1 00:00:14,014 --> 00:00:15,015 Du må slutte. 2 00:00:15,098 --> 00:00:17,976 Jeg kan ikke fortsette å la deg utsette deg selv eller meg for dette. 3 00:00:18,560 --> 00:00:21,438 Jeg lover, det er over. 4 00:00:21,521 --> 00:00:24,775 Det er ni år siden jeg har brukt kreftene mine. 5 00:00:25,359 --> 00:00:27,236 Husker du hvorfor du ble Black Lightning? 6 00:00:27,319 --> 00:00:29,821 Du ville gi folket håp. 7 00:00:29,905 --> 00:00:31,823 Noen må gjøre noe, 8 00:00:31,907 --> 00:00:34,952 for alt politiet og marsjene og sangene 9 00:00:35,035 --> 00:00:36,537 har ikke forandret noe. 10 00:00:42,125 --> 00:00:46,672 Det er på tide at folket vet at Black Lightning... 11 00:00:47,589 --> 00:00:48,465 ...er tilbake. 12 00:00:51,134 --> 00:00:52,552 Tidligere på Black Lightning... 13 00:00:52,636 --> 00:00:56,848 Lynn og jeg er på vei mot å kunne prøve på nytt. 14 00:00:56,932 --> 00:00:59,601 Alt dere vil at jeg skal gjøre er å gå på skolen, drive med friidrett 15 00:00:59,685 --> 00:01:01,311 og være et godt forbilde for de andre. 16 00:01:01,395 --> 00:01:03,272 Når ble det en dårlig ting? 17 00:01:03,355 --> 00:01:05,566 Bare fordi jeg er litt fjern må du ikke tro 18 00:01:05,649 --> 00:01:06,692 at du kommer til å få deg noe. 19 00:01:06,775 --> 00:01:08,735 Jeg synes at jenta di burde jobbe litt 20 00:01:08,819 --> 00:01:10,237 nede på Seahorse motell. 21 00:01:10,320 --> 00:01:11,572 Jeg er ikke redd for De hundre. 22 00:01:11,655 --> 00:01:12,489 Det burde du være, hurpe! 23 00:01:12,573 --> 00:01:13,615 Jeff, hvor skal du? 24 00:01:13,699 --> 00:01:14,783 Hente jentene våre. 25 00:01:14,866 --> 00:01:15,909 Ta dem med hjem. 26 00:01:24,209 --> 00:01:25,168 {\an8}PASTOR HOLT OM BLACK LIGHTNING 27 00:01:25,252 --> 00:01:27,212 {\an8}Det er ingen tvil om at Black Lightning er tilbake. 28 00:01:27,296 --> 00:01:30,882 {\an8}Spørsmålet er hvorfor? Hvorfor nå? 29 00:01:30,966 --> 00:01:32,843 Hvis Broder Lightning er tilbake fordi han vil 30 00:01:32,926 --> 00:01:35,012 hjelpe folk, er jeg for det. 31 00:01:35,095 --> 00:01:37,931 Men hvis dette bare er et personlig hevntokt, 32 00:01:38,015 --> 00:01:40,100 kan jeg ikke godta det. 33 00:01:40,183 --> 00:01:46,106 Å gi folket i Freeland falskt håp er egoistisk, og det er slemt. 34 00:01:47,524 --> 00:01:49,818 Folk i Freeland er ofre. 35 00:01:51,278 --> 00:01:55,032 Jeg tror han er svaret på våre bønner... 36 00:01:56,241 --> 00:01:57,326 Men jeg vil si en nikkedukke... 37 00:02:46,958 --> 00:02:48,043 Jeff... 38 00:02:51,713 --> 00:02:53,298 Jeg har deg. Ok? 39 00:02:58,553 --> 00:02:59,638 Jeg har deg. 40 00:03:04,059 --> 00:03:06,186 Black Lightning begynner å bli for gammel for disse gatene. 