1 00:00:10,961 --> 00:00:14,047 "Retfærdighed, som lyn, Vil altid fremstå 2 00:00:14,048 --> 00:00:17,342 For nogle mænd som håb Og for andre som frygt." 3 00:00:17,343 --> 00:00:20,219 Min far lærte mig digtet, da jeg var en lille pige. 4 00:00:20,220 --> 00:00:23,014 Min søn var ikke i nogen bande. 5 00:00:23,015 --> 00:00:25,576 Han havde et arbejde og en lille dreng. 6 00:00:26,185 --> 00:00:29,103 Vores børn dør i gaderne, og ingen tager sig af det. 7 00:00:29,104 --> 00:00:30,730 Ikke engang politiet har magten. 8 00:00:30,731 --> 00:00:32,148 100-BANDEN DRÆBER IGEN USKYLDIG 9 00:00:32,149 --> 00:00:35,401 Vores by er gået fuldstændig fra forstanden. 10 00:00:35,402 --> 00:00:40,448 Skudepisoden er nummer 125 i Freeland på en enkelt weekend 11 00:00:40,449 --> 00:00:44,702 og beviser, at 100 vokser sig endnu stærkere og mere magtfuld. 12 00:00:44,703 --> 00:00:45,912 Aktivister gik på gaden 13 00:00:45,913 --> 00:00:47,914 for at protestere mod banden, 14 00:00:47,915 --> 00:00:49,791 men det endte voldeligt, 15 00:00:49,792 --> 00:00:51,584 da medlemmer af 100 forsøgte at afbryde demonstrationen. 16 00:00:51,585 --> 00:00:53,002 De skyder! 17 00:00:53,003 --> 00:00:57,507 Vi forstår godt, at folk er frustrerede over volden i vores by. 18 00:00:57,508 --> 00:01:00,468 Freeland Politi er også frustreret. Men lad mig understrege, 19 00:01:00,469 --> 00:01:05,181 at vi ikke tolererer optøjer, plyndringer og vold. Tak. 20 00:01:05,182 --> 00:01:07,725 Men hvad med... Lige ét spørgsmål til... 21 00:01:07,726 --> 00:01:10,687 Mange siger, de har mistet troen på Freeland Politi 22 00:01:10,688 --> 00:01:14,232 og på kommissær Henderson, en veteran med 23 års erfaring, 23 00:01:14,233 --> 00:01:16,901 som steg i graderne efter sin kamp mod Black Lightning, 24 00:01:16,902 --> 00:01:19,922 som forsvandt på mystisk vis for ni år siden. 25 00:01:20,447 --> 00:01:23,157 Gid de idioter en dag ville anerkende 26 00:01:23,158 --> 00:01:25,535 alle de liv, vi har reddet i Freeland. 27 00:01:25,536 --> 00:01:26,619 KIESHA HVOR ER DU?! 28 00:01:26,620 --> 00:01:27,829 Jeg forstod ikke helt digtet, 29 00:01:27,830 --> 00:01:30,623 før jeg en dag lærte sandheden om min familie og mig selv. 30 00:01:30,624 --> 00:01:31,874 SØSTER ANHOLDT. LEGER HARRIET TUBMAN. 31 00:01:31,875 --> 00:01:34,544 Tegnene var der hele tiden, men rejsen begyndte sådan her. 32 00:01:34,545 --> 00:01:36,212 EFTERSØGT: BLACK LIGHTNING FOR SELVTÆGT 33 00:01:36,213 --> 00:01:37,606 Far? 34 00:01:43,637 --> 00:01:45,656 EFTERSØGT: TOBIAS WHALE FOR DRAB 35 00:01:49,560 --> 00:01:51,370 Det er min kjole. 36 00:01:52,146 --> 00:01:53,247 Nå ja. 37 00:01:54,606 --> 00:01:57,191 Den her er også din. Skynd dig at tage den på, 38 00:01:57,192 --> 00:01:59,586 inden far får et føl på tværs. 39 00:02:03,824 --> 00:02:04,907 Du planlagde din aften. 40 00:02:04,908 --> 00:02:05,950 ER PÅ VEJ 41 00:02:05,951 --> 00:02:07,910 Og du havde et valg. 42 00:02:07,911 --> 00:02:12,331 Demonstrationen mod 100 eller Garfield Highs velgørenhedsaften, 43 00:02:12,332 --> 00:02:14,792 og du traf det valg, som førte til, at du blev anholdt. 44 00:02:14,793 --> 00:02:16,127 Det var ikke et valg, far. 45 00:02:16,128 --> 00:02:20,006 Jo, det var et valg, Anissa. Alting er et valg. 46 00:02:20,007 --> 00:02:21,632 Det var en fredelig demonstration. 47 00:02:21,633 --> 00:02:24,844 Ja, hvor I brændte politibiler af? Og knuste ruder? 48 00:02:24,845 --> 00:02:27,305 Det er lige nøjagtig definitionen af "fredelig". 49 00:02:27,306 --> 00:02:30,308 Det kommer vist an på, hvordan man definerer "fred." 50 00:02:30,309 --> 00:02:33,186 Folk i Freeland har ikke haft fred i flere generationer. 51 00:02:33,187 --> 00:02:37,857 "At gengælde vold med vold avler blot mere vold 52 00:02:37,858 --> 00:02:42,337 og gør kun mørket dybere i en nat, allerede blottet for stjerner." 53 00:02:43,113 --> 00:02:44,840 Dr. King. 54 00:02:45,365 --> 00:02:48,760 "Og jeg er dødtræt af at være dødtræt." 55 00:02:49,620 --> 00:02:50,787 - Fannie Lou Hamer. - Ja. 56 00:02:50,788 --> 00:02:53,140 Men det er ikke min pointe. 57 00:02:58,003 --> 00:03:00,797 Den her aften bliver bare bedre og bedre. 58 00:03:00,798 --> 00:03:02,548 Pas på, mistænkte er bevæbnet. 59 00:03:02,549 --> 00:03:04,675 Far, hvad sker der? 60 00:03:04,676 --> 00:03:07,279 - Modtaget... - Tag det roligt. 61 00:03:08,472 --> 00:03:09,907 Lad mig klare det. 62 00:03:11,183 --> 00:03:13,267 Det føles ikke så rart, gør det vel? 63 00:03:13,268 --> 00:03:14,368 Jennifer. 64 00:03:15,062 --> 00:03:16,413 Stig ud af bilen. 65 00:03:18,106 --> 00:03:20,691 Hør lige, mit navn er Jefferson Pierce... 66 00:03:20,692 --> 00:03:22,360 Stig så ud. 67 00:03:22,361 --> 00:03:24,737 Hør lige, nu går det altså for vidt. 68 00:03:24,738 --> 00:03:26,572 Det er tredje gang på en måned! 69 00:03:26,573 --> 00:03:27,824 - Hallo! - Hvad laver du? 70 00:03:27,825 --> 00:03:29,325 Slip så min far! 71 00:03:29,326 --> 00:03:31,327 Lad ham være! 72 00:03:31,328 --> 00:03:33,079 - Vis mig dine hænder! Nu! - Stop! 73 00:03:33,080 --> 00:03:35,515 Du må ikke skyde. Tag det nu roligt! 74 00:03:37,084 --> 00:03:38,292 Hænderne på instrumentbrættet. 75 00:03:38,293 --> 00:03:41,170 Anissa, læg hænderne på instrumentbrættet! 