1
00:00:19,561 --> 00:00:22,564
{\an8}"Rättvisa, och blixtar
All denna strävan
2
00:00:22,648 --> 00:00:25,859
Ingjuter hopp i vissa
Och i andra bävan."
3
00:00:25,943 --> 00:00:28,737
Den dikten lärde pappa mig
när jag var liten.
4
00:00:28,820 --> 00:00:31,532
Min son var ingen gängmedlem.
5
00:00:31,615 --> 00:00:34,076
Han var offentligt anställd
och hade en liten pojke.
6
00:00:34,785 --> 00:00:37,621
Våra barn dör på gatorna
och ingen bryr sig.
7
00:00:37,704 --> 00:00:39,248
{\an8}Inte ens polisen kan kontrollera det.
8
00:00:39,331 --> 00:00:40,666
{\an8}GÄNGET 100 TAR ÄNNU ETT LIV
9
00:00:40,749 --> 00:00:43,919
{\an8}Hela staden är från vettet.
10
00:00:44,002 --> 00:00:48,966
{\an8}Detta var den 125:e skjutningen
i Freeland på blott en helg,
11
00:00:49,049 --> 00:00:53,220
{\an8}vilket visar att De hundra
växer sig allt starkare.
12
00:00:53,303 --> 00:00:54,429
{\an8}Aktivister gav sig ut på gatorna...
13
00:00:54,513 --> 00:00:55,472
{\an8}"KÄMPA FÖR DET SOM ÄR RÄTT."
14
00:00:55,556 --> 00:00:56,431
{\an8}...för att protestera mot gänget,
15
00:00:56,515 --> 00:00:58,308
{\an8}men våld utbröt
16
00:00:58,392 --> 00:01:00,102
{\an8}när medlemmar ur De hundra
försökte förhindra marschen.
17
00:01:00,185 --> 00:01:01,520
{\an8}De skjuter!
18
00:01:01,603 --> 00:01:06,024
{\an8}Vi förstår att alla är frustrerade
över våldet i staden.
19
00:01:06,108 --> 00:01:08,986
{\an8}Freeland-polisen är också frustrerad.
Däremot ska det stå klart för alla
20
00:01:09,069 --> 00:01:13,699
{\an8}att vi varken tolererar upplopp,
plundring eller våld. Ursäkta mig.
21
00:01:13,782 --> 00:01:16,243
Men vad... En fråga till, kommissarien...
22
00:01:16,326 --> 00:01:19,204
Många invånare säger sig ha förlorat
tilltron till både polisen
23
00:01:19,288 --> 00:01:22,749
och kommissarie Henderson,
som har 23 års erfarenhet
24
00:01:22,833 --> 00:01:25,419
och kom upp sig
i kampen mot Black Lightning,
25
00:01:25,502 --> 00:01:28,422
som försvann på ett mystiskt sätt
för nio år sen.
26
00:01:29,047 --> 00:01:31,675
Jag önskar att de nån gång kunde nämna
27
00:01:31,758 --> 00:01:34,052
alla liv vi räddade i Freeland.
28
00:01:34,136 --> 00:01:35,137
VAR ÄR DU?
29
00:01:35,220 --> 00:01:36,346
Jag förstod inte dikten fullt ut
30
00:01:36,430 --> 00:01:39,141
förrän jag fick veta sanningen
om min familj och mig själv.
31
00:01:39,224 --> 00:01:40,392
SYRRAN SPELADE HARRIET TUBMAN -
BLEV GRIPEN.
32
00:01:40,475 --> 00:01:43,061
Tecknen fanns där,
men det var så här det började.
33
00:01:43,145 --> 00:01:44,730
EFTERLYST FÖR DELAKTIGHET I MEDBORGARGARDE
34
00:01:44,813 --> 00:01:46,106
Pappa?
35
00:01:52,237 --> 00:01:54,156
{\an8}EFTERLYST FÖR MORD
36
00:01:58,160 --> 00:01:59,870
Det där är min klänning.
37
00:02:00,746 --> 00:02:01,747
Ja.
38
00:02:03,206 --> 00:02:05,709
Det här också. Ta på dig den nu,
39
00:02:05,792 --> 00:02:08,086
innan pappa föder fram
ett litet boskapsdjur.
40
00:02:12,424 --> 00:02:13,425
Du tittade på din kalender...
41
00:02:13,508 --> 00:02:14,468
PÅ VÄG
42
00:02:14,551 --> 00:02:16,428
...och hade ett val.
43
00:02:16,511 --> 00:02:20,849
Demonstrera mot De hundra eller
gå på Garfield Highs insamlingsevent,
44
00:02:20,932 --> 00:02:23,310
och du valde att göra det
som fick dig gripen.
45
00:02:23,393 --> 00:02:24,645
Det var inget val, pappa.
46
00:02:24,728 --> 00:02:28,523
Jo, det var det, Anissa. Allt är ett val.
47
00:02:28,607 --> 00:02:30,150
Det var en fredlig demonstration.
48
00:02:30,233 --> 00:02:33,362
Att bränna polisbilar och krossa fönster?
49
00:02:33,445 --> 00:02:35,822
Ja, det låter verkligen fredligt.
50
00:02:35,906 --> 00:02:38,825
Det beror nog på
hur man definierar "fred".
51
00:02:38,909 --> 00:02:41,703
Människorna i Freeland har inte haft fred
på flera generationer.
52
00:02:41,787 --> 00:02:46,375
"Att återgälda våld med våld
duplicerar våldet
53
00:02:46,458 --> 00:02:50,837
och gör en natt utan stjärnor
ännu mörkare."
54
00:02:51,713 --> 00:02:53,340
Dr King.
55
00:02:53,965 --> 00:02:57,260
"Och jag är utled på att vara utled."
56
00:02:58,220 --> 00:02:59,304
-Fannie Lou Hamer.
-Ja.
57
00:02:59,388 --> 00:03:01,640
Det var inte det jag ville ha sagt.
58
00:03:06,603 --> 00:03:09,314
Den här kvällen
blir bara bättre och bättre.
59
00:03:09,398 --> 00:03:11,066
Tänk på att den misstänkta är beväpnad.
60
00:03:11,149 --> 00:03:13,193
Pappa, vad är det som händer?
61
00:03:13,276 --> 00:03:15,779
-Uppfattat.
-Ta det lugnt bara.
62
00:03:17,072 --> 00:03:18,407
Låt mig sköta det här.
63
00:03:19,783 --> 00:03:21,785
Det känns inte så kul, va?
64
00:03:21,868 --> 00:03:22,786
Jennifer.
65
00:03:23,662 --> 00:03:24,913
Kliv ut ur bilen.
66
00:03:26,706 --> 00:03:29,209
Jag heter Jefferson Pierce...
67
00:03:29,292 --> 00:03:30,877
Ut ur bilen.
68
00:03:30,961 --> 00:03:33,255
Okej. Hör på, det har gått för långt.
69
00:03:33,338 --> 00:03:35,090
Det här är tredje gången den här månaden!
70
00:03:35,173 --> 00:03:36,341
-Hallå!
-Vad håller ni på med?
71
00:03:36,425 --> 00:03:37,843
Släpp min pappa!
72
00:03:37,926 --> 00:03:39,845
-Hörru!
-Lämna honom i fred!
73
00:03:39,928 --> 00:03:41,596
-Lägg händerna synligt!
-Sluta!
74
00:03:41,680 --> 00:03:44,015
Skjut inte! Ta det lugnt bara!
75
00:03:44,099 --> 00:03:45,600
Okej.
76
00:03:45,684 --> 00:03:46,810
Lägg händerna på instrumentbrädan.
