1
00:00:19,561 --> 00:00:22,564
{\an8}"Rettferdighet
Som et lynnedslag
2
00:00:22,648 --> 00:00:25,859
Vil for noen bringe håp
Og for andre frykt."
3
00:00:25,943 --> 00:00:28,737
Det diktet lærte faren min meg
da jeg var liten.
4
00:00:28,820 --> 00:00:31,532
Sønnen min var ikke gjengmedlem.
5
00:00:31,615 --> 00:00:34,076
Han hadde jobb i kommunen
og en liten gutt.
6
00:00:34,785 --> 00:00:37,621
Barna våre dør i gatene og ingen bryr seg.
7
00:00:37,704 --> 00:00:39,248
{\an8}Ikke engang politiet har kontroll.
8
00:00:39,331 --> 00:00:40,666
{\an8}DE HUNDRE HAR TATT ET NYTT LIV
9
00:00:40,749 --> 00:00:43,919
{\an8}Byen har gått fra vettet.
10
00:00:44,002 --> 00:00:48,966
{\an8}Denne hendelsen markerer 125 skyteepisoder
i Freeland på bare én helg,
11
00:00:49,049 --> 00:00:53,220
{\an8}beviset på at De hundre
fortsetter å vokse.
12
00:00:53,303 --> 00:00:54,429
{\an8}Aktivister tok til gatene...
13
00:00:54,513 --> 00:00:55,472
{\an8}"DET ER VERDT Å KJEMPE FOR DET RETTE."
14
00:00:55,556 --> 00:00:56,431
{\an8}...for å protestere,
15
00:00:56,515 --> 00:00:58,308
{\an8}men det ble voldelig
16
00:00:58,392 --> 00:01:00,102
{\an8}da gjengmedlemmer fra De hundre
forsøkte å bryte opp.
17
00:01:00,185 --> 00:01:01,520
{\an8}De skyter!
18
00:01:01,603 --> 00:01:06,024
{\an8}Vi forstår at innbyggerne er frustrerte
over volden i byen vår.
19
00:01:06,108 --> 00:01:08,986
{\an8}Freeland-politiet er også frustrerte.
Men jeg vil gjøre det klart,
20
00:01:09,069 --> 00:01:13,699
{\an8}vi tolererer ikke opprør,
plyndring eller vold. Ha meg unnskyldt.
21
00:01:13,782 --> 00:01:16,243
Men hva med... Et spørsmål til...
22
00:01:16,326 --> 00:01:19,204
Mange innbyggere sier
de har mistet troen på politiet i Freeland
23
00:01:19,288 --> 00:01:22,749
og politiinspektør Henderson,
en 23-årig veteran
24
00:01:22,833 --> 00:01:25,419
som steg i gradene etter
å ha kjempet mot Black Lightning,
25
00:01:25,502 --> 00:01:28,422
som på mystisk vis forsvant
for ni år siden.
26
00:01:29,047 --> 00:01:31,675
Jeg håper at disse idiotene
vil gi oss anerkjennelse en dag
27
00:01:31,758 --> 00:01:34,052
for alle livene vi har reddet i Freeland.
28
00:01:34,136 --> 00:01:35,137
KIESHA
HVOR ER DU?
29
00:01:35,220 --> 00:01:36,346
Jeg forsto ikke diktet helt
30
00:01:36,430 --> 00:01:39,141
før jeg fant ut sannheten
om familien min og meg selv.
31
00:01:39,224 --> 00:01:40,392
MIN SØSTER BLE ARRESTERT
FOR Å PRØVE Å VÆRE HARRIET TUBMAN.
32
00:01:40,475 --> 00:01:43,061
Tegnene var alltid der,
men det var slik reisen begynte.
33
00:01:43,145 --> 00:01:44,730
ETTERSØKT FOR Å TA LOVEN I EGNE HENDER
34
00:01:44,813 --> 00:01:46,106
Pappa?
35
00:01:52,237 --> 00:01:54,156
{\an8}TOBIAS WHALE - ETTERSØKT FOR MORD
36
00:01:58,160 --> 00:01:59,870
Det er kjolen min.
37
00:02:00,746 --> 00:02:01,747
Ja.
38
00:02:03,206 --> 00:02:05,709
Det er denne også. Skynd deg og skift
39
00:02:05,792 --> 00:02:08,086
før pappa føder et lite gårdsdyr.
40
00:02:12,424 --> 00:02:13,425
Du så på kalenderen...
41
00:02:13,508 --> 00:02:14,468
JENNIFER
JEG ER PÅ VEI
42
00:02:14,551 --> 00:02:16,428
...og du hadde et valg.
43
00:02:16,511 --> 00:02:20,849
Protestere mot De hundre eller delta
på Garfield Highs innsamlingsaksjon,
44
00:02:20,932 --> 00:02:23,310
og du valgte det som fikk deg arrestert.
45
00:02:23,393 --> 00:02:24,645
Det var ikke et valg, pappa.
46
00:02:24,728 --> 00:02:28,523
Jo, det var et valg, Anissa.
Alt er et valg.
47
00:02:28,607 --> 00:02:30,150
Det var en fredelig protest.
48
00:02:30,233 --> 00:02:33,362
Sette fyr på politibiler? Knuse vinduer?
49
00:02:33,445 --> 00:02:35,822
Det er faktisk
selve definisjonen på "fredelig".
50
00:02:35,906 --> 00:02:38,825
Det avhenger vel av
hva din definisjon av "fred" er.
51
00:02:38,909 --> 00:02:41,703
For folket i Freeland
har ikke hatt fred på generasjoner.
52
00:02:41,787 --> 00:02:46,375
"Å besvare vold med vold,
multipliserer vold,
53
00:02:46,458 --> 00:02:50,837
og gjør en natt uten stjerner
enda mørkere."
54
00:02:51,713 --> 00:02:53,340
Dr. King.
55
00:02:53,965 --> 00:02:57,260
"Jeg er sliten og lei
av å være sliten og lei."
56
00:02:58,220 --> 00:02:59,304
-Fannie Lou Hamer.
-Ja.
57
00:02:59,388 --> 00:03:01,640
Men det er ikke poenget.
58
00:03:06,603 --> 00:03:09,314
Denne kvelden blir bare bedre og bedre.
59
00:03:09,398 --> 00:03:11,066
Den mistenkte er bevæpnet.
60
00:03:11,149 --> 00:03:13,193
Hva er det som foregår, pappa?
61
00:03:13,276 --> 00:03:15,779
-Mottatt, send ut...
-Bare vær rolig.
62
00:03:17,072 --> 00:03:18,407
La meg håndtere dette.
63
00:03:19,783 --> 00:03:21,785
Dette føles ikke så bra, gjør det vel?
64
00:03:21,868 --> 00:03:22,786
Jennifer.
65
00:03:23,662 --> 00:03:24,913
Gå ut av bilen.
66
00:03:26,706 --> 00:03:29,209
Hør her, betjent,
jeg heter Jefferson Pierce...
67
00:03:29,292 --> 00:03:30,877
Vennligst kom deg ut.
68
00:03:30,961 --> 00:03:33,255
Ok, dette går over styr.
69
00:03:33,338 --> 00:03:35,090
Dette er tredje gang denne måneden!
70
00:03:35,173 --> 00:03:36,341
-Hei!
-Hva gjør du?
71
00:03:36,425 --> 00:03:37,843
Slipp faren min!
72
00:03:37,926 --> 00:03:39,845
-Hei!
-La ham være i fred!
73
00:03:39,928 --> 00:03:41,596
-Opp med hendene! Nå!
-Slutt!
74
00:03:41,680 --> 00:03:44,015
Ikke skyt, ok? Alle sammen, ro dere ned!
75
00:03:44,099 --> 00:03:45,600
Ok.