76 00:03:41,171 --> 00:03:43,256 Jeg har ret til at optage, hvis jeg vil. 77 00:03:43,257 --> 00:03:44,983 For fanden, gør det nu! 78 00:03:55,435 --> 00:03:56,662 Er det ham? 79 00:04:09,199 --> 00:04:11,176 Skal du ikke fortælle mig, hvad der sker? 80 00:04:13,954 --> 00:04:16,265 Hav en god aften. 81 00:04:17,207 --> 00:04:19,226 Jeg spurgte om noget. 82 00:04:25,966 --> 00:04:28,235 Hendes vinhandel er blevet røvet. 83 00:04:28,927 --> 00:04:31,762 Og hvordan lød beskrivelsen? 84 00:04:31,763 --> 00:04:35,659 "En sort mand i jakkesæt og slips?" 85 00:04:36,185 --> 00:04:39,788 "Flugtbilen var en mellemstor Volvo stationcar?" 86 00:04:41,481 --> 00:04:43,250 Hav en god aften. 87 00:05:03,670 --> 00:05:06,589 Det var den aften, i regnen, 88 00:05:06,590 --> 00:05:11,153 med torden og lyn som vidner, at Black Lightning blev født igen. 89 00:05:18,769 --> 00:05:21,771 Vi ved alle, at byen står midt i en krise. 90 00:05:21,772 --> 00:05:25,024 Men under ledelse af rektor Jefferson Pierce 91 00:05:25,025 --> 00:05:28,277 er Garfield High blevet en oase af håb. 92 00:05:28,278 --> 00:05:30,863 Den olympiske guldvinder kom tilbage 93 00:05:30,864 --> 00:05:34,742 til sin gamle bydel Freeland for at rette op på tingene. 94 00:05:34,743 --> 00:05:37,995 Over 90 procent af eleverne afslutter deres skolegang, 95 00:05:37,996 --> 00:05:43,084 og det klarer Jefferson med hjælp fra en fremragende lærerstab og sin familie. 96 00:05:43,085 --> 00:05:46,796 Hans ældste datter, Anissa, læser medicin 97 00:05:46,797 --> 00:05:50,967 og underviser tre dage om ugen på skolen i generel sundhed. 98 00:05:50,968 --> 00:05:52,426 Hans yngste datter, Jennifer, 99 00:05:52,427 --> 00:05:56,639 er en fremragende sportsudøver ligesom sin far. 100 00:05:56,640 --> 00:05:59,684 - Jeg var sgu lige ved at skride. - Ja ja. 101 00:05:59,685 --> 00:06:02,937 Nej, jeg gider ikke vente på dronningen af Garfield High. 102 00:06:02,938 --> 00:06:05,106 Kiesha, hold op med at kalde mig det. 103 00:06:05,107 --> 00:06:07,233 Hvad? Det passer sgu da. 104 00:06:07,234 --> 00:06:09,819 Ja, men når folk siger det, er det bare for at hade mig 105 00:06:09,820 --> 00:06:12,947 for noget, jeg ikke selv styrer. Min far er rektor, javel... 106 00:06:12,948 --> 00:06:16,301 Nå, der er du! Hvor skal I hen? 107 00:06:17,035 --> 00:06:20,329 Okay, der fik du os. 108 00:06:20,330 --> 00:06:23,290 Khalil og et par af hans venner holder en lille fest, 109 00:06:23,291 --> 00:06:24,667 og Kiesha og jeg tager derhen. 110 00:06:24,668 --> 00:06:27,813 Hvorfor står I så herude nærmest uden tøj på? 111 00:06:28,964 --> 00:06:30,214 Tak. 112 00:06:30,215 --> 00:06:32,943 Jeg lover at være hjemme, før far kommer. 113 00:06:33,969 --> 00:06:36,029 Kom nu, Harriet, hjælp din søster til lidt frihed. 114 00:06:36,221 --> 00:06:39,140 Du ved, hvordan det er at bo i det hus. 115 00:06:39,141 --> 00:06:40,450 Kom nu? 116 00:06:42,269 --> 00:06:46,706 Hør her, arrangementet her slutter klokken ti. 117 00:06:47,232 --> 00:06:50,526 Du har bare at være hjemme senest kvart over ti. 118 00:06:50,527 --> 00:06:52,153 Det er ikke for sjov. 119 00:06:52,154 --> 00:06:53,237 Nej, seriøst. 120 00:06:53,238 --> 00:06:54,739 - Kvart over ti. - Det var ikke for sjov. 121 00:06:54,740 --> 00:06:58,260 Jeg laver ikke sjov! Jeg skal nok ligge i min seng. 122 00:06:58,827 --> 00:07:01,370 Tak! 123 00:07:01,371 --> 00:07:03,205 Jeg elsker dig. 124 00:07:03,206 --> 00:07:05,559 Og hold op med at kalde mig Harriet Tubman. 125 00:07:06,084 --> 00:07:07,251 Undskyld... 126 00:07:07,252 --> 00:07:08,812 - Harriet. - Harriet. 127 00:07:09,338 --> 00:07:10,713 Kom nu, skynd dig. 128 00:07:10,714 --> 00:07:13,174 Mine damer og herrer, jeg vil bede jer 129 00:07:13,175 --> 00:07:17,446 tage godt imod rektor Jefferson Pierce. 130 00:07:27,814 --> 00:07:29,916 Tak, senator Turner. 131 00:07:33,195 --> 00:07:34,320 Hvor er fremtiden? 132 00:07:34,321 --> 00:07:36,322 Lige her! 133 00:07:36,323 --> 00:07:37,448 Og hvis liv er det her? 134 00:07:37,449 --> 00:07:38,657 Mit! 135 00:07:38,658 --> 00:07:40,284 Og hvad vil du gøre med det? 136 00:07:40,285 --> 00:07:42,679 Leve det med alle nødvendige midler! 137 00:08:21,993 --> 00:08:24,012 Skal vi gå derover? Kom. 138 00:08:27,040 --> 00:08:29,166 - Hvad siger du? - Mener du det? 139 00:08:29,167 --> 00:08:32,169 Du skal ikke tro, at bare fordi jeg er lidt skæv, 140 00:08:32,170 --> 00:08:33,587 får du dig et knald. 141 00:08:33,588 --> 00:08:35,798 Jeg skal ikke have sex på et klub-toilet 142 00:08:35,799 --> 00:08:38,300 med en, jeg lige har mødt. Eller nogensinde. 143 00:08:38,301 --> 00:08:39,718 Det var da bare for sjov. 144 00:08:39,719 --> 00:08:43,472 Nej, det var ej. Hvis jeg havde sagt ja, havde du været klar. 145 00:08:43,473 --> 00:08:45,367 Ja, okay. Det må jeg indrømme. 146 00:08:46,435 --> 00:08:47,935 - Hvor dejligt. - Det er godt. 147 00:08:47,936 --> 00:08:49,019 Undskyld mig. 148 00:08:49,020 --> 00:08:51,021 Har du en senator til at præsentere dig? 149 00:08:51,022 --> 00:08:54,483 Du må du ikke lade den højrøvede overklasse stige dig til hovedet. 150 00:08:54,484 --> 00:08:59,339 Henderson, mine elever ville kalde dine kommentarer for "had." 151 00:08:59,948 --> 00:09:01,633 Tak for opbakningen. 152 00:09:02,868 --> 00:09:04,410 Og først og fremmest tak, 153 00:09:04,411 --> 00:09:06,537 fordi du hjalp med at få Anissa løsladt. 