1
00:00:14,014 --> 00:00:15,015
Du måste sluta.
2
00:00:15,098 --> 00:00:17,976
Jag kan inte utsätta oss för det här.
3
00:00:18,560 --> 00:00:21,438
Jag lovar. Det är slut med det nu.
4
00:00:21,521 --> 00:00:24,775
Det var nio år sen
jag använde mina krafter.
5
00:00:25,359 --> 00:00:27,236
Minns du varför du blev Black Lightning?
6
00:00:27,319 --> 00:00:29,821
Du ville ingjuta hopp i folk.
7
00:00:29,905 --> 00:00:31,823
Nån måste göra nåt,
8
00:00:31,907 --> 00:00:34,952
för varken polisen,
demonstrationerna eller bönerna
9
00:00:35,035 --> 00:00:36,537
har förändrat nåt.
10
00:00:42,125 --> 00:00:46,672
Det är dags att folk får veta
att Black Lightning...
11
00:00:47,589 --> 00:00:48,465
...är tillbaka.
12
00:00:51,134 --> 00:00:52,552
Detta har hänt...
13
00:00:52,636 --> 00:00:56,848
Det känns som om Lynn och jag
kan vara på väg att försonas.
14
00:00:56,932 --> 00:00:59,601
Det enda ni vill att jag ska göra
är att gå i skolan, löpträna
15
00:00:59,685 --> 00:01:01,311
och "föregå med gott exempel".
16
00:01:01,395 --> 00:01:03,272
När blev det nåt dåligt?
17
00:01:03,355 --> 00:01:05,566
Jag är visserligen lite hög,
18
00:01:05,649 --> 00:01:06,692
men du får dig inte ett nyp för det.
19
00:01:06,775 --> 00:01:08,735
Din tjej borde börja jobba
20
00:01:08,819 --> 00:01:10,237
på Seahorse Motel.
21
00:01:10,320 --> 00:01:11,572
Jag är inte rädd för De hundra.
22
00:01:11,655 --> 00:01:12,489
Det borde du vara!
23
00:01:12,573 --> 00:01:13,615
Jeff, vart ska du?
24
00:01:13,699 --> 00:01:14,783
Jag ska hämta våra tjejer.
25
00:01:14,866 --> 00:01:15,909
Hämta hem dem.
26
00:01:24,209 --> 00:01:25,168
{\an8}PASTOR HOLT OM BLACK LIGHTNING
27
00:01:25,252 --> 00:01:27,212
{\an8}Det råder ingen tvekan om
att Black Lightning är tillbaka.
28
00:01:27,296 --> 00:01:30,882
{\an8}Frågan är varför. Och varför just nu?
29
00:01:30,966 --> 00:01:32,843
Om det är för att han är hängiven
30
00:01:32,926 --> 00:01:35,012
sitt arbete med att hjälpa folk,
så är det bra.
31
00:01:35,095 --> 00:01:37,931
Men om han är ute efter
en personlig hämnd,
32
00:01:38,015 --> 00:01:40,100
så är det inget jag kan överse med.
33
00:01:40,183 --> 00:01:46,106
Att inge folket i Freeland falskt hopp
är både själviskt och elakt.
34
00:01:47,524 --> 00:01:49,818
Folket har blivit offret i detta.
35
00:01:51,278 --> 00:01:55,032
Jag tror att han är svaret
på våra böner...
36
00:01:56,241 --> 00:01:57,326
Men en marionett...
37
00:02:46,958 --> 00:02:48,043
Jeff...
38
00:02:51,713 --> 00:02:53,298
Jag finns här.
39
00:02:58,553 --> 00:02:59,638
Jag finns här.
40
00:03:04,059 --> 00:03:06,186
Black Lightning börjar bli för gammal
för sånt här.
41
00:03:09,815 --> 00:03:11,400
Det har du rätt i.
42
00:03:12,317 --> 00:03:13,819
Minns du när vi var unga...
43
00:03:15,362 --> 00:03:20,325
När jag såg dina superkrafter,
tyckte jag att du var häftig.
44
00:03:22,577 --> 00:03:24,579
Min man var en superhjälte.
45
00:03:26,039 --> 00:03:27,499
Få tjejer kunde säga det.
46
00:03:29,167 --> 00:03:30,752
Sen förstod jag.
47
00:03:32,629 --> 00:03:36,925
Det jag tyckte var häftigt
krossade oss nästan.
48
00:03:40,262 --> 00:03:42,013
När jag ser dig så här...
49
00:03:43,390 --> 00:03:45,016
...känner jag mig väldigt självisk.
50
00:03:47,018 --> 00:03:48,562
Vänta lite.
51
00:03:50,605 --> 00:03:51,481
Det var jag som gjorde det.
52
00:03:51,565 --> 00:03:54,693
Jag vet.
Men jag känner mig som en hycklare.
53
00:03:54,776 --> 00:03:57,362
Jag sa åt dig att hämta hem tjejerna.
Jag skickade dig ut dit...
54
00:03:57,446 --> 00:04:00,949
Lynn, Black Lightning är inte tillbaka.
55
00:04:02,200 --> 00:04:05,454
Tjejerna är i säkerhet.
Jag har gjort mitt.
56
00:04:08,749 --> 00:04:12,627
Jag älskar dig, Lynn. Jag saknar dig.
57
00:04:12,711 --> 00:04:13,879
Jag saknar dig också.
58
00:04:25,766 --> 00:04:26,725
Jag borde gå.
59
00:04:26,808 --> 00:04:28,477
Vänta.
60
00:04:31,938 --> 00:04:33,982
Det är viktigt att du är här för tjejerna.
61
00:04:34,065 --> 00:04:37,360
Jag sover på soffan, så kan du ta sängen.
62
00:04:37,986 --> 00:04:39,070
Okej.
63
00:04:39,154 --> 00:04:40,947
God natt.
64
00:04:44,326 --> 00:04:45,702
God natt.
65
00:04:47,537 --> 00:04:48,371
DE HUNDRA TERRORISERAR SKOLA
66
00:04:48,455 --> 00:04:49,372
För de bort tjejer från skolan nu?
67
00:04:49,456 --> 00:04:52,083
Vad väntar härnäst?
Ska de ta tjejer från kyrkan?
68
00:04:52,167 --> 00:04:55,170
Om det pågår ett krig
om gatorna och om staden,
69
00:04:55,253 --> 00:04:57,422
så håller De hundra på att vinna.
70
00:04:57,506 --> 00:04:59,216
Jag hörde att nån sa
71
00:04:59,299 --> 00:05:01,885
att om det pågår ett krig
om gatorna i Freeland,
72
00:05:01,968 --> 00:05:03,678
så håller De hundra på att vinna.
73
00:05:03,762 --> 00:05:07,057
Men här på Garfield
krigar vi inte om gatorna.