76
00:03:45,684 --> 00:03:46,810
Legg hendene på dashbordet.
77
00:03:46,893 --> 00:03:49,688
Anissa, legg hendene dine på dashbordet!
78
00:03:49,771 --> 00:03:51,773
Pappa, jeg har rett til å filme
hvis jeg vil!
79
00:03:51,857 --> 00:03:53,483
For pokker, Anissa, bare gjør det nå!
80
00:04:04,035 --> 00:04:05,162
Er dette fyren?
81
00:04:17,799 --> 00:04:19,676
Har du ikke tenkt å fortelle
hva dette handler om?
82
00:04:22,554 --> 00:04:24,765
Ha en fin kveld.
83
00:04:25,807 --> 00:04:27,726
Jeg stilte deg et spørsmål.
84
00:04:34,566 --> 00:04:36,735
Spritsjappa hennes ble ranet.
85
00:04:37,527 --> 00:04:40,280
Jeg tipper beskrivelsen er:
86
00:04:40,363 --> 00:04:44,159
"en sort mann ikledd dress og slips"?
87
00:04:44,785 --> 00:04:48,288
"Fluktbilen, en Volvo stasjonsvogn?"
88
00:04:50,081 --> 00:04:51,750
God kveld.
89
00:05:12,270 --> 00:05:15,106
Dette var kvelden, i regnet,
90
00:05:15,190 --> 00:05:19,653
med lyn og torden som vitne,
at Black Lightning ble gjenfødt.
91
00:05:27,369 --> 00:05:30,288
Vi vet alle at byen er i krise.
92
00:05:30,372 --> 00:05:33,542
{\an8}Men under rektor
Jefferson Pierces lederskap
93
00:05:33,625 --> 00:05:36,795
{\an8}er Garfield High en oase av håp.
94
00:05:36,878 --> 00:05:39,381
{\an8}Den olympiske gullmedalje-vinneren
kom tilbake
95
00:05:39,464 --> 00:05:43,260
{\an8}til sitt gamle nabolag i Freeland
for å snu trenden.
96
00:05:43,343 --> 00:05:46,513
{\an8}Og med uteksaminering på over 90 %
97
00:05:46,596 --> 00:05:51,601
{\an8}gjør Jefferson alt ved hjelp av
et fremragende fakultet og familien sin.
98
00:05:51,685 --> 00:05:55,313
{\an8}Hans eldste datter, Anissa,
studerer medisin,
99
00:05:55,397 --> 00:05:59,484
{\an8}og underviser tre dager i uken
på skolen som helsepersonell.
100
00:05:59,568 --> 00:06:00,944
{\an8}Hans yngre datter, Jennifer,
101
00:06:01,027 --> 00:06:05,156
{\an8}er en enestående idrettsutøver,
akkurat som sin far.
102
00:06:05,240 --> 00:06:08,201
{\an8}-Jeg holdt på å dra uten deg.
-Ok.
103
00:06:08,285 --> 00:06:11,454
{\an8}Nei. Har ikke tid til å vente på
dronningen av Garfield High.
104
00:06:11,538 --> 00:06:13,623
{\an8}Kiesha, ikke kall meg det.
105
00:06:13,707 --> 00:06:15,750
{\an8}Hvorfor det? Omfavn sannheten.
106
00:06:15,834 --> 00:06:18,336
{\an8}Ja, men når folk sier det,
er det bare lavmælt hat mot meg
107
00:06:18,420 --> 00:06:21,464
{\an8}for noe jeg ikke har kontroll over.
Ja, faren min er rektor.
108
00:06:21,548 --> 00:06:24,801
{\an8}Der er du. Hvor har dere tenkt dere?
109
00:06:25,635 --> 00:06:28,847
{\an8}Søren, vi er ferska.
110
00:06:28,930 --> 00:06:31,808
{\an8}Khalil og noen av vennene hans
har en liten husfest.
111
00:06:31,891 --> 00:06:33,184
{\an8}Kiesha og jeg hadde tenkt å dra.
112
00:06:33,268 --> 00:06:36,313
{\an8}Hvorfor står dere her halvnakne da?
113
00:06:37,564 --> 00:06:38,732
{\an8}Takk.
114
00:06:38,815 --> 00:06:41,443
{\an8}Jeg lover å være hjemme
før pappa kommer hjem.
115
00:06:42,569 --> 00:06:44,112
{\an8}Kom igjen, Harriet,
hjelp en søster få litt frihet.
116
00:06:44,821 --> 00:06:47,657
{\an8}Du vet hvordan det er å bo i det huset.
117
00:06:47,741 --> 00:06:48,950
{\an8}Vær så snill?
118
00:06:50,869 --> 00:06:55,206
{\an8}Innsamlingsaksjonen er ferdig klokka ti.
119
00:06:55,832 --> 00:06:59,044
{\an8}Du må være hjemme igjen
senest kvart over ti.
120
00:06:59,127 --> 00:07:00,670
{\an8}-Jeg mener det.
-Ja.
121
00:07:00,754 --> 00:07:01,755
{\an8}Seriøst.
122
00:07:01,838 --> 00:07:03,256
{\an8}-Kvart over ti.
-Ikke noe tull.
123
00:07:03,340 --> 00:07:06,760
{\an8}Ikke noe tull. Jeg lover.
Jeg skal være hjemme i seng til da.
124
00:07:07,427 --> 00:07:09,888
Tusen takk.
125
00:07:09,971 --> 00:07:11,723
Glad i deg.
126
00:07:11,806 --> 00:07:14,059
Slutt å kalle meg "Harriet Tubman".
127
00:07:14,684 --> 00:07:15,769
Unnskyld...
128
00:07:15,852 --> 00:07:17,312
-Harriet.
-Harriet.
129
00:07:17,938 --> 00:07:19,230
Ok, kom igjen, fort deg.
130
00:07:19,314 --> 00:07:21,691
{\an8}Mine damer og herrer,
131
00:07:21,775 --> 00:07:25,946
{\an8}ta vel imot rektor Jefferson Pierce.
132
00:07:36,414 --> 00:07:38,416
Takk, senator Turner.
133
00:07:41,795 --> 00:07:42,837
{\an8}Hvor ligger fremtiden?
134
00:07:42,921 --> 00:07:44,839
{\an8}Her!
135
00:07:44,923 --> 00:07:45,966
{\an8}Og hvem er det sitt liv?
136
00:07:46,049 --> 00:07:47,175
{\an8}Mitt!
137
00:07:47,258 --> 00:07:48,802
{\an8}Og hva skal du gjøre med det?
138
00:07:48,885 --> 00:07:51,179
Leve det så godt jeg kan.
139
00:08:30,593 --> 00:08:32,512
{\an8}Har du lyst å gå dit bort? Kom da.
140
00:08:35,640 --> 00:08:37,684
-Hva sier du?
-Er du seriøs?
141
00:08:37,767 --> 00:08:40,687
Bare fordi jeg er litt fjern,
må du ikke tro
142
00:08:40,770 --> 00:08:42,105
at du kommer til å får deg noe.
143
00:08:42,188 --> 00:08:44,315
Jeg kommer ikke til å ha sex
på toalettet i en nattklubb
144
00:08:44,399 --> 00:08:46,818
med noen jeg nettopp har møtt.
Eller noensinne.
145
00:08:46,901 --> 00:08:48,236
Jeg bare kødda.
146
00:08:48,319 --> 00:08:51,990
Nei. Hadde jeg sagt ja,
ville du vært på meg med én gang.
147
00:08:52,073 --> 00:08:53,867
Ok, greit, du har rett.
148
00:08:55,035 --> 00:08:56,453
-Det er fantastisk.
-Så bra.
149
00:08:56,536 --> 00:08:57,537
Unnskyld meg.
150
00:08:57,620 --> 00:08:59,539
Har du fått en senator
til å introdusere deg?