77
00:03:46,893 --> 00:03:49,688
Anissa, gör som han säger!
78
00:03:49,771 --> 00:03:51,773
Jag har rätt att filma om jag vill det!
79
00:03:51,857 --> 00:03:53,483
Fan, Anissa, gör det nu!
80
00:04:04,035 --> 00:04:05,162
Är det han?
81
00:04:17,799 --> 00:04:19,676
Tänker du inte berätta
vad det här handlar om?
82
00:04:22,554 --> 00:04:24,765
Ha en trevlig kväll, sir.
83
00:04:25,807 --> 00:04:27,726
Jag ställde en fråga.
84
00:04:34,566 --> 00:04:36,735
Hennes spritbutik blev rånad.
85
00:04:37,527 --> 00:04:40,280
Och hur löd signalementet?
86
00:04:40,363 --> 00:04:44,159
"En svart man i slips och kostym"?
87
00:04:44,785 --> 00:04:48,288
"Flydde i en Volvo kombi"?
88
00:04:50,081 --> 00:04:51,750
Ha en trevlig kväll, sir.
89
00:05:12,270 --> 00:05:15,106
Det var den kvällen, i regnet,
90
00:05:15,190 --> 00:05:19,653
med åska och blixtar som vittnen,
som Black Lightning återuppstod.
91
00:05:27,369 --> 00:05:30,288
Vi vet alla
att staden befinner sig i kris.
92
00:05:30,372 --> 00:05:33,542
{\an8}Men under rektor
Jefferson Pierces ledarskap,
93
00:05:33,625 --> 00:05:36,795
{\an8}utgör Garfield High en oas av hopp.
94
00:05:36,878 --> 00:05:39,381
{\an8}Guldmedaljören från Olympiska spelen
kom tillbaka
95
00:05:39,464 --> 00:05:43,260
{\an8}till sitt gamla område i Freeland
för att få det på rätt köl.
96
00:05:43,343 --> 00:05:46,513
{\an8}Över 90 % av eleverna tar examen nu.
97
00:05:46,596 --> 00:05:51,601
{\an8}Jefferson gör det med hjälp av
en enastående fakultet och sin familj.
98
00:05:51,685 --> 00:05:55,313
{\an8}Hans äldsta dotter Anissa
studerar till läkare
99
00:05:55,397 --> 00:05:59,484
{\an8}och tre dagar i veckan
undervisar hon hälsokunskap på skolan.
100
00:05:59,568 --> 00:06:00,944
{\an8}Hans yngsta dotter Jennifer
101
00:06:01,027 --> 00:06:05,156
{\an8}är en framstående idrottare,
precis som sin far.
102
00:06:05,240 --> 00:06:08,201
{\an8}-Jag var på väg att gå.
-Visst.
103
00:06:08,285 --> 00:06:11,454
{\an8}Nej. Ingen har tid att vänta
på Garfield Highs drottning.
104
00:06:11,538 --> 00:06:13,623
{\an8}Sluta kalla mig det, Kiesha.
105
00:06:13,707 --> 00:06:15,750
{\an8}Vadå? Acceptera det bara. Det är ju sant.
106
00:06:15,834 --> 00:06:18,336
{\an8}Ja, men när folk kallar mig det,
är det bara ett lågmält hat
107
00:06:18,420 --> 00:06:21,464
{\an8}för nåt som jag inte kan styra över.
Visst, min pappa är rektor.
108
00:06:21,548 --> 00:06:24,801
{\an8}Här är du ju. Vart ska ni ta vägen?
109
00:06:25,635 --> 00:06:28,847
{\an8}Okej. Vi åkte fast.
110
00:06:28,930 --> 00:06:31,808
{\an8}Khalil och några av hans vänner
ska ha en liten fest hemma,
111
00:06:31,891 --> 00:06:33,184
{\an8}och Kiesha och jag tänkte gå.
112
00:06:33,268 --> 00:06:36,313
{\an8}Vad gör ni då här inne, halvnakna?
113
00:06:37,564 --> 00:06:38,732
{\an8}Tack.
114
00:06:38,815 --> 00:06:41,443
{\an8}Jag lovar att vara hemma
innan pappa kommer hem.
115
00:06:42,569 --> 00:06:44,112
{\an8}Kom igen, Harriet,
låt mig få vara fri en stund.
116
00:06:44,821 --> 00:06:47,657
{\an8}Du vet hur det är att bo i det där huset.
117
00:06:47,741 --> 00:06:48,950
{\an8}Snälla?
118
00:06:50,869 --> 00:06:55,206
{\an8}Okej, men den här tillställningen
slutar klockan tio.
119
00:06:55,832 --> 00:06:59,044
{\an8}Det är bäst för dig
att du är hemma till kl. 22.15.
120
00:06:59,127 --> 00:07:00,670
{\an8}-Jag skojar inte.
-Ja.
121
00:07:00,754 --> 00:07:01,755
{\an8}Allvarligt.
122
00:07:01,838 --> 00:07:03,256
{\an8}-Kl. 22.15.
-Allvarligt.
123
00:07:03,340 --> 00:07:06,760
{\an8}Ja, jag lovar.
Jag ska vara hemma i min säng.
124
00:07:07,427 --> 00:07:09,888
Tack, snälla.
125
00:07:09,971 --> 00:07:11,723
Jag älskar dig.
126
00:07:11,806 --> 00:07:14,059
Och sluta kalla mig "Harriet Tubman".
127
00:07:14,684 --> 00:07:15,769
Ursäkta, då...
128
00:07:15,852 --> 00:07:17,312
-...Harriet.
-Harriet.
129
00:07:17,938 --> 00:07:19,230
Okej, nu skyndar vi oss.
130
00:07:19,314 --> 00:07:21,691
{\an8}Mina damer och herrar,
131
00:07:21,775 --> 00:07:25,946
{\an8}välkomna rektor Jefferson Pierce
upp på scen.
132
00:07:36,414 --> 00:07:38,416
Tack, senator Turner.
133
00:07:41,795 --> 00:07:42,837
{\an8}Var finns framtiden?
134
00:07:42,921 --> 00:07:44,839
{\an8}Här.
135
00:07:44,923 --> 00:07:45,966
{\an8}Och vems liv är det?
136
00:07:46,049 --> 00:07:47,175
{\an8}Mitt!
137
00:07:47,258 --> 00:07:48,802
{\an8}Vad ska du göra med det?
138
00:07:48,885 --> 00:07:51,179
Leva det, vad som än krävs.
139
00:08:26,506 --> 00:08:28,174
Ja!
140
00:08:30,593 --> 00:08:32,512
{\an8}Ska vi gå dit bort?
141
00:08:35,640 --> 00:08:37,684
-Vad sägs?
-Menar du allvar?
142
00:08:37,767 --> 00:08:40,687
Jag är visserligen lite hög,
143
00:08:40,770 --> 00:08:42,105
men du får dig inte ett nyp för det.
144
00:08:42,188 --> 00:08:44,315
Jag tänker inte ha sex på en nattklubbstoa
145
00:08:44,399 --> 00:08:46,818
med nån jag nyss har träffat.
Eller överhuvudtaget.
146
00:08:46,901 --> 00:08:48,236
Jag skojade bara.
147
00:08:48,319 --> 00:08:51,990
Nej, det gjorde du inte.
Om jag hade sagt ja, hade du varit på mig.
148
00:08:52,073 --> 00:08:53,867
Okej, jag erkänner.
149
00:08:55,035 --> 00:08:56,453
-Vad härligt.
-Toppen.
150
00:08:56,536 --> 00:08:57,537
Ursäkta mig.