41 00:03:09,815 --> 00:03:11,400 Det er ingen løgn. 42 00:03:12,317 --> 00:03:13,819 Husker du da vi var unge... 43 00:03:15,362 --> 00:03:20,325 Da jeg så superkreftene dine for første gang, syntes jeg du var så kul. 44 00:03:22,577 --> 00:03:24,579 Mannen min var superhelt. 45 00:03:26,039 --> 00:03:27,499 Ikke mange jenter kunne si det. 46 00:03:29,167 --> 00:03:30,752 Så kom virkeligheten. 47 00:03:32,629 --> 00:03:36,925 Og det jeg syntes var kult... ødela oss nesten. 48 00:03:40,262 --> 00:03:42,013 Når jeg ser deg slik som dette... 49 00:03:43,390 --> 00:03:45,016 ...føler jeg meg egoistisk. 50 00:03:47,018 --> 00:03:48,562 Vent litt. 51 00:03:50,605 --> 00:03:51,481 Jeg gjorde dette. 52 00:03:51,565 --> 00:03:54,693 Jeg vet det. Jeg føler meg som en hykler. 53 00:03:54,776 --> 00:03:57,362 Jeg ba deg hente jentene. Jeg fikk deg til å... 54 00:03:57,446 --> 00:04:00,949 Lynn, Black Lightning er ikke tilbake. 55 00:04:02,200 --> 00:04:05,454 Jentene er trygge. Jeg er ferdig. 56 00:04:08,749 --> 00:04:12,627 Jeg elsker deg, Lynn. Jeg savner deg. 57 00:04:12,711 --> 00:04:13,879 Jeg savner deg også. 58 00:04:25,766 --> 00:04:26,725 Jeg burde dra. 59 00:04:26,808 --> 00:04:28,477 Vent. 60 00:04:31,938 --> 00:04:33,982 Det er viktig at du er her for jentene. 61 00:04:34,065 --> 00:04:37,360 Jeg sover på sofaen, så kan du ta sengen. 62 00:04:37,986 --> 00:04:39,070 Ok. 63 00:04:39,154 --> 00:04:40,947 God natt. 64 00:04:47,537 --> 00:04:48,371 100-GJENGEN TERRORISERER SKOLE 65 00:04:48,455 --> 00:04:49,372 Henter de jenter fra skolene nå? 66 00:04:49,456 --> 00:04:52,083 Hva blir det neste? Jenter fra kirken? 67 00:04:52,167 --> 00:04:55,170 Hvis det er krig om gatene, eller krig om byen, 68 00:04:55,253 --> 00:04:57,422 så vinner De hundre. 69 00:04:57,506 --> 00:04:59,216 Jeg hørte noen si 70 00:04:59,299 --> 00:05:01,885 at hvis det er krig om Freelands gater, 71 00:05:01,968 --> 00:05:03,678 så vinner De hundre. 72 00:05:03,762 --> 00:05:07,057 Men her på Garfield kjemper vi ikke for gatene. 73 00:05:07,140 --> 00:05:09,643 Nei, vi kjemper for viten, for håp, 74 00:05:09,726 --> 00:05:11,436 og drømmene til barna våre. 75 00:05:11,520 --> 00:05:14,189 Det var fine ord, Mr. Pierce. 76 00:05:14,272 --> 00:05:16,358 Men fine ord stopper ikke De hundre. 77 00:05:17,901 --> 00:05:21,613 Dr. King sa: "Buen i det moralske universet er lang, 78 00:05:21,696 --> 00:05:24,908 men den svinger seg mot rettferdighet." Og jeg tror... 79 00:05:24,991 --> 00:05:28,119 Og de skjøt Dr. King i hodet, Mr. Pierce! 80 00:05:29,663 --> 00:05:31,790 De hundre tok datteren min. 81 00:05:32,916 --> 00:05:34,334 Politiet sier de ikke kan gjøre noe 82 00:05:34,417 --> 00:05:36,670 fordi det angivelig ikke er noe bevis 83 00:05:36,753 --> 00:05:38,380 for at hun blir holdt mot sin vilje. 