Ja, jeg har truffet henne et par ganger. 175 00:10:00,725 --> 00:10:02,602 Jeg kommer. Bare et lite øyeblikk. 176 00:10:13,780 --> 00:10:18,076 Hørte at datteren din ble arrestert. Det ser ikke bra ut, Jeff. 177 00:10:18,159 --> 00:10:20,286 Datteren min? Du er morsom. 178 00:10:20,370 --> 00:10:21,329 Vi har delt omsorg, 179 00:10:21,412 --> 00:10:24,916 som betyr at halvparten av holdningen hennes er ditt ansvar. 180 00:10:24,999 --> 00:10:28,128 Anissa har ikke vært i "vår varetekt" på en god stund nå. 181 00:10:28,211 --> 00:10:32,632 Jeg vet det er vanskelig å akseptere, men hun er ikke et barn lenger. 182 00:10:32,715 --> 00:10:33,758 Hun er en voksen kvinne. 183 00:10:33,842 --> 00:10:37,637 I følge loven, ja, men emosjonelt og økonomisk 184 00:10:37,720 --> 00:10:40,390 er hun forsatt mitt ansvar, og hun er alltid i lommeboken min. 185 00:10:41,391 --> 00:10:43,143 Jeg er faktisk stolt av henne. 186 00:10:43,226 --> 00:10:45,019 Hun er veldig lik deg, Jeff. 187 00:10:45,103 --> 00:10:48,898 Ønsker alltid å hjelpe, kjemper alltid for forandring. 188 00:10:50,817 --> 00:10:51,818 Du er vakker. 189 00:10:52,485 --> 00:10:53,695 Ikke gjør det. 190 00:10:53,778 --> 00:10:54,863 Hva da? 191 00:10:54,946 --> 00:10:56,406 Du vet hva. 192 00:10:57,282 --> 00:11:00,493 Dessuten, Ms. Fowdy venter på deg. 193 00:11:05,540 --> 00:11:10,170 Du ser faktisk veldig bra ut i dressen. 194 00:11:30,315 --> 00:11:32,191 Hei, det er meg. 195 00:11:32,275 --> 00:11:34,360 Nei, jeg trodde du sa Jennifer var hjemme. 196 00:11:36,446 --> 00:11:37,989 Hva? 197 00:11:39,949 --> 00:11:42,285 Fullstendig idiotisk! 198 00:11:42,368 --> 00:11:44,412 Nei, du burde vite bedre. 199 00:11:45,038 --> 00:11:46,581 Vi snakkes senere. 200 00:11:50,752 --> 00:11:52,921 JENNIFER PIERCE PLASSERING CLUB 100 201 00:11:55,673 --> 00:11:58,301 Nei, Afropunk over Coachella hvilken som helst dag i uken. 202 00:11:58,384 --> 00:11:59,886 -Aldri. -Er du seriøs? 203 00:11:59,969 --> 00:12:02,180 {\an8}SZA, Solange, Childish Gambino? 204 00:12:02,263 --> 00:12:03,806 {\an8}HVOR ER DU? PAPPA VET OG ER FORBANNET! 205 00:12:03,890 --> 00:12:05,600 {\an8}Greit. Skal gi deg den. 206 00:12:05,683 --> 00:12:07,894 Så er du en sånn alternativ svart jente? 207 00:12:08,728 --> 00:12:10,605 Greit, jeg tar den. 208 00:12:10,688 --> 00:12:12,482 Hvor gammel er du egentlig? 209 00:12:12,565 --> 00:12:13,900 Jeg er 18 år, seriøst. 210 00:12:13,983 --> 00:12:15,526 Går det bra? 211 00:12:16,986 --> 00:12:18,071 Hva skjer? 212 00:12:20,114 --> 00:12:23,534 Jeg løper på toalettet mens du snakker med vennene dine. 213 00:12:23,618 --> 00:12:25,703 -Nei. -Unnskyld? 214 00:12:25,787 --> 00:12:28,122 Slapp av. 215 00:12:59,278 --> 00:13:01,614 Hvorfor må jeg fange deg for å snakke med deg? 216 00:13:01,698 --> 00:13:04,033 Du trenger ikke fange meg. 217 00:13:04,117 --> 00:13:05,118 Jeg bare prøver å skaffe 218 00:13:05,201 --> 00:13:06,661 pengene du sier jeg skylder deg. 219 00:13:06,744 --> 00:13:08,746 Pengene jeg sier at du skylder meg? 220 00:13:08,830 --> 00:13:11,249 Var det ikke politiet 221 00:13:11,332 --> 00:13:14,460 som stjal 100 000 dollar i dop fra deg da du ble tatt? 222 00:13:14,544 --> 00:13:16,129 Dette har ikke noe med meg å gjøre. Jeg går... 223 00:13:16,212 --> 00:13:19,507 Jeg snakker, lille venn. Bare stå der og se søt ut. 224 00:13:19,590 --> 00:13:21,884 Jeg vil forsikre meg om at dette er klart. 225 00:13:22,802 --> 00:13:24,846 Hadde du ikke penger i fengsel? 226 00:13:24,929 --> 00:13:26,931 Hadde du ikke den beste advokaten i Freeland? 227 00:13:28,016 --> 00:13:30,143 Pengene jeg sier du skylder meg? 228 00:13:33,062 --> 00:13:34,731 Jeg snakker til deg. 229 00:13:34,814 --> 00:13:36,566 Hvorfor må du gjøre det foran jenta mi? 230 00:13:36,649 --> 00:13:38,026 Du vet jeg kan skaffe pengene. 231 00:13:38,109 --> 00:13:40,820 Ikke si det. Jeg er ikke jenta hans. Jeg møtte ham i kveld... 