151
00:08:59,622 --> 00:09:03,001
Ikke la denne overklasse-smiskingen
gå til hodet på deg.
152
00:09:03,084 --> 00:09:07,839
Henderson, mine studenter ville
definert kommentarene dine som "hat".
153
00:09:08,548 --> 00:09:10,133
Takk for støtten.
154
00:09:11,468 --> 00:09:12,927
Og enda viktigere,
155
00:09:13,011 --> 00:09:15,055
for å sørge for at Anissa ble løslatt.
156
00:09:15,138 --> 00:09:17,974
Ingen årsak.
Det begynner å bli ille der ute.
157
00:09:18,058 --> 00:09:19,768
Reglene i gata gjelder ikke lenger.
158
00:09:19,851 --> 00:09:23,688
Protesterer man mot politiet,
tåregasser vi deg, arresterer deg,
159
00:09:23,772 --> 00:09:25,231
og slår deg kanskje litt.
160
00:09:25,315 --> 00:09:27,692
Men protesterer man mot De hundre,
dreper de deg.
161
00:09:27,776 --> 00:09:31,529
Fortell Anissa at hun trengs mer
på akutten enn på gatene.
162
00:09:31,613 --> 00:09:33,031
Må tilbake på jobb.
163
00:09:33,114 --> 00:09:34,741
Jeg skal sjekke ut de som stoppet deg.
164
00:09:34,824 --> 00:09:36,785
-Jeg tror ikke de er mine.
-Takk.
165
00:09:36,868 --> 00:09:38,369
Takk skal du ha.
166
00:09:39,829 --> 00:09:41,372
Fin smoking.
167
00:09:41,456 --> 00:09:44,417
Du burde starte en kirke.
Da ville du i det minste tjene penger.
168
00:09:47,045 --> 00:09:48,797
Koser du deg, Mr. Pierce?
169
00:09:48,880 --> 00:09:50,548
Ja, hvis vi når målet i kveld.
170
00:09:50,632 --> 00:09:52,050
Da må du slå på sjarmen.
171
00:09:52,133 --> 00:09:54,052
Det er noen du må møte.
172
00:09:54,135 --> 00:09:56,638
Ms. Lady Eve
fra Black Bird begravelsesbyrå.
173
00:09:56,721 --> 00:09:58,932
Dype lommer.
174
00:09:59,015 --> 00:10:00,642
Ja, jeg har truffet henne et par ganger.
175
00:10:00,725 --> 00:10:02,602
Jeg kommer. Bare et lite øyeblikk.
176
00:10:13,780 --> 00:10:18,076
Hørte at datteren din ble arrestert.
Det ser ikke bra ut, Jeff.
177
00:10:18,159 --> 00:10:20,286
Datteren min? Du er morsom.
178
00:10:20,370 --> 00:10:21,329
Vi har delt omsorg,
179
00:10:21,412 --> 00:10:24,916
som betyr at halvparten
av holdningen hennes er ditt ansvar.
180
00:10:24,999 --> 00:10:28,128
Anissa har ikke vært i "vår varetekt"
på en god stund nå.
181
00:10:28,211 --> 00:10:32,632
Jeg vet det er vanskelig å akseptere,
men hun er ikke et barn lenger.
182
00:10:32,715 --> 00:10:33,758
Hun er en voksen kvinne.
183
00:10:33,842 --> 00:10:37,637
I følge loven, ja,
men emosjonelt og økonomisk
184
00:10:37,720 --> 00:10:40,390
er hun forsatt mitt ansvar,
og hun er alltid i lommeboken min.
185
00:10:41,391 --> 00:10:43,143
Jeg er faktisk stolt av henne.
186
00:10:43,226 --> 00:10:45,019
Hun er veldig lik deg, Jeff.
187
00:10:45,103 --> 00:10:48,898
Ønsker alltid å hjelpe,
kjemper alltid for forandring.
188
00:10:50,817 --> 00:10:51,818
Du er vakker.
189
00:10:52,485 --> 00:10:53,695
Ikke gjør det.
190
00:10:53,778 --> 00:10:54,863
Hva da?
191
00:10:54,946 --> 00:10:56,406
Du vet hva.
192
00:10:57,282 --> 00:11:00,493
Dessuten, Ms. Fowdy venter på deg.
193
00:11:05,540 --> 00:11:10,170
Du ser faktisk veldig bra ut i dressen.
194
00:11:30,315 --> 00:11:32,191
Hei, det er meg.
195
00:11:32,275 --> 00:11:34,360
Nei, jeg trodde du sa Jennifer var hjemme.
196
00:11:36,446 --> 00:11:37,989
Hva?
197
00:11:39,949 --> 00:11:42,285
Fullstendig idiotisk!
198
00:11:42,368 --> 00:11:44,412
Nei, du burde vite bedre.
199
00:11:45,038 --> 00:11:46,581
Vi snakkes senere.
200
00:11:50,752 --> 00:11:52,921
JENNIFER PIERCE
PLASSERING CLUB 100
201
00:11:55,673 --> 00:11:58,301
Nei, Afropunk over Coachella
hvilken som helst dag i uken.
202
00:11:58,384 --> 00:11:59,886
-Aldri.
-Er du seriøs?
203
00:11:59,969 --> 00:12:02,180
{\an8}SZA, Solange, Childish Gambino?
204
00:12:02,263 --> 00:12:03,806
{\an8}HVOR ER DU? PAPPA VET OG ER FORBANNET!
205
00:12:03,890 --> 00:12:05,600
{\an8}Greit. Skal gi deg den.
206
00:12:05,683 --> 00:12:07,894
Så er du en sånn alternativ svart jente?
207
00:12:08,728 --> 00:12:10,605
Greit, jeg tar den.
208
00:12:10,688 --> 00:12:12,482
Hvor gammel er du egentlig?
209
00:12:12,565 --> 00:12:13,900
Jeg er 18 år, seriøst.
210
00:12:13,983 --> 00:12:15,526
Går det bra?
211
00:12:16,986 --> 00:12:18,071
Hva skjer?
212
00:12:20,114 --> 00:12:23,534
Jeg løper på toalettet
mens du snakker med vennene dine.
213
00:12:23,618 --> 00:12:25,703
-Nei.
-Unnskyld?
214
00:12:25,787 --> 00:12:28,122
Slapp av.
215
00:12:59,278 --> 00:13:01,614
Hvorfor må jeg fange deg
for å snakke med deg?
216
00:13:01,698 --> 00:13:04,033
Du trenger ikke fange meg.
217
00:13:04,117 --> 00:13:05,118
Jeg bare prøver å skaffe
218
00:13:05,201 --> 00:13:06,661
pengene du sier jeg skylder deg.
219
00:13:06,744 --> 00:13:08,746
Pengene jeg sier at du skylder meg?
220
00:13:08,830 --> 00:13:11,249
Var det ikke politiet
221
00:13:11,332 --> 00:13:14,460
som stjal 100 000 dollar i dop
fra deg da du ble tatt?
222
00:13:14,544 --> 00:13:16,129
Dette har ikke noe med meg å gjøre.
Jeg går...
223
00:13:16,212 --> 00:13:19,507
Jeg snakker, lille venn.
Bare stå der og se søt ut.
224
00:13:19,590 --> 00:13:21,884
Jeg vil forsikre meg om at dette er klart.
225
00:13:22,802 --> 00:13:24,846
Hadde du ikke penger i fengsel?
226
00:13:24,929 --> 00:13:26,931
Hadde du ikke
den beste advokaten i Freeland?
227
00:13:28,016 --> 00:13:30,143
Pengene jeg sier du skylder meg?
228
00:13:33,062 --> 00:13:34,731
Jeg snakker til deg.
229
00:13:34,814 --> 00:13:36,566
Hvorfor må du gjøre det foran jenta mi?