84 00:05:38,463 --> 00:05:39,548 Det er for dårlig. 85 00:05:39,631 --> 00:05:41,383 LaWanda. LaWanda White? 86 00:05:41,466 --> 00:05:43,426 Ja, det er meg, Mr. Pierce. 87 00:05:43,510 --> 00:05:44,761 Godt å se deg, LaWanda. 88 00:05:44,844 --> 00:05:47,389 Først vil jeg si at jeg er lei for å høre om datteren din. 89 00:05:47,472 --> 00:05:49,432 Men kanskje nå som Seahorse motell er stengt, 90 00:05:49,516 --> 00:05:50,934 kan dere finne sammen igjen. 91 00:05:51,017 --> 00:05:52,852 Motellet er ikke stengt. 92 00:05:52,936 --> 00:05:56,481 De åpnet igjen dagen etter alt skjedde. 93 00:05:56,565 --> 00:05:59,985 Og de kommer til å forbli åpne så lenge de har de jentene der. 94 00:06:00,986 --> 00:06:02,320 Er det sant? 95 00:06:06,866 --> 00:06:07,993 Beklager. Det visste jeg ikke. 96 00:06:08,076 --> 00:06:11,037 Tydeligvis. Men, Mr. Pierce, det jeg lurer på, er: 97 00:06:11,121 --> 00:06:14,040 Hvorfor reddet Black Lightning jentene dine og ingen andres? 98 00:06:17,669 --> 00:06:19,879 -Kom igjen. -Jeg vet ikke, LaWanda. 99 00:06:20,463 --> 00:06:21,464 Da jeg var elev her, 100 00:06:21,548 --> 00:06:24,134 likte du å bruke sitater for å lære oss. 101 00:06:24,217 --> 00:06:25,885 Jeg har et. 102 00:06:25,969 --> 00:06:30,140 "Med mindre alle er frie, vil ingen av oss være frie." 103 00:06:37,647 --> 00:06:41,151 Noen vet hvem denne falske Black Lightning er. 104 00:06:41,234 --> 00:06:43,903 Jeg vil øke sikkerhetsnivået med 50 % 105 00:06:43,987 --> 00:06:48,575 på alle kirker og forretninger, alle spillesteder, massasjesalonger. 106 00:06:48,658 --> 00:06:52,621 Selv grillsjapper. Press svartingene til de sprekker. 107 00:06:53,580 --> 00:06:57,167 Helvete, sjef... du hater virkelig svarte mennesker. 108 00:06:57,250 --> 00:07:00,629 Nei, jeg elsker svarte mennesker. 109 00:07:00,712 --> 00:07:03,340 Jeg hater inkompetente, tykk-leppete, 110 00:07:03,423 --> 00:07:06,301 trøblete negre som deg. 111 00:07:07,927 --> 00:07:10,764 Dere oppfører dere som nylig befridde slaver. 112 00:07:10,847 --> 00:07:12,557 Sjef, jeg har en plan. 113 00:07:15,226 --> 00:07:16,686 Persepsjon og frykt, Lala. 114 00:07:18,021 --> 00:07:19,773 Hvis folk i Freeland begynner å tro 115 00:07:19,856 --> 00:07:22,609 at vi ikke har kontroll, kommer de ikke til å frykte oss. 116 00:07:23,485 --> 00:07:24,986 Kanskje de begynner å tro at dusten 117 00:07:25,070 --> 00:07:27,614 som utgir seg for å være Black Lightning faktisk kan hjelpe dem. 118 00:07:28,907 --> 00:07:31,117 Og det kan jeg ikke ha noe av. 119 00:07:35,497 --> 00:07:39,668 Jeg husker jeg måtte fortelle at dere måtte slippe hverandre og gå til timen. 