232 00:13:40,903 --> 00:13:44,073 Hold kjeft. Faktisk, 233 00:13:44,157 --> 00:13:46,617 så synes jeg at jenta di burde jobbe litt 234 00:13:46,701 --> 00:13:51,122 nede på Seahorse motell for å betale ned noe av gjelden. 235 00:13:51,205 --> 00:13:52,707 Er vi enige? 236 00:13:53,833 --> 00:13:56,169 Ja, vi er enige. 237 00:13:56,252 --> 00:13:58,713 Vi er enige. Hold kjeft. 238 00:13:58,796 --> 00:14:00,840 Nei! Faen heller, vi er ikke enige. 239 00:14:00,923 --> 00:14:02,216 Jeg er ikke hore for noen! 240 00:14:02,300 --> 00:14:04,427 -Jeg kjenner ikke engang fyren! -Jen, beklager. Vent. 241 00:14:04,510 --> 00:14:06,137 Vet du hva? Jeg syntes du var kjekk 242 00:14:06,220 --> 00:14:08,264 helt til jeg fant ut at du er tispa til noen. 243 00:14:10,266 --> 00:14:12,393 Jeg liker denne jenta. 244 00:14:15,813 --> 00:14:17,231 Hvor tror du at du skal, Bojangles? 245 00:14:17,315 --> 00:14:19,275 Nei, slipp meg forbi. Jeg må inn den døren. 246 00:14:19,359 --> 00:14:20,318 Du slipper ikke inn. 247 00:14:26,991 --> 00:14:28,368 Jeg prøvde den riktige måten. 248 00:14:35,833 --> 00:14:36,834 Ser du ham? 249 00:14:39,003 --> 00:14:40,588 -Hvor ble det av ham? -Kom igjen! 250 00:14:42,840 --> 00:14:44,342 Der! 251 00:14:49,680 --> 00:14:50,807 Hvor ble det av ham? 252 00:14:58,064 --> 00:14:59,065 Hvor er du? 253 00:15:27,093 --> 00:15:28,970 Kom igjen! Fort deg! 254 00:15:32,557 --> 00:15:36,352 Ikke rør deg! Bli hvor du er! 255 00:15:36,436 --> 00:15:38,771 Opp med hendene! 256 00:15:38,855 --> 00:15:40,982 Ikke rør deg. 257 00:15:49,407 --> 00:15:50,533 Ned på bakken! 258 00:15:50,616 --> 00:15:53,202 Han sa: "Ned på bakken!" 259 00:15:53,286 --> 00:15:56,831 Få den svarte ræva di på bakken. 260 00:17:17,203 --> 00:17:18,913 Du er heldig som ikke ble skutt 261 00:17:18,996 --> 00:17:22,250 eller endte opp på et motellrom, neddopet og på rundgang. 262 00:17:22,333 --> 00:17:23,668 Ok, nå tar du helt av. 263 00:17:23,751 --> 00:17:26,462 Nei, det gjør jeg ikke. Det skjer hver dag. 264 00:17:26,546 --> 00:17:27,547 Og du løy til meg. 265 00:17:27,630 --> 00:17:30,508 Du sa dere skulle på en liten husfest, ikke på Club 100. 266 00:17:30,591 --> 00:17:32,927 Hvis hadde jeg sagt Club 100, ville du latt meg gå? 267 00:17:33,010 --> 00:17:34,095 -Nei. -Nettopp. 268 00:17:34,178 --> 00:17:36,597 Fordi du ikke burde henge der. 269 00:17:36,681 --> 00:17:39,225 Vet du hvorfor den heter Club 100, Jennifer? 270 00:17:39,308 --> 00:17:41,811 Fordi alle som henger der er gjengmedlemmer. 271 00:17:41,894 --> 00:17:44,772 Alt dere vil at jeg skal gjøre er å gå på skolen, drive med friidrett, 272 00:17:44,855 --> 00:17:47,024 og være et godt forbilde for de andre. 273 00:17:47,108 --> 00:17:48,526 Når ble det en dårlig ting? 274 00:17:48,609 --> 00:17:51,862 Jeg er ikke pappa! Jeg er ikke deg, og jeg er ikke dronningen av Garfield. 275 00:17:51,946 --> 00:17:54,031 Dette handler ikke om meg eller pappa, 276 00:17:54,115 --> 00:17:56,075 eller et dumt kallenavn på skolen. 277 00:17:56,158 --> 00:17:58,869 Dette handler om at du prøver å leke voksen når du ikke er det. 278 00:17:58,953 --> 00:18:00,580 Hvorfor er du så tispete nå? 279 00:18:00,663 --> 00:18:01,956 Kall meg en tispe én gang til. 280 00:18:02,039 --> 00:18:04,000 Hva om jeg ikke forteller deg noe neste gang? 281 00:18:04,083 --> 00:18:05,418 Det gjorde du ikke nå heller. 282 00:18:05,501 --> 00:18:08,337 Du kom hjem skjelvende av skrekk. 283 00:18:08,421 --> 00:18:10,548 Det var sånn jeg fikk vite det. Og nå spiller du kul 284 00:18:10,631 --> 00:18:11,966 som om det var et stort eventyr? 285 00:18:12,049 --> 00:18:13,342 Greit, jeg er allerede stressa. 286 00:18:13,426 --> 00:18:14,677 -Orker ikke krangle nå. -Ok. 287 00:18:14,760 --> 00:18:16,637 -Gi meg telefonen min. -Du får ikke telefonen. 288 00:18:16,721 --> 00:18:17,722 Anissa. 