154 00:09:06,538 --> 00:09:09,457 Selvfølgelig. Det er sindssygt derude. 155 00:09:09,458 --> 00:09:11,250 Gadens love gælder ikke længere. 156 00:09:11,251 --> 00:09:15,171 Demonstrerer man mod politiet, bruger vi tåregas og anholder folk. 157 00:09:15,172 --> 00:09:16,714 Måske får de endda en på skallen. 158 00:09:16,715 --> 00:09:19,175 Men demonstrer man mod 100, slår de en ihjel. 159 00:09:19,176 --> 00:09:23,012 Sig til Anissa, at vi behøver hende mere på skadestuerne end på gaden. 160 00:09:23,013 --> 00:09:24,513 Jeg skal på arbejde igen. 161 00:09:24,514 --> 00:09:26,223 Jeg tjekker dem, der standsede dig. 162 00:09:26,224 --> 00:09:28,267 - Det er vist ikke mine. - Tak. 163 00:09:28,268 --> 00:09:29,869 Tak. 164 00:09:31,229 --> 00:09:32,855 Flot abedragt. 165 00:09:32,856 --> 00:09:35,917 Du burde lave en kirke. Du ville i hvert fald tjene flere penge. 166 00:09:38,445 --> 00:09:40,279 Hygger du dig, hr. Pierce? 167 00:09:40,280 --> 00:09:42,031 Ja, hvis vi når vores mål i aften. 168 00:09:42,032 --> 00:09:43,532 Så skru op for charmen. 169 00:09:43,533 --> 00:09:45,534 Jeg har en, du skal møde. 170 00:09:45,535 --> 00:09:48,120 Fru lady Eve fra begravelsesfirmaet Solsorten. 171 00:09:48,121 --> 00:09:50,414 Dybe, dybe lommer. 172 00:09:50,415 --> 00:09:52,124 Ja, jeg har mødt hende før. 173 00:09:52,125 --> 00:09:54,102 Jeg kommer snart. Lige et øjeblik. 174 00:10:05,180 --> 00:10:09,558 Jeg hører, at din datter blev anholdt. Det ser ikke ret godt ud, Jeff. 175 00:10:09,559 --> 00:10:11,769 Min datter? Hvor er du sjov. 176 00:10:11,770 --> 00:10:12,811 Vi har fælles forældremyndighed, 177 00:10:12,812 --> 00:10:16,398 så halvdelen af hendes opførsel er dit ansvar. 178 00:10:16,399 --> 00:10:19,610 Vi har ikke haft "myndighed" over Anissa i lang tid. 179 00:10:19,611 --> 00:10:24,114 Jeg ved godt, det er svært, men hun er ikke noget barn længere. 180 00:10:24,115 --> 00:10:25,241 Hun er en voksen kvinde. 181 00:10:25,242 --> 00:10:29,119 Ja, rent juridisk, men følelsesmæssigt og økonomisk 182 00:10:29,120 --> 00:10:31,890 er hun stadig i min varetægt og altid i min tegnebog. 183 00:10:32,791 --> 00:10:34,625 Jeg er faktisk lidt stolt af hende. 184 00:10:34,626 --> 00:10:36,502 Hun ligner dig meget, Jeff. 185 00:10:36,503 --> 00:10:40,398 Hun vil altid hjælpe og slås for forandring. 186 00:10:42,217 --> 00:10:43,318 Du er smuk. 187 00:10:43,885 --> 00:10:45,177 Lad være med det. 188 00:10:45,178 --> 00:10:46,345 Med hvad? 189 00:10:46,346 --> 00:10:47,906 Det ved du godt. 190 00:10:48,682 --> 00:10:51,993 Desuden venter fru Fowdy på dig. 191 00:10:56,940 --> 00:11:01,670 Du ser faktisk ret godt ud i det jakkesæt. 192 00:11:19,212 --> 00:11:20,980 Hejsa? 193 00:11:21,715 --> 00:11:23,674 Hej, det er mig. 194 00:11:23,675 --> 00:11:25,860 Sagde du ikke, at Jennifer var hjemme? 195 00:11:27,846 --> 00:11:29,489 Hvad? 196 00:11:31,349 --> 00:11:33,767 Sikke dog noget pjat! 197 00:11:33,768 --> 00:11:35,912 Nej, du burde vide bedre. 198 00:11:36,438 --> 00:11:38,081 Ja, vi taler om det senere. 199 00:11:47,073 --> 00:11:49,783 Nej, Afropunk over Coachella til enhver tid. 200 00:11:49,784 --> 00:11:51,368 - Nej da! - Seriøst? 201 00:11:51,369 --> 00:11:53,662 SZA? Solange? Childish Gambino? 202 00:11:53,663 --> 00:11:55,289 HVOR ER DU? FAR ER SKIDESUR! 203 00:11:55,290 --> 00:11:57,082 Ja ja, du har ret. 204 00:11:57,083 --> 00:11:59,394 Er du en af de der alternative sorte piger? 205 00:12:00,128 --> 00:12:02,087 Så siger vi det. 206 00:12:02,088 --> 00:12:03,964 Nej, hvor gammel er du egentlig? 207 00:12:03,965 --> 00:12:05,382 Seriøst, jeg er 18. 208 00:12:05,383 --> 00:12:07,026 Hvad sker der, mand? 209 00:12:08,386 --> 00:12:09,571 Hvad så? 210 00:12:11,514 --> 00:12:15,017 Jeg går lige på toilettet, mens du snakker med dine venner. 211 00:12:15,018 --> 00:12:17,186 - Nej. - Hvad sagde du? 212 00:12:17,187 --> 00:12:19,622 Slap af. 213 00:12:48,968 --> 00:12:50,677 Nå, der kan man se. 214 00:12:50,678 --> 00:12:53,097 Hvorfor skal jeg jagte dig for at tale med dig? 215 00:12:53,098 --> 00:12:55,516 Du behøver da ikke jagte mig, Lala. 216 00:12:55,517 --> 00:12:56,600 Jeg skaffer de penge, 217 00:12:56,601 --> 00:12:58,143 du siger, jeg skylder dig. 218 00:12:58,144 --> 00:13:00,229 De penge, jeg siger, du skylder mig? 219 00:13:00,230 --> 00:13:02,731 Sig mig, stjal Freeland Politi ikke 220 00:13:02,732 --> 00:13:05,943 for 100.000 dollar varer fra dig, da du blev knaldet? 221 00:13:05,944 --> 00:13:07,611 Det her rager ikke mig, så jeg går... 222 00:13:07,612 --> 00:13:10,989 Jeg taler, søde skat. Bare stå stille og se godt ud. 223 00:13:10,990 --> 00:13:13,384 For vi skal lige være enige om én ting. 224 00:13:14,202 --> 00:13:16,328 Fik du ikke penge, mens du sad inde? 225 00:13:16,329 --> 00:13:18,431 Fik du ikke Freelands bedste advokat? 226 00:13:19,416 --> 00:13:21,643 De penge, jeg siger, du skylder mig? 227 00:13:24,462 --> 00:13:26,213 Jeg taler til dig. 228 00:13:26,214 --> 00:13:28,048 Hvorfor gør du det, mens min pige er her? 229 00:13:28,049 --> 00:13:29,508 Du ved, jeg skaffer de penge. 230 00:13:29,509 --> 00:13:32,302 Jeg er ikke hans pige. Jeg har lige mødt ham... 231 00:13:32,303 --> 00:13:35,556 Klap i. Det er faktisk sådan, 232 00:13:35,557 --> 00:13:38,100 at jeg synes, din pige skulle begynde at arbejde 233 00:13:38,101 --> 00:13:42,604 ovre på Seahorse Motel, så du kan få betalt din gæld. 234 00:13:42,605 --> 00:13:44,207 Er vi enige? 