120 00:07:39,751 --> 00:07:41,711 Dere holdt alltid hender. 121 00:07:41,795 --> 00:07:44,547 Darnell var mitt livs store kjærlighet. 122 00:07:47,217 --> 00:07:51,846 Alt de gjorde da han ble drept, var å gi oss et sammenfoldet flagg, 123 00:07:52,430 --> 00:07:57,227 takket oss for tjenesten hans, og skjøt noen skuddsalver over kisten. 124 00:07:58,436 --> 00:07:59,562 Han fortjente mer. 125 00:07:59,646 --> 00:08:00,855 Ja, han gjorde det. 126 00:08:03,024 --> 00:08:05,944 Etter det falt livene våre sammen. 127 00:08:09,572 --> 00:08:12,701 Shaquandalyn elsket faren sin over alt på jord. 128 00:08:14,035 --> 00:08:16,913 Jeg gjorde alt jeg kunne for at hun skulle være trygg, 129 00:08:16,997 --> 00:08:19,249 men hun begynte å lete etter faren sin 130 00:08:19,332 --> 00:08:20,667 i feil type menn. 131 00:08:25,797 --> 00:08:27,132 Hva kan jeg gjøre for å hjelpe? 132 00:08:28,133 --> 00:08:30,844 Du kan dra dit og hente henne. Hente henne ut derfra. 133 00:08:33,346 --> 00:08:34,389 Jeg kan ikke gjøre det. 134 00:08:34,472 --> 00:08:36,975 Jo, det kan du. Du vil bare ikke. 135 00:08:37,851 --> 00:08:39,060 Alle vet at 136 00:08:39,144 --> 00:08:41,813 Mr. Pierce kan gjøre alt han vil i Freeland. 137 00:08:41,896 --> 00:08:44,858 Vi pleide å kalle deg svarte Jesus, vi trodde du kunne gå på vannet. 138 00:08:44,941 --> 00:08:46,443 -Hør her, LaWanda... -Nei. 139 00:08:48,528 --> 00:08:49,988 Nei, det går bra, Mr. Pierce. 140 00:08:51,072 --> 00:08:55,618 Alle sier at de ber for meg, men ingen kjemper for meg. 141 00:08:56,786 --> 00:09:00,331 Du har egne døtre å bekymre deg for, å kjempe for. 142 00:09:01,124 --> 00:09:04,461 Jeg må finne en måte å kjempe for mine. 143 00:09:12,010 --> 00:09:14,345 Men mindre enn 48 timer, Henderson? 144 00:09:14,429 --> 00:09:17,891 Kom igjen da. Dere kan bedre enn det. 145 00:09:17,974 --> 00:09:19,392 Det er et åsted, Jefferson. 146 00:09:19,476 --> 00:09:21,686 Når vi har ryddet ferdig, er det ikke mer vi kan gjøre. 147 00:09:21,770 --> 00:09:25,315 Nei. Jentene mine ble kidnappet. Kidnappet! 148 00:09:25,398 --> 00:09:28,401 Lala står bak det, som du vet. De ga deg vitneforklaring. 149 00:09:28,485 --> 00:09:31,362 Døtrene dine sier at han var der. Han sier at han ikke var der. 150 00:09:31,446 --> 00:09:33,698 Og han har 15 personer som sverger at han var på en fest 151 00:09:33,782 --> 00:09:34,783 da det hele fant sted. 152 00:09:34,866 --> 00:09:37,869 Du kan i det minste ta ham for hallikvirksomhet. 153 00:09:37,952 --> 00:09:40,580 De blir tvunget til å selge seg nede på motellet akkurat nå. 154 00:09:40,663 --> 00:09:42,582 Tror du ikke vi har prøvd det, Jefferson? 155 00:09:42,665 --> 00:09:46,044 Arresterer vi disse gutta, sier jentene at de ikke blir tvunget til noe som helst. 