1
00:00:10,302 --> 00:00:13,264
{\an8}"La justice apparaît
aussi prompte qu'un éclair
2
00:00:13,389 --> 00:00:16,559
"Pour certains, un espoir
Pour d'autres, une peur."
3
00:00:16,684 --> 00:00:19,436
Mon père m'a appris ce poème
quand j'étais petite.
4
00:00:19,561 --> 00:00:22,231
Mon fils n'était pas dans un gang.
5
00:00:22,356 --> 00:00:24,816
Il était employé à la ville
et avait un petit garçon.
6
00:00:25,525 --> 00:00:28,362
Nos enfants meurent dans ces rues,
et tout le monde s'en fiche.
7
00:00:28,528 --> 00:00:29,988
{\an8}La police ne contrôle rien.
8
00:00:30,113 --> 00:00:31,406
{\an8}LE GANG DES 100 TUE UN AUTRE INNOCENT
9
00:00:31,572 --> 00:00:33,741
{\an8}Cette ville a perdu la boule.
10
00:00:34,826 --> 00:00:39,747
{\an8}Cet incident est la 125e fusillade
à Freeland en un seul week-end,
11
00:00:39,872 --> 00:00:43,960
{\an8}preuve que le Gang des 100 continue
de gagner en puissance.
12
00:00:44,085 --> 00:00:47,172
{\an8}Des défenseurs de Freeland étaient
dans la rue pour manifester contre le gang,
13
00:00:47,338 --> 00:00:49,049
{\an8}mais la situation a dérapé
14
00:00:49,215 --> 00:00:52,260
{\an8}quand des membres des 100
ont voulu interrompre la marche.
15
00:00:52,426 --> 00:00:56,222
{\an8}On comprend la frustration des habitants
face à la violence dans notre ville.
16
00:00:56,848 --> 00:00:59,684
{\an8}La police de Freeland est frustrée aussi.
Mais je serai clair :
17
00:00:59,809 --> 00:01:04,439
{\an8}nous ne tolérerons ni émeutes,
ni pillages, ni violence. Excusez-moi.
18
00:01:04,605 --> 00:01:06,983
Encore une question
pour vous, Inspecteur...
19
00:01:07,108 --> 00:01:09,944
Nombre de résidents n'ont plus confiance
en la police de Freeland
20
00:01:10,069 --> 00:01:13,489
et en l'inspecteur Henderson,
qui a 23 ans de métier,
21
00:01:13,614 --> 00:01:16,159
et qui a gagné ses galons
en combattant Black Lightning,
22
00:01:16,284 --> 00:01:19,162
qui a mystérieusement disparu
il y a neuf ans de ça.
23
00:01:19,787 --> 00:01:22,373
Un jour, j'aimerais
que ces idiots reconnaissent
24
00:01:22,498 --> 00:01:24,793
toutes les vies
qu'on a sauvées à Freeland.
25
00:01:25,126 --> 00:01:27,336
Je n'ai saisi ce poème
26
00:01:27,462 --> 00:01:31,133
qu'en grandissant
et en apprenant la vérité sur ma famille.
27
00:01:31,507 --> 00:01:33,686
Les signes ont toujours existé,
28
00:01:33,811 --> 00:01:35,470
voilà comment tout a commencé.
29
00:01:35,636 --> 00:01:36,637
Papa ?
30
00:01:43,060 --> 00:01:44,896
{\an8}RECHERCHÉ POUR MEURTRE
31
00:01:49,150 --> 00:01:50,401
C'est ma robe.
32
00:01:54,030 --> 00:01:56,407
Celle-ci aussi.
Dépêche-toi de l'enfiler
33
00:01:56,532 --> 00:01:58,827
avant que papa ne mette au monde
un petit animal de ferme.
34
00:02:03,247 --> 00:02:05,208
Sur ton emploi du temps...
35
00:02:05,625 --> 00:02:07,078
tu avais un choix.
36
00:02:07,203 --> 00:02:09,045
Manifester contre le Gang des 100
37
00:02:09,170 --> 00:02:11,590
ou assister
au gala de bienfaisance du lycée,
38
00:02:11,756 --> 00:02:14,217
et tu as choisi l'option
qui t'a valu d'être arrêtée.
39
00:02:14,342 --> 00:02:17,679
- Je n'ai pas eu le choix, papa.
- Non, tu as eu le choix, Anissa.
40
00:02:17,845 --> 00:02:21,109
- Tout est question de choix.
- C'était une manif pacifique.
41
00:02:21,641 --> 00:02:24,143
En brûlant des voitures de police ?
En brisant des vitres ?
42
00:02:24,268 --> 00:02:26,604
C'est la définition même
de "pacifique".
43
00:02:26,729 --> 00:02:29,565
Tout dépend de ta définition
du mot "paix", j'imagine.
44
00:02:29,690 --> 00:02:32,444
Car les habitants de Freeland
ne sont plus en paix depuis un bail.
45
00:02:32,610 --> 00:02:37,031
"Répondre à la violence par la violence
ajoute à la violence
46
00:02:37,156 --> 00:02:41,578
"et obscurcit une nuit
déjà dépourvue d'étoiles."
47
00:02:42,370 --> 00:02:43,371
Dr King.
48
00:02:44,622 --> 00:02:48,001
"Et j'en ai marre d'en avoir marre."
49
00:02:48,668 --> 00:02:50,002
Fannie Lou Hamer.
50
00:02:50,753 --> 00:02:52,380
Ce n'est pas là où je veux en venir.
51
00:02:57,218 --> 00:03:00,055
Tout va de mal en pis, ce soir.
52
00:03:00,221 --> 00:03:01,764
Notez bien que le suspect est armé.
53
00:03:01,889 --> 00:03:03,392
Papa, que se passe-t-il ?
54
00:03:04,058 --> 00:03:06,520
- Bien reçu...
- Restez calmes.
55
00:03:07,895 --> 00:03:09,147
Je m'en occupe.
56
00:03:10,523 --> 00:03:12,526
C'est mal barré pour vous, pas vrai ?
57
00:03:12,692 --> 00:03:13,527
Jennifer.
58
00:03:14,485 --> 00:03:15,653
Sortez du véhicule.
59
00:03:17,530 --> 00:03:19,950
Monsieur l'agent,
je m'appelle Jefferson Pierce...
60
00:03:20,116 --> 00:03:21,618
Veuillez sortir.
61
00:03:21,784 --> 00:03:23,911
Bon, écoutez, ça dégénère.
62
00:03:24,036 --> 00:03:25,831
C'est la troisième fois, ce mois-ci !
63
00:03:25,997 --> 00:03:27,082
Que faites-vous ?
64
00:03:27,248 --> 00:03:28,583
Ne touchez pas à mon père !
65
00:03:29,292 --> 00:03:30,585
Laissez-le tranquille !
66
00:03:30,751 --> 00:03:32,337
- Montrez vos mains !
- Arrêtez !
67
00:03:32,545 --> 00:03:35,020
Ne tirez pas, d'accord ?
Que tout le monde se calme !
68
00:03:36,507 --> 00:03:37,550
Mains sur le tableau de bord.
69
00:03:37,675 --> 00:03:40,428
Anissa, mets les mains
sur le tableau de bord !
70
00:03:40,594 --> 00:03:42,514
J'ai le droit d'enregistrer
si j'en ai envie !
71
00:03:42,680 --> 00:03:44,224
Merde, Anissa, obéis !
72
00:03:54,859 --> 00:03:55,985
C'est lui ?
73
00:04:08,497 --> 00:04:10,417
Vous refusez de m'expliquer ?
74
00:04:13,294 --> 00:04:14,786
Bonne soirée, monsieur.