289 00:18:17,805 --> 00:18:20,391 Mørke klær. Dersom noen har informasjon... 290 00:18:20,474 --> 00:18:21,976 Jeg vil ikke snakke om Club 100. 291 00:18:22,059 --> 00:18:23,311 SKYTING INNE PÅ CLUB 100 292 00:18:23,394 --> 00:18:25,771 {\an8}Vi er her fordi to politimenn ble brutalt angrepet i kveld 293 00:18:25,855 --> 00:18:28,649 {\an8}mens de var på jobb for å beskytte og tjene lokalsamfunnet, 294 00:18:28,733 --> 00:18:29,692 {\an8}enkelt og greit. 295 00:18:29,775 --> 00:18:32,570 {\an8}Vitner sier det så ut som om Black Lightning var involvert 296 00:18:32,653 --> 00:18:33,904 {\an8}i hendelsen på Club 100. 297 00:18:33,988 --> 00:18:35,239 Det er falske nyheter... 298 00:18:35,323 --> 00:18:38,451 Dette er ikke en lek. Dette er virkelig. 299 00:18:38,534 --> 00:18:40,119 Dere drar det langt. 300 00:18:40,202 --> 00:18:44,665 Vi leter etter en vanlig, menneskelig, svart mann, 301 00:18:44,749 --> 00:18:46,417 som trolig var dopet. 302 00:18:46,500 --> 00:18:48,628 Denne angriperen er ansvarlig for et angrep 303 00:18:48,711 --> 00:18:50,671 på to av våre beste politimenn, ikke... 304 00:18:50,755 --> 00:18:52,715 Jeg trodde du var ferdig med å være helt. 305 00:18:52,798 --> 00:18:54,091 Jeg er det. 306 00:18:54,717 --> 00:18:56,010 Det ser ikke slik ut. 307 00:18:56,093 --> 00:18:57,386 Takk for at du lappet meg sammen. 308 00:18:57,470 --> 00:18:59,597 Det er heldigvis bare et kjøttsår. 309 00:18:59,680 --> 00:19:01,474 Det føles ikke ut som et kjøttsår. 310 00:19:03,059 --> 00:19:04,101 Ni år... 311 00:19:05,311 --> 00:19:08,856 Det er ni år siden jeg har brukt kreftene mine. 312 00:19:08,939 --> 00:19:13,944 Og hvert år har jeg sagt at byen trenger deg. Så hva er det neste? 313 00:19:14,028 --> 00:19:17,031 Hva? Hvis du mener Black Lightning, så er det ikke noe "neste". 314 00:19:17,114 --> 00:19:19,241 Nei, datteren min er trygg. 315 00:19:20,368 --> 00:19:22,578 Husker du hvorfor du ble Black Lightning? 316 00:19:25,456 --> 00:19:27,416 Du ville gi folket håp. 317 00:19:28,292 --> 00:19:31,420 Du ville at de onde kreftene der ute skulle ha noe å frykte. 318 00:19:31,504 --> 00:19:32,713 Nå er det ingenting å frykte, 319 00:19:32,797 --> 00:19:35,257 og ondskapen herjer byen som pest, 320 00:19:35,341 --> 00:19:37,968 og resten av verden også, for helvete. 321 00:19:38,052 --> 00:19:39,929 Ok. Vet du hva? 322 00:19:40,012 --> 00:19:43,474 La oss droppe poesi og heller si det rett ut. 323 00:19:43,557 --> 00:19:47,228 Formålet med Black Lightning var å drepe Tobias 324 00:19:47,311 --> 00:19:51,565 for å bokstavelig talt skyve min fars artikler ned i halsen hans til han døde. 325 00:19:51,649 --> 00:19:56,195 Så var det på grunn av kriminelle sjefer, korrupte politikere, 326 00:19:56,278 --> 00:19:58,239 alle småkriminelle 327 00:19:58,322 --> 00:20:01,784 som rappet en veske eller ranet en butikk. 328 00:20:01,867 --> 00:20:04,120 Det vil ingen ende ta, Gambi. 329 00:20:04,203 --> 00:20:07,081 Det er ingen bunn for Black Lightning. 330 00:20:07,164 --> 00:20:11,544 Og den eneste taperen her er... meg. 331 00:20:13,713 --> 00:20:19,301 Jeg tror Lynn og jeg er på vei mot å kunne prøve på nytt. 332 00:20:19,385 --> 00:20:23,556 Hører du meg? Jeg har en sjanse til å få familien min tilbake. 333 00:20:24,181 --> 00:20:27,393 Black Lightning får ikke ødelegge det. 334 00:20:28,269 --> 00:20:32,064 Jeg forguder Lynn og jentene, men vi visste at denne dagen ville komme. 335 00:20:33,023 --> 00:20:35,192 Jefferson, jeg har kjent deg siden du var 12 år. 336 00:20:35,276 --> 00:20:38,988 Du er som en sønn for meg, så jeg må være ærlig med deg. 337 00:20:40,448 --> 00:20:43,033 Løftet du ga Lynn var velmenende, 338 00:20:44,243 --> 00:20:46,537 men det hadde alltid en utløpsdato. 339 00:20:47,830 --> 00:20:50,875 Jeff, kjære... 