156 00:09:46,127 --> 00:09:50,381 Arresterer vi jentene, løper de tilbake til dem så fort de slipper ut. 157 00:09:50,465 --> 00:09:53,301 De er ikke bare slaver fysisk for disse idiotene, 158 00:09:53,384 --> 00:09:54,302 men også psykisk. 159 00:09:54,385 --> 00:09:56,513 Ok, hva med den gutten som kom inn på skolen? 160 00:09:56,596 --> 00:09:57,680 Kan dere få ham til å angi Lala? 161 00:09:57,764 --> 00:09:59,099 Ja, kanskje, hvis vi finner ham. 162 00:09:59,182 --> 00:10:00,350 Vent, hva? 163 00:10:01,518 --> 00:10:04,395 Hva mener du med "hvis vi finner ham"? 164 00:10:04,479 --> 00:10:08,358 Sier du at han reiste seg og gikk etter et to-etasjers fall? 165 00:10:14,405 --> 00:10:15,573 Hvordan visste du om det? 166 00:10:17,492 --> 00:10:18,952 Jentene sa det. 167 00:10:21,621 --> 00:10:23,373 Mens de kjørte ham til sykehuset, 168 00:10:23,456 --> 00:10:24,415 hoppet han ut av ambulansen, 169 00:10:24,499 --> 00:10:27,168 neddopet på smertestillende og adrenalin. 170 00:10:27,252 --> 00:10:29,712 Han pilte av gårde. Gutta mine klarte ikke fange ham. 171 00:10:29,796 --> 00:10:33,925 Sier du at de to som er ansvarlige for å kidnappe jentene mine 172 00:10:34,008 --> 00:10:36,052 -fortsatt er på frifot? -Ikke lenge. 173 00:10:36,136 --> 00:10:38,138 Nei, jentene mine er vitner, Henderson. 174 00:10:38,221 --> 00:10:39,514 Du vet hva det betyr på gata. 175 00:10:39,597 --> 00:10:42,517 Jeg vet det. Jeg har en patruljebil utenfor huset ditt. 176 00:10:43,643 --> 00:10:48,356 Finner vi Will, så har vi Lala. Jeg lover. 177 00:10:52,360 --> 00:10:53,319 Greit. 178 00:10:58,449 --> 00:10:59,993 Alle er bekymret for deg. Alt bra? 179 00:11:00,076 --> 00:11:00,910 Ja, jeg har det bra. 180 00:11:00,994 --> 00:11:02,829 Det er som Fort Knox på skolen. 181 00:11:02,912 --> 00:11:04,664 Det er sikkerhetsvakter overalt. 182 00:11:06,374 --> 00:11:07,458 Når kommer du tilbake? 183 00:11:09,085 --> 00:11:10,128 Jeg vet ikke. 184 00:11:17,510 --> 00:11:19,637 Jeg vil gjerne møte deg. Kan jeg komme bort etterpå? 185 00:11:20,221 --> 00:11:23,224 Kanskje i morgen. Det er mye som skjer akkurat nå. 186 00:11:23,308 --> 00:11:24,309 Greit. 187 00:11:25,643 --> 00:11:26,853 Vil du kjøpe litt godteri? 188 00:11:27,604 --> 00:11:28,479 Jeg må legge på. 189 00:11:29,856 --> 00:11:31,024 Hva har du, småen? 190 00:11:31,107 --> 00:11:33,067 Lala hilser! 191 00:11:35,486 --> 00:11:36,613 Herre... 192 00:11:38,781 --> 00:11:39,949 ...22 193 00:11:43,369 --> 00:11:44,203 Går det bra? 194 00:11:44,787 --> 00:11:45,997 Er du såret? 195 00:12:33,670 --> 00:12:37,507 Mr. Pierce, kommer du for å se på sirkuset i gettoen? 