151
00:08:57,620 --> 00:08:59,539
Lät du en delstatssenator presentera dig?
152
00:08:59,622 --> 00:09:03,001
Låt inte rövslickeriet
stiga dig åt huvudet.
153
00:09:03,084 --> 00:09:07,839
Henderson, mina elever
skulle kalla det där att "hata på nån".
154
00:09:08,548 --> 00:09:10,133
Tack för ditt stöd.
155
00:09:11,468 --> 00:09:12,927
Och desto mer
156
00:09:13,011 --> 00:09:15,055
för att du såg till att de släppte Anissa.
157
00:09:15,138 --> 00:09:17,974
Självklart. Det är galet där ute.
158
00:09:18,058 --> 00:09:19,768
Gatans regler gäller inte längre.
159
00:09:19,851 --> 00:09:23,688
Om man protesterar mot polisen,
använder vi tårgas, griper folk
160
00:09:23,772 --> 00:09:25,231
eller ger dem en smäll i huvudet.
161
00:09:25,315 --> 00:09:27,692
Men om man protesterar mot De hundra,
dödar de en.
162
00:09:27,776 --> 00:09:31,529
Hälsa Anissa att hon behövs
på akutmottagningen snarare än på gatan.
163
00:09:31,613 --> 00:09:33,031
Jag måste tillbaka till jobbet.
164
00:09:33,114 --> 00:09:34,741
Jag ska kolla upp poliserna
som stoppade dig.
165
00:09:34,824 --> 00:09:36,785
-De var nog inte mina.
-Tack.
166
00:09:36,868 --> 00:09:38,369
Tack själv.
167
00:09:39,829 --> 00:09:41,372
Snygg smoking.
168
00:09:41,456 --> 00:09:44,417
Du borde grunda en kyrka.
Då skulle du tjäna mer pengar.
169
00:09:47,045 --> 00:09:48,797
Har du trevligt, mr Pierce?
170
00:09:48,880 --> 00:09:50,548
Ja, om vi når vårt mål ikväll.
171
00:09:50,632 --> 00:09:52,050
Koppla på charmen, då.
172
00:09:52,133 --> 00:09:54,052
Jag vill presentera dig för nån.
173
00:09:54,135 --> 00:09:56,638
Ms Lady Eve
från Black Birds begravningsbyrå.
174
00:09:56,721 --> 00:09:58,932
Hon har djupa fickor.
175
00:09:59,015 --> 00:10:00,642
Ja, jag har träffat henne några gånger.
176
00:10:00,725 --> 00:10:02,602
Jag kommer om en liten stund.
177
00:10:10,318 --> 00:10:12,612
-Hej.
-Hej.
178
00:10:13,780 --> 00:10:18,076
Din dotter blev visst gripen ikväll.
Det ser inte så bra ut, Jeff.
179
00:10:18,159 --> 00:10:20,286
Min dotter? Du är rolig, du.
180
00:10:20,370 --> 00:10:21,329
Vi har gemensam vårdnad,
181
00:10:21,412 --> 00:10:24,916
så du har ansvar för hälften
av hennes attityd.
182
00:10:24,999 --> 00:10:28,128
Det var länge sen
vi hade vårdnaden om Anissa.
183
00:10:28,211 --> 00:10:32,632
Jag vet att det är svårt att acceptera,
men hon är inget barn längre.
184
00:10:32,715 --> 00:10:33,758
Hon är en vuxen kvinna.
185
00:10:33,842 --> 00:10:37,637
Ja, juridiskt sett,
men känslomässigt och ekonomiskt
186
00:10:37,720 --> 00:10:40,390
är hon fortfarande i min vårdnad
och beroende av mig.
187
00:10:41,391 --> 00:10:43,143
Jag är faktiskt stolt över henne.
188
00:10:43,226 --> 00:10:45,019
Hon är som du.
189
00:10:45,103 --> 00:10:48,898
Hon vill alltid hjälpa till
och kämpa för en förändring.
190
00:10:50,817 --> 00:10:51,818
Du är vacker.
191
00:10:52,485 --> 00:10:53,695
Låt bli det där.
192
00:10:53,778 --> 00:10:54,863
Vadå?
193
00:10:54,946 --> 00:10:56,406
Det vet du.
194
00:10:57,282 --> 00:11:00,493
Dessutom väntar ms Fowdy på dig.
195
00:11:05,540 --> 00:11:10,170
Du är faktiskt riktigt snygg
i den här kostymen.
196
00:11:27,812 --> 00:11:29,480
Hallå.
197
00:11:30,315 --> 00:11:32,191
Hej, det är jag.
198
00:11:32,275 --> 00:11:34,360
Sa inte du att Jennifer var hemma?
199
00:11:36,446 --> 00:11:37,989
Va?
200
00:11:39,949 --> 00:11:42,285
Det är ju löjligt!
201
00:11:42,368 --> 00:11:44,412
Nej, du borde veta bättre.
202
00:11:45,038 --> 00:11:46,581
Jag vill prata med dig sen.
203
00:11:50,752 --> 00:11:52,921
PLATS: CLUB 100
204
00:11:55,673 --> 00:11:58,301
Afropunk går före Coachella
alla dagar i veckan.
205
00:11:58,384 --> 00:11:59,886
-Inte en chans.
-Menar du allvar?
206
00:11:59,969 --> 00:12:02,180
{\an8}SZA, Solange, Childish Gambino?
207
00:12:02,263 --> 00:12:03,806
{\an8}VAR ÄR DU? PAPPA VET. HAN ÄR SKITSUR.
208
00:12:03,890 --> 00:12:05,600
{\an8}Okej, då. Du har rätt.
209
00:12:05,683 --> 00:12:07,894
Är du en sån där alternativ svart tjej?
210
00:12:08,728 --> 00:12:10,605
Visst, så kan vi säga.
211
00:12:10,688 --> 00:12:12,482
Nej, allvarligt. Hur gammal är du?
212
00:12:12,565 --> 00:12:13,900
Jag är 18.
213
00:12:13,983 --> 00:12:15,526
Hur är det, polarn?
214
00:12:16,986 --> 00:12:18,071
Läget?
215
00:12:20,114 --> 00:12:23,534
Jag kilar på toa medan du pratar
med dina vänner. Ursäkta mig.
216
00:12:23,618 --> 00:12:25,703
-Nej.
-Ursäkta?
217
00:12:25,787 --> 00:12:28,122
Ta det lugnt.
218
00:12:57,568 --> 00:12:59,195
Ser man på.
219
00:12:59,278 --> 00:13:01,614
Varför måste jag jaga rätt på dig
för att få prata med dig?
220
00:13:01,698 --> 00:13:04,033
Det behöver du inte, Lala.
221
00:13:04,117 --> 00:13:05,118
Jag kämpar på
222
00:13:05,201 --> 00:13:06,661
för att få ihop pengarna
du påstår att jag är skyldig.
223
00:13:06,744 --> 00:13:08,746
Det jag påstår att du är skyldig?
224
00:13:08,830 --> 00:13:11,249
Stal inte Freeland-polisen
225
00:13:11,332 --> 00:13:14,460
grejer för 100 lakan när de grep dig?
226
00:13:14,544 --> 00:13:16,129
Det här rör inte mig. Jag ska gå...
227
00:13:16,212 --> 00:13:19,507
Avbryt mig inte.
Stå där och var söt istället.
228
00:13:19,590 --> 00:13:21,884
Jag vill kolla att vi är överens.
229
00:13:22,802 --> 00:13:24,846
Hade du inte pengar till fängelsebutiken?