340 00:20:50,958 --> 00:20:52,752 Jeg klarer ikke mer, Jeff. 341 00:20:52,835 --> 00:20:56,046 Jeg kan ikke bli her med jentene og bare se på at du dreper deg selv. 342 00:20:56,756 --> 00:20:59,383 Jeg lover, det er over. 343 00:21:01,802 --> 00:21:02,845 {\an8}BLACK LIGHTNING TILBAKE? 344 00:21:02,928 --> 00:21:04,764 {\an8}Her er et spørsmål. Hvorfor er han en lovløs, 345 00:21:04,847 --> 00:21:07,016 mens når andre samfunn har folk med superkrefter, 346 00:21:07,099 --> 00:21:08,893 blir de behandlet som helter? 347 00:21:08,976 --> 00:21:10,853 Det sier noe om hvordan landet i 400 år... 348 00:21:10,936 --> 00:21:12,772 -Hei. -Hei. 349 00:21:12,855 --> 00:21:13,981 ...det er dobbelmoralsk. 350 00:21:15,024 --> 00:21:17,318 Jeg tenkte på deg da jeg kjørte hit. 351 00:21:18,194 --> 00:21:19,737 Hva tenkte du på? 352 00:21:20,404 --> 00:21:24,116 Ting man ikke burde si til eksen sin. 353 00:21:24,200 --> 00:21:25,785 Går det bra? 354 00:21:25,868 --> 00:21:27,870 Ja, jeg kom for å berolige Jennifer. 355 00:21:27,953 --> 00:21:29,497 Hun ble ganske oppskaket. 356 00:21:29,580 --> 00:21:30,623 Hvorfor? Hva har skjedd? 357 00:21:31,248 --> 00:21:33,375 Hun var på Club 100 da de greiene skjedde. 358 00:21:33,459 --> 00:21:35,461 -Var hun der? -Vi forsøkte å ringe deg. 359 00:21:35,544 --> 00:21:37,338 Vi ringte til og med til skolen. 360 00:21:37,421 --> 00:21:39,173 Jeg tror vi har klart å roe oss ned, 361 00:21:39,256 --> 00:21:40,591 men det var skremmende å høre det. 362 00:21:40,674 --> 00:21:43,260 Pokker. Styret oppholdt meg. 363 00:21:43,344 --> 00:21:44,553 De prøver å... 364 00:21:45,262 --> 00:21:48,015 Det er ikke viktig. 365 00:21:48,098 --> 00:21:49,892 Disse jentene... 366 00:21:49,975 --> 00:21:52,812 Den ene blir arrestert, den andre sniker seg inn på nattklubber. 367 00:21:52,895 --> 00:21:56,732 Jennifer oppførte seg bare som tenåring, selv om det var skremmende og farlig. 368 00:21:56,816 --> 00:22:00,069 Ikke ta det personlig, og ikke få katastrofale tanker. 369 00:22:00,152 --> 00:22:02,363 -Det er vanskelig å ikke få det. -Enig. 370 00:22:02,446 --> 00:22:03,948 Når jeg tenker på hva som kunne hendt, 371 00:22:04,031 --> 00:22:05,574 blir jeg kvalm. 372 00:22:06,992 --> 00:22:08,452 Nå vet hun hva som kan hende. 373 00:22:08,536 --> 00:22:12,498 Du har rett. 374 00:22:12,581 --> 00:22:13,833 Jeg må dra. 375 00:22:14,500 --> 00:22:17,461 Og jeg spilte slem forelder i kveld. Tok hele den talen... 376 00:22:17,545 --> 00:22:19,338 "Du løy. Utsatte deg selv for fare. 377 00:22:19,421 --> 00:22:22,383 Dette sier noe om deg. Ingen sosiale medier i en måned." 378 00:22:22,466 --> 00:22:23,926 Så du trenger ikke gjøre det. 379 00:22:24,635 --> 00:22:27,721 Én måned? Ingen kjære mor. 380 00:22:27,805 --> 00:22:31,100 Nei. Ikke når det kommer til å holde dem i live. 381 00:22:31,183 --> 00:22:32,685 Takk. 382 00:22:34,603 --> 00:22:38,566 Jeg så på nyhetene i kveld. 383 00:22:38,649 --> 00:22:40,901 Og de snakket om Black Lightning. 384 00:22:41,777 --> 00:22:44,196 -Hva sa de? -At han er tilbake. 385 00:22:45,155 --> 00:22:46,490 Er han? 386 00:22:47,408 --> 00:22:51,328 Selvfølgelig ikke, Lynn. Det bør du vite. 387 00:22:52,788 --> 00:22:54,915 Jeg har reddet flere liv som rektor 388 00:22:54,999 --> 00:22:58,961 enn det jeg hadde gjort som Black Lightning. 389 00:22:59,044 --> 00:23:00,546 Jeg vil ikke ta et skritt bakover. 390 00:23:00,629 --> 00:23:01,922 Jeg håper det er sant. 391 00:23:02,006 --> 00:23:03,340 Det er det. 392 00:23:03,424 --> 00:23:07,386 Bra. For jeg vil aldri se deg sånn igjen. 393 00:23:09,346 --> 00:23:10,472 Det var for vondt. 394 00:23:11,098 --> 00:23:15,436 Du snakker som om du bryr deg om meg. 395 00:23:17,855 --> 00:23:19,565 Jeg bryr meg om deg, Jeff. 396 00:23:21,942 --> 00:23:23,235 Jeg gjør det. 397 00:23:36,999 --> 00:23:38,876 Du kommer ikke til å finne noe. 398 00:23:40,169 --> 00:23:43,047 Bare en mann som vil ha dama si tilbake. 399 00:23:45,257 --> 00:23:46,592 Jeg bør dra. 400 00:23:56,393 --> 00:23:57,811 Kjør forsiktig. 