75
00:04:16,631 --> 00:04:18,549
Je vous ai posé une question.
76
00:04:25,139 --> 00:04:26,908
Son épicerie a été braquée.
77
00:04:28,392 --> 00:04:30,937
Et je parie que la description,
78
00:04:31,062 --> 00:04:34,900
c'est
"homme noir en costard-cravate" ?
79
00:04:35,399 --> 00:04:39,029
"A pris la fuite en break familial" ?
80
00:04:40,780 --> 00:04:42,448
Bonne soirée, monsieur.
81
00:05:03,052 --> 00:05:05,763
C'est au cours
de cette nuit pluvieuse,
82
00:05:05,888 --> 00:05:10,769
sous le tonnerre et les éclairs,
que Black Lightning a ressuscité.
83
00:05:19,360 --> 00:05:22,197
{\pub}On sait tous
que cette ville est en crise.
84
00:05:22,322 --> 00:05:25,283
{\an8}Mais sous la houlette
du proviseur Jefferson Pierce,
85
00:05:25,449 --> 00:05:28,536
{\an8}le lycée Garfield
est un oasis d'espoir.
86
00:05:28,702 --> 00:05:31,122
{\an8}Ce médaillé d'or aux JO est revenu
87
00:05:31,247 --> 00:05:35,001
{\an8}dans son ancien quartier de Freeland
pour le réhabiliter.
88
00:05:35,167 --> 00:05:38,255
{\an8}Et avec des taux de réussite
de plus de 90 %,
89
00:05:38,421 --> 00:05:41,864
{\an8}Jefferson s'appuie
sur un corps enseignant remarquable
90
00:05:41,989 --> 00:05:43,343
{\an8}et sa famille.
91
00:05:43,468 --> 00:05:47,055
{\an8}Son aînée, Anissa,
est en fac de médecine
92
00:05:47,221 --> 00:05:51,184
{\an8}et enseigne ici trois jours par semaine
l'éducation sanitaire.
93
00:05:51,309 --> 00:05:52,686
{\an8}Sa benjamine, Jennifer,
94
00:05:52,852 --> 00:05:56,898
{\an8}est une athlète accomplie
tout comme son père.
95
00:05:57,064 --> 00:05:58,984
{\an8}J'allais te laisser plantée là.
96
00:05:59,942 --> 00:06:03,154
{\an8}Personne n'a le temps de poireauter
pour la reine du lycée Garfield.
97
00:06:03,279 --> 00:06:05,360
{\an8}Kiesha, arrête de m'appeler comme ça.
98
00:06:05,485 --> 00:06:07,492
{\an8}Quoi ?
Assume un peu. C'est vrai.
99
00:06:07,617 --> 00:06:11,012
{\an8}Oui, mais quand on dit ça, on me rabaisse
pour une chose que je ne contrôle pas.
100
00:06:11,137 --> 00:06:13,206
{\an8}Mon père est proviseur, oui.
101
00:06:13,372 --> 00:06:16,543
{\an8}Te voilà.
Où vous croyez aller, là ?
102
00:06:17,418 --> 00:06:20,588
{\an8}D'accord.
Merde, on s'est fait pincer.
103
00:06:20,754 --> 00:06:23,426
{\an8}Khalil et ses potes organisent
une petite teuf,
104
00:06:23,551 --> 00:06:24,926
{\an8}et Kiesha et moi, on y allait.
105
00:06:25,092 --> 00:06:28,054
{\an8}Et vous faites quoi ici,
à moitié à poil ?
106
00:06:30,639 --> 00:06:33,184
{\an8}Promis, je rentrerai
avant que papa n'arrive à la maison.
107
00:06:34,393 --> 00:06:36,479
{\an8}Allez, Harriet,
aide ta sœur à être libre.
108
00:06:36,604 --> 00:06:38,620
{\an8}Tu sais comment c'est à la maison.
109
00:06:39,524 --> 00:06:40,692
{\an8}S'il te plaît ?
110
00:06:42,693 --> 00:06:44,195
{\an8}Écoute, Jennifer,
111
00:06:44,361 --> 00:06:46,459
{\an8}ce gala se termine à 22 h.
112
00:06:47,490 --> 00:06:50,785
{\an8}T'as intérêt à ramener tes fesses
à la maison à 22 h 15 au plus tard.
113
00:06:50,951 --> 00:06:52,412
{\an8}Sans déconner.
114
00:06:52,578 --> 00:06:53,496
{\an8}Non, sérieusement.
115
00:06:53,662 --> 00:06:54,997
{\an8}- À 22 h 15.
- Te fiche pas de moi.
116
00:06:55,123 --> 00:06:58,501
{\an8}Non, c'est promis.
Je serai dans mon lit.
117
00:07:01,795 --> 00:07:02,947
Bisous.
118
00:07:03,631 --> 00:07:05,800
Et arrête de m'appeler
"Harriet Tubman".
119
00:07:06,369 --> 00:07:07,510
Désolée...
120
00:07:07,635 --> 00:07:09,054
- Harriet.
- Harriet.
121
00:07:09,637 --> 00:07:10,972
Allez, magne-toi.
122
00:07:11,138 --> 00:07:12,265
{\an8}Mesdames, messieurs,
123
00:07:12,431 --> 00:07:14,878
{\an8}veuillez accueillir sur scène,
124
00:07:15,003 --> 00:07:17,687
{\an8}le proviseur Jefferson Pierce.
125
00:07:28,197 --> 00:07:30,158
Merci, sénatrice Turner.
126
00:07:33,578 --> 00:07:34,579
{\an8}Où est l'avenir ?
127
00:07:34,745 --> 00:07:36,581
{\an8}Ici même.
128
00:07:36,747 --> 00:07:37,707
{\an8}Et à qui appartient cette vie ?
129
00:07:37,832 --> 00:07:38,916
{\an8}À moi !
130
00:07:39,041 --> 00:07:40,543
{\an8}Et qu'allez-vous en faire ?
131
00:07:40,709 --> 00:07:42,921
La vivre coûte que coûte.
132
00:08:22,293 --> 00:08:24,170
{\an8}On va là-bas ? Viens.
133
00:08:27,464 --> 00:08:29,426
- T'en dis quoi ?
- T'es sérieux ?
134
00:08:29,592 --> 00:08:32,429
Ne crois pas
que parce que j'ai fumé un peu,
135
00:08:32,595 --> 00:08:33,888
tu vas tirer ton coup.
136
00:08:34,013 --> 00:08:36,057
Je ne coucherai pas
dans les toilettes d'une boîte
137
00:08:36,223 --> 00:08:38,476
avec un type
que je viens de rencontrer. Jamais.
138
00:08:38,601 --> 00:08:40,728
- Je plaisantais.
- Non.
139
00:08:40,894 --> 00:08:43,731
Car si j'avais dit oui,
t'aurais été partant.
140
00:08:43,898 --> 00:08:45,608
Bon, d'accord, je veux bien.
141
00:08:46,859 --> 00:08:48,194
- C'est merveilleux.
- C'est super.
142
00:08:48,319 --> 00:08:49,278
Excusez-moi.
143
00:08:49,403 --> 00:08:51,281
Une sénatrice fait ton éloge ?
144
00:08:51,447 --> 00:08:54,742
Ne laisse pas toute cette lèche
de la haute te monter à la tête.
145
00:08:54,908 --> 00:08:59,622
Henderson, mes élèves qualifieraient
tes commentaires de "haineux".
146
00:09:00,372 --> 00:09:01,916
Merci pour ton soutien.
147
00:09:03,251 --> 00:09:06,712
Mais surtout,
pour avoir fait libérer Anissa.