74
00:05:07,140 --> 00:05:09,643
Nej, vi krigar för våra barns
intellekt, förhoppningar
75
00:05:09,726 --> 00:05:11,436
och drömmar.
76
00:05:11,520 --> 00:05:14,189
Vilka fina ord, mr Pierce.
77
00:05:14,272 --> 00:05:16,358
Men fina ord stoppar inte De hundra.
78
00:05:17,901 --> 00:05:21,613
Dr King sa: "Det moraliska
universumets båge är lång,
79
00:05:21,696 --> 00:05:24,908
men den böjer sig mot rättvisan."
Jag tror...
80
00:05:24,991 --> 00:05:28,119
Dr King blev skjuten i huvudet!
81
00:05:29,663 --> 00:05:31,790
De hundra tog min lilla tjej.
82
00:05:32,916 --> 00:05:34,334
Polisen kan inget göra,
83
00:05:34,417 --> 00:05:36,670
för det saknas tydligen bevis
84
00:05:36,753 --> 00:05:38,380
för att hon hålls kvar mot sin vilja.
85
00:05:38,463 --> 00:05:39,548
Det är helt stört.
86
00:05:39,631 --> 00:05:41,383
LaWanda White?
87
00:05:41,466 --> 00:05:43,426
Ja, det är jag.
88
00:05:43,510 --> 00:05:44,761
Trevligt att träffa dig.
89
00:05:44,844 --> 00:05:47,389
Det gör mig ont att höra om din dotter.
90
00:05:47,472 --> 00:05:49,432
Nu när Seahorse Motel har stängts,
91
00:05:49,516 --> 00:05:50,934
kanske ni kan återförenas.
92
00:05:51,017 --> 00:05:52,852
Seahorse har inte stängts.
93
00:05:52,936 --> 00:05:56,481
De öppnade igen dagen efter
allt det där hände.
94
00:05:56,565 --> 00:05:59,985
De kommer att hålla öppet
så länge de har tjejerna där.
95
00:06:00,986 --> 00:06:02,320
Är det sant?
96
00:06:06,866 --> 00:06:07,993
Det visste jag inte.
97
00:06:08,076 --> 00:06:11,037
Uppenbarligen inte. Det jag vill veta är
98
00:06:11,121 --> 00:06:14,040
varför Black Lightning räddade
dina tjejer, men inte de andra?
99
00:06:17,669 --> 00:06:19,879
-Kom igen.
-Jag vet inte.
100
00:06:20,463 --> 00:06:21,464
När jag var elev på skolan,
101
00:06:21,548 --> 00:06:24,134
använde du ofta citat
för att lära oss saker.
102
00:06:24,217 --> 00:06:25,885
Här har du ett.
103
00:06:25,969 --> 00:06:30,140
"Om inte alla är fria,
är ingen av oss det."
104
00:06:37,647 --> 00:06:41,151
Nån måste veta
vem Black Lightning-kopian är.
105
00:06:41,234 --> 00:06:43,903
Jag vill att du ökar bevakningen med 50 %
106
00:06:43,987 --> 00:06:48,575
vid varje kyrka, företag,
spelhåla och massagesalong.
107
00:06:48,658 --> 00:06:52,621
På varje grillbar. Sätt press
på svartingarna tills de knäcks.
108
00:06:53,580 --> 00:06:57,167
Fan, du hatar verkligen svarta.
109
00:06:57,250 --> 00:07:00,629
Nej, jag älskar svarta.
110
00:07:00,712 --> 00:07:03,340
Jag hatar inkompetenta, tjockläppade
111
00:07:03,423 --> 00:07:06,301
klia-där-det-inte-behövs-svarta som dig.
112
00:07:07,927 --> 00:07:10,764
Ni får oss att framstå
som nyligen befriade slavar.
113
00:07:10,847 --> 00:07:12,557
Jag har en plan för det.
114
00:07:15,226 --> 00:07:16,686
Uppfattning och rädsla, Lala.
115
00:07:18,021 --> 00:07:19,773
Om folket i Freeland får för sig
116
00:07:19,856 --> 00:07:22,609
att vi inte har kontrollen,
slutar de att vara rädda för oss.
117
00:07:23,485 --> 00:07:24,986
Då kanske de börjar tro att idioten
118
00:07:25,070 --> 00:07:27,614
som låtsas vara Black Lightning
kommer att skydda dem.
119
00:07:28,907 --> 00:07:31,117
Det kan jag inte gå med på.
120
00:07:35,497 --> 00:07:39,668
Jag minns att jag fick säga åt er
att släppa varann och gå till lektionen.
121
00:07:39,751 --> 00:07:41,711
Ni höll alltid hand.
122
00:07:41,795 --> 00:07:44,547
Darnell var mitt livs kärlek.
123
00:07:47,217 --> 00:07:51,846
När han dödades,
gav de oss en hopvikt flagga,
124
00:07:52,430 --> 00:07:57,227
tackade oss för hans tjänstgöring
och sköt salut över kistan.
125
00:07:58,436 --> 00:07:59,562
Han förtjänade mer än så.
126
00:07:59,646 --> 00:08:00,855
Ja, det gjorde han.
127
00:08:03,024 --> 00:08:05,944
Efter det gick våra liv i kras.
128
00:08:09,572 --> 00:08:12,701
Shaquandalyn älskade sin pappa
över allt annat.
129
00:08:14,035 --> 00:08:16,913
Jag gjorde allt i min makt
för att skydda henne,
130
00:08:16,997 --> 00:08:19,249
men hon letade efter sin pappa
131
00:08:19,332 --> 00:08:20,667
i fel sorts män.
132
00:08:25,797 --> 00:08:27,132
Vad kan jag göra?
133
00:08:28,133 --> 00:08:30,844
Gå dit och ta henne därifrån.
134
00:08:33,346 --> 00:08:34,389
Det kan jag inte.
135
00:08:34,472 --> 00:08:36,975
Jo. Men du vill inte.
136
00:08:37,851 --> 00:08:39,060
Alla vet
137
00:08:39,144 --> 00:08:41,813
att mr Pierce gör vad han vill i Freeland.
138
00:08:41,896 --> 00:08:44,858
Vi kallade dig svarta Jesus förut
och trodde att du kunde gå på vattnet.
139
00:08:44,941 --> 00:08:46,443
-Hör på, LaWanda...
-Nej.
140
00:08:48,528 --> 00:08:49,988
Det är lugnt.
141
00:08:51,072 --> 00:08:55,618
Alla säger att de ber för mig,
men ingen vill ta strid för mig.
142
00:08:56,786 --> 00:09:00,331
Du har dina egna tjejer
att oroa dig för och ta strid för.
143
00:09:01,124 --> 00:09:04,461
Jag måste hitta ett sätt
att ta strid för min.