401 00:24:02,316 --> 00:24:04,943 Hvorfor blør du så mye, pappa? 402 00:24:05,027 --> 00:24:07,363 Du kunne like gjerne vært narkoman. 403 00:24:07,446 --> 00:24:10,324 Jeg vil ha deg ut herfra. Jeg vil ha skilsmisse. 404 00:24:10,407 --> 00:24:12,201 Du brøt løftet ditt. 405 00:24:19,124 --> 00:24:22,753 Hør her, dere har denne trangen etter en frelser, 406 00:24:22,836 --> 00:24:27,466 og det sier noe om hvordan systemet har sviktet det svarte lokalsamfunnet. 407 00:24:27,549 --> 00:24:30,719 {\an8}Er Black Lightning tilbake, forandres Freeland. 408 00:24:30,803 --> 00:24:35,140 Tobias! Vær så snill! Ikke gjør det! 409 00:24:36,975 --> 00:24:39,978 Hei, sjef, dette vil du se. 410 00:24:40,688 --> 00:24:44,066 Mr. Martin, er Black Lightning tilbake? 411 00:24:44,149 --> 00:24:46,235 Hva kan du fortelle? 412 00:24:46,318 --> 00:24:49,446 Du har folk som trygler om at en som noen kaller lovløs 413 00:24:49,530 --> 00:24:50,906 skal komme tilbake til byen, 414 00:24:50,989 --> 00:24:53,992 selv om vi ikke har fått bekreftet om ryktet er sant. 415 00:25:12,886 --> 00:25:13,887 Hva driver dere med? 416 00:25:28,318 --> 00:25:30,154 Stan, jeg har ikke hørt fra foreldrene dine. 417 00:25:30,237 --> 00:25:31,447 -Få dem til å ringe meg. -Ja. 418 00:25:31,530 --> 00:25:32,906 Så det er dette det handler om? 419 00:25:32,990 --> 00:25:33,991 -Styret synes... -Nei. 420 00:25:34,074 --> 00:25:36,535 Styret vil ha metalldetektorer på skolen. 421 00:25:36,618 --> 00:25:37,619 Det handler ikke om... 422 00:25:37,703 --> 00:25:39,538 Kay, jeg har årboken klar på kontoret mitt. 423 00:25:39,621 --> 00:25:40,748 -Kom innom. -Ok. 424 00:25:40,831 --> 00:25:41,999 Dette er ikke om detektorer, 425 00:25:42,082 --> 00:25:43,625 det handler om elevenes trygghet. 426 00:25:43,709 --> 00:25:45,169 -"Elevenes trygghet"? -Ja. 427 00:25:45,252 --> 00:25:46,920 Var det det de fortalte deg? 428 00:25:48,422 --> 00:25:49,715 Nei, hør her... 429 00:25:49,798 --> 00:25:53,260 Jeg behandler ikke elevene mine som kriminelle. 430 00:25:53,343 --> 00:25:57,139 Er du klar over at nesten alle disse barna kjenner noen som sitter i fengsel? 431 00:25:57,222 --> 00:26:00,100 Ja, deres mødre, fedre tanter eller onkler. 432 00:26:00,184 --> 00:26:04,313 Jeg gjør ikke skolen om til et fengsel, Kara. 433 00:26:05,022 --> 00:26:07,149 Jeg skal videreformidle beskjeden. 434 00:26:08,317 --> 00:26:09,276 Takk. 435 00:26:21,288 --> 00:26:22,331 Gambi Ikke alt var dårlig. 436 00:26:22,414 --> 00:26:23,332 Black Lightning gjorde mye bra. 437 00:26:23,415 --> 00:26:25,834 Du gir deg ikke, gjør du vel, gammer'n? 438 00:26:26,794 --> 00:26:28,086 {\an8}BLACK LIGHTNING REDDET BUTIKKEIER 439 00:26:28,170 --> 00:26:29,505 {\an8}Med en pistol i fjeset 440 00:26:29,588 --> 00:26:33,550 {\an8}bryr du deg ikke om personen som redder deg er kristen, muslim, jøde, 441 00:26:33,634 --> 00:26:38,180 {\an8}svart eller hvit, eller en fyr i et Parliament-Funkadelic-kostyme. 442 00:26:38,263 --> 00:26:40,682 {\an8}-"Parliament"? -Du vil bare bli reddet. 443 00:26:40,766 --> 00:26:42,309 {\an8}-Fort deg! -Her er det. 444 00:26:42,392 --> 00:26:45,354 {\an8}Siden da har jeg sett denne på bursdagen min hvert år. 445 00:26:56,740 --> 00:26:59,535 {\an8}Jeg hadde ikke fått oppleve at barna mine fullførte skolen, 446 00:26:59,618 --> 00:27:01,286 {\an8}den første svarte presidenten, 447 00:27:01,370 --> 00:27:03,831 {\an8}eller barnebarna mine hadde det ikke vært for Black Lightning. 448 00:27:11,171 --> 00:27:12,381 Hva gjør du her? 449 00:27:12,464 --> 00:27:14,716 Jennifer, kom igjen! 450 00:27:14,800 --> 00:27:17,135 Jeg ville bare være sikker på at alt er bra mellom oss. 451 00:27:17,761 --> 00:27:20,222 Jeg så på Instagram-kontoen din og zoomet inn på initialene dine, 452 00:27:20,305 --> 00:27:21,723 og så jeg fant deg. 453 00:27:21,807 --> 00:27:25,185 For det første kalles det forfølgelse. For det andre er det ekkelt. 