148
00:09:06,837 --> 00:09:09,716
C'est normal.
Ça devient la folie partout, Jefferson.
149
00:09:09,882 --> 00:09:11,509
La loi de la rue n'est plus valable.
150
00:09:11,634 --> 00:09:15,388
Si tu manifestes contre la police,
tu te fais gazer, arrêter,
151
00:09:15,513 --> 00:09:16,931
voire même frapper.
152
00:09:17,056 --> 00:09:19,434
Mais si tu manifestes contre Les 100,
tu te fais tuer.
153
00:09:19,600 --> 00:09:23,271
Dis à Anissa qu'on a plus besoin d'elle
aux urgences que dans les rues.
154
00:09:23,437 --> 00:09:24,689
Je retourne bosser.
155
00:09:24,814 --> 00:09:26,399
Et je vais voir
ces types qui t'ont arrêté.
156
00:09:26,524 --> 00:09:28,526
- Sûrement d'un autre commissariat.
- Merci.
157
00:09:28,985 --> 00:09:30,111
Merci.
158
00:09:31,654 --> 00:09:33,072
Joli costume de singe.
159
00:09:33,197 --> 00:09:36,158
Lance ta propre église, Jefferson.
Tu gagnerais plus.
160
00:09:38,703 --> 00:09:40,538
Vous vous amusez, M. Pierce ?
161
00:09:40,704 --> 00:09:42,290
Si on atteint notre objectif,
ce soir.
162
00:09:42,456 --> 00:09:43,791
Usez de votre charme.
163
00:09:43,957 --> 00:09:45,793
J'aimerais vous présenter quelqu'un.
164
00:09:45,918 --> 00:09:48,379
Mme Lady Eve,
des pompes funèbres Black Bird.
165
00:09:48,545 --> 00:09:50,673
De gros, gros moyens.
166
00:09:50,839 --> 00:09:52,383
Je l'ai déjà croisée
une ou deux fois.
167
00:09:52,508 --> 00:09:54,344
Je vais y aller.
Accordez-moi une minute.
168
00:10:05,521 --> 00:10:07,773
Ta fille s'est fait arrêter, ce soir.
169
00:10:07,898 --> 00:10:09,734
C'est pas bon signe, Jeff.
170
00:10:09,859 --> 00:10:11,944
Ma fille ?
Très drôle.
171
00:10:12,069 --> 00:10:13,613
On a la garde partagée,
172
00:10:13,779 --> 00:10:16,658
donc, tu es responsable
de la moitié de son comportement.
173
00:10:16,824 --> 00:10:19,869
Anissa n'est plus sous "notre garde"
depuis quelque temps.
174
00:10:20,035 --> 00:10:23,822
Je sais que tu as du mal à l'accepter,
mais ce n'est plus un bébé.
175
00:10:24,332 --> 00:10:26,751
- C'est une adulte.
- Oui, légalement.
176
00:10:26,917 --> 00:10:29,337
Mais émotionnellement
et financièrement,
177
00:10:29,462 --> 00:10:32,131
elle dépend toujours de mes soins
et de mon portefeuille.
178
00:10:33,174 --> 00:10:34,884
Je suis plutôt fière d'elle,
à dire vrai.
179
00:10:35,050 --> 00:10:36,761
Elle te ressemble beaucoup, Jeff.
180
00:10:36,927 --> 00:10:40,681
Toujours à vouloir aider
et à se battre pour le changement.
181
00:10:42,475 --> 00:10:43,560
Tu es magnifique.
182
00:10:44,185 --> 00:10:45,436
Ne fais pas ça.
183
00:10:45,602 --> 00:10:46,604
Quoi ?
184
00:10:46,937 --> 00:10:48,230
Tu sais bien.
185
00:10:49,106 --> 00:10:50,817
Et puis, Mme Fowdy t'attend.
186
00:10:57,823 --> 00:11:01,641
Tu es très beau dans ce costume.
187
00:11:22,056 --> 00:11:23,406
Salut, c'est moi.
188
00:11:24,016 --> 00:11:26,102
Non, tu avais dit
que Jennifer était à la maison.
189
00:11:28,593 --> 00:11:29,594
Quoi ?
190
00:11:31,691 --> 00:11:33,984
Parfaitement ridicule !
191
00:11:34,110 --> 00:11:36,154
Non, tu as plus de jugeote que ça.
192
00:11:36,779 --> 00:11:38,322
Oui, on en reparlera plus tard.
193
00:11:42,493 --> 00:11:44,662
LOCALISATION : CLUB 100
194
00:11:47,164 --> 00:11:50,043
Non, je préfère Afropunk à Coachella,
ça fait pas un pli.
195
00:11:50,209 --> 00:11:51,627
- Pas moyen.
- T'es sérieux ?
196
00:11:51,752 --> 00:11:53,921
{\an8}SZA, Solange, Childish Gambino ?
197
00:11:54,046 --> 00:11:55,548
{\an8}OÙ ES-TU ?
PAPA EST VÉNÈRE !
198
00:11:55,673 --> 00:11:57,342
{\an8}D'accord, je veux bien.
199
00:11:57,508 --> 00:11:59,636
T'es une de ces filles
black alternatives ?
200
00:12:00,469 --> 00:12:02,347
D'accord, je veux bien.
201
00:12:02,513 --> 00:12:05,642
- Non, sérieux, t'as quel âge ?
- Sérieux, j'ai 18 ans.
202
00:12:05,808 --> 00:12:07,268
Ça gaze, mec ?
203
00:12:08,644 --> 00:12:09,812
Quoi de neuf ?
204
00:12:11,939 --> 00:12:14,525
Je vais aux toilettes
pendant que tu discutes avec tes potes.
205
00:12:14,691 --> 00:12:16,486
- Excuse-moi.
- Non.
206
00:12:16,652 --> 00:12:19,864
- Pardon ?
- T'inquiète.
207
00:12:49,393 --> 00:12:50,895
Tiens, tiens.
208
00:12:51,020 --> 00:12:53,314
Pourquoi je dois te traquer
pour pouvoir te parler ?
209
00:12:53,439 --> 00:12:55,733
T'as pas besoin de me traquer, Lala.
210
00:12:55,858 --> 00:12:58,403
Je m'active pour gagner
le fric que tu dis que je te dois.
211
00:12:58,569 --> 00:13:00,488
Le fric que je dis que tu me dois ?
212
00:13:00,613 --> 00:13:02,990
La police de Freeland ne vient pas
213
00:13:03,115 --> 00:13:06,202
de te piquer pour 100 briques de matos
quand tu t'es fait pincer ?
214
00:13:06,368 --> 00:13:07,870
Tout ça ne me regarde pas.
Je vais filer.
215
00:13:08,036 --> 00:13:11,165
Je parle, poupée.
Reste là et sois mignonne.
216
00:13:11,290 --> 00:13:13,793
Je veux m'assurer
qu'on est sur la même longueur d'onde.
217
00:13:14,502 --> 00:13:16,587
T'avais pas de fric en taule ?
218
00:13:16,753 --> 00:13:18,673
T'avais pas
le meilleur avocat de Freeland ?
219
00:13:19,757 --> 00:13:21,884
Le fric que je dis que tu me dois ?
220
00:13:24,887 --> 00:13:26,514
Je te parle.
221
00:13:26,680 --> 00:13:28,307
Pourquoi tu fais ça devant ma meuf ?
222
00:13:28,473 --> 00:13:29,767
Je suis réglo. J'aurai ton tric.
223
00:13:29,933 --> 00:13:32,562
Ne dis pas ça. Je ne suis pas sa meuf.