196 00:12:37,590 --> 00:12:40,593 Jeg hyret 12 O'clock boys for å gi barna litt underholdning. 197 00:12:40,677 --> 00:12:42,220 Du bør holde deg unna familien min. 198 00:12:42,303 --> 00:12:43,513 -Ellers så? -"Ellers så?" 199 00:12:43,596 --> 00:12:44,889 Vær glad det bare var en vannpistol. 200 00:12:47,767 --> 00:12:49,227 Vi hadde en avtale. 201 00:12:49,310 --> 00:12:52,105 Du holder deg unna skolen og døtrene mine. 202 00:12:52,188 --> 00:12:53,064 Ting forandret seg. 203 00:12:53,147 --> 00:12:55,483 Døtrene dine har sladret til politiet. 204 00:12:56,442 --> 00:12:59,946 Hør her, Mr. Pierce, jeg prøver å være grei 205 00:13:00,029 --> 00:13:02,240 fordi du var kul mot meg da jeg gikk på skolen din, 206 00:13:02,323 --> 00:13:04,367 men de bør ikke nevne navnet mitt. 207 00:13:04,450 --> 00:13:06,828 Faktisk, hvis jeg var deg, 208 00:13:07,412 --> 00:13:10,873 ville jeg sendt døtrene dine på en lang ferie før jeg gjør det. 209 00:13:31,894 --> 00:13:34,564 Du må ikke forveksle tålmodigheten min med svakhet, gutt. 210 00:13:36,357 --> 00:13:37,191 "Gutt"? 211 00:13:39,444 --> 00:13:41,696 Det er lenge siden jeg var en gutt. 212 00:13:41,779 --> 00:13:44,782 Fyr opp syklene, mann. Dere vet hvordan. 213 00:13:55,334 --> 00:13:57,128 De kom hjem til meg! 214 00:13:57,211 --> 00:13:59,297 {\an8}Jeg forstår deg. 215 00:14:00,590 --> 00:14:04,802 {\an8}Men hvis de hadde drept deg... hva skulle byens håp vært da? 216 00:14:04,886 --> 00:14:09,974 {\an8}Gambi, jeg prøver ikke å redde byen. Jeg prøver å beskytte familien min. 217 00:14:10,058 --> 00:14:14,604 {\an8}Ok, få på deg drakten, så tar vi dem. 218 00:14:14,687 --> 00:14:17,732 {\an8}Jeg har tilgang til hvilken som helst database, inkludert politiet. 219 00:14:17,815 --> 00:14:20,318 {\an8}La oss sjekke hva slags informasjon de har. 220 00:14:20,401 --> 00:14:23,571 {\an8}Hjelper vi dem med å finne Will, kommer han til å fortelle alt om Lala. 221 00:14:23,654 --> 00:14:26,574 {\an8}Så blir Lala arrestert, og han kommer til å tyste på sjefen sin, 222 00:14:26,657 --> 00:14:29,285 {\an8}og vi kommer nærmere kilden til alt dette. 223 00:14:31,162 --> 00:14:32,080 {\an8}"Kilden"? 224 00:14:35,625 --> 00:14:37,001 {\an8}Gambi, du hører ikke etter. 225 00:14:37,085 --> 00:14:41,255 {\an8}Etter at jeg har tatt Lala... er jeg ferdig. 226 00:14:44,592 --> 00:14:46,344 Herregud, det trengte jeg. 227 00:14:57,647 --> 00:15:01,150 {\an8}Hei, hvordan går det? Har du det bra? 228 00:15:01,943 --> 00:15:03,694 {\an8}Det går fint. 229 00:15:03,778 --> 00:15:04,862 {\an8}Tro meg, jeg vet. 230 00:15:04,946 --> 00:15:08,366 {\an8}Du er så fin at du gir blinde synet tilbake. 231 00:15:10,284 --> 00:15:12,829 {\an8}-Det var korny. -Samme det. 232 00:15:12,912 --> 00:15:14,747 {\an8}Du høres ut som en gammel mann på klubben. 