144
00:09:12,010 --> 00:09:14,345
På mindre än 48 timmar, Henderson?
145
00:09:14,429 --> 00:09:17,891
Kom igen. Mer än så måste ni kunna göra.
146
00:09:17,974 --> 00:09:19,392
Det är en brottsplats.
147
00:09:19,476 --> 00:09:21,686
När vi har städat upp där,
kan vi inte göra nåt mer.
148
00:09:21,770 --> 00:09:25,315
Nej. Mina tjejer blev kidnappade!
149
00:09:25,398 --> 00:09:28,401
Du vet att Lala ligger bakom det.
Du fick ju vittnesmålen.
150
00:09:28,485 --> 00:09:31,362
Dina tjejer hävdar att han var där
och han nekar.
151
00:09:31,446 --> 00:09:33,698
Han har 15 personer som kan svära på
att han var på en fest
152
00:09:33,782 --> 00:09:34,783
när allt det där hände.
153
00:09:34,866 --> 00:09:37,869
Okej, men ni borde åtminstone
kunna ta honom för koppleri.
154
00:09:37,952 --> 00:09:40,580
De är på Seahorse nu
och tvingas prostituera sig.
155
00:09:40,663 --> 00:09:42,582
Tror du inte att vi har försökt det?
156
00:09:42,665 --> 00:09:46,044
Griper vi dem, nekar tjejerna till
att ha blivit tvingade.
157
00:09:46,127 --> 00:09:50,381
Griper vi tjejerna, springer de tillbaka
så fort vi släpper dem.
158
00:09:50,465 --> 00:09:53,301
De är inte bara slavar rent kroppsligt,
159
00:09:53,384 --> 00:09:54,302
utan även till sinnet.
160
00:09:54,385 --> 00:09:56,513
Den där killen som kom till skolan, då?
161
00:09:56,596 --> 00:09:57,680
Kan ni få honom att tjalla?
162
00:09:57,764 --> 00:09:59,099
Ja, kanske, om vi hittar honom.
163
00:09:59,182 --> 00:10:00,350
Va?
164
00:10:01,518 --> 00:10:04,395
Vad menar du med det?
165
00:10:04,479 --> 00:10:08,358
Gick han bara sin väg
efter att ha fallit från andra våningen?
166
00:10:14,405 --> 00:10:15,573
Hur vet du det?
167
00:10:17,492 --> 00:10:18,952
Tjejerna berättade det.
168
00:10:21,621 --> 00:10:23,373
På vägen till sjukhuset
169
00:10:23,456 --> 00:10:24,415
hoppade han ut ur ambulansen,
170
00:10:24,499 --> 00:10:27,168
hög på smärtstillande och adrenalin.
171
00:10:27,252 --> 00:10:29,712
Han sprang som en hare.
Vi fick inte tag i honom.
172
00:10:29,796 --> 00:10:33,925
Menar du att de två killarna
som kidnappade mina tjejer
173
00:10:34,008 --> 00:10:36,052
-finns kvar där ute?
-Inte länge till.
174
00:10:36,136 --> 00:10:38,138
Tjejerna är ju vittnen.
175
00:10:38,221 --> 00:10:39,514
Du vet vad det betyder på gatorna.
176
00:10:39,597 --> 00:10:42,517
Ja. Det står en polisbil utanför ert hus.
177
00:10:43,643 --> 00:10:48,356
Vi måste hitta Will först.
Sen kan vi ta Lala. Jag lovar.
178
00:10:52,360 --> 00:10:53,319
Okej.
179
00:10:54,863 --> 00:10:56,281
Okej.
180
00:10:58,449 --> 00:10:59,993
Vi är oroliga för dig. Är allt bra?
181
00:11:00,076 --> 00:11:00,910
Ja, då.
182
00:11:00,994 --> 00:11:02,829
Skolan är som Fort Knox.
183
00:11:02,912 --> 00:11:04,664
Det är vakter överallt.
184
00:11:06,374 --> 00:11:07,458
När kommer du tillbaka?
185
00:11:09,085 --> 00:11:10,128
Det vet jag inte riktigt.
186
00:11:13,506 --> 00:11:14,632
-Hallå.
-Hej.
187
00:11:17,510 --> 00:11:19,637
Jag längtar efter dig.
Får jag komma förbi sen?
188
00:11:20,221 --> 00:11:23,224
Kanske imorgon.
Det är lite hektiskt just nu.
189
00:11:23,308 --> 00:11:24,309
Okej.
190
00:11:25,643 --> 00:11:26,853
Vill ni köpa godis?
191
00:11:27,604 --> 00:11:28,479
Jag måste gå.
192
00:11:29,856 --> 00:11:31,024
Vad har du, då?
193
00:11:31,107 --> 00:11:33,067
Lala hälsar!
194
00:11:35,486 --> 00:11:36,613
Åh, Gud...
195
00:11:38,781 --> 00:11:39,949
...22.
196
00:11:43,369 --> 00:11:44,203
Är du okej?
197
00:11:44,787 --> 00:11:45,997
Är du skadad?
198
00:12:33,670 --> 00:12:37,507
Mr Pierce, är du här för att se
slummens Cirque du Soleil?
199
00:12:37,590 --> 00:12:40,593
Jag anlitade 12 O'Clock Boys
som underhållning åt ungarna.
200
00:12:40,677 --> 00:12:42,220
Håll dig borta från min familj.
201
00:12:42,303 --> 00:12:43,513
-Och annars?
-"Annars"?
202
00:12:43,596 --> 00:12:44,889
Tur för dig att det var en vattenpistol.
203
00:12:47,767 --> 00:12:49,227
Du, vi var faktiskt överens.
204
00:12:49,310 --> 00:12:52,105
Håll dig borta från skolan och tjejerna.
205
00:12:52,188 --> 00:12:53,064
Saker förändrades.
206
00:12:53,147 --> 00:12:55,483
Dina döttrar snackar med polisen.
207
00:12:56,442 --> 00:12:59,946
Jag försöker vara trevlig,
208
00:13:00,029 --> 00:13:02,240
för du var schyst
när jag gick på din skola,
209
00:13:02,323 --> 00:13:04,367
men det är bäst att de lämnar
mitt namn utanför det.
210
00:13:04,450 --> 00:13:06,828
Du borde faktiskt
211
00:13:07,412 --> 00:13:10,873
skicka iväg dem på en resa
innan jag hinner före.
212
00:13:31,894 --> 00:13:34,564
Tro inte att mitt tålamod
är ett tecken på svaghet, grabben.
213
00:13:36,357 --> 00:13:37,191
"Grabben"?
214
00:13:39,444 --> 00:13:41,696
Det var länge sen jag var en grabb.