230
00:13:36,649 --> 00:13:38,026
Du vet jeg kan skaffe pengene.
231
00:13:38,109 --> 00:13:40,820
Ikke si det. Jeg er ikke jenta hans.
Jeg møtte ham i kveld...
232
00:13:40,903 --> 00:13:44,073
Hold kjeft. Faktisk,
233
00:13:44,157 --> 00:13:46,617
så synes jeg at jenta di burde jobbe litt
234
00:13:46,701 --> 00:13:51,122
nede på Seahorse motell
for å betale ned noe av gjelden.
235
00:13:51,205 --> 00:13:52,707
Er vi enige?
236
00:13:53,833 --> 00:13:56,169
Ja, vi er enige.
237
00:13:56,252 --> 00:13:58,713
Vi er enige. Hold kjeft.
238
00:13:58,796 --> 00:14:00,840
Nei! Faen heller, vi er ikke enige.
239
00:14:00,923 --> 00:14:02,216
Jeg er ikke hore for noen!
240
00:14:02,300 --> 00:14:04,427
-Jeg kjenner ikke engang fyren!
-Jen, beklager. Vent.
241
00:14:04,510 --> 00:14:06,137
Vet du hva? Jeg syntes du var kjekk
242
00:14:06,220 --> 00:14:08,264
helt til jeg fant ut
at du er tispa til noen.
243
00:14:10,266 --> 00:14:12,393
Jeg liker denne jenta.
244
00:14:15,813 --> 00:14:17,231
Hvor tror du at du skal, Bojangles?
245
00:14:17,315 --> 00:14:19,275
Nei, slipp meg forbi.
Jeg må inn den døren.
246
00:14:19,359 --> 00:14:20,318
Du slipper ikke inn.
247
00:14:26,991 --> 00:14:28,368
Jeg prøvde den riktige måten.
248
00:14:35,833 --> 00:14:36,834
Ser du ham?
249
00:14:39,003 --> 00:14:40,588
-Hvor ble det av ham?
-Kom igjen!
250
00:14:42,840 --> 00:14:44,342
Der!
251
00:14:49,680 --> 00:14:50,807
Hvor ble det av ham?
252
00:14:58,064 --> 00:14:59,065
Hvor er du?
253
00:15:27,093 --> 00:15:28,970
Kom igjen! Fort deg!
254
00:15:32,557 --> 00:15:36,352
Ikke rør deg! Bli hvor du er!
255
00:15:36,436 --> 00:15:38,771
Opp med hendene!
256
00:15:38,855 --> 00:15:40,982
Ikke rør deg.
257
00:15:49,407 --> 00:15:50,533
Ned på bakken!
258
00:15:50,616 --> 00:15:53,202
Han sa: "Ned på bakken!"
259
00:15:53,286 --> 00:15:56,831
Få den svarte ræva di på bakken.
260
00:17:17,203 --> 00:17:18,913
Du er heldig som ikke ble skutt
261
00:17:18,996 --> 00:17:22,250
eller endte opp på et motellrom,
neddopet og på rundgang.
262
00:17:22,333 --> 00:17:23,668
Ok, nå tar du helt av.
263
00:17:23,751 --> 00:17:26,462
Nei, det gjør jeg ikke.
Det skjer hver dag.
264
00:17:26,546 --> 00:17:27,547
Og du løy til meg.
265
00:17:27,630 --> 00:17:30,508
Du sa dere skulle på en liten husfest,
ikke på Club 100.
266
00:17:30,591 --> 00:17:32,927
Hvis hadde jeg sagt Club 100,
ville du latt meg gå?
267
00:17:33,010 --> 00:17:34,095
-Nei.
-Nettopp.
268
00:17:34,178 --> 00:17:36,597
Fordi du ikke burde henge der.
269
00:17:36,681 --> 00:17:39,225
Vet du hvorfor
den heter Club 100, Jennifer?
270
00:17:39,308 --> 00:17:41,811
Fordi alle som henger der
er gjengmedlemmer.
271
00:17:41,894 --> 00:17:44,772
Alt dere vil at jeg skal gjøre
er å gå på skolen, drive med friidrett,
272
00:17:44,855 --> 00:17:47,024
og være et godt forbilde for de andre.
273
00:17:47,108 --> 00:17:48,526
Når ble det en dårlig ting?
274
00:17:48,609 --> 00:17:51,862
Jeg er ikke pappa! Jeg er ikke deg,
og jeg er ikke dronningen av Garfield.
275
00:17:51,946 --> 00:17:54,031
Dette handler ikke om meg eller pappa,
276
00:17:54,115 --> 00:17:56,075
eller et dumt kallenavn på skolen.
277
00:17:56,158 --> 00:17:58,869
Dette handler om at du prøver
å leke voksen når du ikke er det.
278
00:17:58,953 --> 00:18:00,580
Hvorfor er du så tispete nå?
279
00:18:00,663 --> 00:18:01,956
Kall meg en tispe én gang til.
280
00:18:02,039 --> 00:18:04,000
Hva om jeg ikke
forteller deg noe neste gang?
281
00:18:04,083 --> 00:18:05,418
Det gjorde du ikke nå heller.
282
00:18:05,501 --> 00:18:08,337
Du kom hjem skjelvende av skrekk.
283
00:18:08,421 --> 00:18:10,548
Det var sånn jeg fikk vite det.
Og nå spiller du kul
284
00:18:10,631 --> 00:18:11,966
som om det var et stort eventyr?
285
00:18:12,049 --> 00:18:13,342
Greit, jeg er allerede stressa.
286
00:18:13,426 --> 00:18:14,677
-Orker ikke krangle nå.
-Ok.
287
00:18:14,760 --> 00:18:16,637
-Gi meg telefonen min.
-Du får ikke telefonen.
288
00:18:16,721 --> 00:18:17,722
Anissa.
289
00:18:17,805 --> 00:18:20,391
Mørke klær. Dersom noen har informasjon...
290
00:18:20,474 --> 00:18:21,976
Jeg vil ikke snakke om Club 100.
291
00:18:22,059 --> 00:18:23,311
SKYTING INNE PÅ CLUB 100
292
00:18:23,394 --> 00:18:25,771
{\an8}Vi er her fordi to politimenn
ble brutalt angrepet i kveld
293
00:18:25,855 --> 00:18:28,649
{\an8}mens de var på jobb for
å beskytte og tjene lokalsamfunnet,
294
00:18:28,733 --> 00:18:29,692
{\an8}enkelt og greit.
295
00:18:29,775 --> 00:18:32,570
{\an8}Vitner sier det så ut som
om Black Lightning var involvert
296
00:18:32,653 --> 00:18:33,904
{\an8}i hendelsen på Club 100.
297
00:18:33,988 --> 00:18:35,239
Det er falske nyheter...
298
00:18:35,323 --> 00:18:38,451
Dette er ikke en lek. Dette er virkelig.
299
00:18:38,534 --> 00:18:40,119
Dere drar det langt.
300
00:18:40,202 --> 00:18:44,665
Vi leter etter en vanlig,
menneskelig, svart mann,
301
00:18:44,749 --> 00:18:46,417
som trolig var dopet.
302
00:18:46,500 --> 00:18:48,628
Denne angriperen er ansvarlig
for et angrep
303
00:18:48,711 --> 00:18:50,671
på to av våre beste politimenn, ikke...
304
00:18:50,755 --> 00:18:52,715
Jeg trodde du var ferdig med å være helt.
305
00:18:52,798 --> 00:18:54,091
Jeg er det.
306
00:18:54,717 --> 00:18:56,010
Det ser ikke slik ut.
307
00:18:56,093 --> 00:18:57,386
Takk for at du lappet meg sammen.
308
00:18:57,470 --> 00:18:59,597
Det er heldigvis bare et kjøttsår.