235 00:13:45,233 --> 00:13:47,651 Ja. Vi er enige. 236 00:13:47,652 --> 00:13:50,195 Vi er enige. Luk røven, mand. 237 00:13:50,196 --> 00:13:52,322 Nej! Vi er fandeme ikke enige. 238 00:13:52,323 --> 00:13:53,699 Jeg er sgu ikke nogens luder! 239 00:13:53,700 --> 00:13:55,909 - Jeg kender ham slet ikke! - Jen, undskyld. Vent. 240 00:13:55,910 --> 00:13:57,619 Jeg syntes, du var ret sød, 241 00:13:57,620 --> 00:13:59,764 indtil jeg opdagede, at du var nogens slave. 242 00:14:01,666 --> 00:14:03,893 Hende kan jeg sgu godt lide! 243 00:14:07,213 --> 00:14:08,714 Hvor skal du hen, Bojangles? 244 00:14:08,715 --> 00:14:10,758 Hold nu op, jeg skal bare ind ad den dør. 245 00:14:10,759 --> 00:14:11,859 Gu skal du ej. 246 00:14:18,391 --> 00:14:19,868 Jeg forsøgte på en pæn måde. 247 00:14:27,233 --> 00:14:28,334 Kan I se ham? 248 00:14:30,403 --> 00:14:32,088 - Hvor er han? - Skynd jer! 249 00:14:34,240 --> 00:14:35,842 Der! 250 00:14:41,080 --> 00:14:42,307 Hvor blev han af? 251 00:14:49,464 --> 00:14:50,565 Hvor er du? 252 00:15:18,493 --> 00:15:20,470 Kom nu, skynd jer! 253 00:15:23,957 --> 00:15:27,835 Rør dig ikke! Bliv, hvor du er! 254 00:15:27,836 --> 00:15:30,254 Frem med hænderne, hvor vi kan se dem. 255 00:15:30,255 --> 00:15:32,482 Rør dig ikke! 256 00:15:40,807 --> 00:15:42,015 Ned på jorden! 257 00:15:42,016 --> 00:15:44,685 Han sagde: "Ned på jorden!" 258 00:15:44,686 --> 00:15:48,331 Få så din sorte røv ned på jorden! 259 00:17:08,603 --> 00:17:10,395 Du er heldig med, at du ikke blev skudt 260 00:17:10,396 --> 00:17:13,732 eller endte på et motelværelse fyldt med stoffer og på omgang. 261 00:17:13,733 --> 00:17:15,150 Nu overdriver du. 262 00:17:15,151 --> 00:17:17,945 Nej, jeg gør ej. Det sker hver dag. 263 00:17:17,946 --> 00:17:19,029 Desuden løj du for mig. 264 00:17:19,030 --> 00:17:21,990 Du sagde, du skulle til en privat fest, ikke på Club 100. 265 00:17:21,991 --> 00:17:24,409 Hvis jeg havde sagt Club 100, havde du så ladet mig gå? 266 00:17:24,410 --> 00:17:25,577 - Nej. - Netop. 267 00:17:25,578 --> 00:17:28,080 Der burde du overhovedet ikke komme. 268 00:17:28,081 --> 00:17:30,707 Ved du, hvorfor det hedder Club 100? 269 00:17:30,708 --> 00:17:33,293 Fordi det er dem, der kommer der. Bandemedlemmerne. 270 00:17:33,294 --> 00:17:36,254 I vil kun have, at jeg går i skole, dyrker atletik 271 00:17:36,255 --> 00:17:38,507 og "er et godt eksempel for de andre piger." 272 00:17:38,508 --> 00:17:40,008 Hvorfor er det nu noget slemt? 273 00:17:40,009 --> 00:17:43,345 Jeg er ikke far eller dig, og jeg er ikke dronningen af Garfield. 274 00:17:43,346 --> 00:17:45,514 Det her handler ikke om far eller mig 275 00:17:45,515 --> 00:17:47,557 eller et fjollet navn, de kalder dig i skolen. 276 00:17:47,558 --> 00:17:50,352 Det handler om, at du vil lege voksen, når du tydeligvis ikke er det. 277 00:17:50,353 --> 00:17:52,062 Hvorfor er du sådan en dum kælling? 278 00:17:52,063 --> 00:17:53,438 Kald mig lige en kælling igen. 279 00:17:53,439 --> 00:17:55,482 Jeg fortæller det bare ikke næste gang. 280 00:17:55,483 --> 00:17:56,900 Ligesom denne her gang. 281 00:17:56,901 --> 00:17:59,820 Du rystede over hele kroppen, fordi du var så bange. 282 00:17:59,821 --> 00:18:02,030 Så vidste jeg det. Og nu spiller du cool, 283 00:18:02,031 --> 00:18:03,448 som om det bare var et eventyr? 284 00:18:03,449 --> 00:18:04,825 Jeg er stresset nok i forvejen. 285 00:18:04,826 --> 00:18:06,159 Lad mig nu være. 286 00:18:06,160 --> 00:18:08,120 - Giv mig min telefon. - Du får ikke din telefon. 287 00:18:08,121 --> 00:18:09,204 Anissa. 288 00:18:09,205 --> 00:18:11,873 ...mørkt tøj. Alle, der ved noget... 289 00:18:11,874 --> 00:18:13,458 Jeg vil ikke tale om Club 100. 290 00:18:13,459 --> 00:18:14,793 SKYDERI PÅ CLUB 100 291 00:18:14,794 --> 00:18:17,254 To politibetjente blev brutalt overfaldet i nat, 292 00:18:17,255 --> 00:18:20,149 mens de beskyttede byens borgere. 293 00:18:21,175 --> 00:18:24,052 Vidner siger, at Black Lightning tilsyneladende var indblandet 294 00:18:24,053 --> 00:18:25,387 i episoden på Club 100. 295 00:18:25,388 --> 00:18:26,722 Det er falske nyheder. 296 00:18:26,723 --> 00:18:29,933 Det er ikke nogen leg. Det er virkelighed, Jen. 297 00:18:29,934 --> 00:18:31,601 I er langt ude. 298 00:18:31,602 --> 00:18:36,148 Vi leder efter en almindelig, menneskelig, sort mand, 299 00:18:36,149 --> 00:18:37,899 som formentlig var høj på stoffer. 300 00:18:37,900 --> 00:18:40,110 Manden står bag angrebet 301 00:18:40,111 --> 00:18:42,154 på to af Freelands bedste betjente... 302 00:18:42,155 --> 00:18:44,197 Var du ikke færdig med at være helt? 303 00:18:44,198 --> 00:18:45,591 Jo. 304 00:18:46,117 --> 00:18:47,492 Det ser ikke sådan ud. 305 00:18:47,493 --> 00:18:48,869 Tak, fordi du syede mig sammen. 306 00:18:48,870 --> 00:18:51,079 Heldigvis er det bare et kødsår. 307 00:18:51,080 --> 00:18:52,974 Det føles ikke som et kødsår. 308 00:18:54,459 --> 00:18:55,601 Ni år... 309 00:18:56,711 --> 00:19:00,338 Det er ni år siden, jeg har været bare i nærheden af at bruge mine evner. 310 00:19:00,339 --> 00:19:05,427 Og gennem alle de ni år har jeg sagt, at byen har brug for dig. Hvad så nu? 311 00:19:05,428 --> 00:19:08,513 Hvis du mener Black Lightning, sker der ikke mere. 312 00:19:08,514 --> 00:19:10,741 Min datter er i sikkerhed. 