230
00:13:24,929 --> 00:13:26,931
Fick du inte den bästa advokaten
i Freeland?
231
00:13:28,016 --> 00:13:30,143
Pengarna jag påstår att du är skyldig?
232
00:13:33,062 --> 00:13:34,731
Jag pratar med dig.
233
00:13:34,814 --> 00:13:36,566
Måste du göra så inför tjejen?
234
00:13:36,649 --> 00:13:38,026
Jag ska hålla mitt ord.
Du ska få dina pengar.
235
00:13:38,109 --> 00:13:40,820
Säg inte så. Jag är inte hans tjej.
Vi träffades ikväll...
236
00:13:40,903 --> 00:13:44,073
Håll käften. I själva verket
237
00:13:44,157 --> 00:13:46,617
tycker jag att din tjej borde börja jobba
238
00:13:46,701 --> 00:13:51,122
på Seahorse Motel
för att betala av på din skuld.
239
00:13:51,205 --> 00:13:52,707
Fattar du?
240
00:13:53,833 --> 00:13:56,169
Ja. Jag fattar.
241
00:13:56,252 --> 00:13:58,713
Okej. Du är helt jävla otrolig.
242
00:13:58,796 --> 00:14:00,840
Nej! Det är fan inte okej.
243
00:14:00,923 --> 00:14:02,216
Jag horar inte för nån!
244
00:14:02,300 --> 00:14:04,427
-Jag känner inte ens honom!
-Jen, förlåt. Vänta.
245
00:14:04,510 --> 00:14:06,137
Vet du vad? Jag tyckte att du var söt
246
00:14:06,220 --> 00:14:08,264
tills jag fick veta att du var nåns bitch.
247
00:14:10,266 --> 00:14:12,393
Jag gillar henne.
248
00:14:15,813 --> 00:14:17,231
Vart ska du, Bojangles?
249
00:14:17,315 --> 00:14:19,275
Det här är onödigt.
Jag vill bara gå in där.
250
00:14:19,359 --> 00:14:20,318
Det får du inte.
251
00:14:26,991 --> 00:14:28,368
Jag försökte göra det på rätt sätt.
252
00:14:35,833 --> 00:14:36,834
Ser du honom?
253
00:14:39,003 --> 00:14:40,588
-Vart tog han vägen?
-Sätt fart!
254
00:14:42,840 --> 00:14:44,342
Där borta!
255
00:14:49,680 --> 00:14:50,807
Vart tog han vägen?
256
00:14:58,064 --> 00:14:59,065
Var är du?
257
00:15:27,093 --> 00:15:28,970
Kom igen! Skynda dig!
258
00:15:32,557 --> 00:15:36,352
Du i kostym! Stanna där du är.
259
00:15:36,436 --> 00:15:38,771
Håll händerna synligt!
260
00:15:38,855 --> 00:15:40,982
Rör dig inte!
261
00:15:49,407 --> 00:15:50,533
Ner på marken!
262
00:15:50,616 --> 00:15:53,202
"Ner på marken", sa han.
263
00:15:53,286 --> 00:15:56,831
Ner med dig, din svarta jävel!
264
00:17:17,203 --> 00:17:18,913
Du har tur som inte blev skjuten
265
00:17:18,996 --> 00:17:22,250
eller hamnade på nåt motellrum,
där du blev drogad och runtskickad!
266
00:17:22,333 --> 00:17:23,668
Ja, ja, du överdriver.
267
00:17:23,751 --> 00:17:26,462
Nej, det gör jag inte. Det händer ofta.
268
00:17:26,546 --> 00:17:27,547
Dessutom ljög du för mig.
269
00:17:27,630 --> 00:17:30,508
Du skulle på en liten fest hos nån,
inte till Club 100.
270
00:17:30,591 --> 00:17:32,927
Hade du låtit mig gå
om jag hade sagt som det var?
271
00:17:33,010 --> 00:17:34,095
-Nej.
-Då så.
272
00:17:34,178 --> 00:17:36,597
Du har inget där att göra.
273
00:17:36,681 --> 00:17:39,225
Vet du varför det heter Club 100?
274
00:17:39,308 --> 00:17:41,811
För att de som hänger där
är gängmedlemmar.
275
00:17:41,894 --> 00:17:44,772
Det enda ni vill att jag ska göra
är att gå i skolan, löpträna
276
00:17:44,855 --> 00:17:47,024
och "föregå med gott exempel".
277
00:17:47,108 --> 00:17:48,526
När blev det nåt dåligt?
278
00:17:48,609 --> 00:17:51,862
Jag är inte pappa! Jag är inte du
eller Garfields drottning heller.
279
00:17:51,946 --> 00:17:54,031
Det här handlar inte om pappa och mig,
280
00:17:54,115 --> 00:17:56,075
eller nåt fånigt öknamn från skolan.
281
00:17:56,158 --> 00:17:58,869
Det handlar om att du försöker spela vuxen
när du inte är det.
282
00:17:58,953 --> 00:18:00,580
Varför är du en sån bitch?
283
00:18:00,663 --> 00:18:01,956
Kalla mig det en gång till.
284
00:18:02,039 --> 00:18:04,000
Jag säger inte till nästa gång. Okej?
285
00:18:04,083 --> 00:18:05,418
Du sa inget den här gången heller.
286
00:18:05,501 --> 00:18:08,337
Du skakade av rädsla när du kom hem.
287
00:18:08,421 --> 00:18:10,548
Det var det som avslöjade det.
Nu spelar du cool,
288
00:18:10,631 --> 00:18:11,966
som om det bara var ett äventyr.
289
00:18:12,049 --> 00:18:13,342
Jag är redan stressad.
290
00:18:13,426 --> 00:18:14,677
-Jag orkar inte med det här nu.
-Okej.
291
00:18:14,760 --> 00:18:16,637
-Ge mig min mobil.
-Det kan du glömma.
292
00:18:16,721 --> 00:18:17,722
Anissa.
293
00:18:17,805 --> 00:18:20,391
Mörka kläder. Om nån vet nåt...
294
00:18:20,474 --> 00:18:21,976
Jag är inte här för att prata om Club 100.
295
00:18:22,059 --> 00:18:23,311
SKOTTLOSSNING PÅ CLUB 100
296
00:18:23,394 --> 00:18:25,771
{\an8}Vi är här för att två poliser
blev brutalt attackerade
297
00:18:25,855 --> 00:18:28,649
{\an8}när de var ute och tjänade samhället.
298
00:18:28,733 --> 00:18:29,692
{\an8}Det är allt.
299
00:18:29,775 --> 00:18:32,570
{\an8}Enligt vittnen verkade Black Lightning
vara inblandad
300
00:18:32,653 --> 00:18:33,904
{\an8}i incidenten på Club 100.
301
00:18:33,988 --> 00:18:35,239
Det är falska nyheter...
302
00:18:35,323 --> 00:18:38,451
Det är ingen lek. Det är på allvar, Jen.
303
00:18:38,534 --> 00:18:40,119
Det där är verkligen långsökt...
304
00:18:40,202 --> 00:18:44,665
Vi letar efter en vanlig,
mänsklig, svart man,
305
00:18:44,749 --> 00:18:46,417
som troligtvis var påtänd.
306
00:18:46,500 --> 00:18:48,628
Våldsverkaren bär ansvaret
307
00:18:48,711 --> 00:18:50,671
för ett angrepp på två poliser,
inte nåt konstigt...
308
00:18:50,755 --> 00:18:52,715
Jag trodde att du hade lagt av som hjälte.
309
00:18:52,798 --> 00:18:54,091
Det har jag.
310
00:18:54,717 --> 00:18:56,010
Det verkar inte så.