454 00:27:25,269 --> 00:27:27,271 -Stikk herfra. -Det er ikke det... 455 00:27:27,354 --> 00:27:29,064 Hva i helvete er galt med deg? Få hendene vekk fra meg! 456 00:27:29,147 --> 00:27:32,276 Faen! Hva er det med holdningen til svarte jenter? 457 00:27:32,359 --> 00:27:34,570 Hva i helvete feiler det deg, ta tak i henne sånn? 458 00:27:34,653 --> 00:27:36,321 Du bør komme deg vekk. 459 00:27:36,405 --> 00:27:37,698 Du er ikke elev her, 460 00:27:37,781 --> 00:27:40,450 så jeg ber deg dra herfra før jeg ringer politiet. 461 00:27:40,534 --> 00:27:42,244 Jeg ba deg komme deg vekk. 462 00:27:42,327 --> 00:27:43,829 Det er nok. Jeg ringer politiet. 463 00:27:43,912 --> 00:27:44,788 Det gjør du faen ikke. 464 00:27:54,882 --> 00:27:56,633 Kom så går vi. 465 00:27:56,717 --> 00:27:58,218 Hva skjer etter du trekker pistolen? 466 00:27:58,302 --> 00:28:01,972 Skal du skyte henne? Foran hele skolen? 467 00:28:02,055 --> 00:28:03,640 Du er på prøveløslatelse, ikke sant? 468 00:28:03,724 --> 00:28:06,852 Det er kameraer over hele området. 469 00:28:06,935 --> 00:28:09,730 Vil du virkelig tilbake til fengsel for en skoleskyting? 470 00:28:09,813 --> 00:28:12,316 For det blir livstid uten muligheter for å slippe ut. 471 00:28:12,399 --> 00:28:14,026 Du vet ikke hvem du kødder med. 472 00:28:14,109 --> 00:28:15,444 Du har rett, det gjør jeg ikke. 473 00:28:15,527 --> 00:28:19,907 Men politiet er allerede på vei, og de bryr seg ikke om hvem du er. 474 00:28:19,990 --> 00:28:21,783 De skyter deg for moro skyld. 475 00:28:31,084 --> 00:28:33,754 Dette er ikke over. Vær trygg på det. 476 00:28:43,472 --> 00:28:45,182 Hva i helvete tenkte du på? 477 00:28:45,265 --> 00:28:47,142 Du satte ikke bare deg selv i fare, 478 00:28:47,226 --> 00:28:48,769 men hele skolen. 479 00:28:48,852 --> 00:28:49,978 Hva skulle jeg gjort? 480 00:28:50,062 --> 00:28:51,772 Du skulle fulgt skolenes prosedyrer, 481 00:28:51,855 --> 00:28:53,941 ringt sikkerhetsvaktene, og holdt deg unna. 482 00:28:54,024 --> 00:28:56,360 Det er syv år siden jeg tok over som rektor. 483 00:28:56,443 --> 00:28:59,821 Vi har hatt syv år uten ett tilfelle av vold. 484 00:28:59,905 --> 00:29:01,281 Ikke ett eneste. Og nå dette. 485 00:29:01,365 --> 00:29:04,660 Hvis du ikke har lagt merke til det, så er det vold overalt i Freeland. 486 00:29:04,743 --> 00:29:07,871 Trodde du virkelig at det ikke ville komme til Garfield på et tidspunkt? 487 00:29:07,955 --> 00:29:11,166 Enten så hjelper vi samfunnet som helhet, eller så faller alt sammen. 488 00:29:11,250 --> 00:29:14,836 Nei, dette handler ikke om en av dine politiske tirader. 489 00:29:14,920 --> 00:29:17,839 Det handler ikke om samfunnet. Et samfunn som jeg forresten 490 00:29:17,923 --> 00:29:19,841 har kjempet for siden før du ble født. 491 00:29:19,925 --> 00:29:23,470 Dette handler om at jeg prøver å holde døtrene mine i live. Punktum. 492 00:29:26,139 --> 00:29:27,349 Hva skjedde, pappa? 493 00:29:28,267 --> 00:29:30,394 Når forlot du folket ditt? 494 00:29:33,438 --> 00:29:35,649 Jeg er glad i deg. Anissa. 495 00:29:52,582 --> 00:29:53,542 Mr. Jefferson. 496 00:29:54,167 --> 00:29:55,294 Latavious. 497 00:29:56,253 --> 00:29:57,379 "Latavious." 498 00:29:58,088 --> 00:30:00,841 Ingen har kalt meg det siden jeg gikk på Garfield. 499 00:30:00,924 --> 00:30:01,758 JEG VIL IKKE FEILE 500 00:30:01,842 --> 00:30:04,386 Jeg har det travelt, så la oss gå rett på sak. 501 00:30:04,469 --> 00:30:07,764 Jeg hørte hva som skjedde med Will. Ikke kult, spesielt på skolen. 502 00:30:07,848 --> 00:30:08,932 Ja, nettopp. 503 00:30:09,016 --> 00:30:12,144 Jeg har hatt en uskreven avtale med alle gjengene i flere år. 504 00:30:12,227 --> 00:30:16,148 Garfield skal være et trygt område, ikke sant? Han forandret det. 505 00:30:16,231 --> 00:30:17,899 Jeg prøver å holde politiet unna, 506 00:30:17,983 --> 00:30:20,027 for jeg vil ikke at ting skal eskalere. 