313 00:19:11,768 --> 00:19:14,078 Kan du huske, hvorfor du blev Black Lightning? 314 00:19:16,856 --> 00:19:18,916 Du ville give folk håb. 315 00:19:19,692 --> 00:19:22,903 Du ville give de onde derude noget at frygte. 316 00:19:22,904 --> 00:19:24,196 Lige nu har de intet at frygte, 317 00:19:24,197 --> 00:19:26,740 og de onde går bersærk over hele byen. 318 00:19:26,741 --> 00:19:29,451 Ja, over hele verden. 319 00:19:29,452 --> 00:19:31,411 Ved du hvad? 320 00:19:31,412 --> 00:19:34,956 Nu dropper vi poesien og taler virkelighed. 321 00:19:34,957 --> 00:19:38,710 Formålet med Black Lightning var at slå Tobias ihjel, 322 00:19:38,711 --> 00:19:43,048 fordi han stoppede min fars artikler ned i halsen på ham, til han døde. 323 00:19:43,049 --> 00:19:47,677 Så var det på grund af bagmænd, korrupte politikere 324 00:19:47,678 --> 00:19:49,721 og hver eneste gemene tyveknægt, 325 00:19:49,722 --> 00:19:53,266 som havde stjålet en taske eller røvet en butik. 326 00:19:53,267 --> 00:19:55,602 Det får aldrig ende, Gambi. 327 00:19:55,603 --> 00:19:58,563 Der er ingen bund for Black Lightning. 328 00:19:58,564 --> 00:20:03,044 Og den eneste taber i alt det her er... mig. 329 00:20:05,113 --> 00:20:10,784 Jeg tror, Lynn og jeg har skabt plads for en mulig forsoning. 330 00:20:10,785 --> 00:20:15,056 Hørte du mig? Jeg har en chance for at få samlet min familie igen. 331 00:20:15,581 --> 00:20:18,893 Det skal Black Lightning ikke sætte over styr. 332 00:20:19,669 --> 00:20:23,564 Jeg elsker Lynn og pigerne, men vi vidste, denne dag ville komme. 333 00:20:24,423 --> 00:20:26,675 Jefferson, jeg har kendt dig, siden du var 12 år. 334 00:20:26,676 --> 00:20:30,488 Du er som en søn for mig, så jeg må fortælle dig sandheden. 335 00:20:31,848 --> 00:20:34,533 Dit løfte til Lynn var velment, 336 00:20:35,643 --> 00:20:38,037 men det havde en udløbsdato. 337 00:20:39,230 --> 00:20:42,357 Jeff, min skat... 338 00:20:42,358 --> 00:20:44,234 Jeg kan ikke mere, Jeff. 339 00:20:44,235 --> 00:20:47,546 Jeg kan ikke blive her med pigerne, mens du slår dig selv ihjel. 340 00:20:48,156 --> 00:20:50,883 Jeg lover dig, at det er slut. 341 00:20:53,202 --> 00:20:54,327 ER BLACK LIGHTNING TILBAGE? 342 00:20:54,328 --> 00:20:56,246 Men hvorfor beskyldes han for selvtægt, 343 00:20:56,247 --> 00:20:58,498 mens andre miljøer har folk med superevner, 344 00:20:58,499 --> 00:21:00,375 og de kaldes pludselig helte? 345 00:21:00,376 --> 00:21:02,353 Det viser, hvordan vores land i 400 år... 346 00:21:04,255 --> 00:21:05,481 ...har været dobbeltmoralsk. 347 00:21:06,424 --> 00:21:08,818 Jeg tænkte lige på dig på vej herover. 348 00:21:09,594 --> 00:21:11,237 Hvad tænkte du så? 349 00:21:11,804 --> 00:21:15,599 Ting, man ikke må sige til sin ekskone. 350 00:21:15,600 --> 00:21:17,267 Er alt i orden? 351 00:21:17,268 --> 00:21:19,352 Ja, jeg kom for at berolige Jennifer. 352 00:21:19,353 --> 00:21:20,979 Hun var temmelig rystet. 353 00:21:20,980 --> 00:21:22,123 Hvorfor det? 354 00:21:22,648 --> 00:21:24,858 Hun var på Club 100, da det gik amok. 355 00:21:24,859 --> 00:21:26,943 - Var hun der? - Vi forsøgte at ringe til dig. 356 00:21:26,944 --> 00:21:28,820 Vi forsøgte også på skolen. 357 00:21:28,821 --> 00:21:30,655 Vi er vist faldet til ro nu, 358 00:21:30,656 --> 00:21:32,073 men det var uhyggeligt. 359 00:21:32,074 --> 00:21:34,743 For pokker da. Bestyrelsen holdt på mig. 360 00:21:34,744 --> 00:21:36,053 De forsøger at... 361 00:21:36,662 --> 00:21:39,497 Det er lige meget. 362 00:21:39,498 --> 00:21:41,374 Altså de piger... 363 00:21:41,375 --> 00:21:44,294 En af dem bliver anholdt, den anden sniger sig ind på natklubber. 364 00:21:44,295 --> 00:21:48,215 Det var skræmmende og farligt, men Jennifer opførte sig som en teenager. 365 00:21:48,216 --> 00:21:51,551 Tag det ikke personligt, og drop de katastrofale tanker. 366 00:21:51,552 --> 00:21:53,845 - Det er svært at lade være. - Enig. 367 00:21:53,846 --> 00:21:55,430 Når jeg tænker på faren, 368 00:21:55,431 --> 00:21:57,074 får jeg helt ondt i maven. 369 00:21:58,392 --> 00:21:59,935 Nu ved hun, hvad der kan ske. 370 00:21:59,936 --> 00:22:03,980 Du har ret. 371 00:22:03,981 --> 00:22:05,333 Jeg må hellere gå. 372 00:22:05,900 --> 00:22:08,944 Og jeg har været den onde forælder. Hun fik hele turen: 373 00:22:08,945 --> 00:22:10,820 "Du løj. Du udsatte dig selv for fare. 374 00:22:10,821 --> 00:22:13,865 Det siger noget om din viljestyrke. Ingen sociale medier i en måned." 375 00:22:13,866 --> 00:22:15,426 Så det behøver du ikke gøre. 376 00:22:16,035 --> 00:22:19,204 En måned? Du mener det ikke for sjov. 377 00:22:19,205 --> 00:22:22,582 Nej, det gør jeg ikke. Ikke når det gælder deres overlevelse. 378 00:22:22,583 --> 00:22:24,185 Tak. 379 00:22:26,003 --> 00:22:30,048 Jeg så nyhederne i aften. 380 00:22:30,049 --> 00:22:32,401 Og de talte om Black Lightning. 381 00:22:33,177 --> 00:22:35,696 - Hvad sagde de? - At han er tilbage. 382 00:22:36,555 --> 00:22:37,990 Er han det? 383 00:22:38,808 --> 00:22:42,828 Lynn, selvfølgelig er han ikke det. Det ved du da godt. 384 00:22:44,188 --> 00:22:46,398 Jeg har reddet flere liv som rektor, 385 00:22:46,399 --> 00:22:50,443 end jeg kunne have gjort som Black Lightning. 