309
00:18:59,680 --> 00:19:01,474
Det føles ikke ut som et kjøttsår.
310
00:19:03,059 --> 00:19:04,101
Ni år...
311
00:19:05,311 --> 00:19:08,856
Det er ni år siden
jeg har brukt kreftene mine.
312
00:19:08,939 --> 00:19:13,944
Og hvert år har jeg sagt
at byen trenger deg. Så hva er det neste?
313
00:19:14,028 --> 00:19:17,031
Hva? Hvis du mener Black Lightning,
så er det ikke noe "neste".
314
00:19:17,114 --> 00:19:19,241
Nei, datteren min er trygg.
315
00:19:20,368 --> 00:19:22,578
Husker du hvorfor du ble Black Lightning?
316
00:19:25,456 --> 00:19:27,416
Du ville gi folket håp.
317
00:19:28,292 --> 00:19:31,420
Du ville at de onde kreftene der ute
skulle ha noe å frykte.
318
00:19:31,504 --> 00:19:32,713
Nå er det ingenting å frykte,
319
00:19:32,797 --> 00:19:35,257
og ondskapen herjer byen som pest,
320
00:19:35,341 --> 00:19:37,968
og resten av verden også, for helvete.
321
00:19:38,052 --> 00:19:39,929
Ok. Vet du hva?
322
00:19:40,012 --> 00:19:43,474
La oss droppe poesi
og heller si det rett ut.
323
00:19:43,557 --> 00:19:47,228
Formålet med Black Lightning
var å drepe Tobias
324
00:19:47,311 --> 00:19:51,565
for å bokstavelig talt skyve min fars
artikler ned i halsen hans til han døde.
325
00:19:51,649 --> 00:19:56,195
Så var det på grunn av kriminelle sjefer,
korrupte politikere,
326
00:19:56,278 --> 00:19:58,239
alle småkriminelle
327
00:19:58,322 --> 00:20:01,784
som rappet en veske eller ranet en butikk.
328
00:20:01,867 --> 00:20:04,120
Det vil ingen ende ta, Gambi.
329
00:20:04,203 --> 00:20:07,081
Det er ingen bunn for Black Lightning.
330
00:20:07,164 --> 00:20:11,544
Og den eneste taperen her er... meg.
331
00:20:13,713 --> 00:20:19,301
Jeg tror Lynn og jeg
er på vei mot å kunne prøve på nytt.
332
00:20:19,385 --> 00:20:23,556
Hører du meg? Jeg har en sjanse
til å få familien min tilbake.
333
00:20:24,181 --> 00:20:27,393
Black Lightning får ikke ødelegge det.
334
00:20:28,269 --> 00:20:32,064
Jeg forguder Lynn og jentene,
men vi visste at denne dagen ville komme.
335
00:20:33,023 --> 00:20:35,192
Jefferson, jeg har kjent deg
siden du var 12 år.
336
00:20:35,276 --> 00:20:38,988
Du er som en sønn for meg,
så jeg må være ærlig med deg.
337
00:20:40,448 --> 00:20:43,033
Løftet du ga Lynn var velmenende,
338
00:20:44,243 --> 00:20:46,537
men det hadde alltid en utløpsdato.
339
00:20:47,830 --> 00:20:50,875
Jeff, kjære...
340
00:20:50,958 --> 00:20:52,752
Jeg klarer ikke mer, Jeff.
341
00:20:52,835 --> 00:20:56,046
Jeg kan ikke bli her med jentene
og bare se på at du dreper deg selv.
342
00:20:56,756 --> 00:20:59,383
Jeg lover, det er over.
343
00:21:01,802 --> 00:21:02,845
{\an8}BLACK LIGHTNING TILBAKE?
344
00:21:02,928 --> 00:21:04,764
{\an8}Her er et spørsmål.
Hvorfor er han en lovløs,
345
00:21:04,847 --> 00:21:07,016
mens når andre samfunn
har folk med superkrefter,
346
00:21:07,099 --> 00:21:08,893
blir de behandlet som helter?
347
00:21:08,976 --> 00:21:10,853
Det sier noe om hvordan landet i 400 år...
348
00:21:10,936 --> 00:21:12,772
-Hei.
-Hei.
349
00:21:12,855 --> 00:21:13,981
...det er dobbelmoralsk.
350
00:21:15,024 --> 00:21:17,318
Jeg tenkte på deg da jeg kjørte hit.
351
00:21:18,194 --> 00:21:19,737
Hva tenkte du på?
352
00:21:20,404 --> 00:21:24,116
Ting man ikke burde si til eksen sin.
353
00:21:24,200 --> 00:21:25,785
Går det bra?
354
00:21:25,868 --> 00:21:27,870
Ja, jeg kom for å berolige Jennifer.
355
00:21:27,953 --> 00:21:29,497
Hun ble ganske oppskaket.
356
00:21:29,580 --> 00:21:30,623
Hvorfor? Hva har skjedd?
357
00:21:31,248 --> 00:21:33,375
Hun var på Club 100 da de greiene skjedde.
358
00:21:33,459 --> 00:21:35,461
-Var hun der?
-Vi forsøkte å ringe deg.
359
00:21:35,544 --> 00:21:37,338
Vi ringte til og med til skolen.
360
00:21:37,421 --> 00:21:39,173
Jeg tror vi har klart å roe oss ned,
361
00:21:39,256 --> 00:21:40,591
men det var skremmende å høre det.
362
00:21:40,674 --> 00:21:43,260
Pokker. Styret oppholdt meg.
363
00:21:43,344 --> 00:21:44,553
De prøver å...
364
00:21:45,262 --> 00:21:48,015
Det er ikke viktig.
365
00:21:48,098 --> 00:21:49,892
Disse jentene...
366
00:21:49,975 --> 00:21:52,812
Den ene blir arrestert,
den andre sniker seg inn på nattklubber.
367
00:21:52,895 --> 00:21:56,732
Jennifer oppførte seg bare som tenåring,
selv om det var skremmende og farlig.
368
00:21:56,816 --> 00:22:00,069
Ikke ta det personlig,
og ikke få katastrofale tanker.
369
00:22:00,152 --> 00:22:02,363
-Det er vanskelig å ikke få det.
-Enig.
370
00:22:02,446 --> 00:22:03,948
Når jeg tenker på hva som kunne hendt,
371
00:22:04,031 --> 00:22:05,574
blir jeg kvalm.
372
00:22:06,992 --> 00:22:08,452
Nå vet hun hva som kan hende.
373
00:22:08,536 --> 00:22:12,498
Du har rett.
374
00:22:12,581 --> 00:22:13,833
Jeg må dra.
375
00:22:14,500 --> 00:22:17,461
Og jeg spilte slem forelder i kveld.
Tok hele den talen...
376
00:22:17,545 --> 00:22:19,338
"Du løy. Utsatte deg selv for fare.
377
00:22:19,421 --> 00:22:22,383
Dette sier noe om deg.
Ingen sosiale medier i en måned."
378
00:22:22,466 --> 00:22:23,926
Så du trenger ikke gjøre det.
379
00:22:24,635 --> 00:22:27,721
Én måned? Ingen kjære mor.
380
00:22:27,805 --> 00:22:31,100
Nei. Ikke når det kommer til
å holde dem i live.
381
00:22:31,183 --> 00:22:32,685
Takk.
382
00:22:34,603 --> 00:22:38,566
Jeg så på nyhetene i kveld.
383
00:22:38,649 --> 00:22:40,901
Og de snakket om Black Lightning.
384
00:22:41,777 --> 00:22:44,196
-Hva sa de?
-At han er tilbake.
385
00:22:45,155 --> 00:22:46,490
Er han?
386
00:22:47,408 --> 00:22:51,328
Selvfølgelig ikke, Lynn. Det bør du vite.