311
00:18:56,093 --> 00:18:57,386
Tack för att du lappade ihop mig.
312
00:18:57,470 --> 00:18:59,597
Lyckligtvis var såret ytligt.
313
00:18:59,680 --> 00:19:01,474
Det känns inte ytligt.
314
00:19:03,059 --> 00:19:04,101
Nio år...
315
00:19:05,311 --> 00:19:08,856
Det var nio år sen
jag använde mina krafter.
316
00:19:08,939 --> 00:19:13,944
Och jag har hela tiden sagt
att staden behöver dig. Vad gör vi nu?
317
00:19:14,028 --> 00:19:17,031
Va? Om du menar Black Lightning,
så blir det inget mer.
318
00:19:17,114 --> 00:19:19,241
Nej, min dotter är i säkerhet.
319
00:19:20,368 --> 00:19:22,578
Minns du varför du blev Black Lightning?
320
00:19:25,456 --> 00:19:27,416
Du ville ingjuta hopp i folk.
321
00:19:28,292 --> 00:19:31,420
Du ville att ondskan där ute
skulle få nåt att frukta.
322
00:19:31,504 --> 00:19:32,713
Just nu finns det inget sånt
323
00:19:32,797 --> 00:19:35,257
och ondskan plågar staden
som en pestepidemi.
324
00:19:35,341 --> 00:19:37,968
Hela världen, till och med.
325
00:19:38,052 --> 00:19:39,929
Okej. Vet du vad?
326
00:19:40,012 --> 00:19:43,474
Spola finsnacket, så pratar vi allvar.
327
00:19:43,557 --> 00:19:47,228
Black Lightnings syfte var att döda Tobias
328
00:19:47,311 --> 00:19:51,565
för att han tryckte ner pappas artiklar
i hans hals tills han dog.
329
00:19:51,649 --> 00:19:56,195
Sen handlade det om kriminella ledare,
korrupta politiker
330
00:19:56,278 --> 00:19:58,239
och alla småligister
331
00:19:58,322 --> 00:20:01,784
som ryckte en handväska
eller rånade en butik.
332
00:20:01,867 --> 00:20:04,120
Det tar aldrig slut, Gambi.
333
00:20:04,203 --> 00:20:07,081
Det finns ingen botten
för Black Lightning.
334
00:20:07,164 --> 00:20:11,544
Och den enda som förlorar på det...
är jag.
335
00:20:13,713 --> 00:20:19,301
Det känns som om Lynn och jag
kan vara på väg att försonas.
336
00:20:19,385 --> 00:20:23,556
Hör du det? Jag har en chans
att ena min familj igen.
337
00:20:24,181 --> 00:20:27,393
Black Lightning
får inte komma i vägen för det.
338
00:20:28,269 --> 00:20:32,064
Jag älskar Lynn och flickorna, men
vi visste att den här dagen skulle komma.
339
00:20:33,023 --> 00:20:35,192
Jag har känt dig sen du var 12 år.
340
00:20:35,276 --> 00:20:38,988
Du är som en son,
så jag måste säga som det är.
341
00:20:40,448 --> 00:20:43,033
Ditt löfte till Lynn hade ett gott syfte,
342
00:20:44,243 --> 00:20:46,537
men även ett utgångsdatum.
343
00:20:47,830 --> 00:20:50,875
Jeff, älskling...
344
00:20:50,958 --> 00:20:52,752
Jag kan inte göra det här längre.
345
00:20:52,835 --> 00:20:56,046
Jag kan inte stanna här med flickorna,
medan du tar livet av dig.
346
00:20:56,756 --> 00:20:59,383
Jag lovar. Det är slut med det nu.
347
00:21:01,802 --> 00:21:02,845
{\an8}ÄR BLACK LIGHTNING TILLBAKA?
348
00:21:02,928 --> 00:21:04,764
{\an8}Det är en märklig fråga.
Varför är han en brottsling
349
00:21:04,847 --> 00:21:07,016
när människor med superkrafter
i andra samhällen
350
00:21:07,099 --> 00:21:08,893
betraktas som hjältar?
351
00:21:08,976 --> 00:21:10,853
Det visar hur det här landet på 400 år...
352
00:21:10,936 --> 00:21:12,772
-Hej.
-Hej.
353
00:21:12,855 --> 00:21:13,981
...det finns en dubbelmoral i det.
354
00:21:15,024 --> 00:21:17,318
Jag tänkte på dig på vägen hit.
355
00:21:18,194 --> 00:21:19,737
Vad tänkte du då?
356
00:21:20,404 --> 00:21:24,116
Sånt som man inte ska säga
till sin ex-fru.
357
00:21:24,200 --> 00:21:25,785
Är allt bra?
358
00:21:25,868 --> 00:21:27,870
Ja. Jag kom för att lugna Jennifer.
359
00:21:27,953 --> 00:21:29,497
Hon var ganska omskakad.
360
00:21:29,580 --> 00:21:30,623
Varför det? Vad har hänt?
361
00:21:31,248 --> 00:21:33,375
Hon var på Club 100
när allt det där hände.
362
00:21:33,459 --> 00:21:35,461
-Var hon?
-Vi försökte ringa dig.
363
00:21:35,544 --> 00:21:37,338
Vi ringde till och med skolan.
364
00:21:37,421 --> 00:21:39,173
Vi lyckades lugna ner oss,
365
00:21:39,256 --> 00:21:40,591
men det var läskigt att höra.
366
00:21:40,674 --> 00:21:43,260
Fan. Styrelsen höll mig sysselsatt.
367
00:21:43,344 --> 00:21:44,553
De försöker...
368
00:21:45,262 --> 00:21:48,015
Det spelar ingen roll.
369
00:21:48,098 --> 00:21:49,892
Våra tjejer...
370
00:21:49,975 --> 00:21:52,812
Den ena blir gripen
och den andra smyger ut på klubbar.
371
00:21:52,895 --> 00:21:56,732
Även om det var läskigt och farligt,
är Jennifer bara en vanlig tonåring.
372
00:21:56,816 --> 00:22:00,069
Ta det inte personligt
och tänk inga katastroftankar.
373
00:22:00,152 --> 00:22:02,363
-Det är svårt att låta bli.
-Jag håller med.
374
00:22:02,446 --> 00:22:03,948
När jag tänker på vad som kunde ha hänt,
375
00:22:04,031 --> 00:22:05,574
blir jag illamående.
376
00:22:06,992 --> 00:22:08,452
Nu vet hon vad som kan hända.
377
00:22:08,536 --> 00:22:12,498
Du har rätt.
378
00:22:12,581 --> 00:22:13,833
Jag måste gå.
379
00:22:14,500 --> 00:22:17,461
Jag spelade den elaka föräldern ikväll.
Jag körde en hel predikan...
380
00:22:17,545 --> 00:22:19,338
"Du ljög. Du försatte dig i fara.
381
00:22:19,421 --> 00:22:22,383
Det säger nåt om din karaktär.
Inga sociala medier på en månad."
382
00:22:22,466 --> 00:22:23,926
Så det är redan ordnat.
383
00:22:24,635 --> 00:22:27,721
En månad? Det var inte illa.
384
00:22:27,805 --> 00:22:31,100
Nej, det var det inte.
Men det handlar om att hålla dem vid liv.
385
00:22:31,183 --> 00:22:32,685
Tack.
386
00:22:34,603 --> 00:22:38,566
Jag såg nyheterna förut.
387
00:22:38,649 --> 00:22:40,901
De pratade om Black Lightning.
388
00:22:41,777 --> 00:22:44,196
-Vad sa de då?
-Att han är tillbaka.