215
00:13:41,779 --> 00:13:44,782
Starta hojarna igen.
Ni vet vad ni ska göra.
216
00:13:55,334 --> 00:13:57,128
De åkte hem till mig!
217
00:13:57,211 --> 00:13:59,297
{\an8}Jag förstår.
218
00:14:00,590 --> 00:14:04,802
{\an8}Men om de hade dödat dig...
Vad hade staden då kunnat hoppas på?
219
00:14:04,886 --> 00:14:09,974
{\an8}Gambi, jag försöker inte rädda staden,
utan skydda min familj.
220
00:14:10,058 --> 00:14:14,604
{\an8}Okej, ta på dig dräkten,
så tar vi oss an dem.
221
00:14:14,687 --> 00:14:17,732
{\an8}Jag kommer åt alla databaser,
även polisens.
222
00:14:17,815 --> 00:14:20,318
{\an8}Vi kan kolla vad de har för information.
223
00:14:20,401 --> 00:14:23,571
{\an8}Om vi hjälper dem att hitta Will,
berättar han allt han vet om Lala.
224
00:14:23,654 --> 00:14:26,574
{\an8}Sen griper de Lala som anger sin boss,
225
00:14:26,657 --> 00:14:29,285
{\an8}och då kan vi ta oss närmare källan.
226
00:14:31,162 --> 00:14:32,080
{\an8}"Källan"?
227
00:14:35,625 --> 00:14:37,001
{\an8}Gambi, du lyssnar inte.
228
00:14:37,085 --> 00:14:41,255
{\an8}Jag ska sätta dit Lala. Sen lägger jag av.
229
00:14:44,592 --> 00:14:46,344
Fan, det där behövde jag.
230
00:14:57,647 --> 00:15:01,150
{\an8}Du, vad är det? Är allt bra?
231
00:15:01,943 --> 00:15:03,694
{\an8}Jadå.
232
00:15:03,778 --> 00:15:04,862
{\an8}Tro mig, jag vet.
233
00:15:04,946 --> 00:15:08,366
{\an8}Du är så fin att du bländar de blinda.
234
00:15:10,284 --> 00:15:12,829
{\an8}-Vad töntigt.
-Än sen?
235
00:15:12,912 --> 00:15:14,747
{\an8}Du låter som en gammal gubbe på klubben.
236
00:15:14,831 --> 00:15:18,459
{\an8}"Du är så fin att du bländar de blinda."
237
00:15:18,543 --> 00:15:20,545
{\an8}Så lät jag inte.
238
00:15:22,296 --> 00:15:23,840
{\an8}Jo, det gjorde du.
239
00:15:27,427 --> 00:15:28,803
{\an8}Är det säkert att allt är bra?
240
00:15:28,886 --> 00:15:32,890
{\an8}Jag borde fråga dig det,
efter allt du har gått igenom.
241
00:15:34,934 --> 00:15:36,227
{\an8}Det är inte rätt tillfälle.
242
00:15:37,979 --> 00:15:40,523
{\an8}Det är det aldrig.
243
00:15:40,606 --> 00:15:41,607
{\an8}Berätta.
244
00:15:44,652 --> 00:15:46,487
{\an8}Sexet är fantastiskt, det vet du.
245
00:15:47,572 --> 00:15:49,449
{\an8}Men jag behöver mer än så.
246
00:15:51,159 --> 00:15:52,952
{\an8}Det känns som om jag är
ett tidsfördriv för dig.
247
00:15:53,035 --> 00:15:55,830
{\an8}Vi har dejtat i ett år nu,
men du har varken träffat mina föräldrar
248
00:15:55,913 --> 00:15:56,914
{\an8}eller mina vänner.
249
00:15:56,998 --> 00:15:59,459
{\an8}Du vet ju hur upptagen jag är
250
00:16:00,460 --> 00:16:04,839
{\an8}med studierna, undervisandet
och mitt samhällsengagemang.
251
00:16:04,922 --> 00:16:06,841
Jag har inte bett dig ge upp nåt av det.
252
00:16:06,924 --> 00:16:09,051
Det låter så.
253
00:16:09,135 --> 00:16:10,803
Förlåt.
254
00:16:10,887 --> 00:16:14,348
Som jag sa: Det är inte rätt tillfälle
255
00:16:14,432 --> 00:16:18,769
{\an8}och du har varit med om mycket. Så förlåt.
256
00:16:18,853 --> 00:16:19,979
{\an8}Det gör inget.
257
00:16:25,401 --> 00:16:27,111
Hur hanterar du allt det här?
258
00:16:31,574 --> 00:16:34,410
{\an8}Jag vet inte. Det känns konstigt.
259
00:16:35,578 --> 00:16:38,998
{\an8}Allt känns som en mardröm.
260
00:16:39,081 --> 00:16:42,460
{\an8}Jag vill bara
att allt ska bli som vanligt igen,
261
00:16:42,543 --> 00:16:45,087
{\an8}men det händer en massa underliga saker.
262
00:16:46,714 --> 00:16:49,300
{\an8}Vet du att jag hade sönder handfatet
i mitt badrum?
263
00:16:49,884 --> 00:16:51,219
{\an8}Va?
264
00:16:52,178 --> 00:16:53,888
{\an8}Ja. Häromkvällen.
265
00:16:55,681 --> 00:16:57,517
Jag gick upp för att kissa,
266
00:16:57,600 --> 00:17:01,854
men fick nån sorts panikattack.
267
00:17:01,938 --> 00:17:04,982
Jag tog tag i handfatet
för att ha nåt att hålla fast vid, och...
268
00:17:06,275 --> 00:17:08,069
Jag vet inte. Det föll i bitar
269
00:17:08,152 --> 00:17:09,612
helt utan vidare.
270
00:17:11,072 --> 00:17:15,284
Vi fixar en bra terapeut åt dig.
Min mamma har träffat de flesta.
271
00:17:16,661 --> 00:17:18,871
Men handfatet... Jag skulle bara...
272
00:17:18,955 --> 00:17:23,167
Porslinet var säkert gammalt
och bräckligt.
273
00:17:23,251 --> 00:17:26,003
Det viktiga är att du får träffa nån
274
00:17:26,087 --> 00:17:28,172
som kan hjälpa dig att bearbeta det här.
275
00:17:30,925 --> 00:17:33,678
Det ordnar sig. Du...
276
00:17:46,566 --> 00:17:48,484
God kväll.
277
00:17:48,568 --> 00:17:50,236
Du jobbar sent.
278
00:17:50,319 --> 00:17:51,821
Det tar aldrig slut.
279
00:17:51,904 --> 00:17:54,740
Så säger alla som nånsin
har gjort ett öppningsnummer.
280
00:17:54,824 --> 00:17:57,910
Exakt. Jag var ute och gick med Monk
281
00:17:57,994 --> 00:18:00,496
och han föreslog
att vi skulle titta till er.