Je viens de le rencontrer...
224
00:13:32,687 --> 00:13:33,480
La ferme.
225
00:13:33,950 --> 00:13:35,320
En fait,
226
00:13:36,523 --> 00:13:40,027
je crois que ta nana devrait commencer
à y mettre du sien au motel Seahorse
227
00:13:40,692 --> 00:13:42,442
pour rembourser ta dette.
228
00:13:43,322 --> 00:13:44,490
On est d'accord ?
229
00:13:45,449 --> 00:13:47,910
Oui, on est d'accord.
230
00:13:48,076 --> 00:13:50,650
On est d'accord.
Putain, l'hallu.
231
00:13:51,204 --> 00:13:53,798
Non ! Pas d'accord, bordel !
Je ne tapinerai pour personne !
232
00:13:53,923 --> 00:13:56,252
- Je ne le connais même pas !
- Jen, désolé. Attends.
233
00:13:56,877 --> 00:14:00,006
Je te trouvais plutôt mignon jusqu'à ce que
j'apprenne que t'es une sous-merde.
234
00:14:02,090 --> 00:14:04,135
Elle me plaît, cette nana.
235
00:14:07,638 --> 00:14:08,973
Où tu crois aller, costard moulant ?
236
00:14:09,139 --> 00:14:11,017
Non, ne faites pas ça.
Je dois entrer là-dedans.
237
00:14:11,183 --> 00:14:12,059
Dans tes rêves.
238
00:14:18,816 --> 00:14:20,109
J'aurai essayé de faire ça bien.
239
00:14:27,575 --> 00:14:28,576
Tu le vois ?
240
00:14:30,911 --> 00:14:32,413
- Où il est passé ?
- Bouge-toi !
241
00:14:34,540 --> 00:14:36,000
Il est là !
242
00:14:41,505 --> 00:14:42,631
Où il est passé ?
243
00:14:49,805 --> 00:14:50,806
Tu es où ?
244
00:15:18,917 --> 00:15:20,794
Allez ! Magnez-vous !
245
00:15:24,381 --> 00:15:25,842
Pas un geste !
246
00:15:26,008 --> 00:15:27,134
Reste où tu es.
247
00:15:28,135 --> 00:15:29,964
Mains bien en évidence !
248
00:15:30,679 --> 00:15:32,518
Pas un geste.
249
00:15:41,231 --> 00:15:42,275
Mets-toi à genoux !
250
00:15:42,441 --> 00:15:44,944
Il a dit : "À genoux !"
251
00:15:45,110 --> 00:15:47,238
Pose ton cul de noir par terre.
252
00:17:10,028 --> 00:17:11,739
{\pub}T'as du bol de pas t'être fait tuer
253
00:17:11,864 --> 00:17:15,076
ou de ne pas avoir fini dans un motel,
droguée et dans une tournante !
254
00:17:15,201 --> 00:17:16,494
Tu vas trop loin, là.
255
00:17:16,619 --> 00:17:19,288
Pas du tout.
Ça arrive tous les jours.
256
00:17:19,413 --> 00:17:20,373
Sans compter que tu m'as menti.
257
00:17:20,498 --> 00:17:23,334
Tu devais aller à une petite fête,
pas au Club 100.
258
00:17:23,459 --> 00:17:25,670
Si j'avais parlé du Club 100,
t'aurais accepté ?
259
00:17:26,378 --> 00:17:29,340
- Exactement.
- Parce que t'as rien à foutre là-bas.
260
00:17:29,506 --> 00:17:31,968
Tu sais pourquoi on appelle ça
le "Club 100", Jennifer ?
261
00:17:32,134 --> 00:17:34,553
Parce que ce n'est fréquenté
que par des membres de gang.
262
00:17:34,678 --> 00:17:37,515
Vous voulez juste que j'étudie,
que je fasse du sport
263
00:17:37,640 --> 00:17:39,767
pour "montrer l'exemple
aux autres filles".
264
00:17:39,933 --> 00:17:41,268
Et depuis quand, c'est mal ?
265
00:17:41,434 --> 00:17:44,605
Je ne suis ni papa, ni toi,
et je ne suis pas la reine de Garfield.
266
00:17:44,771 --> 00:17:48,818
Non, il ne s'agit ni de moi, ni de papa,
ni d'un surnom débile au lycée.
267
00:17:48,943 --> 00:17:51,612
Il s'agit du fait que tu veux
jouer la grande, mais tu es une gamine.
268
00:17:51,778 --> 00:17:53,322
Pourquoi t'agis comme une pétasse ?
269
00:17:53,488 --> 00:17:54,699
Ose me parler encore comme ça.
270
00:17:54,865 --> 00:17:56,742
Je ne te préviendrai pas
la prochaine fois.
271
00:17:56,867 --> 00:17:58,160
Tu ne m'as pas prévenue.
272
00:17:58,326 --> 00:18:00,913
T'es rentrée à la maison,
complètement effrayée.
273
00:18:01,038 --> 00:18:02,259
C'est comme ça que j'ai su.
274
00:18:02,384 --> 00:18:04,708
Et là, tu la joues cool
comme si c'était une grande aventure ?
275
00:18:04,834 --> 00:18:07,419
Je suis déjà stressée.
Tu me soûles.
276
00:18:07,545 --> 00:18:09,380
- File-moi mon téléphone.
- Jamais de la vie.
277
00:18:09,546 --> 00:18:10,464
Anissa.
278
00:18:13,342 --> 00:18:14,719
Je ne viens pas parler du Club 100.
279
00:18:15,479 --> 00:18:18,514
{\an8}Deux agents de police
ont été brutalement attaqués
280
00:18:18,639 --> 00:18:21,392
{\an8}pendant qu'ils protégeaient
cette communauté,
281
00:18:21,517 --> 00:18:22,435
{\an8}c'est tout simple.
282
00:18:22,601 --> 00:18:24,017
{\an8}D'après des témoins,
283
00:18:24,142 --> 00:18:26,647
{\an8}Black Lightning semble impliqué
dans l'incident du Club 100.
284
00:18:26,813 --> 00:18:27,982
C'est du pipeau...
285
00:18:28,107 --> 00:18:31,193
Ce n'est pas un jeu.
C'est la réalité, Jen.
286
00:18:31,318 --> 00:18:32,862
Vous exagérez...
287
00:18:33,028 --> 00:18:37,408
On recherche
un homme noir humain lambda
288
00:18:37,533 --> 00:18:39,160
qui devait être
sous l'effet de la drogue.
289
00:18:39,326 --> 00:18:41,370
C'est cet agresseur qui a attaqué
290
00:18:41,495 --> 00:18:43,611
deux des meilleurs policiers
de Freeland...
291
00:18:44,122 --> 00:18:45,458
Tu avais arrêté de jouer au héros.
292
00:18:45,624 --> 00:18:46,834
C'est le cas.
293
00:18:47,418 --> 00:18:48,752
On dirait bien que non.
294
00:18:48,878 --> 00:18:50,129
Merci de m'avoir recousu.
295
00:18:50,462 --> 00:18:52,339
Par chance, c'était superficiel.
296
00:18:52,464 --> 00:18:54,216
Vu la douleur, on ne dirait pas.
297
00:18:55,801 --> 00:18:56,844
Neuf ans...
298
00:18:58,053 --> 00:19:01,557
Ça fait neuf ans
que je n'ai pas utilisé mes pouvoirs.
299
00:19:01,682 --> 00:19:04,852
Et neuf ans que je te répète
que la ville a besoin de toi.
300
00:19:05,018 --> 00:19:06,645
Et maintenant ?
301
00:19:06,770 --> 00:19:09,774
Si tu veux parler de Black Lightning,
c'est fini.