386 00:22:50,444 --> 00:22:52,028 Jeg vil ikke tilbage. 387 00:22:52,029 --> 00:22:53,405 Jeg håber, det er sandt. 388 00:22:53,406 --> 00:22:54,823 Det er det. 389 00:22:54,824 --> 00:22:58,886 Godt. For sådan vil jeg aldrig se dig igen. 390 00:23:00,746 --> 00:23:01,972 Det gjorde for ondt. 391 00:23:02,498 --> 00:23:06,936 Du lyder, som om du holder af mig. 392 00:23:09,255 --> 00:23:11,065 Jeg holder af dig, Jeff. 393 00:23:13,342 --> 00:23:14,735 Det gør jeg. 394 00:23:28,399 --> 00:23:30,376 Du finder ikke noget. 395 00:23:31,569 --> 00:23:34,547 Kun en mand, som vil have sin kvinde tilbage. 396 00:23:36,657 --> 00:23:38,092 Jeg må hellere gå. 397 00:23:40,077 --> 00:23:41,345 Ja. 398 00:23:47,793 --> 00:23:49,311 Kør forsigtigt. 399 00:23:53,716 --> 00:23:56,426 Far, hvorfor bløder du sådan? 400 00:23:56,427 --> 00:23:58,845 Du kunne lige så godt være narkoman. 401 00:23:58,846 --> 00:24:01,806 Du skal ud. Jeg vil skilles. 402 00:24:01,807 --> 00:24:03,701 Du brød dit løfte. 403 00:24:10,524 --> 00:24:14,235 Der er en entusiasme og et ønske om en frelser, 404 00:24:14,236 --> 00:24:18,948 og det viser, hvordan systemet har svigtet sine sorte borgere. 405 00:24:18,949 --> 00:24:22,202 Hvis Black Lightning er tilbage, ændrer det alt for Freeland. 406 00:24:22,203 --> 00:24:26,640 Tobias! Jeg beder dig, du må ikke gøre det! 407 00:24:28,375 --> 00:24:31,478 Chef, du skal lige se det her. 408 00:24:32,088 --> 00:24:35,548 Hr. Martin, er Black Lightning tilbage? 409 00:24:35,549 --> 00:24:37,717 Kom nu. Hvad ved du? 410 00:24:37,718 --> 00:24:40,929 Mange folk beder for, at ham, andre kalder en selvtægtsmand, 411 00:24:40,930 --> 00:24:42,388 er tilbage i byen, 412 00:24:42,389 --> 00:24:45,492 selvom vi stadig ikke har fået bekræftet rygterne. 413 00:25:04,286 --> 00:25:05,387 Hvad laver I? 414 00:25:19,718 --> 00:25:21,636 Stan, jeg har ikke hørt fra dine forældre. 415 00:25:21,637 --> 00:25:22,929 - De skal ringe til mig. - Ja. 416 00:25:22,930 --> 00:25:24,389 Så det er sagens kerne. 417 00:25:24,390 --> 00:25:25,473 - Bestyrelsen mener... - Nej. 418 00:25:25,474 --> 00:25:28,017 Bestyrelsen vil sætte metaldetektorer op på skolen. 419 00:25:28,018 --> 00:25:29,102 Det handler ikke om... 420 00:25:29,103 --> 00:25:31,020 Kay, jeg har korrekturen af årbogen. 421 00:25:31,021 --> 00:25:32,230 Kom ind til mig. 422 00:25:32,231 --> 00:25:33,481 Det handler ikke om metaldetektorer, 423 00:25:33,482 --> 00:25:35,108 men om elevernes sikkerhed. 424 00:25:35,109 --> 00:25:36,651 - Elevernes sikkerhed? - Ja. 425 00:25:36,652 --> 00:25:38,420 Har de sagt det? 426 00:25:39,822 --> 00:25:41,197 Nej, hør nu. 427 00:25:41,198 --> 00:25:44,742 Jeg vil ikke behandle mine elever som kriminelle. 428 00:25:44,743 --> 00:25:48,621 Stort set alle de børn kender en, som sidder i fængsel. 429 00:25:48,622 --> 00:25:51,583 Deres mor eller far eller en tante eller onkel. 430 00:25:51,584 --> 00:25:55,813 Jeg vil ikke gøre min skole til endnu et fængsel, Kara. 431 00:25:56,422 --> 00:25:58,649 Det siger jeg videre. 432 00:25:59,717 --> 00:26:00,817 Tak. 433 00:26:12,688 --> 00:26:13,813 Det var ikke kun slemt. 434 00:26:13,814 --> 00:26:14,814 Black Lightning gjorde meget godt. 435 00:26:14,815 --> 00:26:17,334 Du giver ikke op, vel, gamle dreng? 436 00:26:18,194 --> 00:26:19,569 BUTIKSEJER REDDET AF BLACK LIGHTNING 437 00:26:19,570 --> 00:26:20,987 Når man er truet på livet, 438 00:26:20,988 --> 00:26:25,033 er man ligeglad med, om redningsmanden er kristen, muslim eller jøde, 439 00:26:25,034 --> 00:26:29,662 sort eller hvid eller klædt ud som en fra Parliament-Funkadelic. 440 00:26:29,663 --> 00:26:32,165 - "Parliament?" - Man vil bare reddes. 441 00:26:32,166 --> 00:26:33,791 - Skynd dig! - Her er det. 442 00:26:33,792 --> 00:26:36,854 Jeg har set det hvert år på min fødselsdag siden. 443 00:26:48,140 --> 00:26:51,017 Jeg ville ikke have oplevet mine børn få deres collegeeksamen, 444 00:26:51,018 --> 00:26:52,769 den første sorte præsident 445 00:26:52,770 --> 00:26:55,331 eller mine børnebørn uden Black Lightnings indgriben. 446 00:27:02,571 --> 00:27:03,863 Hvad laver du her? 447 00:27:03,864 --> 00:27:06,199 Jennifer, for fanden, hold nu op. 448 00:27:06,200 --> 00:27:08,635 Jeg ville bare sikre mig, at alt var i orden. 449 00:27:09,161 --> 00:27:11,704 Jeg så din Instagram og zoomede ind på initialerne, 450 00:27:11,705 --> 00:27:13,206 og så fandt jeg dig. 451 00:27:13,207 --> 00:27:16,668 For det første kaldes det "at stalke," og for det andet er det klamt. 452 00:27:16,669 --> 00:27:18,753 - Skrid så med dig. - Nej, det er ej... 453 00:27:18,754 --> 00:27:20,546 Stop! Hvad fanden fejler du? Slip mig! 454 00:27:20,547 --> 00:27:23,758 Hold da kæft! Hvorfor er sorte piger så skrappe? 455 00:27:23,759 --> 00:27:26,052 Hvorfor fanden tager du fat i hende? 456 00:27:26,053 --> 00:27:27,804 Nu skal du flytte dig. 457 00:27:27,805 --> 00:27:29,180 Du er ikke elev her, 458 00:27:29,181 --> 00:27:31,933 og nu skal du gå, før jeg ringer til politiet. 459 00:27:31,934 --> 00:27:33,726 Jeg sagde, du skulle flytte dig, kælling. 460 00:27:33,727 --> 00:27:35,311 Jeg ringer til politiet. 461 00:27:35,312 --> 00:27:36,412 Fandeme nej. 462 00:27:46,282 --> 00:27:48,116 Kom, vi smutter. 463 00:27:48,117 --> 00:27:49,701 Hvad sker der, når du trækker pistolen? 