387
00:22:52,788 --> 00:22:54,915
Jeg har reddet flere liv som rektor
388
00:22:54,999 --> 00:22:58,961
enn det jeg hadde gjort
som Black Lightning.
389
00:22:59,044 --> 00:23:00,546
Jeg vil ikke ta et skritt bakover.
390
00:23:00,629 --> 00:23:01,922
Jeg håper det er sant.
391
00:23:02,006 --> 00:23:03,340
Det er det.
392
00:23:03,424 --> 00:23:07,386
Bra. For jeg vil aldri se deg sånn igjen.
393
00:23:09,346 --> 00:23:10,472
Det var for vondt.
394
00:23:11,098 --> 00:23:15,436
Du snakker som om du bryr deg om meg.
395
00:23:17,855 --> 00:23:19,565
Jeg bryr meg om deg, Jeff.
396
00:23:21,942 --> 00:23:23,235
Jeg gjør det.
397
00:23:36,999 --> 00:23:38,876
Du kommer ikke til å finne noe.
398
00:23:40,169 --> 00:23:43,047
Bare en mann som vil ha dama si tilbake.
399
00:23:45,257 --> 00:23:46,592
Jeg bør dra.
400
00:23:56,393 --> 00:23:57,811
Kjør forsiktig.
401
00:24:02,316 --> 00:24:04,943
Hvorfor blør du så mye, pappa?
402
00:24:05,027 --> 00:24:07,363
Du kunne like gjerne vært narkoman.
403
00:24:07,446 --> 00:24:10,324
Jeg vil ha deg ut herfra.
Jeg vil ha skilsmisse.
404
00:24:10,407 --> 00:24:12,201
Du brøt løftet ditt.
405
00:24:19,124 --> 00:24:22,753
Hør her, dere har denne
trangen etter en frelser,
406
00:24:22,836 --> 00:24:27,466
og det sier noe om hvordan systemet
har sviktet det svarte lokalsamfunnet.
407
00:24:27,549 --> 00:24:30,719
{\an8}Er Black Lightning tilbake,
forandres Freeland.
408
00:24:30,803 --> 00:24:35,140
Tobias! Vær så snill! Ikke gjør det!
409
00:24:36,975 --> 00:24:39,978
Hei, sjef, dette vil du se.
410
00:24:40,688 --> 00:24:44,066
Mr. Martin, er Black Lightning tilbake?
411
00:24:44,149 --> 00:24:46,235
Hva kan du fortelle?
412
00:24:46,318 --> 00:24:49,446
Du har folk som trygler om
at en som noen kaller lovløs
413
00:24:49,530 --> 00:24:50,906
skal komme tilbake til byen,
414
00:24:50,989 --> 00:24:53,992
selv om vi ikke har fått
bekreftet om ryktet er sant.
415
00:25:12,886 --> 00:25:13,887
Hva driver dere med?
416
00:25:28,318 --> 00:25:30,154
Stan, jeg har ikke
hørt fra foreldrene dine.
417
00:25:30,237 --> 00:25:31,447
-Få dem til å ringe meg.
-Ja.
418
00:25:31,530 --> 00:25:32,906
Så det er dette det handler om?
419
00:25:32,990 --> 00:25:33,991
-Styret synes...
-Nei.
420
00:25:34,074 --> 00:25:36,535
Styret vil ha metalldetektorer på skolen.
421
00:25:36,618 --> 00:25:37,619
Det handler ikke om...
422
00:25:37,703 --> 00:25:39,538
Kay, jeg har årboken klar
på kontoret mitt.
423
00:25:39,621 --> 00:25:40,748
-Kom innom.
-Ok.
424
00:25:40,831 --> 00:25:41,999
Dette er ikke om detektorer,
425
00:25:42,082 --> 00:25:43,625
det handler om elevenes trygghet.
426
00:25:43,709 --> 00:25:45,169
-"Elevenes trygghet"?
-Ja.
427
00:25:45,252 --> 00:25:46,920
Var det det de fortalte deg?
428
00:25:48,422 --> 00:25:49,715
Nei, hør her...
429
00:25:49,798 --> 00:25:53,260
Jeg behandler ikke elevene mine
som kriminelle.
430
00:25:53,343 --> 00:25:57,139
Er du klar over at nesten alle disse barna
kjenner noen som sitter i fengsel?
431
00:25:57,222 --> 00:26:00,100
Ja, deres mødre, fedre
tanter eller onkler.
432
00:26:00,184 --> 00:26:04,313
Jeg gjør ikke skolen
om til et fengsel, Kara.
433
00:26:05,022 --> 00:26:07,149
Jeg skal videreformidle beskjeden.
434
00:26:08,317 --> 00:26:09,276
Takk.
435
00:26:21,288 --> 00:26:22,331
Gambi
Ikke alt var dårlig.
436
00:26:22,414 --> 00:26:23,332
Black Lightning gjorde mye bra.
437
00:26:23,415 --> 00:26:25,834
Du gir deg ikke, gjør du vel, gammer'n?
438
00:26:26,794 --> 00:26:28,086
{\an8}BLACK LIGHTNING REDDET BUTIKKEIER
439
00:26:28,170 --> 00:26:29,505
{\an8}Med en pistol i fjeset
440
00:26:29,588 --> 00:26:33,550
{\an8}bryr du deg ikke om personen
som redder deg er kristen, muslim, jøde,
441
00:26:33,634 --> 00:26:38,180
{\an8}svart eller hvit, eller en fyr
i et Parliament-Funkadelic-kostyme.
442
00:26:38,263 --> 00:26:40,682
{\an8}-"Parliament"?
-Du vil bare bli reddet.
443
00:26:40,766 --> 00:26:42,309
{\an8}-Fort deg!
-Her er det.
444
00:26:42,392 --> 00:26:45,354
{\an8}Siden da har jeg sett denne
på bursdagen min hvert år.
445
00:26:56,740 --> 00:26:59,535
{\an8}Jeg hadde ikke fått oppleve
at barna mine fullførte skolen,
446
00:26:59,618 --> 00:27:01,286
{\an8}den første svarte presidenten,
447
00:27:01,370 --> 00:27:03,831
{\an8}eller barnebarna mine
hadde det ikke vært for Black Lightning.
448
00:27:11,171 --> 00:27:12,381
Hva gjør du her?
449
00:27:12,464 --> 00:27:14,716
Jennifer, kom igjen!
450
00:27:14,800 --> 00:27:17,135
Jeg ville bare være sikker på
at alt er bra mellom oss.
451
00:27:17,761 --> 00:27:20,222
Jeg så på Instagram-kontoen din
og zoomet inn på initialene dine,
452
00:27:20,305 --> 00:27:21,723
og så jeg fant deg.
453
00:27:21,807 --> 00:27:25,185
For det første kalles det forfølgelse.
For det andre er det ekkelt.
454
00:27:25,269 --> 00:27:27,271
-Stikk herfra.
-Det er ikke det...
455
00:27:27,354 --> 00:27:29,064
Hva i helvete er galt med deg?
Få hendene vekk fra meg!
456
00:27:29,147 --> 00:27:32,276
Faen! Hva er det med
holdningen til svarte jenter?
457
00:27:32,359 --> 00:27:34,570
Hva i helvete feiler det deg,
ta tak i henne sånn?
458
00:27:34,653 --> 00:27:36,321
Du bør komme deg vekk.
459
00:27:36,405 --> 00:27:37,698
Du er ikke elev her,
460
00:27:37,781 --> 00:27:40,450
så jeg ber deg dra herfra
før jeg ringer politiet.
461
00:27:40,534 --> 00:27:42,244
Jeg ba deg komme deg vekk.
462
00:27:42,327 --> 00:27:43,829
Det er nok. Jeg ringer politiet.