282
00:18:01,122 --> 00:18:04,041
Anissa är med sin tjej.
283
00:18:04,125 --> 00:18:06,460
Jennifer sover.
284
00:18:08,129 --> 00:18:09,839
De är tuffare än jag trodde.
285
00:18:09,922 --> 00:18:11,841
Det brukar folk vara.
286
00:18:13,718 --> 00:18:14,635
Tack.
287
00:18:15,219 --> 00:18:16,596
Det var så lite.
288
00:18:17,471 --> 00:18:18,556
Du...
289
00:18:19,974 --> 00:18:20,808
Är Lynn kvar?
290
00:18:24,145 --> 00:18:28,524
Ja, det är hon.
Hon sover där uppe med Jennifer.
291
00:18:28,608 --> 00:18:31,527
Var inte så hemlighetsfull nu.
292
00:18:32,153 --> 00:18:33,154
Jag känner dig.
293
00:18:33,237 --> 00:18:35,948
Du är säkert så glad
att du dansar omkring där inne.
294
00:18:36,032 --> 00:18:38,326
Hon är inte tillbaka,
295
00:18:39,952 --> 00:18:41,370
men jag tror att det närmar sig.
296
00:18:41,454 --> 00:18:44,332
Det gläder mig.
Ni förtjänar att vara lyckliga.
297
00:18:44,415 --> 00:18:46,417
Och vi ska haffa dem, Jefferson.
298
00:18:47,001 --> 00:18:49,128
Will, Lala, vi ska ta dem.
299
00:18:50,504 --> 00:18:51,881
Jag vet.
300
00:18:52,506 --> 00:18:55,676
Förresten, så borde du prata med LaWanda.
301
00:18:55,760 --> 00:18:58,846
Hon står utanför Seahorse med en kamera
302
00:18:58,929 --> 00:19:03,809
och filmar torskar
och noterar nummerplåtar.
303
00:19:03,893 --> 00:19:06,270
Jag försökte prata med henne,
men hon kallade mig en Onkel Tom
304
00:19:06,354 --> 00:19:08,189
och gick. Hon kommer att bli dödad.
305
00:19:08,773 --> 00:19:09,774
Vad ska du göra åt det?
306
00:19:10,858 --> 00:19:13,152
Jag kan inget göra. Hon har rättigheter.
307
00:19:13,986 --> 00:19:15,404
Kom, killen.
308
00:19:27,249 --> 00:19:30,836
Sätt dig ner och prata med mig
309
00:19:33,798 --> 00:19:37,051
Säg vad du tänker på
310
00:19:39,011 --> 00:19:43,015
Sluta säga
Att allt är bra...
311
00:20:15,464 --> 00:20:17,550
Det är därför jag inte
vill anställa släktingar.
312
00:20:17,633 --> 00:20:20,177
De uppskattar aldrig det man gör för dem.
313
00:20:22,179 --> 00:20:24,932
Du har dragit in mig
i en riktig soppa, kusse.
314
00:20:26,851 --> 00:20:28,602
Men förr eller senare...
315
00:20:32,732 --> 00:20:34,150
...löser jag det.
316
00:21:04,263 --> 00:21:05,973
-Tack för att du rapporterar om det.
-Ingen orsak.
317
00:21:06,056 --> 00:21:07,349
-Tack.
-LaWanda...
318
00:21:07,433 --> 00:21:08,476
Okej, ingen orsak.
319
00:21:08,559 --> 00:21:10,144
LaWanda, du måste sluta med det här.
320
00:21:10,227 --> 00:21:11,687
Nej.
321
00:21:11,771 --> 00:21:13,355
Det är rena självmordet.
322
00:21:13,439 --> 00:21:16,150
När reportrarna åker härifrån,
när storyn blir gammal,
323
00:21:16,984 --> 00:21:18,819
dödar De hundra dig.
324
00:21:19,570 --> 00:21:21,739
Skulle du dö för dina döttrar?
325
00:21:21,822 --> 00:21:24,992
Skulle du bara gå härifrån
om inte Black Lightning hade räddat dem?
326
00:21:28,662 --> 00:21:29,622
Jag trodde väl inte det.
327
00:21:32,833 --> 00:21:35,795
LaWanda, gör det inte. Okej. 48 timmar.
328
00:21:36,962 --> 00:21:39,256
Ge mig 48 timmar.
329
00:21:39,340 --> 00:21:41,258
Jag lovar att du får din dotter tillbaka.
330
00:21:41,342 --> 00:21:42,885
Jag har kontakter inom polisen.
331
00:21:42,968 --> 00:21:45,179
Nej. Hörde du mig inte?
De vill inte lyssna!
332
00:21:45,262 --> 00:21:48,516
De kommer att lyssna på mig. Jag lovar.
333
00:21:48,599 --> 00:21:50,351
Vi ska hitta ett sätt.
334
00:21:50,434 --> 00:21:52,186
Men inget av det spelar nån roll
335
00:21:52,269 --> 00:21:55,856
om din dotter kommer hem
och hennes mamma är död.
336
00:21:59,401 --> 00:22:01,153
Jag älskar min dotter.
337
00:22:03,572 --> 00:22:05,241
Hon är allt jag har.
338
00:22:06,033 --> 00:22:08,619
Jag vet hur det känns. Tro mig.
339
00:22:10,287 --> 00:22:11,997
Låt mig hjälpa dig.
340
00:22:14,625 --> 00:22:17,503
Okej. Jag ger mig.
341
00:22:18,796 --> 00:22:21,465
Men jag åker inte härifrån.
Jag sätter mig i min bil.
342
00:22:22,258 --> 00:22:23,801
Jag tar inte ögonen från stället
343
00:22:23,884 --> 00:22:26,011
ifall att de försöker föra henne
nån annanstans.
344
00:22:27,054 --> 00:22:29,348
Okej. Tack.
345
00:22:29,431 --> 00:22:32,184
Jag lovar att inte göra dig besviken.
346
00:22:35,229 --> 00:22:37,064
Tack.
347
00:22:48,701 --> 00:22:50,077
Förlåt.
348
00:22:53,205 --> 00:22:57,042
Fan. Vad skönt att se dig.
349
00:22:57,126 --> 00:22:58,836
Detsamma.
350
00:22:58,919 --> 00:23:00,296
Tack för att du kom.
351
00:23:02,214 --> 00:23:04,300
Black Lightning, alltså.
352
00:23:04,383 --> 00:23:06,594
Såg du honom?
353
00:23:06,677 --> 00:23:09,221
Det är ganska häftigt.
354
00:23:10,347 --> 00:23:11,307
Ja.