233 00:15:14,831 --> 00:15:18,459 {\an8}"Hei, søta, du er så fin at du gir blinde synet tilbake." 234 00:15:18,543 --> 00:15:20,545 {\an8}Jeg hørtes ikke slik ut. 235 00:15:22,296 --> 00:15:23,840 {\an8}Jo, det gjorde du. 236 00:15:27,427 --> 00:15:28,803 {\an8}Sikker på at alt er bra? 237 00:15:28,886 --> 00:15:32,890 {\an8}Jeg burde spørre deg om det. Med tanke på alt du har vært gjennom. 238 00:15:34,934 --> 00:15:36,227 {\an8}Det passer ikke å ta det nå. 239 00:15:37,979 --> 00:15:40,523 {\an8}Det passer aldri. 240 00:15:40,606 --> 00:15:41,607 {\an8}Si det. 241 00:15:44,652 --> 00:15:46,487 {\an8}Sexen vår er fantastisk, det vet du. 242 00:15:47,572 --> 00:15:49,449 {\an8}Men jeg trenger mer, Anissa. 243 00:15:51,159 --> 00:15:52,952 {\an8}Jeg føler at jeg bare distraherer deg. 244 00:15:53,035 --> 00:15:55,830 {\an8}Vi har vært sammen et år, og du ikke har møtt foreldrene mine, 245 00:15:55,913 --> 00:15:56,914 {\an8}du kjenner ikke vennene mine. 246 00:15:56,998 --> 00:15:59,459 {\an8}Vennen, du vet jeg er opptatt 247 00:16:00,460 --> 00:16:04,839 {\an8}med skolen og undervisningen, og med å bidra i lokalsamfunnet. 248 00:16:04,922 --> 00:16:06,841 Jeg vil ikke at du skal slutte med det. 249 00:16:06,924 --> 00:16:09,051 Det kan høres sånn ut. 250 00:16:09,135 --> 00:16:10,803 Beklager. 251 00:16:10,887 --> 00:16:14,348 Som jeg sa, det passer ikke å ta det nå, 252 00:16:14,432 --> 00:16:18,769 {\an8}og du har vært gjennom mye. Jeg er lei for det. 253 00:16:18,853 --> 00:16:19,979 {\an8}Det går bra. 254 00:16:25,401 --> 00:16:27,111 Hvordan takler du det hele? 255 00:16:31,574 --> 00:16:34,410 {\an8}Jeg vet ikke. Det føles bare rart. 256 00:16:35,578 --> 00:16:38,998 {\an8}Alt føles som en drøm eller et mareritt. 257 00:16:39,081 --> 00:16:42,460 {\an8}Jeg vet ikke, jeg vil bare at alt skal bli normalt igjen, 258 00:16:42,543 --> 00:16:45,087 {\an8}men det fortsetter å skje merkelige ting. 259 00:16:46,714 --> 00:16:49,300 {\an8}Du vet at jeg knuste vasken på badet? 260 00:16:49,884 --> 00:16:51,219 {\an8}Du gjorde hva? 261 00:16:52,178 --> 00:16:53,888 {\an8}Ja. Her om natten. 262 00:16:55,681 --> 00:16:57,517 Jeg skulle på do, 263 00:16:57,600 --> 00:17:01,854 og så fikk jeg en slags... panikkangst. 264 00:17:01,938 --> 00:17:04,982 Jeg grep vasken for å støtte meg, og den bare... 265 00:17:06,275 --> 00:17:08,069 Den bare smuldret opp mellom hendene på meg, 266 00:17:08,152 --> 00:17:09,612 som om det var ingenting. 267 00:17:11,072 --> 00:17:15,284 Vi skaffer deg en god terapeut. Du kjenner moren min. Hun har prøvd alle. 268 00:17:16,661 --> 00:17:18,871 Nei, vennen, men vasken... Jeg prøver bare å... 269 00:17:18,955 --> 00:17:23,167 Sannsynligvis bare en gammel porselensvask som var i ferd med å knuse uansett. 