302
00:19:09,940 --> 00:19:12,026
Non, ma fille est en sécurité.
303
00:19:13,110 --> 00:19:15,321
Tu te souviens
pourquoi tu es devenu Black Lightning ?
304
00:19:18,199 --> 00:19:20,159
Pour redonner espoir aux gens.
305
00:19:21,035 --> 00:19:24,079
Pour que le mal
ait peur de quelque chose.
306
00:19:24,205 --> 00:19:25,456
Là, le mal ne craint rien
307
00:19:25,622 --> 00:19:28,250
et gangrène cette ville
de l'intérieur,
308
00:19:28,375 --> 00:19:30,711
et le monde même.
309
00:19:30,877 --> 00:19:32,671
D'accord. Tu sais quoi ?
310
00:19:32,796 --> 00:19:36,217
Trêve de belles formules,
et parlons de la réalité.
311
00:19:36,383 --> 00:19:39,970
L'objectif de Black Lightning consistait
à tuer Tobias
312
00:19:40,136 --> 00:19:44,308
pour avoir étouffé mon père
en lui faisant avaler ses articles.
313
00:19:44,474 --> 00:19:48,938
Puis c'était à cause de barons du crime,
de politiciens corrompus,
314
00:19:49,104 --> 00:19:50,981
de menu fretin
315
00:19:51,106 --> 00:19:54,527
qui volaient des sacs à main
ou braquaient des épiceries.
316
00:19:54,693 --> 00:19:56,862
C'est une quête sans fin, Gambi.
317
00:19:57,028 --> 00:19:59,824
C'est un puits sans fond
pour Black Lightning.
318
00:20:00,241 --> 00:20:04,286
Et le perdant dans tout ça,
c'est... moi.
319
00:20:06,484 --> 00:20:07,915
J'ai l'impression
320
00:20:08,081 --> 00:20:12,044
que Lynn et moi
pourrions nous réconcilier.
321
00:20:12,210 --> 00:20:14,880
Tu m'entends ?
Je peux peut-être reconstruire ma famille.
322
00:20:16,924 --> 00:20:20,136
Je refuse
que Black Lightning compromette tout ça.
323
00:20:21,011 --> 00:20:24,807
J'adore Lynn et les filles,
mais on savait que ce jour viendrait.
324
00:20:25,766 --> 00:20:27,893
Jefferson, je te connais
depuis que tu as 12 ans.
325
00:20:28,018 --> 00:20:31,730
Tu es comme un fils pour moi,
je me dois d'être franc avec toi.
326
00:20:33,190 --> 00:20:35,776
Ta promesse faite à Lynn
partait d'une bonne intention,
327
00:20:36,986 --> 00:20:39,280
mais on savait
qu'elle ne tiendrait pas.
328
00:20:40,572 --> 00:20:43,576
Jeff, chéri...
329
00:20:43,825 --> 00:20:45,494
Je ne peux pas continuer, Jeff.
330
00:20:45,660 --> 00:20:48,747
Je refuse de rester ici avec les filles
à te regarder te tuer à petit feu.
331
00:20:49,456 --> 00:20:52,084
C'est juré, j'arrête.
332
00:20:54,669 --> 00:20:55,587
{\an8}LE RETOUR DE BLACK LIGHTNING ?
333
00:20:55,713 --> 00:20:57,506
{\an8}Pourquoi est-ce un justicier
334
00:20:57,672 --> 00:20:59,758
alors que d'autres types
à super-pouvoirs ailleurs
335
00:20:59,883 --> 00:21:01,635
sont qualifiés de héros ?
336
00:21:01,801 --> 00:21:03,679
Cela montre que dans ce pays
qui a presque 400 ans...
337
00:21:05,597 --> 00:21:06,724
... il y a une hypocrisie
nous concernant.
338
00:21:07,849 --> 00:21:10,060
Je pensais justement à toi
en rentrant.
339
00:21:10,936 --> 00:21:12,479
Et tu te disais quoi ?
340
00:21:13,188 --> 00:21:16,859
Des choses qu'on n'est pas censé dire
à son ex-femme.
341
00:21:17,276 --> 00:21:18,527
Tout va bien ?
342
00:21:18,652 --> 00:21:20,613
Oui. Je suis passée calmer Jennifer.
343
00:21:20,779 --> 00:21:22,239
Elle était bien chamboulée.
344
00:21:22,364 --> 00:21:23,365
Que s'est-il passé ?
345
00:21:23,907 --> 00:21:26,118
Elle était au Club 100
quand tout ça est arrivé.
346
00:21:26,284 --> 00:21:28,204
- Elle y était ?
- On a essayé de t'appeler.
347
00:21:28,370 --> 00:21:30,080
On a même essayé à l'école.
348
00:21:30,205 --> 00:21:33,334
On a réussi à se calmer,
mais ça fait peur à entendre.
349
00:21:33,500 --> 00:21:34,585
Merde.
350
00:21:34,710 --> 00:21:37,296
Le conseil m'a piégé.
Ils essaient de...
351
00:21:38,297 --> 00:21:40,758
Ça n'a aucune importance.
352
00:21:40,924 --> 00:21:42,635
Franchement, ces filles...
353
00:21:42,801 --> 00:21:45,554
Une se fait arrêter,
l'autre sort en boîte en douce.
354
00:21:45,679 --> 00:21:49,475
Malgré le danger, Jennifer se comporte
comme une adolescente.
355
00:21:49,641 --> 00:21:52,811
Ne le prends pas pour toi et n'imagine pas
que c'est la fin du monde.
356
00:21:52,977 --> 00:21:55,105
- C'est pas facile.
- Je suis d'accord.
357
00:21:55,271 --> 00:21:58,317
Quand j'imagine le pire,
ça me prend aux tripes.
358
00:21:59,818 --> 00:22:01,195
Maintenant,
elle sait ce qui peut arriver.
359
00:22:01,612 --> 00:22:02,762
Tu as raison.
360
00:22:05,407 --> 00:22:06,575
Je ferais mieux d'y aller.
361
00:22:06,909 --> 00:22:10,162
J'ai été le mauvais parent, ce soir.
J'ai sorti mon laïus...
362
00:22:10,287 --> 00:22:12,039
"Tu as menti. Tu t'es mise en danger.
363
00:22:12,164 --> 00:22:15,084
"Cela en dit long sur toi.
Pas de réseaux sociaux pendant un mois."
364
00:22:15,209 --> 00:22:16,669
Inutile d'en remettre une couche.
365
00:22:17,378 --> 00:22:18,379
Un mois ?
366
00:22:19,864 --> 00:22:20,865
Tu ne rigoles pas.
367
00:22:21,214 --> 00:22:23,842
Non, en effet.
Pas quand il s'agit de leur vie.
368
00:22:24,343 --> 00:22:25,427
Merci.
369
00:22:27,388 --> 00:22:30,818
J'ai regardé les infos, ce soir.
370
00:22:31,433 --> 00:22:33,644
Ils parlaient de Black Lightning.
371
00:22:34,520 --> 00:22:36,939
- Mais encore ?
- Il serait de retour.
372
00:22:37,940 --> 00:22:39,233
C'est le cas ?
373
00:22:40,150 --> 00:22:41,800
Lynn, bien sûr que non.
374
00:22:42,880 --> 00:22:44,071
Tu le sais bien.
375
00:22:45,531 --> 00:22:47,616
J'ai sauvé plus de vies
comme proviseur
376
00:22:47,741 --> 00:22:51,704
que j'aurais pu en sauver
dans le costume de Black Lightning.