464 00:27:49,702 --> 00:27:53,454 Vil du skyde hende? Mens hele skolen ser på? 465 00:27:53,455 --> 00:27:55,123 Du er prøveløsladt, ikke? 466 00:27:55,124 --> 00:27:58,334 Ja, der er kameraer over det hele. 467 00:27:58,335 --> 00:28:01,212 Vil du gerne i fængsel igen for skoleskyderi? 468 00:28:01,213 --> 00:28:03,798 For det giver livstid uden mulighed for benådning. 469 00:28:03,799 --> 00:28:05,508 Du ved ikke, hvem du er oppe imod. 470 00:28:05,509 --> 00:28:06,926 Nej, det ved jeg ikke. 471 00:28:06,927 --> 00:28:11,389 Men politiet er allerede på vej, og de er ligeglade med, hvem du er. 472 00:28:11,390 --> 00:28:13,283 De skyder din sorte røv bare for sjov. 473 00:28:22,484 --> 00:28:25,254 Det her er ikke slut. Tro mig. 474 00:28:34,872 --> 00:28:36,664 Hvad fanden tænkte du på? 475 00:28:36,665 --> 00:28:38,625 Du bringer ikke kun dig selv i fare, 476 00:28:38,626 --> 00:28:40,251 men også hele skolen. 477 00:28:40,252 --> 00:28:41,461 Hvad skulle jeg gøre? 478 00:28:41,462 --> 00:28:43,254 Du skulle følge skolens procedure, 479 00:28:43,255 --> 00:28:45,423 ringe efter vagterne og gå din vej. 480 00:28:45,424 --> 00:28:47,842 Det er syv år, siden jeg blev rektor her. 481 00:28:47,843 --> 00:28:51,304 Syv år, og vi har ikke haft en eneste voldelig episode. 482 00:28:51,305 --> 00:28:52,764 Ikke én, og se nu. 483 00:28:52,765 --> 00:28:56,142 Hvis du ikke har opdaget det, så er der vold overalt i Freeland. 484 00:28:56,143 --> 00:28:59,354 Troede du virkelig ikke, det ville ramme Garfield? 485 00:28:59,355 --> 00:29:02,649 Enten hjælper vi hele bydelen, eller også falder alting fra hinanden. 486 00:29:02,650 --> 00:29:06,319 Nej. Det her handler ikke om en af dine politiske dundertaler. 487 00:29:06,320 --> 00:29:09,322 Det handler ikke om bydelen. En bydel, som jeg i øvrigt 488 00:29:09,323 --> 00:29:11,324 har kæmpet for, siden før du blev født. 489 00:29:11,325 --> 00:29:14,970 Jeg vil bare holde mine døtre i live, punktum. 490 00:29:17,539 --> 00:29:18,849 Hvad skete der, far? 491 00:29:19,667 --> 00:29:21,894 Hvornår opgav du dit folk? 492 00:29:24,838 --> 00:29:27,149 Jeg elsker dig. Anissa? 493 00:29:43,982 --> 00:29:45,082 Hr. Jefferson. 494 00:29:45,567 --> 00:29:46,794 Latavious. 495 00:29:47,653 --> 00:29:48,879 "Latavious." 496 00:29:49,488 --> 00:29:52,323 Det har ingen kaldt mig, siden jeg forlod Garfield. 497 00:29:52,324 --> 00:29:53,241 NEJ TIL FIASKO 498 00:29:53,242 --> 00:29:55,868 Jeg har lidt travlt, så lad os komme til sagen. 499 00:29:55,869 --> 00:29:59,247 Jeg hørte om episoden med Will. Ikke fedt, især ikke uden for skolen. 500 00:29:59,248 --> 00:30:00,415 Præcis. 501 00:30:00,416 --> 00:30:03,626 Jeg har haft en uskreven aftale i årevis med alle banderne. 502 00:30:03,627 --> 00:30:07,630 Garfield er en sikker zone. Den aftale brød han. 503 00:30:07,631 --> 00:30:09,382 Jeg forsøger at holde politiet ude af det, 504 00:30:09,383 --> 00:30:11,509 for jeg vil undgå, at det eskalerer. 505 00:30:11,510 --> 00:30:15,763 Men du er nødt til at holde Will væk fra mine piger 506 00:30:15,764 --> 00:30:17,348 og væk fra Garfield. 507 00:30:17,349 --> 00:30:18,909 Will er min fætter. 508 00:30:19,893 --> 00:30:22,520 Han har været lidt forvirret, siden han kom ud af fængslet. 509 00:30:22,521 --> 00:30:25,165 Men det gider du vel ikke høre om. 510 00:30:25,983 --> 00:30:27,501 Kom lige her. 511 00:30:28,110 --> 00:30:31,213 Du kommer for sent. Lastbilen er kørt. 512 00:30:31,780 --> 00:30:34,115 Det er hr. Jefferson. Jeg har gået på hans skole. 513 00:30:34,116 --> 00:30:35,283 Hej. 514 00:30:35,284 --> 00:30:38,327 Helt ærligt. Sådan gør man da ikke. 515 00:30:38,328 --> 00:30:40,329 Kig hr. Jefferson i øjnene. 516 00:30:40,330 --> 00:30:42,307 Giv ham hånden og præsenter dig. 517 00:30:43,250 --> 00:30:45,960 Goddag, hr. Jefferson. Jeg hedder Malik. Hyggeligt at møde dig. 518 00:30:45,961 --> 00:30:47,437 I lige måde. 519 00:30:48,046 --> 00:30:51,716 Sådan skal det lyde. Er alt i orden? 520 00:30:51,717 --> 00:30:54,194 - Ja, alt er fint. - Glimrende. 521 00:30:55,637 --> 00:30:56,637 Latavious. 522 00:30:56,638 --> 00:30:58,973 For jeg har hørt, at du brugte det meste af i går 523 00:30:58,974 --> 00:31:00,826 på at spille på din telefon. 524 00:31:01,393 --> 00:31:05,271 Det gør mig skidesur, når du ikke yder dit bedste, Malik. 525 00:31:05,272 --> 00:31:07,190 Når du ikke gør en indsats for at få succes. 526 00:31:07,191 --> 00:31:11,194 Der er en tid til leg og en tid til at fokusere på virkeligheden. 527 00:31:11,195 --> 00:31:13,029 Og virkeligheden lige nu er... 528 00:31:13,030 --> 00:31:13,946 Latavious! 529 00:31:13,947 --> 00:31:16,282 Mens du begraver hovedet i videospil, 530 00:31:16,283 --> 00:31:19,076 er de hvide knægte i det kvarter, du sælger i, 531 00:31:19,077 --> 00:31:21,662 klar til at styre hele verden og din sorte røv! 532 00:31:21,663 --> 00:31:23,289 Latavious, så er det godt! 533 00:31:23,290 --> 00:31:24,766 Du kender mit navn! 534 00:31:27,461 --> 00:31:29,229 Sig det så. 535 00:31:32,800 --> 00:31:34,192 Sig det. 536 00:31:36,804 --> 00:31:38,387 Lala. 537 00:31:38,388 --> 00:31:40,699 Du skal aldrig røre mig igen. 538 00:31:42,309 --> 00:31:45,120 Du underviser dem på din måde, og jeg gør det på min. 539 00:31:47,523 --> 00:31:48,957 Giv mig din telefon. 540 00:31:53,320 --> 00:31:56,924 Hent en kost. Gulvet skal fejes. 