463
00:27:43,912 --> 00:27:44,788
Det gjør du faen ikke.
464
00:27:54,882 --> 00:27:56,633
Kom så går vi.
465
00:27:56,717 --> 00:27:58,218
Hva skjer etter du trekker pistolen?
466
00:27:58,302 --> 00:28:01,972
Skal du skyte henne? Foran hele skolen?
467
00:28:02,055 --> 00:28:03,640
Du er på prøveløslatelse, ikke sant?
468
00:28:03,724 --> 00:28:06,852
Det er kameraer over hele området.
469
00:28:06,935 --> 00:28:09,730
Vil du virkelig tilbake til fengsel
for en skoleskyting?
470
00:28:09,813 --> 00:28:12,316
For det blir livstid
uten muligheter for å slippe ut.
471
00:28:12,399 --> 00:28:14,026
Du vet ikke hvem du kødder med.
472
00:28:14,109 --> 00:28:15,444
Du har rett, det gjør jeg ikke.
473
00:28:15,527 --> 00:28:19,907
Men politiet er allerede på vei,
og de bryr seg ikke om hvem du er.
474
00:28:19,990 --> 00:28:21,783
De skyter deg for moro skyld.
475
00:28:31,084 --> 00:28:33,754
Dette er ikke over. Vær trygg på det.
476
00:28:43,472 --> 00:28:45,182
Hva i helvete tenkte du på?
477
00:28:45,265 --> 00:28:47,142
Du satte ikke bare deg selv i fare,
478
00:28:47,226 --> 00:28:48,769
men hele skolen.
479
00:28:48,852 --> 00:28:49,978
Hva skulle jeg gjort?
480
00:28:50,062 --> 00:28:51,772
Du skulle fulgt skolenes prosedyrer,
481
00:28:51,855 --> 00:28:53,941
ringt sikkerhetsvaktene,
og holdt deg unna.
482
00:28:54,024 --> 00:28:56,360
Det er syv år siden
jeg tok over som rektor.
483
00:28:56,443 --> 00:28:59,821
Vi har hatt syv år
uten ett tilfelle av vold.
484
00:28:59,905 --> 00:29:01,281
Ikke ett eneste. Og nå dette.
485
00:29:01,365 --> 00:29:04,660
Hvis du ikke har lagt merke til det,
så er det vold overalt i Freeland.
486
00:29:04,743 --> 00:29:07,871
Trodde du virkelig at det ikke ville
komme til Garfield på et tidspunkt?
487
00:29:07,955 --> 00:29:11,166
Enten så hjelper vi samfunnet
som helhet, eller så faller alt sammen.
488
00:29:11,250 --> 00:29:14,836
Nei, dette handler ikke om
en av dine politiske tirader.
489
00:29:14,920 --> 00:29:17,839
Det handler ikke om samfunnet.
Et samfunn som jeg forresten
490
00:29:17,923 --> 00:29:19,841
har kjempet for siden før du ble født.
491
00:29:19,925 --> 00:29:23,470
Dette handler om at jeg prøver
å holde døtrene mine i live. Punktum.
492
00:29:26,139 --> 00:29:27,349
Hva skjedde, pappa?
493
00:29:28,267 --> 00:29:30,394
Når forlot du folket ditt?
494
00:29:33,438 --> 00:29:35,649
Jeg er glad i deg. Anissa.
495
00:29:52,582 --> 00:29:53,542
Mr. Jefferson.
496
00:29:54,167 --> 00:29:55,294
Latavious.
497
00:29:56,253 --> 00:29:57,379
"Latavious."
498
00:29:58,088 --> 00:30:00,841
Ingen har kalt meg det
siden jeg gikk på Garfield.
499
00:30:00,924 --> 00:30:01,758
JEG VIL IKKE FEILE
500
00:30:01,842 --> 00:30:04,386
Jeg har det travelt,
så la oss gå rett på sak.
501
00:30:04,469 --> 00:30:07,764
Jeg hørte hva som skjedde med Will.
Ikke kult, spesielt på skolen.
502
00:30:07,848 --> 00:30:08,932
Ja, nettopp.
503
00:30:09,016 --> 00:30:12,144
Jeg har hatt en uskreven avtale
med alle gjengene i flere år.
504
00:30:12,227 --> 00:30:16,148
Garfield skal være et trygt område,
ikke sant? Han forandret det.
505
00:30:16,231 --> 00:30:17,899
Jeg prøver å holde politiet unna,
506
00:30:17,983 --> 00:30:20,027
for jeg vil ikke at ting skal eskalere.
507
00:30:20,110 --> 00:30:24,281
Men jeg trenger at du
holder Will borte fra jentene mine,
508
00:30:24,364 --> 00:30:25,866
og borte fra Garfield.
509
00:30:25,949 --> 00:30:27,409
Will er søskenbarnet mitt.
510
00:30:28,493 --> 00:30:31,038
Han har vært litt ute av det
siden han slapp ut av fengsel.
511
00:30:31,121 --> 00:30:33,665
Men du er ikke her for å høre om det.
Det skjønner jeg.
512
00:30:34,583 --> 00:30:36,001
Kom hit.
513
00:30:36,710 --> 00:30:39,713
Du er sen. Bilen har kjørt allerede.
514
00:30:40,380 --> 00:30:42,632
Dette er Mr. Jefferson.
Jeg gikk på skolen hans.
515
00:30:43,884 --> 00:30:46,845
Kom igjen, gutt.
Du vet det ikke er slik vi gjør det.
516
00:30:46,928 --> 00:30:48,847
Se Mr. Jefferson i øynene.
517
00:30:48,930 --> 00:30:50,807
Ta ham i hånden og presenter deg.
518
00:30:51,850 --> 00:30:54,478
Hei, Mr. Jefferson. Jeg heter Malik.
Hyggelig å møte deg.
519
00:30:54,561 --> 00:30:55,937
Det er hyggelig å møte deg også.
520
00:30:56,646 --> 00:31:00,233
Det er det jeg snakker om. Går alt bra?
521
00:31:00,317 --> 00:31:02,694
-Ja, alt går fint.
-Flott.
522
00:31:04,237 --> 00:31:05,155
Latavious.
523
00:31:05,238 --> 00:31:07,491
Noen fortalte meg at du brukte
mesteparten av gårsdagen
524
00:31:07,574 --> 00:31:09,326
til å spille videospill på telefonen.
525
00:31:09,993 --> 00:31:13,789
Jeg blir forbanna
når du ikke gjør ditt beste, Malik.
526
00:31:13,872 --> 00:31:15,707
Når du ikke viser innsats for å lykkes.
527
00:31:15,791 --> 00:31:19,711
Det finnes en tid for å spille spill,
og tid for å fokusere på virkeligheten.
528
00:31:19,795 --> 00:31:21,546
Og virkeligheten er...
529
00:31:21,630 --> 00:31:22,464
Latavious...
530
00:31:22,547 --> 00:31:24,800
Mens du spiller videospill,
531
00:31:24,883 --> 00:31:27,594
blir de hvite guttene
i nabolagene du selger i
532
00:31:27,677 --> 00:31:30,180
lært opp til å styre verden
og den svarte rumpa di!
533
00:31:30,263 --> 00:31:31,807
Det er nok, Latavious!
534
00:31:31,890 --> 00:31:33,266
Du vet hva jeg heter!
535
00:31:36,061 --> 00:31:37,729
Så si det.
536
00:31:41,400 --> 00:31:42,692
Si det.
537
00:31:45,404 --> 00:31:46,905
Lala.
538
00:31:46,988 --> 00:31:49,199
Legg aldri en hånd på meg igjen.
539
00:31:50,909 --> 00:31:53,620
Du lærer dem på din måte
og jeg lærer dem på min.
540
00:31:56,123 --> 00:31:57,457
Gi meg telefonen din.