377
00:22:51,870 --> 00:22:54,665
- Je ne veux pas revenir en arrière.
- Puisses-tu dire vrai.
378
00:22:54,831 --> 00:22:56,875
- Je dis vrai.
- Tant mieux.
379
00:22:57,041 --> 00:23:00,170
Car je ne veux plus jamais
te revoir comme ça. Au grand jamais.
380
00:23:02,089 --> 00:23:03,215
C'était trop pénible.
381
00:23:03,841 --> 00:23:08,178
Tu parles comme quelqu'un
pour qui je compte.
382
00:23:10,639 --> 00:23:12,349
Tu comptes pour moi, Jeff.
383
00:23:14,726 --> 00:23:15,776
C'est vrai.
384
00:23:29,783 --> 00:23:31,333
Tu ne trouveras rien.
385
00:23:32,870 --> 00:23:35,789
Juste un homme
qui veut récupérer celle qu'il aime.
386
00:23:38,000 --> 00:23:39,335
Je ferais mieux d'y aller.
387
00:23:49,386 --> 00:23:50,762
Sois prudente sur la route.
388
00:23:55,058 --> 00:23:57,686
Papa, pourquoi tu saignes autant ?
389
00:23:57,852 --> 00:24:00,064
Tu ne vaux pas mieux qu'un camé.
390
00:24:00,355 --> 00:24:02,983
Je veux que tu t'en ailles.
Je veux divorcer.
391
00:24:03,316 --> 00:24:05,110
Tu n'as pas tenu ta promesse.
392
00:24:12,034 --> 00:24:15,621
Il existe une ferveur,
un désir de trouver un sauveur,
393
00:24:15,746 --> 00:24:20,209
ce qui en dit long sur la façon
dont ce système a échoué pour les Noirs.
394
00:24:20,375 --> 00:24:23,462
{\an8}Si Black Lightning est de retour,
cela changera la donne pour Freeland.
395
00:24:23,628 --> 00:24:27,966
Tobias ! S'il te plaît !
Ne fais pas ça !
396
00:24:29,718 --> 00:24:31,053
Patron,
397
00:24:31,219 --> 00:24:32,721
venez voir ça.
398
00:24:33,388 --> 00:24:35,808
M. Martin,
Black Lightning est de retour ?
399
00:24:36,850 --> 00:24:38,894
Résumons les choses.
400
00:24:39,019 --> 00:24:42,105
Les gens prient pour que celui
que certains qualifient de justicier
401
00:24:42,231 --> 00:24:43,607
revienne dans cette ville,
402
00:24:43,732 --> 00:24:46,735
bien que cette rumeur
ne soit pas confirmée.
403
00:25:06,672 --> 00:25:07,756
{\pub}Que faites-vous ?
404
00:25:22,021 --> 00:25:23,814
Stan, concernant tes parents.
405
00:25:23,939 --> 00:25:25,274
- Qu'ils m'appellent.
- Entendu.
406
00:25:25,399 --> 00:25:27,651
- C'est de ça dont il s'agit vraiment ?
- Le conseil pense...
407
00:25:27,776 --> 00:25:30,195
Le conseil veut placer
des détecteurs de métaux.
408
00:25:30,321 --> 00:25:31,280
Il ne s'agit pas des...
409
00:25:31,405 --> 00:25:33,198
Kay, j'ai les épreuves
de l'annuaire du lycée.
410
00:25:33,324 --> 00:25:34,408
Dans mon bureau.
411
00:25:34,533 --> 00:25:37,286
Il ne s'agit pas des détecteurs,
mais de la sécurité des élèves.
412
00:25:37,411 --> 00:25:38,829
Leur sécurité ?
413
00:25:38,954 --> 00:25:40,623
C'est ce qu'ils vous ont dit ?
414
00:25:42,291 --> 00:25:43,417
Non, écoutez...
415
00:25:43,542 --> 00:25:47,004
Je refuse de traiter mes élèves
comme des criminels.
416
00:25:47,170 --> 00:25:50,841
Vous réalisez qu'ils connaissent tous
quelqu'un en prison ?
417
00:25:50,966 --> 00:25:53,844
Leurs mères ou leurs pères
ou leurs tantes, leurs oncles.
418
00:25:54,010 --> 00:25:58,056
Je refuse de transformer mon école
en nouvelle prison, Kara.
419
00:25:58,724 --> 00:26:00,351
Je ferai passer le message.
420
00:26:02,061 --> 00:26:03,020
Merci.
421
00:26:15,114 --> 00:26:17,034
Il y a du bon.
Black Lightning a fait du bien.
422
00:26:17,159 --> 00:26:19,578
Tu n'arrêtes jamais, vieil homme ?
423
00:26:20,745 --> 00:26:21,997
{\an8}SAUVÉ PAR BLACK LIGHTNING
424
00:26:22,122 --> 00:26:23,415
{\an8}Quand on nous braque avec une arme,
425
00:26:23,540 --> 00:26:27,294
{\an8}on se fiche de savoir
si notre sauveur est chrétien ou autre,
426
00:26:27,419 --> 00:26:31,882
{\an8}noir ou blanc ou un type portant
un costume de Parliament-Funkadelic.
427
00:26:32,007 --> 00:26:34,385
{\an8}- "Parliament" ?
- On veut juste être sauvé.
428
00:26:34,510 --> 00:26:36,053
{\an8}- Magne-toi !
- Regardez.
429
00:26:36,219 --> 00:26:39,139
{\an8}Je regarde cette vidéo
à tous mes anniversaires depuis.
430
00:26:50,526 --> 00:26:53,278
{\an8}Je n'aurais jamais vu mes enfants
finir leurs études,
431
00:26:53,404 --> 00:26:55,030
{\an8}le premier Président noir
432
00:26:55,196 --> 00:26:57,574
{\an8}ni connu mes petits-enfants
sans Black Lightning.
433
00:27:04,997 --> 00:27:06,166
Que fais-tu ici ?
434
00:27:06,291 --> 00:27:08,419
Jennifer, merde, allez !
435
00:27:08,544 --> 00:27:10,879
Je voulais m'assurer
que c'était cool entre nous.
436
00:27:11,505 --> 00:27:13,966
J'ai cherché ton nom
sur les réseaux sociaux
437
00:27:14,132 --> 00:27:15,467
et je t'ai retrouvée.
438
00:27:15,592 --> 00:27:18,929
On appelle ça du harcèlement.
Et c'est tordu.
439
00:27:19,054 --> 00:27:21,014
- Maintenant, va-t'en, sérieux.
- Pas du tout !
440
00:27:21,180 --> 00:27:22,808
Arrête ! Qu'est-ce qui te prend ?
Ne me touche pas !
441
00:27:22,933 --> 00:27:26,019
Merde ! Pourquoi les meufs noires
se rebiffent toujours ?
442
00:27:26,185 --> 00:27:28,313
Pourquoi tu l'as attrapée comme ça ?
443
00:27:28,479 --> 00:27:30,065
Tu ferais mieux de te tirer de là.
444
00:27:30,231 --> 00:27:31,442
Tu n'es pas élève ici,
445
00:27:31,567 --> 00:27:34,194
et je te demande de partir
avant que je n'appelle la police.
446
00:27:34,319 --> 00:27:35,988
Pétasse,
je t'ai dit de te tirer de là.
447
00:27:36,113 --> 00:27:37,573
Ça suffit.
J'appelle la police.
448
00:27:37,698 --> 00:27:38,532
Dans tes rêves.
449
00:27:48,708 --> 00:27:50,377
Allez, partons.
450
00:27:50,543 --> 00:27:51,962
Et après que tu auras tiré ?