541 00:31:57,449 --> 00:31:59,134 Og du skal ikke spørge efter telefonen. 542 00:32:02,996 --> 00:32:04,806 Jeg vil gøre dig den tjeneste. 543 00:32:05,874 --> 00:32:07,267 Men så står du i gæld til mig. 544 00:32:08,085 --> 00:32:09,186 Aftale? 545 00:32:10,295 --> 00:32:11,480 Aftale. 546 00:32:15,634 --> 00:32:17,486 Det er et pænt jakkesæt. 547 00:32:18,846 --> 00:32:20,447 Et rigtig pænt jakkesæt. 548 00:32:48,458 --> 00:32:50,936 Godt, piger. Så er der lektierne... 549 00:32:52,462 --> 00:32:54,898 Undskyld mig? Jeg taler til jer. 550 00:32:56,174 --> 00:32:58,217 - Kan du huske mig? - Jeg er ikke bange for 100. 551 00:32:58,218 --> 00:33:00,803 - Det burde du være! - Slip hende! 552 00:33:00,804 --> 00:33:02,638 Kom så. 553 00:33:02,639 --> 00:33:04,015 - Jen! - Anissa. 554 00:33:04,016 --> 00:33:05,534 Nej, I må ikke tage dem med! 555 00:33:18,322 --> 00:33:20,990 Det kan blive noget rigtig rod, hvis vi ikke passer på, Lynn. 556 00:33:20,991 --> 00:33:22,283 Lad mig få bekræftet, 557 00:33:22,284 --> 00:33:24,201 at de er på Seahorse Motel, før vi griber ind. 558 00:33:24,202 --> 00:33:26,537 Hvor lang tid tager det at få bekræftet? 559 00:33:26,538 --> 00:33:29,498 Det er vores døtre, det drejer sig om. Vores døtre. 560 00:33:29,499 --> 00:33:32,001 Jeg burde sgu selv tage over og tale med nogen. 561 00:33:32,002 --> 00:33:33,186 Tale med hvem? 562 00:33:34,004 --> 00:33:35,379 Hvem, Jeff? 563 00:33:35,380 --> 00:33:38,233 Vi er havnet her, fordi du ikke talte med mig først. 564 00:33:40,427 --> 00:33:41,695 Undskyld. 565 00:33:43,055 --> 00:33:44,388 Det er ikke din skyld. 566 00:33:44,389 --> 00:33:48,535 Kom nu, lad mig klare det. Lad mig gøre mit arbejde. 567 00:34:01,365 --> 00:34:02,966 Jeff, hvor skal du hen? 568 00:34:04,701 --> 00:34:06,553 Ud efter vores piger. 569 00:34:09,247 --> 00:34:10,932 Hent dem hjem. 570 00:34:22,636 --> 00:34:24,905 100-banden har Jennifer og Anissa. 571 00:34:25,806 --> 00:34:27,115 Gå nedenunder. 572 00:34:46,660 --> 00:34:48,637 Jeg har arbejdet på noget nyt. 573 00:34:52,582 --> 00:34:54,101 Noget bedre. 574 00:35:48,346 --> 00:35:49,889 Så du var så dum at tro, 575 00:35:49,890 --> 00:35:51,891 at det var en god idé at tage dem med herhen? 576 00:35:51,892 --> 00:35:52,992 Ja. 577 00:35:55,520 --> 00:35:57,396 Det er ikke almindelige piger! 578 00:35:57,397 --> 00:35:59,982 Deres far er nærmest sorte Jesus her i Freeland! 579 00:35:59,983 --> 00:36:01,275 Du ved sgu da godt, 580 00:36:01,276 --> 00:36:03,712 at du ikke skal gøre den slags uden tilladelse. 581 00:36:04,362 --> 00:36:05,964 Jeg ville bare... 582 00:36:10,035 --> 00:36:13,120 Kan du se, hvad jeg mener? Hvad er der gået? 583 00:36:13,121 --> 00:36:15,081 Mindst fem år siden jeg overtog her, 584 00:36:15,082 --> 00:36:18,059 og vi har ikke haft nogen vold. Se nu. 585 00:36:19,377 --> 00:36:20,520 Få styr på det. 586 00:36:21,088 --> 00:36:23,190 Nak de to piger og sørg for, at de forsvinder. 587 00:36:23,924 --> 00:36:25,317 Og så gør du selv det samme. 588 00:37:04,005 --> 00:37:05,190 Flot dragt. 589 00:37:11,138 --> 00:37:13,264 Du burde i det mindste give mig tid til 590 00:37:13,265 --> 00:37:15,617 at sige noget heltemodigt og klogt. 591 00:37:17,269 --> 00:37:19,079 Nu har du bare gjort mig skidesur. 592 00:37:19,563 --> 00:37:20,705 Kom, Jen! 593 00:37:30,365 --> 00:37:32,968 - Hvor er Lala? - Det ved jeg ikke. 594 00:37:34,327 --> 00:37:35,427 Knægt! 595 00:37:36,246 --> 00:37:39,099 Jeg spørger kun én gang til. 596 00:37:39,666 --> 00:37:41,000 Hvor er Lala? 597 00:37:41,001 --> 00:37:42,644 Jeg ved det ikke, mand! 598 00:37:45,672 --> 00:37:47,274 Er det din bil? 599 00:37:48,800 --> 00:37:49,943 Ja. 600 00:37:51,052 --> 00:37:52,821 Den var flot. 601 00:38:04,274 --> 00:38:07,484 Kom her! Af sted. 602 00:38:07,485 --> 00:38:10,171 De holdt os indespærret i det værelse deroppe. 603 00:39:05,085 --> 00:39:06,519 Chef, du ved godt... 604 00:39:13,260 --> 00:39:15,010 For fanden da! 605 00:39:15,011 --> 00:39:16,821 Tror du på genopstandelse, Latavious? 606 00:39:17,722 --> 00:39:19,932 Jeg spurgte dig om noget. 607 00:39:19,933 --> 00:39:22,017 Tror du på genopstandelse? 608 00:39:22,018 --> 00:39:25,729 Konceptet i sig selv er smukt, men det er ren fantasi. 609 00:39:25,730 --> 00:39:26,956 Jeg dræbte Black Lightning. 610 00:39:27,440 --> 00:39:29,149 Men du og ham fyren her 611 00:39:29,150 --> 00:39:33,588 har åbenbart udviklet et fjendskab, som er dårligt for min omsætning. 612 00:39:36,658 --> 00:39:40,428 Mit spørgsmål er, om du kan løse problemet, 613 00:39:40,954 --> 00:39:44,849 eller jeg bare skal slå dig ihjel og løse det selv? 614 00:39:58,888 --> 00:40:02,075 Så så, det skal nok gå. 615 00:41:00,867 --> 00:41:02,343 Tak. 616 00:41:04,746 --> 00:41:06,139 Det var så lidt. 617 00:41:09,209 --> 00:41:11,019 Men det er ikke slut endnu. 618 00:41:15,173 --> 00:41:16,340 Jeg er ikke bange for 100! 619 00:41:16,341 --> 00:41:17,901 Det burde du være, kælling! 620 00:41:23,223 --> 00:41:25,307 Nak de piger og sørg for, at de forsvinder. 621 00:41:25,308 --> 00:41:26,728 Måske er det ham Black Lightning? 622 00:41:27,227 --> 00:41:29,245 Nu har du gjort mig skidesur! 623 00:41:31,815 --> 00:41:33,750 Det er ikke almindelige piger! 624 00:42:08,810 --> 00:42:10,912 Tekster af: Lisa Kristensen Villeneuve