355
00:23:12,850 --> 00:23:14,685
Jag blev rädd,
356
00:23:14,768 --> 00:23:16,854
för det gör ont att titta på hans ansikte.
357
00:23:16,937 --> 00:23:19,690
Det var som
att titta in i en strålkastare.
358
00:23:19,773 --> 00:23:22,484
Det är nåt som känns ofokuserat.
359
00:23:24,903 --> 00:23:25,779
J...
360
00:23:28,032 --> 00:23:30,784
Jag insåg en sak när allt det där hände.
361
00:23:30,868 --> 00:23:32,036
Vadå?
362
00:23:33,454 --> 00:23:37,541
Vi har ju varit vänner länge.
363
00:23:38,125 --> 00:23:39,335
Och...
364
00:23:43,255 --> 00:23:47,843
...jag har tänkt fråga dig
om du vill bli min tjej.
365
00:23:48,761 --> 00:23:53,641
Jag insåg att... om de hade dödat dig,
366
00:23:53,724 --> 00:23:55,517
så hade jag aldrig fått chansen.
367
00:23:59,188 --> 00:24:00,648
Så nu gör jag det.
368
00:24:02,274 --> 00:24:03,484
Skulle du vilja...
369
00:24:04,526 --> 00:24:06,320
Vill du bli min tjej?
370
00:24:10,407 --> 00:24:12,076
-Ja.
-Ja?
371
00:24:13,160 --> 00:24:15,120
Ja. Det vill jag gärna.
372
00:24:15,204 --> 00:24:16,872
Okej. Vad bra. Tack.
373
00:24:18,082 --> 00:24:20,334
Jag har nåt åt dig.
374
00:24:20,417 --> 00:24:24,338
Det är inget märkvärdigt,
men den fick mig att tänka på dig...
375
00:24:28,676 --> 00:24:30,135
Den passar dig.
376
00:24:31,762 --> 00:24:32,638
Tack.
377
00:24:58,205 --> 00:25:01,458
Hej. Jag hörde inte att du kom in.
378
00:25:02,668 --> 00:25:04,128
Vill du ha nåt att äta?
379
00:25:04,211 --> 00:25:06,296
Nej, det är bra, tack.
380
00:25:07,881 --> 00:25:09,717
Hur mår tjejerna?
381
00:25:09,800 --> 00:25:13,345
Bra. Jennifer är på sin favoritplats
på taket med Khalil.
382
00:25:13,429 --> 00:25:15,347
Hon är alltså nöjd.
383
00:25:15,431 --> 00:25:18,142
Och Anissa är kvar hos sin flickvän.
384
00:25:18,225 --> 00:25:20,519
Jag minns aldrig vad hon heter.
385
00:25:22,104 --> 00:25:24,398
Cheena, tror jag.
386
00:25:24,481 --> 00:25:27,359
Va? Nej, inget sånt.
387
00:25:30,988 --> 00:25:33,073
Det känns bra att du är här.
388
00:25:33,782 --> 00:25:35,159
Det känns bra att vara här.
389
00:25:35,242 --> 00:25:36,577
Ja.
390
00:25:56,180 --> 00:25:57,514
Vad skönt.
391
00:25:58,098 --> 00:26:02,102
Det är ett faktum som allt vilar på.
392
00:26:02,686 --> 00:26:04,229
Jaså?
393
00:26:04,313 --> 00:26:09,067
Att jag älskar dig och tjejerna
mer än nåt annat.
394
00:26:12,279 --> 00:26:14,198
Jag vill ta det långsamt, Jeff.
395
00:26:15,324 --> 00:26:19,870
Som neuroforskare vet jag allt
som finns att veta om hjärnan,
396
00:26:19,953 --> 00:26:22,623
men inte så mycket om hjärtat.
397
00:26:27,002 --> 00:26:29,671
Vilken snygg replik.
398
00:26:53,654 --> 00:26:55,239
Förlåt, mr Pierce.
399
00:26:57,157 --> 00:26:57,991
Lala.
400
00:27:01,036 --> 00:27:02,746
Ta bort kameran.
401
00:27:02,830 --> 00:27:05,582
LaWanda, åk hem med dig nu.
Jag menar allvar.
402
00:27:05,666 --> 00:27:06,750
Jag vill ha min dotter.
403
00:27:07,543 --> 00:27:08,544
Jag vill ha min dotter!
404
00:27:08,627 --> 00:27:10,462
Nej, släpp mig!
405
00:27:14,508 --> 00:27:18,011
Kom igen. Jag har inte tid med det här.
406
00:27:47,291 --> 00:27:48,125
Hej. Vad står på?
407
00:27:48,208 --> 00:27:52,254
Jeff... Jag ville inte
att du skulle få höra det på nyheterna.
408
00:27:52,337 --> 00:27:55,632
LaWanda är död.
Jag fick beskedet för några minuter sen.
409
00:27:57,718 --> 00:27:59,344
Jag är ledsen.
410
00:28:15,277 --> 00:28:16,820
{\an8}DÖD KVINNA FUNNEN VID JÄRNVÄG
411
00:28:16,904 --> 00:28:18,488
{\an8}Vad gjorde det för nytta, Lynn?
412
00:28:20,866 --> 00:28:22,326
Hon var min elev.
413
00:28:25,579 --> 00:28:30,542
Min vision var
att de fick bättre liv efter skolan.
414
00:28:30,626 --> 00:28:32,753
Att de kunde överglänsa
415
00:28:32,836 --> 00:28:37,174
det här området, den här staden
och världen.
416
00:28:37,257 --> 00:28:41,511
Men visst, jag räddade fler liv
som rektor på Garfield High
417
00:28:41,595 --> 00:28:43,013
än som Black Lightning.
418
00:28:43,096 --> 00:28:45,807
-Det är sant.
-Nej! LaWanda är död.
419
00:28:45,891 --> 00:28:47,935
Ja. Jag vet.
420
00:28:48,018 --> 00:28:50,729
Jag förstår att det gör ont.
Jag känner det också...
421
00:28:50,812 --> 00:28:52,689
Men jag kunde ha räddat henne.
422
00:28:54,233 --> 00:28:56,526
Jag skulle kunna rädda så många.
423
00:28:59,738 --> 00:29:01,490
Jag har levt en lögn,
424
00:29:01,573 --> 00:29:04,701
i hopp om att du och jag och tjejerna
425
00:29:04,785 --> 00:29:07,162
kunde leva ett idylliskt småstadsliv.
426
00:29:07,246 --> 00:29:08,372
Ett normalt liv!
427
00:29:08,455 --> 00:29:12,626
Jag är inte normal. Jag har
aldrig varit det och blir aldrig det.
428
00:29:12,709 --> 00:29:15,671
Jeff, lyssna. Det är ditt beroende som...
429
00:29:15,754 --> 00:29:17,965
Va? Det finns inget jävla beroende!