451
00:27:52,128 --> 00:27:55,716
Tu comptes la descendre ?
Devant toute l'école ?
452
00:27:55,882 --> 00:27:57,384
Je parie que tu es en conditionnelle.
453
00:27:58,384 --> 00:28:00,596
Il y a des caméras de partout ici.
454
00:28:00,762 --> 00:28:03,473
Tu tiens vraiment à retourner en prison
pour avoir tiré dans une école ?
455
00:28:03,639 --> 00:28:06,059
Car tu risques de prendre perpète.
456
00:28:06,225 --> 00:28:07,770
Tu ne sais pas à qui tu as affaire.
457
00:28:07,895 --> 00:28:09,187
Tu as raison.
458
00:28:09,605 --> 00:28:11,565
Mais la police est déjà en route,
459
00:28:11,731 --> 00:28:13,650
et elle se fiche de savoir qui tu es.
460
00:28:13,816 --> 00:28:15,527
Elle te flinguera
juste pour le plaisir.
461
00:28:24,620 --> 00:28:25,870
C'est pas fini.
462
00:28:26,726 --> 00:28:28,126
Tu peux y compter.
463
00:28:38,299 --> 00:28:39,926
{\pub}Où avais-tu la tête ?
464
00:28:40,092 --> 00:28:43,513
Non seulement vous vous mettez en danger,
mais vous mettez l'école en danger.
465
00:28:43,679 --> 00:28:44,723
J'étais censé faire quoi ?
466
00:28:44,889 --> 00:28:46,516
Tu étais censée suivre le protocole,
467
00:28:46,682 --> 00:28:48,685
appeler les vigiles et partir.
468
00:28:48,851 --> 00:28:51,104
Je suis proviseur depuis sept ans.
469
00:28:51,270 --> 00:28:54,567
Sept ans
et pas un incident lié à la violence.
470
00:28:54,692 --> 00:28:56,341
Pas un.
Et maintenant, il se passe ça.
471
00:28:56,734 --> 00:28:59,404
J'ignore si tu le sais, papa,
mais Freeland est rongée par la violence.
472
00:28:59,570 --> 00:29:02,616
Tu croyais
que le lycée ne serait jamais touché ?
473
00:29:02,782 --> 00:29:06,095
On aide la communauté dans sa globalité
ou on s'effondre tous.
474
00:29:06,661 --> 00:29:09,581
Non. Il ne s'agit pas
d'une de tes diatribes politiques.
475
00:29:09,747 --> 00:29:11,083
Ni de la communauté.
476
00:29:11,249 --> 00:29:14,586
Communauté pour laquelle, petit rappel,
je me battais déjà avant ta naissance.
477
00:29:14,752 --> 00:29:18,215
Il s'agit de moi qui cherche
à garder mes filles en vie. C'est tout.
478
00:29:20,885 --> 00:29:22,094
Que s'est-il passé, papa ?
479
00:29:23,012 --> 00:29:25,139
Quand as-tu abandonné les tiens ?
480
00:29:28,266 --> 00:29:30,394
Bisous. Anissa.
481
00:29:47,328 --> 00:29:48,286
M. Jefferson.
482
00:29:48,913 --> 00:29:50,038
Latavious.
483
00:29:50,998 --> 00:29:52,124
"Latavious."
484
00:29:52,833 --> 00:29:55,585
On ne m'a plus appelé comme ça
depuis l'époque du lycée Garfield.
485
00:29:56,211 --> 00:29:58,372
Je suis occupé, là,
venons-on au fait.
486
00:29:59,297 --> 00:30:02,509
J'ai appris pour Will.
Pas cool, surtout à l'école.
487
00:30:02,675 --> 00:30:03,677
Oui, exactement.
488
00:30:03,802 --> 00:30:06,889
J'avais un accord tacite
depuis des années avec les gangs.
489
00:30:07,014 --> 00:30:10,892
Garfield est une zone protégée.
Il a enfreint l'accord.
490
00:30:11,058 --> 00:30:14,772
Je ne veux pas mêler la police
pour éviter toute escalade.
491
00:30:14,897 --> 00:30:19,025
Mais vous allez devoir
éloigner Will de mes filles
492
00:30:19,443 --> 00:30:20,611
et du lycée.
493
00:30:20,736 --> 00:30:22,196
Will est mon cousin.
494
00:30:23,197 --> 00:30:25,782
Il est paumé
depuis sa sortie de prison.
495
00:30:25,948 --> 00:30:28,410
Mais tout ça ne vous intéresse pas.
Je comprends.
496
00:30:29,328 --> 00:30:30,746
Viens voir.
497
00:30:31,379 --> 00:30:32,372
T'es en retard.
498
00:30:32,862 --> 00:30:34,458
Le fourgon est déjà parti.
499
00:30:35,207 --> 00:30:37,377
Voici M. Jefferson.
J'étais dans son école.
500
00:30:38,545 --> 00:30:41,590
Sérieux. Tu sais
qu'on ne se comporte pas comme ça.
501
00:30:41,756 --> 00:30:43,592
Regarde M. Jefferson dans les yeux.
502
00:30:43,758 --> 00:30:45,552
Serre-lui la main et présente-toi.
503
00:30:46,595 --> 00:30:49,222
Bonjour, M. Jefferson.
Je suis Malik. Enchanté.
504
00:30:49,388 --> 00:30:50,766
Enchanté de faire ta connaissance.
505
00:30:51,392 --> 00:30:52,934
Voilà qui est mieux.
506
00:30:54,267 --> 00:30:56,396
- Tout roule ?
- Oui, tout roule.
507
00:30:56,562 --> 00:30:57,439
Excellent.
508
00:30:59,065 --> 00:30:59,900
Latavious.
509
00:31:00,066 --> 00:31:02,236
Car on m'a dit
que t'avais passé la journée d'hier
510
00:31:02,361 --> 00:31:04,070
à jouer aux jeux vidéo
sur ton téléphone.
511
00:31:04,738 --> 00:31:08,533
Ce qui me vénère, c'est quand
tu ne donnes pas le meilleur de toi.
512
00:31:08,699 --> 00:31:10,452
Quand tu ne fais pas d'efforts
pour réussir.
513
00:31:10,618 --> 00:31:14,456
Il y a un moment pour jouer
et un temps à consacrer à la réalité.
514
00:31:14,622 --> 00:31:16,291
Et la réalité des choses, c'est...
515
00:31:16,417 --> 00:31:17,251
Latavious.
516
00:31:17,375 --> 00:31:19,544
Pendant que tu te perds
dans ces jeux vidéo,
517
00:31:19,710 --> 00:31:22,339
les petits Blancs
dans les quartiers chicos où tu vends
518
00:31:22,505 --> 00:31:24,925
se préparent à diriger le monde
et à diriger ta gueule !
519
00:31:25,091 --> 00:31:26,551
D'accord, Latavious, ça suffit !
520
00:31:26,717 --> 00:31:28,011
Vous connaissez mon nom, putain !
521
00:31:30,888 --> 00:31:32,474
Dites-le.
522
00:31:36,145 --> 00:31:37,437
Dites-le.
523
00:31:40,149 --> 00:31:41,150
Lala.
524
00:31:41,816 --> 00:31:44,028
Ne remettez jamais la main sur moi.
525
00:31:45,779 --> 00:31:48,365
Vous enseignez à votre façon,
et moi, j'enseigne à la mienne.
526
00:31:50,950 --> 00:31:52,202
File ton téléphone.
527
00:31:56,915 --> 00:32:00,168
Va chercher ce balai.
Tu vas me nettoyer le sol.
528
00:32:00,711 --> 00:32:02,379
Et ne t'avise pas
de me demander ton téléphone.