507 00:30:20,110 --> 00:30:24,281 Men jeg trenger at du holder Will borte fra jentene mine, 508 00:30:24,364 --> 00:30:25,866 og borte fra Garfield. 509 00:30:25,949 --> 00:30:27,409 Will er søskenbarnet mitt. 510 00:30:28,493 --> 00:30:31,038 Han har vært litt ute av det siden han slapp ut av fengsel. 511 00:30:31,121 --> 00:30:33,665 Men du er ikke her for å høre om det. Det skjønner jeg. 512 00:30:34,583 --> 00:30:36,001 Kom hit. 513 00:30:36,710 --> 00:30:39,713 Du er sen. Bilen har kjørt allerede. 514 00:30:40,380 --> 00:30:42,632 Dette er Mr. Jefferson. Jeg gikk på skolen hans. 515 00:30:43,884 --> 00:30:46,845 Kom igjen, gutt. Du vet det ikke er slik vi gjør det. 516 00:30:46,928 --> 00:30:48,847 Se Mr. Jefferson i øynene. 517 00:30:48,930 --> 00:30:50,807 Ta ham i hånden og presenter deg. 518 00:30:51,850 --> 00:30:54,478 Hei, Mr. Jefferson. Jeg heter Malik. Hyggelig å møte deg. 519 00:30:54,561 --> 00:30:55,937 Det er hyggelig å møte deg også. 520 00:30:56,646 --> 00:31:00,233 Det er det jeg snakker om. Går alt bra? 521 00:31:00,317 --> 00:31:02,694 -Ja, alt går fint. -Flott. 522 00:31:04,237 --> 00:31:05,155 Latavious. 523 00:31:05,238 --> 00:31:07,491 Noen fortalte meg at du brukte mesteparten av gårsdagen 524 00:31:07,574 --> 00:31:09,326 til å spille videospill på telefonen. 525 00:31:09,993 --> 00:31:13,789 Jeg blir forbanna når du ikke gjør ditt beste, Malik. 526 00:31:13,872 --> 00:31:15,707 Når du ikke viser innsats for å lykkes. 527 00:31:15,791 --> 00:31:19,711 Det finnes en tid for å spille spill, og tid for å fokusere på virkeligheten. 528 00:31:19,795 --> 00:31:21,546 Og virkeligheten er... 529 00:31:21,630 --> 00:31:22,464 Latavious... 530 00:31:22,547 --> 00:31:24,800 Mens du spiller videospill, 531 00:31:24,883 --> 00:31:27,594 blir de hvite guttene i nabolagene du selger i 532 00:31:27,677 --> 00:31:30,180 lært opp til å styre verden og den svarte rumpa di! 533 00:31:30,263 --> 00:31:31,807 Det er nok, Latavious! 534 00:31:31,890 --> 00:31:33,266 Du vet hva jeg heter! 535 00:31:36,061 --> 00:31:37,729 Så si det. 536 00:31:41,400 --> 00:31:42,692 Si det. 537 00:31:45,404 --> 00:31:46,905 Lala. 538 00:31:46,988 --> 00:31:49,199 Legg aldri en hånd på meg igjen. 539 00:31:50,909 --> 00:31:53,620 Du lærer dem på din måte og jeg lærer dem på min. 540 00:31:56,123 --> 00:31:57,457 Gi meg telefonen din. 541 00:32:01,920 --> 00:32:05,424 Hent den kosten. Jeg vil ha gulvene kostet. 542 00:32:06,049 --> 00:32:07,634 Ikke engang spør meg om telefonen. 543 00:32:11,596 --> 00:32:13,306 Jeg skal gjøre deg denne tjenesten. 544 00:32:14,474 --> 00:32:15,767 Men det betyr at du skylder meg. 545 00:32:16,685 --> 00:32:17,686 Avtale? 546 00:32:18,895 --> 00:32:19,980 Avtale. 547 00:32:24,234 --> 00:32:25,986 Det er en fin dress. 548 00:32:27,446 --> 00:32:28,947 En veldig fin dress. 549 00:32:57,058 --> 00:32:59,436 Ok, jenter. Lekser. La meg... 550 00:33:01,062 --> 00:33:03,398 Unnskyld meg? Jeg snakker til deg. 551 00:33:04,774 --> 00:33:06,735 -Husker du meg? -Jeg er ikke redd for De hundre. 552 00:33:06,818 --> 00:33:09,321 -Det burde du være, hurpe. -Slipp henne! 553 00:33:09,404 --> 00:33:11,156 Gå. Kom igjen! 554 00:33:11,239 --> 00:33:12,532 -Jen! -Anissa. 555 00:33:12,616 --> 00:33:14,034 Ikke! Vent, ikke ta dem! 556 00:33:26,922 --> 00:33:29,508 Dette kan gå galt hvis vi ikke er forsiktige, Lynn. 557 00:33:29,591 --> 00:33:30,800 La meg i hvert fall få bekreftet 558 00:33:30,884 --> 00:33:32,719 at de er på Seahorse motell før vi drar dit. 559 00:33:32,802 --> 00:33:35,055 Hvor lang tid tar det å bekrefte det, Henderson? 560 00:33:35,138 --> 00:33:38,016 Vi snakker om døtrene våre her. Døtrene våre. 561 00:33:38,099 --> 00:33:40,519 Jeg burde bare dra dit og snakke med noen selv, for faen. 562 00:33:40,602 --> 00:33:41,686 Snakke med hvem? 563 00:33:42,604 --> 00:33:43,897 Hvem, Jeff? 564 00:33:43,980 --> 00:33:46,733 Vi er i denne situasjonen fordi du ikke kontaktet meg med én gang. 565 00:33:49,027 --> 00:33:50,195 Jeg beklager. 