389
00:22:45,155 --> 00:22:46,490
Är han det?
390
00:22:47,408 --> 00:22:51,328
Naturligtvis inte. Du vet bättre än så.
391
00:22:52,788 --> 00:22:54,915
Jag har räddat fler liv som rektor
392
00:22:54,999 --> 00:22:58,961
än jag nånsin skulle ha räddat
som Black Lightning.
393
00:22:59,044 --> 00:23:00,546
Jag vill inte tillbaka.
394
00:23:00,629 --> 00:23:01,922
Jag hoppas att det är sant.
395
00:23:02,006 --> 00:23:03,340
Det är det.
396
00:23:03,424 --> 00:23:07,386
Bra. Jag vill aldrig se dig så igen.
Aldrig nånsin.
397
00:23:09,346 --> 00:23:10,472
Det var för smärtsamt.
398
00:23:11,098 --> 00:23:15,436
Du pratar som nån som bryr sig om mig.
399
00:23:17,855 --> 00:23:19,565
Det gör jag.
400
00:23:21,942 --> 00:23:23,235
Det gör jag.
401
00:23:36,999 --> 00:23:38,876
Du hittar inget där.
402
00:23:40,169 --> 00:23:43,047
Bara en man
som vill ha tillbaka sin kvinna.
403
00:23:45,257 --> 00:23:46,592
Jag måste gå.
404
00:23:48,677 --> 00:23:49,845
Ja.
405
00:23:56,393 --> 00:23:57,811
Kör försiktigt.
406
00:24:02,316 --> 00:24:04,943
Pappa, varför blöder du så mycket?
407
00:24:05,027 --> 00:24:07,363
Du skulle lika gärna kunna vara
en crackpundare.
408
00:24:07,446 --> 00:24:10,324
Jag vill att du flyttar. Jag vill skiljas.
409
00:24:10,407 --> 00:24:12,201
Du bröt ditt löfte.
410
00:24:19,124 --> 00:24:22,753
Det finns en glöd,
en längtan efter en frälsare,
411
00:24:22,836 --> 00:24:27,466
och det visar hur vårt system
har svikit den svarta befolkningen.
412
00:24:27,549 --> 00:24:30,719
{\an8}Om Black Lightning är tillbaka,
förändrar det allt.
413
00:24:30,803 --> 00:24:35,140
Tobias! Snälla! Gör det inte!
414
00:24:36,975 --> 00:24:39,978
Du, chefen, du borde titta på det här.
415
00:24:40,688 --> 00:24:44,066
Mr Martin, är Black Lightning tillbaka?
416
00:24:44,149 --> 00:24:46,235
Kom igen, vad tror du?
417
00:24:46,318 --> 00:24:49,446
Människor ber för att nån
som vissa kallar brottsling
418
00:24:49,530 --> 00:24:50,906
ska vara tillbaka,
419
00:24:50,989 --> 00:24:53,992
trots att ryktet inte är bekräftat.
420
00:25:12,886 --> 00:25:13,887
Vad håller ni på med?
421
00:25:28,318 --> 00:25:30,154
Stan, dina föräldrar har inte hört av sig.
422
00:25:30,237 --> 00:25:31,447
-Be dem ringa mig.
-Ja, sir.
423
00:25:31,530 --> 00:25:32,906
Handlar det om det?
424
00:25:32,990 --> 00:25:33,991
-Styrelsen anser att...
-Nej.
425
00:25:34,074 --> 00:25:36,535
Styrelsen vill installera metalldetektorer
på skolan.
426
00:25:36,618 --> 00:25:37,619
Det handlar inte om...
427
00:25:37,703 --> 00:25:39,538
Kay, jag har den korrekturlästa årsboken.
428
00:25:39,621 --> 00:25:40,748
-Titta förbi sen.
-Okej.
429
00:25:40,831 --> 00:25:41,999
Det handlar inte om metalldetektorerna,
430
00:25:42,082 --> 00:25:43,625
utan om elevernas säkerhet.
431
00:25:43,709 --> 00:25:45,169
-"Elevernas säkerhet"?
-Ja.
432
00:25:45,252 --> 00:25:46,920
Sa de det?
433
00:25:48,422 --> 00:25:49,715
Hör på...
434
00:25:49,798 --> 00:25:53,260
Jag tänker inte behandla mina elever
som brottslingar.
435
00:25:53,343 --> 00:25:57,139
Vet du att nästan alla barn här
känner nån som sitter i fängelse?
436
00:25:57,222 --> 00:26:00,100
Ja, deras mammor, pappor,
mostrar eller farbröder.
437
00:26:00,184 --> 00:26:04,313
Min skola får inte bli
ytterligare ett fängelse, Kara.
438
00:26:05,022 --> 00:26:07,149
Jag ska hälsa dem det.
439
00:26:08,317 --> 00:26:09,276
Tack.
440
00:26:21,288 --> 00:26:22,331
Allt var inte av ondo.
441
00:26:22,414 --> 00:26:23,332
Black Lightning gjorde bra saker också.
LÄNK>>
442
00:26:23,415 --> 00:26:25,834
Du ger dig visst inte.
443
00:26:26,794 --> 00:26:28,086
{\an8}BUTIKSÄGARE RÄDDAD AV BLACK LIGHTNING
444
00:26:28,170 --> 00:26:29,505
{\an8}När man ser in i gevärspipan,
445
00:26:29,588 --> 00:26:33,550
{\an8}kvittar det om den som räddar en
är kristen, muslim, jude,
446
00:26:33,634 --> 00:26:38,180
{\an8}svart, vit eller nån från en konstig
Parliament-Funkadelic-outfit.
447
00:26:38,263 --> 00:26:40,682
{\an8}-"Parliament"?
-Man vill bara bli räddad.
448
00:26:40,766 --> 00:26:42,309
{\an8}-Rappa på!
-Här är den.
449
00:26:42,392 --> 00:26:45,354
{\an8}Jag har sett den
varje gång jag har fyllt år sen dess.
450
00:26:56,740 --> 00:26:59,535
{\an8}Jag skulle inte ha fått uppleva
när mina barn tog examen,
451
00:26:59,618 --> 00:27:01,286
{\an8}den första svarta presidenten
452
00:27:01,370 --> 00:27:03,831
{\an8}eller mina barnbarn utan Black Lightning.
453
00:27:11,171 --> 00:27:12,381
Vad gör du här?
454
00:27:12,464 --> 00:27:14,716
Jennifer, kom igen, för fan!
455
00:27:14,800 --> 00:27:17,135
Jag ville bara kolla
att det var lugnt mellan oss.
456
00:27:17,761 --> 00:27:20,222
Jag såg din Instagram
och zoomade in på din profil
457
00:27:20,305 --> 00:27:21,723
och hittade dig.
458
00:27:21,807 --> 00:27:25,185
Det kallas stalkning. Och det är läskigt.
459
00:27:25,269 --> 00:27:27,271
-Gå härifrån nu. Allvarligt.
-Nej! Jen...
460
00:27:27,354 --> 00:27:29,064
Sluta! Vad fan är det med dig? Släpp mig!
461
00:27:29,147 --> 00:27:32,276
Fan! Varför har svarta tjejer
så mycket attityd?
462
00:27:32,359 --> 00:27:34,570
Vad fan håller du på med egentligen?
463
00:27:34,653 --> 00:27:36,321
Lägg dig inte i det här.
464
00:27:36,405 --> 00:27:37,698
Du är inte elev på skolan,
465
00:27:37,781 --> 00:27:40,450
så gå härifrån, annars ringer jag polisen.
466
00:27:40,534 --> 00:27:42,244
Jag sa åt dig att inte lägga dig i, subba.