529
00:32:06,258 --> 00:32:07,968
Je vais vous faire cette fleur.
530
00:32:09,053 --> 00:32:10,512
Mais vous me revaudrez ça.
531
00:32:11,430 --> 00:32:12,430
C'est bon ?
532
00:32:13,640 --> 00:32:14,724
C'est bon.
533
00:32:19,061 --> 00:32:20,814
Chouette costard, au fait.
534
00:32:22,232 --> 00:32:23,734
Très chouette costard.
535
00:32:51,886 --> 00:32:54,180
Bien, mesdemoiselles.
Vos devoirs.
536
00:32:55,641 --> 00:32:56,725
Pardon ?
537
00:32:56,891 --> 00:32:58,251
Je te parle, là.
538
00:32:59,436 --> 00:33:01,479
- Tu me remets ?
- Je n'ai pas peur des 100.
539
00:33:01,645 --> 00:33:04,065
- Tu devrais, pétasse !
- Ne la touche pas !
540
00:33:04,231 --> 00:33:05,901
Allons-y. Allez !
541
00:33:06,067 --> 00:33:07,277
- Jen !
- Anissa.
542
00:33:07,443 --> 00:33:08,778
Non ! Attendez, ne les prenez pas !
543
00:33:22,710 --> 00:33:25,253
{\pub}Ça peut très mal finir
si on n'est pas prudents, Lynn.
544
00:33:25,419 --> 00:33:28,465
Laisse-moi au moins confirmer qu'ils sont
au motel Seahorse avant d'intervenir.
545
00:33:28,631 --> 00:33:30,800
"Confirmer" en combien de temps ?
546
00:33:30,966 --> 00:33:32,344
Il s'agit de nos filles.
547
00:33:32,510 --> 00:33:33,762
Nos filles.
548
00:33:33,928 --> 00:33:36,264
Je devrais y aller
et aller parler à quelqu'un moi-même.
549
00:33:36,430 --> 00:33:37,516
Parler à qui ?
550
00:33:38,350 --> 00:33:39,643
À qui, Jeff ?
551
00:33:39,809 --> 00:33:42,479
Si on en est là,
c'est parce que tu ne m'as pas parlé.
552
00:33:44,773 --> 00:33:45,941
Je suis désolé.
553
00:33:47,401 --> 00:33:48,611
Tu n'y es pour rien.
554
00:33:48,736 --> 00:33:51,071
Allez, laisse-moi m'en occuper.
555
00:33:51,237 --> 00:33:52,781
Laisse-moi faire mon boulot.
556
00:34:05,711 --> 00:34:07,213
Jeff, où vas-tu ?
557
00:34:09,048 --> 00:34:10,799
Chercher nos filles.
558
00:34:13,594 --> 00:34:15,178
Ramène-les à la maison.
559
00:34:26,982 --> 00:34:29,151
Les 100 ont enlevé
Jennifer et Anissa.
560
00:34:30,152 --> 00:34:31,362
Descends.
561
00:34:51,006 --> 00:34:52,883
J'ai travaillé
sur un nouveau costume.
562
00:34:56,887 --> 00:34:58,305
Un meilleur costume.
563
00:35:52,775 --> 00:35:54,152
Débiles que vous êtes,
564
00:35:54,318 --> 00:35:56,154
vous les avez amenées ici ?
565
00:35:59,742 --> 00:36:01,659
C'est pas n'importe quelles filles !
566
00:36:01,825 --> 00:36:04,245
Leur père,
c'est le Jésus noir de Freeland !
567
00:36:04,411 --> 00:36:05,538
Tu sais très bien
568
00:36:05,704 --> 00:36:07,957
que t'as pas le droit d'agir comme ça
sans ma permission.
569
00:36:08,791 --> 00:36:10,210
Non, j'essayais juste de...
570
00:36:14,463 --> 00:36:15,965
Tu vois ?
571
00:36:16,131 --> 00:36:17,384
Ça fait quoi,
572
00:36:17,550 --> 00:36:19,345
au moins cinq piges
que j'ai repris les commandes
573
00:36:19,470 --> 00:36:21,137
et qu'on n'a pas connu de violence ?
574
00:36:21,303 --> 00:36:22,639
Et voilà où on en est.
575
00:36:23,599 --> 00:36:24,766
Règle ça.
576
00:36:25,267 --> 00:36:27,561
Liquide ces filles
et fais-les disparaître.
577
00:36:28,352 --> 00:36:29,562
Et disparais aussi.
578
00:37:08,434 --> 00:37:09,436
Chouette costume.
579
00:37:15,484 --> 00:37:17,486
Tu devrais me laisser un moment
580
00:37:17,611 --> 00:37:19,863
pour sortir
une réplique héroïque bien sentie.
581
00:37:21,532 --> 00:37:23,199
Maintenant, tu m'as énervé.
582
00:37:23,909 --> 00:37:24,951
Partons, Jen !
583
00:37:35,336 --> 00:37:37,213
- Où est Lala ?
- Je ne sais pas !
584
00:37:38,756 --> 00:37:39,632
Gamin !
585
00:37:40,509 --> 00:37:43,344
Je ne te le redemanderai
qu'une seule fois.
586
00:37:44,053 --> 00:37:45,263
Où est Lala ?
587
00:37:45,429 --> 00:37:46,890
Je ne sais pas, mec !
588
00:37:50,100 --> 00:37:51,603
C'est ta voiture ?
589
00:37:55,482 --> 00:37:57,025
Elle était chouette.
590
00:38:08,620 --> 00:38:11,790
Viens là !
Bouge-toi !
591
00:38:11,915 --> 00:38:14,501
Ils nous retenaient dans cette chambre.
Juste là !
592
00:39:09,513 --> 00:39:10,765
Patron, vous savez, je...
593
00:39:17,688 --> 00:39:18,690
Merde !
594
00:39:19,440 --> 00:39:21,067
Crois-tu en la résurrection,
Latavious ?
595
00:39:22,151 --> 00:39:24,195
Je t'ai posé une question.
596
00:39:24,361 --> 00:39:26,281
Crois-tu en la résurrection ?
597
00:39:26,447 --> 00:39:29,952
Le concept même est magnifique,
mais c'est un pur fantasme.
598
00:39:30,077 --> 00:39:31,202
J'ai tué Black Lightning.
599
00:39:31,745 --> 00:39:33,330
Mais il semblerait que toi et ce type
600
00:39:33,455 --> 00:39:37,834
ayez développé une relation antagoniste
mauvaise pour mes affaires.
601
00:39:41,086 --> 00:39:42,839
D'où ma question :
602
00:39:43,005 --> 00:39:44,674
peux-tu régler ce problème
603
00:39:45,217 --> 00:39:49,096
ou dois-je te tuer sur-le-champ
pour le régler moi-même ?
604
00:40:03,318 --> 00:40:06,405
C'est bon, vous allez bien.
605
00:41:09,092 --> 00:41:10,385
Je t'en prie.
606
00:41:13,555 --> 00:41:15,265
Mais ce n'est pas terminé.
607
00:41:19,519 --> 00:41:22,147
- Je n'ai pas peur des 100 !
- Tu devrais, pétasse !
608
00:41:27,651 --> 00:41:29,613
Liquide ces filles
et fais-les disparaître.
609
00:41:29,738 --> 00:41:30,822
C'est Black Lightning ?
610
00:41:31,573 --> 00:41:33,575
Maintenant, tu m'as énervé !
611
00:41:36,119 --> 00:41:37,995
C'est pas n'importe quelles filles !
612
00:41:53,302 --> 00:41:55,222
Sous-titres : Luc Kenoufi