566 00:33:51,655 --> 00:33:52,906 Det er ikke din feil. 567 00:33:52,989 --> 00:33:57,035 Kom igjen, la meg ta meg av det. La meg gjøre jobben min. 568 00:34:09,965 --> 00:34:11,466 Jeff, hvor skal du? 569 00:34:13,301 --> 00:34:15,053 Hente jentene våre. 570 00:34:17,847 --> 00:34:19,432 Ta dem med hjem. 571 00:34:31,236 --> 00:34:33,405 De hundre har Jennifer og Anissa. 572 00:34:34,406 --> 00:34:35,615 Gå nedenunder. 573 00:34:55,260 --> 00:34:57,137 Jeg har jobbet med noe nytt. 574 00:35:01,182 --> 00:35:02,601 Noe bedre. 575 00:35:56,946 --> 00:35:58,406 Så det dumme hodet ditt trodde 576 00:35:58,490 --> 00:36:00,408 at det var en god idé å ta dem med hit? 577 00:36:00,492 --> 00:36:01,326 Ja! 578 00:36:04,120 --> 00:36:05,914 Dette er ikke noen vanlige jenter! 579 00:36:05,997 --> 00:36:08,500 Faren deres er Freelands svarte Jesus. 580 00:36:08,583 --> 00:36:09,793 Du vet jævlig godt 581 00:36:09,876 --> 00:36:12,212 at du ikke gjør noe sånt uten tillatelse. 582 00:36:12,962 --> 00:36:14,464 Nei, jeg prøvde bare å... 583 00:36:18,635 --> 00:36:21,638 Skjønner du hva jeg mener? Det er 584 00:36:21,721 --> 00:36:23,598 minst fem år siden jeg tok over her, 585 00:36:23,682 --> 00:36:26,559 og vi har ikke hatt vold her. Se hva som skjer nå. 586 00:36:27,977 --> 00:36:29,020 Ta deg av det. 587 00:36:29,688 --> 00:36:31,690 Drep jentene og få dem til å forsvinne. 588 00:36:32,524 --> 00:36:33,817 Det samme med deg. 589 00:37:12,605 --> 00:37:13,690 Fin drakt. 590 00:37:19,738 --> 00:37:21,781 Du bør i det minste gi en bror et øyeblikk 591 00:37:21,865 --> 00:37:24,117 til å si noe smart og heltemodig. 592 00:37:25,869 --> 00:37:27,579 Nå gjorde du meg bare forbanna. 593 00:37:28,163 --> 00:37:29,205 Kom, Jen! 594 00:37:38,965 --> 00:37:41,468 -Hvor er Lala? -Jeg vet ikke! 595 00:37:42,927 --> 00:37:43,887 Gutt! 596 00:37:44,846 --> 00:37:47,599 Jeg gir deg én sjanse til. 597 00:37:48,266 --> 00:37:49,517 Hvor er Lala? 598 00:37:49,601 --> 00:37:51,144 Jeg vet ikke! 599 00:37:54,272 --> 00:37:55,774 Er det bilen din? 600 00:37:57,400 --> 00:37:58,443 Ja. 601 00:37:59,652 --> 00:38:01,321 Den var fin. 602 00:38:12,874 --> 00:38:16,002 Kom hit! Kom igjen! 603 00:38:16,085 --> 00:38:18,671 De holdt oss fanget i det rommet der oppe. 604 00:39:13,685 --> 00:39:15,019 Sjef, jeg... 605 00:39:21,860 --> 00:39:23,528 Faen! 606 00:39:23,611 --> 00:39:25,321 Tror du på oppstandelsen, Latavious? 607 00:39:26,322 --> 00:39:28,449 Jeg stilte deg et spørsmål. 608 00:39:28,533 --> 00:39:30,535 Tror du på oppstandelsen? 609 00:39:30,618 --> 00:39:34,247 Konseptet i seg selv er vakkert, men det er en fantasi. 610 00:39:34,330 --> 00:39:35,456 Jeg drepte Black Lightning. 611 00:39:36,040 --> 00:39:37,667 Men det virker som du og denne personen 612 00:39:37,750 --> 00:39:42,088 har utviklet et forhold som er dårlig for virksomheten min. 613 00:39:45,258 --> 00:39:48,928 Spørsmålet er om du er i stand til å håndtere problemet, 614 00:39:49,554 --> 00:39:53,349 eller om jeg skal drepe deg nå og løse det selv? 615 00:40:07,488 --> 00:40:10,575 Det går bra. Dere er trygge. 616 00:41:09,467 --> 00:41:10,843 Takk. 617 00:41:13,346 --> 00:41:14,639 Bare hyggelig. 618 00:41:17,809 --> 00:41:19,519 Men det er ikke over ennå. 619 00:41:23,773 --> 00:41:24,857 Jeg er ikke redd De hundre. 620 00:41:24,941 --> 00:41:26,401 Det burde du være, hurpe! 621 00:41:31,823 --> 00:41:33,825 Drep jentene og få dem til å forsvinne. 622 00:41:33,908 --> 00:41:35,076 Er det han Black Lightning? 623 00:41:35,827 --> 00:41:37,745 Nå gjorde du meg bare forbanna! 624 00:41:40,415 --> 00:41:42,250 Dette er ikke noen vanlige jenter! 625 00:42:17,410 --> 00:42:19,412 Tekst: Silvia Alstad