467
00:27:42,327 --> 00:27:43,829
Det räcker. Nu ringer jag polisen.
468
00:27:43,912 --> 00:27:44,788
Så fan heller.
469
00:27:54,882 --> 00:27:56,633
In med er nu.
470
00:27:56,717 --> 00:27:58,218
Vad händer när du har dragit vapen?
471
00:27:58,302 --> 00:28:01,972
Ska du skjuta henne? Inför hela skolan?
472
00:28:02,055 --> 00:28:03,640
Du är villkorligt frigiven, va?
473
00:28:03,724 --> 00:28:06,852
Det är kameror överallt här.
474
00:28:06,935 --> 00:28:09,730
Vill du åka in för en skolskjutning?
475
00:28:09,813 --> 00:28:12,316
Då får du livstid
utan möjlighet till frigivning.
476
00:28:12,399 --> 00:28:14,026
Du vet inte vem du bråkar med.
477
00:28:14,109 --> 00:28:15,444
Det har du rätt i.
478
00:28:15,527 --> 00:28:19,907
Men polisen är redan på väg
och de bryr sig inte om vem du är.
479
00:28:19,990 --> 00:28:21,783
De skjuter dig för skojs skull.
480
00:28:31,084 --> 00:28:33,754
Det här slutar inte här.
Det kan du lita på.
481
00:28:43,472 --> 00:28:45,182
Vad fan tänkte ni på?
482
00:28:45,265 --> 00:28:47,142
Ni försatte inte bara er själva i fara,
483
00:28:47,226 --> 00:28:48,769
utan hela skolan.
484
00:28:48,852 --> 00:28:49,978
Vad skulle jag göra, då?
485
00:28:50,062 --> 00:28:51,772
Du skulle ha följt skolans rutiner,
486
00:28:51,855 --> 00:28:53,941
alltså ringt vakterna och gått därifrån.
487
00:28:54,024 --> 00:28:56,360
Det var sju år sen
jag tog över som rektor.
488
00:28:56,443 --> 00:28:59,821
På den tiden har vi inte haft
en enda våldsincident.
489
00:28:59,905 --> 00:29:01,281
Inte en enda. Och nu detta.
490
00:29:01,365 --> 00:29:04,660
Du kanske inte har märkt det, pappa,
men våldet finns överallt i Freeland.
491
00:29:04,743 --> 00:29:07,871
Trodde du att Garfield skulle undantas?
492
00:29:07,955 --> 00:29:11,166
Antingen hjälper vi hela samhället
eller så drabbas vi alla.
493
00:29:11,250 --> 00:29:14,836
Nej. Det är inte läge
för politiska utfall.
494
00:29:14,920 --> 00:29:17,839
Det handlar inte om samhället.
Dessutom kan jag påminna dig om
495
00:29:17,923 --> 00:29:19,841
att jag har kämpat för samhället
sen innan du föddes.
496
00:29:19,925 --> 00:29:23,470
Det här handlar om att jag vill hålla
mina döttrar vid liv. Punkt.
497
00:29:26,139 --> 00:29:27,349
Vad hände, pappa?
498
00:29:28,267 --> 00:29:30,394
När övergav du de dina?
499
00:29:33,438 --> 00:29:35,649
Jag älskar dig. Anissa.
500
00:29:52,582 --> 00:29:53,542
Mr Jefferson.
501
00:29:54,167 --> 00:29:55,294
Latavious.
502
00:29:56,253 --> 00:29:57,379
"Latavious."
503
00:29:58,088 --> 00:30:00,841
Det har ingen kallat mig
sen jag slutade på Garfield.
504
00:30:00,924 --> 00:30:01,758
JAG SKA INTE MISSLYCKAS
505
00:30:01,842 --> 00:30:04,386
Jag är upptagen, så vi går rakt på sak.
506
00:30:04,469 --> 00:30:07,764
Jag hörde om det som hände med Will.
Det är inte okej, särskilt inte på skolan.
507
00:30:07,848 --> 00:30:08,932
Precis.
508
00:30:09,016 --> 00:30:12,144
Jag har haft en oskriven överenskommelse
med gängen i flera år.
509
00:30:12,227 --> 00:30:16,148
Garfield är en säker zon.
Han bröt mot överenskommelsen.
510
00:30:16,231 --> 00:30:17,899
Jag försöker hålla polisen utanför,
511
00:30:17,983 --> 00:30:20,027
för jag vill inte att det ska urarta.
512
00:30:20,110 --> 00:30:24,281
Men jag behöver din hjälp
att hålla Will borta från mina flickor
513
00:30:24,364 --> 00:30:25,866
och från Garfield.
514
00:30:25,949 --> 00:30:27,409
Will är min kusin.
515
00:30:28,493 --> 00:30:31,038
Han har varit vilsen
sen han blev frigiven.
516
00:30:31,121 --> 00:30:33,665
Men det intresserar dig inte. Jag fattar.
517
00:30:34,583 --> 00:30:36,001
Hörru, kom hit.
518
00:30:36,710 --> 00:30:39,713
Du är sen. Bilen har redan åkt.
519
00:30:40,380 --> 00:30:42,632
Det här är mr Jefferson.
Jag gick på hans skola.
520
00:30:42,716 --> 00:30:43,800
Hej.
521
00:30:43,884 --> 00:30:46,845
Kom igen. Du kan bättre än så.
522
00:30:46,928 --> 00:30:48,847
Se mr Jefferson i ögonen.
523
00:30:48,930 --> 00:30:50,807
Skaka hand med honom och presentera dig.
524
00:30:51,850 --> 00:30:54,478
Hej, mr Jefferson. Jag heter Malik.
Trevligt att träffas.
525
00:30:54,561 --> 00:30:55,937
Detsamma.
526
00:30:56,646 --> 00:31:00,233
Så ska det se ut. Är allt bra?
527
00:31:00,317 --> 00:31:02,694
-Ja, visst.
-Utmärkt.
528
00:31:04,237 --> 00:31:05,155
Latavious.
529
00:31:05,238 --> 00:31:07,491
För jag har nämligen hört
att du tillbringade gårdagen
530
00:31:07,574 --> 00:31:09,326
med att spela mobilspel.
531
00:31:09,993 --> 00:31:13,789
Jag blir sur när du inte ger allt, Malik.
532
00:31:13,872 --> 00:31:15,707
När du inte anstränger dig för att lyckas.
533
00:31:15,791 --> 00:31:19,711
Det finns en tid för spel
och det finns en tid för verkligheten.
534
00:31:19,795 --> 00:31:21,546
Och verkligheten här är...
535
00:31:21,630 --> 00:31:22,464
Latavious...
536
00:31:22,547 --> 00:31:24,800
Medan du låter dig uppslukas av spel
537
00:31:24,883 --> 00:31:27,594
får de vita killarna i områdena
som du säljer i
538
00:31:27,677 --> 00:31:30,180
lära sig att styra världen och dig!
539
00:31:30,263 --> 00:31:31,807
Latavious, det räcker!
540
00:31:31,890 --> 00:31:33,266
Du vet vad jag heter!
541
00:31:36,061 --> 00:31:37,729
Säg det nu.
542
00:31:41,400 --> 00:31:42,692
Säg det.
543
00:31:45,404 --> 00:31:46,905
Lala.
544
00:31:46,988 --> 00:31:49,199
Rör mig aldrig igen.
545
00:31:50,909 --> 00:31:53,620
Du lär ut på ditt sätt och jag på mitt.
546
00:31:56,123 --> 00:31:57,457
Ge mig din telefon.