541
00:32:01,920 --> 00:32:05,424
Hent den kosten.
Jeg vil ha gulvene kostet.
542
00:32:06,049 --> 00:32:07,634
Ikke engang spør meg om telefonen.
543
00:32:11,596 --> 00:32:13,306
Jeg skal gjøre deg denne tjenesten.
544
00:32:14,474 --> 00:32:15,767
Men det betyr at du skylder meg.
545
00:32:16,685 --> 00:32:17,686
Avtale?
546
00:32:18,895 --> 00:32:19,980
Avtale.
547
00:32:24,234 --> 00:32:25,986
Det er en fin dress.
548
00:32:27,446 --> 00:32:28,947
En veldig fin dress.
549
00:32:57,058 --> 00:32:59,436
Ok, jenter. Lekser. La meg...
550
00:33:01,062 --> 00:33:03,398
Unnskyld meg? Jeg snakker til deg.
551
00:33:04,774 --> 00:33:06,735
-Husker du meg?
-Jeg er ikke redd for De hundre.
552
00:33:06,818 --> 00:33:09,321
-Det burde du være, hurpe.
-Slipp henne!
553
00:33:09,404 --> 00:33:11,156
Gå. Kom igjen!
554
00:33:11,239 --> 00:33:12,532
-Jen!
-Anissa.
555
00:33:12,616 --> 00:33:14,034
Ikke! Vent, ikke ta dem!
556
00:33:26,922 --> 00:33:29,508
Dette kan gå galt
hvis vi ikke er forsiktige, Lynn.
557
00:33:29,591 --> 00:33:30,800
La meg i hvert fall få bekreftet
558
00:33:30,884 --> 00:33:32,719
at de er på Seahorse motell
før vi drar dit.
559
00:33:32,802 --> 00:33:35,055
Hvor lang tid tar det
å bekrefte det, Henderson?
560
00:33:35,138 --> 00:33:38,016
Vi snakker om døtrene våre her.
Døtrene våre.
561
00:33:38,099 --> 00:33:40,519
Jeg burde bare dra dit
og snakke med noen selv, for faen.
562
00:33:40,602 --> 00:33:41,686
Snakke med hvem?
563
00:33:42,604 --> 00:33:43,897
Hvem, Jeff?
564
00:33:43,980 --> 00:33:46,733
Vi er i denne situasjonen fordi
du ikke kontaktet meg med én gang.
565
00:33:49,027 --> 00:33:50,195
Jeg beklager.
566
00:33:51,655 --> 00:33:52,906
Det er ikke din feil.
567
00:33:52,989 --> 00:33:57,035
Kom igjen, la meg ta meg av det.
La meg gjøre jobben min.
568
00:34:09,965 --> 00:34:11,466
Jeff, hvor skal du?
569
00:34:13,301 --> 00:34:15,053
Hente jentene våre.
570
00:34:17,847 --> 00:34:19,432
Ta dem med hjem.
571
00:34:31,236 --> 00:34:33,405
De hundre har Jennifer og Anissa.
572
00:34:34,406 --> 00:34:35,615
Gå nedenunder.
573
00:34:55,260 --> 00:34:57,137
Jeg har jobbet med noe nytt.
574
00:35:01,182 --> 00:35:02,601
Noe bedre.
575
00:35:56,946 --> 00:35:58,406
Så det dumme hodet ditt trodde
576
00:35:58,490 --> 00:36:00,408
at det var en god idé å ta dem med hit?
577
00:36:00,492 --> 00:36:01,326
Ja!
578
00:36:04,120 --> 00:36:05,914
Dette er ikke noen vanlige jenter!
579
00:36:05,997 --> 00:36:08,500
Faren deres er Freelands svarte Jesus.
580
00:36:08,583 --> 00:36:09,793
Du vet jævlig godt
581
00:36:09,876 --> 00:36:12,212
at du ikke gjør noe sånt uten tillatelse.
582
00:36:12,962 --> 00:36:14,464
Nei, jeg prøvde bare å...
583
00:36:18,635 --> 00:36:21,638
Skjønner du hva jeg mener? Det er
584
00:36:21,721 --> 00:36:23,598
minst fem år siden jeg tok over her,
585
00:36:23,682 --> 00:36:26,559
og vi har ikke hatt vold her.
Se hva som skjer nå.
586
00:36:27,977 --> 00:36:29,020
Ta deg av det.
587
00:36:29,688 --> 00:36:31,690
Drep jentene og få dem til å forsvinne.
588
00:36:32,524 --> 00:36:33,817
Det samme med deg.
589
00:37:12,605 --> 00:37:13,690
Fin drakt.
590
00:37:19,738 --> 00:37:21,781
Du bør i det minste gi en bror et øyeblikk
591
00:37:21,865 --> 00:37:24,117
til å si noe smart og heltemodig.
592
00:37:25,869 --> 00:37:27,579
Nå gjorde du meg bare forbanna.
593
00:37:28,163 --> 00:37:29,205
Kom, Jen!
594
00:37:38,965 --> 00:37:41,468
-Hvor er Lala?
-Jeg vet ikke!
595
00:37:42,927 --> 00:37:43,887
Gutt!
596
00:37:44,846 --> 00:37:47,599
Jeg gir deg én sjanse til.
597
00:37:48,266 --> 00:37:49,517
Hvor er Lala?
598
00:37:49,601 --> 00:37:51,144
Jeg vet ikke!
599
00:37:54,272 --> 00:37:55,774
Er det bilen din?
600
00:37:57,400 --> 00:37:58,443
Ja.
601
00:37:59,652 --> 00:38:01,321
Den var fin.
602
00:38:12,874 --> 00:38:16,002
Kom hit! Kom igjen!
603
00:38:16,085 --> 00:38:18,671
De holdt oss fanget i det rommet der oppe.
604
00:39:13,685 --> 00:39:15,019
Sjef, jeg...
605
00:39:21,860 --> 00:39:23,528
Faen!
606
00:39:23,611 --> 00:39:25,321
Tror du på oppstandelsen, Latavious?
607
00:39:26,322 --> 00:39:28,449
Jeg stilte deg et spørsmål.
608
00:39:28,533 --> 00:39:30,535
Tror du på oppstandelsen?
609
00:39:30,618 --> 00:39:34,247
Konseptet i seg selv er vakkert,
men det er en fantasi.
610
00:39:34,330 --> 00:39:35,456
Jeg drepte Black Lightning.
611
00:39:36,040 --> 00:39:37,667
Men det virker som du og denne personen
612
00:39:37,750 --> 00:39:42,088
har utviklet et forhold
som er dårlig for virksomheten min.
613
00:39:45,258 --> 00:39:48,928
Spørsmålet er om du
er i stand til å håndtere problemet,
614
00:39:49,554 --> 00:39:53,349
eller om jeg skal drepe deg nå
og løse det selv?
615
00:40:07,488 --> 00:40:10,575
Det går bra. Dere er trygge.
616
00:41:09,467 --> 00:41:10,843
Takk.
617
00:41:13,346 --> 00:41:14,639
Bare hyggelig.
618
00:41:17,809 --> 00:41:19,519
Men det er ikke over ennå.
619
00:41:23,773 --> 00:41:24,857
Jeg er ikke redd De hundre.
620
00:41:24,941 --> 00:41:26,401
Det burde du være, hurpe!
621
00:41:31,823 --> 00:41:33,825
Drep jentene og få dem til å forsvinne.
622
00:41:33,908 --> 00:41:35,076
Er det han Black Lightning?
623
00:41:35,827 --> 00:41:37,745
Nå gjorde du meg bare forbanna!
624
00:41:40,415 --> 00:41:42,250
Dette er ikke noen vanlige jenter!
625
00:42:17,410 --> 00:42:19,412
Tekst: Silvia Alstad