430
00:29:21,426 --> 00:29:24,429
Minns du vad du sa
431
00:29:24,513 --> 00:29:26,139
när vi upptäckte mina krafter?
432
00:29:27,099 --> 00:29:32,479
Du sa att det var en gåva.
En välsignelse från Gud.
433
00:29:34,606 --> 00:29:36,024
Det är fortfarande en gåva.
434
00:29:38,860 --> 00:29:40,988
Det är fortfarande en välsignelse.
435
00:29:44,408 --> 00:29:45,993
Och jag tänker använda mig av den.
436
00:29:48,036 --> 00:29:49,579
Inte bara för tjejerna,
437
00:29:49,663 --> 00:29:52,666
utan för alla som behöver mig.
438
00:29:52,749 --> 00:29:55,252
Snälla, vi är så nära
439
00:29:55,335 --> 00:29:58,255
att lämna det förflutna bakom oss.
440
00:30:01,008 --> 00:30:02,801
Ja, det är vi...
441
00:30:04,928 --> 00:30:05,929
...kanske.
442
00:30:06,513 --> 00:30:08,473
Inga fler "kanske" för mig, Lynn.
443
00:30:09,599 --> 00:30:14,354
Det är dags att folk får veta
att Black Lightning är tillbaka.
444
00:30:25,324 --> 00:30:26,325
-God morgon.
-God morgon.
445
00:30:26,408 --> 00:30:27,409
Välkommen tillbaka.
446
00:30:27,492 --> 00:30:30,078
Du hade ju full koll på stället
hela tiden,
447
00:30:30,162 --> 00:30:31,747
men nu är du officiellt tillbaka.
448
00:30:33,623 --> 00:30:34,458
Tack.
449
00:30:35,417 --> 00:30:36,710
Hur är det med tjejerna?
450
00:30:36,793 --> 00:30:37,627
De kämpar på.
451
00:30:37,711 --> 00:30:41,006
Det blir nog bra
att komma in i rutinerna igen.
452
00:30:41,631 --> 00:30:42,924
Hur är det med dig, då?
453
00:30:44,009 --> 00:30:45,385
Det är bra.
454
00:30:45,469 --> 00:30:47,763
Det verkar vara du
som tar hand om allt och alla.
455
00:30:47,846 --> 00:30:50,974
Jag hoppas att nån tar hand om dig också.
456
00:30:51,058 --> 00:30:55,979
Jag finns här
om du behöver prata eller nåt.
457
00:30:57,314 --> 00:30:59,441
Tack, Kara. Det uppskattas.
458
00:31:00,484 --> 00:31:01,735
Ja.
459
00:31:09,576 --> 00:31:10,660
-Hallå.
-Goda nyheter.
460
00:31:11,244 --> 00:31:15,123
Jag har hittat Will.
Men han är tyvärr död.
461
00:31:15,207 --> 00:31:16,708
Jag kom hit före polisen,
462
00:31:16,792 --> 00:31:18,418
och den som dödade honom
lämnade hans mobil.
463
00:31:19,336 --> 00:31:22,339
Mobiler är skurkars fiender.
När ska de förstå det?
464
00:31:22,422 --> 00:31:25,217
Lala är på fri fot
och han börjar bli desperat.
465
00:31:25,300 --> 00:31:26,218
Han har dödat LaWanda.
466
00:31:27,511 --> 00:31:30,305
Mina tjejer står på tur
om vi inte gör nåt.
467
00:31:30,389 --> 00:31:31,932
Det ska vi.
468
00:31:42,943 --> 00:31:45,028
-Ge mig lite mer tid.
-Okej.
469
00:31:45,112 --> 00:31:46,780
Hörru, YOLO.
470
00:31:46,863 --> 00:31:49,324
Ja, man lever bara en gång.
471
00:31:49,408 --> 00:31:51,743
Ena stunden är du här
472
00:31:51,827 --> 00:31:53,120
och allt är bra,
473
00:31:53,203 --> 00:31:54,746
och i nästa har du blivit kidnappad.
474
00:31:54,830 --> 00:31:56,665
Det borde heta nåt annat när man är vuxen.
475
00:31:56,748 --> 00:31:58,166
Jag är inget barn längre.
476
00:31:58,250 --> 00:32:02,379
Jag är tonåring och Anissa är vuxen.
477
00:32:03,255 --> 00:32:05,173
De måste ha slagit dig hårt i huvudet,
478
00:32:05,257 --> 00:32:07,384
för du är lite knäpp nu.
479
00:32:07,467 --> 00:32:08,844
Knäpp kan du vara själv.
480
00:32:08,927 --> 00:32:10,637
-Jaså?
-Ja, ta lite till.
481
00:32:10,720 --> 00:32:12,305
Nej.
482
00:32:13,765 --> 00:32:16,560
Det är starkt och bra.
483
00:32:30,323 --> 00:32:31,158
Hej.
484
00:32:33,034 --> 00:32:33,869
Vad gör du här?
485
00:32:34,744 --> 00:32:36,037
YOLO.
486
00:32:36,121 --> 00:32:37,414
Va?
487
00:32:37,497 --> 00:32:38,957
Man lever bara en gång.
488
00:32:43,962 --> 00:32:46,590
Vadå, dricker du nu? I skolan?
489
00:32:47,966 --> 00:32:49,050
Det är inte okej, J.
490
00:32:49,134 --> 00:32:51,928
Khalil, ta det lugnt.
Jag ville bara fråga dig en sak.
491
00:32:52,012 --> 00:32:53,305
Jag tänker inte lugna ner mig.
492
00:32:54,181 --> 00:32:57,267
Det du var med om var galet. Jag vet det.
493
00:32:57,350 --> 00:32:59,227
Men det där är inte rätt sätt
att hantera det.
494
00:33:02,814 --> 00:33:04,274
Jag har själv varit där.
495
00:33:05,692 --> 00:33:08,320
Min bror blev ihjälskjuten,
pappa sitter inne
496
00:33:08,403 --> 00:33:11,156
och mamma sliter häcken av sig
för att få det att gå ihop.
497
00:33:12,324 --> 00:33:14,034
Jag lever livet som rappare pratar om,
498
00:33:14,618 --> 00:33:16,912
och det finns inget gulligt med det.
Inget alls.
499
00:33:16,995 --> 00:33:19,998
Men vet du vad? Gud gav mig en gåva.
500
00:33:21,041 --> 00:33:21,958
Jag kan springa fort.
501
00:33:22,042 --> 00:33:24,211
Därför tänker jag se till
att springa härifrån,
502
00:33:24,294 --> 00:33:25,587
utan att se mig om.
503
00:33:28,798 --> 00:33:33,512
Jag vill att du följer med mig...
men inte på det här sättet.