547
00:32:01,920 --> 00:32:05,424
Ta sopborsten där. Sopa golvet.
548
00:32:06,049 --> 00:32:07,634
Och du skulle bara våga
be mig om telefonen.
549
00:32:11,596 --> 00:32:13,306
Jag ska göra dig en tjänst.
550
00:32:14,474 --> 00:32:15,767
Men då är du skyldig mig en gentjänst.
551
00:32:16,685 --> 00:32:17,686
Okej?
552
00:32:18,895 --> 00:32:19,980
Okej.
553
00:32:24,234 --> 00:32:25,986
Vilken fin kostym du har.
554
00:32:27,446 --> 00:32:28,947
Verkligen.
555
00:32:57,058 --> 00:32:59,436
Då så, mina damer. Hemläxan. Jag ska...
556
00:33:01,062 --> 00:33:03,398
Ursäkta? Jag pratar med dig.
557
00:33:04,774 --> 00:33:06,735
-Minns du mig?
-Jag är inte rädd för De hundra.
558
00:33:06,818 --> 00:33:09,321
-Det borde du vara!
-Släpp henne!
559
00:33:09,404 --> 00:33:11,156
Sätt fart.
560
00:33:11,239 --> 00:33:12,532
-Jen!
-Anissa.
561
00:33:12,616 --> 00:33:14,034
Vänta! Låt dem vara!
562
00:33:26,922 --> 00:33:29,508
Det här kan urarta
om vi inte är försiktiga, Lynn.
563
00:33:29,591 --> 00:33:30,800
Jag måste få bekräftat
564
00:33:30,884 --> 00:33:32,719
att de är på Seahorse Motel
innan vi rycker in.
565
00:33:32,802 --> 00:33:35,055
Hur lång tid tar det?
566
00:33:35,138 --> 00:33:38,016
Det är våra döttrar vi pratar om.
567
00:33:38,099 --> 00:33:40,519
Jag borde gå dit och prata med nån själv.
568
00:33:40,602 --> 00:33:41,686
Vem då?
569
00:33:42,604 --> 00:33:43,897
Va?
570
00:33:43,980 --> 00:33:46,733
Det här hände
för att du inte kom till mig direkt.
571
00:33:49,027 --> 00:33:50,195
Jag är ledsen.
572
00:33:51,655 --> 00:33:52,906
Det är inte ditt fel.
573
00:33:52,989 --> 00:33:57,035
Kom igen nu. Låt mig sköta det.
Låt mig göra mitt jobb.
574
00:33:57,827 --> 00:33:58,870
Okej.
575
00:34:00,413 --> 00:34:01,706
Okej.
576
00:34:09,965 --> 00:34:11,466
Jeff, vart ska du?
577
00:34:13,301 --> 00:34:15,053
Jag ska hämta våra tjejer.
578
00:34:17,847 --> 00:34:19,432
Hämta hem dem.
579
00:34:31,236 --> 00:34:33,405
De hundra har Jennifer och Anissa.
580
00:34:34,406 --> 00:34:35,615
Gå en trappa ner.
581
00:34:55,260 --> 00:34:57,137
Jag har tagit fram nåt nytt.
582
00:35:01,182 --> 00:35:02,601
Nåt bättre.
583
00:35:56,946 --> 00:35:58,406
Så du, ditt klantarsel, tyckte
584
00:35:58,490 --> 00:36:00,408
att det var en bra idé att ta hit dem?
585
00:36:00,492 --> 00:36:01,326
Ja!
586
00:36:04,120 --> 00:36:05,914
Det där är inga vanliga tjejer!
587
00:36:05,997 --> 00:36:08,500
Deras pappa är Freelands svarta Jesus!
588
00:36:08,583 --> 00:36:09,793
Du vet mycket väl
589
00:36:09,876 --> 00:36:12,212
att du inte får göra sånt här
utan tillstånd.
590
00:36:12,962 --> 00:36:14,464
Nej, jag skulle bara...
591
00:36:18,635 --> 00:36:21,638
Fattar du? Det har gått
592
00:36:21,721 --> 00:36:23,598
minst fem år sen jag tog över
det här stället,
593
00:36:23,682 --> 00:36:26,559
utan några våldsincidenter.
Och titta på det nu.
594
00:36:27,977 --> 00:36:29,020
Ta hand om det.
595
00:36:29,688 --> 00:36:31,690
Fimpa tjejerna
och se till att de försvinner.
596
00:36:32,524 --> 00:36:33,817
Sen gör du samma sak.
597
00:37:12,605 --> 00:37:13,690
Snygg dräkt.
598
00:37:19,738 --> 00:37:21,781
Du borde åtminstone ge folk en chans
599
00:37:21,865 --> 00:37:24,117
att säga nåt hjältemodigt och kvickt.
600
00:37:25,869 --> 00:37:27,579
Nu blev jag bara förbannad.
601
00:37:28,163 --> 00:37:29,205
Kom, Jen!
602
00:37:38,965 --> 00:37:41,468
-Var är Lala?
-Jag vet inte!
603
00:37:42,927 --> 00:37:43,887
Hörru!
604
00:37:44,846 --> 00:37:47,599
Jag frågar dig bara en gång till.
605
00:37:48,266 --> 00:37:49,517
Var är Lala?
606
00:37:49,601 --> 00:37:51,144
Jag vet inte!
607
00:37:54,272 --> 00:37:55,774
Är det din bil?
608
00:37:57,400 --> 00:37:58,443
Ja.
609
00:37:59,652 --> 00:38:01,321
Den var fin.
610
00:38:12,874 --> 00:38:16,002
Kom hit med dig! Sätt fart!
611
00:38:16,085 --> 00:38:18,671
De tog oss till rummet där uppe.
612
00:39:13,685 --> 00:39:15,019
Chefen, jag...
613
00:39:21,860 --> 00:39:23,528
Jävlar!
614
00:39:23,611 --> 00:39:25,321
Tror du på återuppståndelsen, Latavious?
615
00:39:26,322 --> 00:39:28,449
Jag ställde en fråga.
616
00:39:28,533 --> 00:39:30,535
Tror du på återuppståndelsen?`
617
00:39:30,618 --> 00:39:34,247
Konceptet i sig är fint,
men det är bara fantasier.
618
00:39:34,330 --> 00:39:35,456
Jag dödade Black Lightning.
619
00:39:36,040 --> 00:39:37,667
Men du och den det nu är
620
00:39:37,750 --> 00:39:42,088
verkar ha utvecklat en fientlig relation
som skadar mina affärer.
621
00:39:45,258 --> 00:39:48,928
Frågan är om du kan ta hand om problemet
622
00:39:49,554 --> 00:39:53,349
eller om jag ska döda dig
och lösa det själv.
623
00:40:07,488 --> 00:40:10,575
Såja. Det är ingen fara.
624
00:41:09,467 --> 00:41:10,843
Tack.
625
00:41:13,346 --> 00:41:14,639
Det var så lite.
626
00:41:17,809 --> 00:41:19,519
Men det är inte över än.
627
00:41:23,773 --> 00:41:24,857
Jag är inte rädd för De hundra!
628
00:41:24,941 --> 00:41:26,401
Det borde du vara!
629
00:41:31,823 --> 00:41:33,825
Fimpa tjejerna
och se till att de försvinner.
630
00:41:33,908 --> 00:41:35,076
Är det den där Black Lightning?
631
00:41:35,827 --> 00:41:37,745
Nu blev jag bara förbannad!
632
00:41:40,415 --> 00:41:42,250
Det där är inga vanliga tjejer!
633
00:42:17,410 --> 00:42:19,412
Undertexter: Hanna Love Waurio