504
00:33:33,595 --> 00:33:36,473
Det är att gå bakåt
och det kan jag inte göra.
505
00:33:38,475 --> 00:33:40,685
Jag ser världen med andra ögon nu.
506
00:33:41,728 --> 00:33:43,021
Jag förstår.
507
00:33:44,773 --> 00:33:46,274
Det gör jag.
508
00:33:46,900 --> 00:33:48,735
Det handlar om att bli vuxen.
509
00:33:48,818 --> 00:33:49,903
Kom här.
510
00:33:57,452 --> 00:34:00,372
Jag hade glömt hur välkomnande
och vackert det här stället är.
511
00:34:02,332 --> 00:34:03,875
Du vet hur det här slutar, va?
512
00:34:04,459 --> 00:34:06,962
På samma sätt
som det slutar för alla, Lynn.
513
00:34:07,045 --> 00:34:08,129
Ingen kommer härifrån levande.
514
00:34:08,213 --> 00:34:09,130
Han var lycklig.
515
00:34:09,214 --> 00:34:10,674
På vilket sätt?
516
00:34:10,757 --> 00:34:15,053
Som ett lejon i en bur?
Djurparkens konung istället för djungelns?
517
00:34:15,136 --> 00:34:18,265
Lycklig som mannen som nöjde sig
med att bara vara Jefferson Pierce.
518
00:34:18,348 --> 00:34:21,893
Men han är inte bara Jefferson Pierce.
Han är mycket mer än så.
519
00:34:21,977 --> 00:34:23,311
Det vet du bättre än nån annan.
520
00:34:23,395 --> 00:34:25,272
Just därför vill jag att du stoppar honom
521
00:34:25,355 --> 00:34:26,773
innan han blir beroende av det igen.
522
00:34:26,856 --> 00:34:28,567
Vi har olika åsikter om det.
523
00:34:28,650 --> 00:34:31,528
Jag tror inte att Jefferson
var beroende av sina krafter.
524
00:34:31,611 --> 00:34:34,030
Han krigade för att rädda staden
och dess invånare,
525
00:34:34,114 --> 00:34:34,990
och han var på väg att vinna.
526
00:34:35,073 --> 00:34:38,159
Sen slutade han plötsligt,
eftersom han var beroende av dig.
527
00:34:38,243 --> 00:34:40,453
Och se hur det har gått
för staden och invånarna.
528
00:34:40,537 --> 00:34:41,538
Allt är kaos.
529
00:34:41,621 --> 00:34:43,790
Det låter som om du klandrar mig för det.
530
00:34:43,873 --> 00:34:46,918
Lite. Precis som du klandrar mig,
både då och nu.
531
00:34:47,002 --> 00:34:50,672
Men i slutänden är det upp till Jefferson
vad han gör med krafterna.
532
00:35:11,151 --> 00:35:11,985
Hej.
533
00:35:12,068 --> 00:35:15,530
Will hade Lalas adress i mobilen.
Jag har hittat honom på gps:en.
534
00:35:25,540 --> 00:35:28,460
-Ja, Black Lightning!
535
00:35:28,543 --> 00:35:30,086
Vad snygg han är.
536
00:35:34,633 --> 00:35:36,217
Black Lightning, min vän.
537
00:35:36,676 --> 00:35:37,594
Lala. Vilken våning?
538
00:35:37,677 --> 00:35:38,553
Takvåningen.
539
00:35:38,637 --> 00:35:40,096
Tack.
540
00:35:46,603 --> 00:35:47,771
Jag kan ta dig upp.
541
00:35:47,854 --> 00:35:49,856
Nej, jag tar trapporna.
542
00:35:51,900 --> 00:35:53,360
Jag har nyss börjat igen.
543
00:35:53,943 --> 00:35:55,987
Jag behöver all motion jag kan få.
544
00:36:50,208 --> 00:36:53,503
Sluta! Upp med händerna!
545
00:36:54,587 --> 00:36:56,131
Vi har nån sorts bråk på...
546
00:36:56,214 --> 00:36:57,298
Vi behöver förstärkning.
547
00:36:57,382 --> 00:36:58,717
Det var länge sen, kommissarien.
548
00:37:15,442 --> 00:37:17,193
Jag vill inte lägga
så mycket tid på det här,
549
00:37:17,277 --> 00:37:18,903
så jag ska vara tydlig.
550
00:37:20,822 --> 00:37:26,369
LaWanda berättar sin version från de döda.
551
00:37:27,996 --> 00:37:31,291
Hennes mobil spelade in,
så det finns inspelat att du sköt henne.
552
00:37:34,961 --> 00:37:38,256
Din polare tjallade på dig.
Hur tror du annars att vi hittade dig?
553
00:37:45,013 --> 00:37:47,724
Din värld faller i bitar, Lala.
554
00:38:07,952 --> 00:38:11,080
Det är över. Tjejerna är i säkerhet.
555
00:38:11,164 --> 00:38:13,166
Och Seahorse har fått stänga.
556
00:38:13,249 --> 00:38:14,334
Och Black Lightning?
557
00:38:17,754 --> 00:38:20,048
Det är annorlunda nu.
558
00:38:20,131 --> 00:38:21,216
Tjejerna är äldre.
559
00:38:22,217 --> 00:38:23,968
Vi kanske kan hitta ett sätt
att leva med det.
560
00:39:10,723 --> 00:39:12,392
SÖMNMEDEL
561
00:39:21,484 --> 00:39:24,028
På disken! Rappa på! Kom igen!
562
00:39:24,112 --> 00:39:25,321
Lägg allt på disken! Rappa på!
563
00:39:26,322 --> 00:39:27,949
Rappa på! Lägg dig på golvet, subba!
564
00:39:30,034 --> 00:39:32,704
Ner på golvet! Är du döv?
565
00:39:32,787 --> 00:39:34,289
Okej.
566
00:39:34,372 --> 00:39:35,582
Jag skjuter dig!
567
00:39:36,666 --> 00:39:38,376
Kom igen!
568
00:40:14,037 --> 00:40:15,830
Ja, det var nära, Lynn.
569
00:40:34,807 --> 00:40:36,142
POLISSTATION
570
00:40:58,998 --> 00:41:00,500
Ha det så roligt.
571
00:41:14,389 --> 00:41:15,807
Lala.
572
00:41:18,309 --> 00:41:20,520
Sköt du nåns morsa?
573
00:41:22,855 --> 00:41:27,819
Den som kan göra det saknar moral
och levnadsprinciper.
574
00:41:27,902 --> 00:41:30,863
Det betyder att det inte finns nåt
som du inte skulle kunna göra,
575
00:41:30,947 --> 00:41:32,907
till exempel att tjalla.
576
00:42:21,122 --> 00:42:23,124
Undertexter: Hanna Love Waurio