270 00:17:23,251 --> 00:17:26,003 Det viktige er at vi finner noen 271 00:17:26,087 --> 00:17:28,172 som kan hjelpe deg gjennom dette. 272 00:17:30,925 --> 00:17:33,678 Det kommer til å gå bra. Du... 273 00:17:46,566 --> 00:17:48,484 God kveld, nabo. 274 00:17:48,568 --> 00:17:50,236 Du jobber sent. 275 00:17:50,319 --> 00:17:51,821 Og det stopper aldri. 276 00:17:51,904 --> 00:17:54,740 Ja, sa enhver hypemann som har stått på scenen. 277 00:17:54,824 --> 00:17:57,910 Ikke sant? Dessuten gikk jeg tur med Monk, 278 00:17:57,994 --> 00:18:00,496 og han foreslo at vi sjekket at alt var i orden. 279 00:18:01,122 --> 00:18:04,041 Ja, Anissa er hos kjæresten sin. 280 00:18:04,125 --> 00:18:06,460 Jennifer sover ovenpå. 281 00:18:08,129 --> 00:18:09,839 De er tøffere enn jeg trodde. 282 00:18:09,922 --> 00:18:11,841 Folk er vanligvis det. 283 00:18:13,718 --> 00:18:14,635 Takk. 284 00:18:15,219 --> 00:18:16,596 Bare hyggelig. 285 00:18:19,974 --> 00:18:20,808 Er Lynn fortsatt her? 286 00:18:24,145 --> 00:18:28,524 Ja, Henderson, hun er her fortsatt. Hun er ovenpå, sover sammen med Jennifer. 287 00:18:28,608 --> 00:18:31,527 Ikke lat som ingenting. 288 00:18:32,153 --> 00:18:33,154 Jeg kjenner deg. 289 00:18:33,237 --> 00:18:35,948 Du hopper sikkert rundt i glede fordi hun er tilbake. 290 00:18:36,032 --> 00:18:38,326 Vel, hun er ikke helt tilbake enda, 291 00:18:39,952 --> 00:18:41,370 men jeg tror vi nærmer oss. 292 00:18:41,454 --> 00:18:44,332 Jeg er glad for å høre det. Dere fortjener litt lykke. 293 00:18:44,415 --> 00:18:46,417 Vi skal ta disse folkene, Jefferson. 294 00:18:47,001 --> 00:18:49,128 Will, Lala, vi skal ta dem. 295 00:18:50,504 --> 00:18:51,881 Ja, jeg vet det. 296 00:18:52,506 --> 00:18:55,676 Forresten, du burde tatt en prat med LaWanda. 297 00:18:55,760 --> 00:18:58,846 Hun er utenfor Seahorse med et kamera, 298 00:18:58,929 --> 00:19:03,809 og filmer sexkunder og tar bilnummer. 299 00:19:03,893 --> 00:19:06,270 Forsøkte å snakke med henne, men hun bare slang med leppa 300 00:19:06,354 --> 00:19:08,189 og gikk sin vei. Hun kommer til å bli drept. 301 00:19:08,773 --> 00:19:09,774 Hva skal du gjøre med det? 302 00:19:10,858 --> 00:19:13,152 Det er ikke mye jeg kan gjøre. Hun har rettigheter. 303 00:19:13,986 --> 00:19:15,404 Kom igjen, gutt. 304 00:19:27,249 --> 00:19:30,836 Sett deg ned, jente, og snakk med meg 305 00:19:33,798 --> 00:19:37,051 Fortell meg hva du har på hjertet 306 00:19:39,011 --> 00:19:43,015 Ikke bare si at alt er greit... 307 00:20:15,464 --> 00:20:17,550 Dette er grunnen til at jeg ikke vil ansette familie. 308 00:20:17,633 --> 00:20:20,177 De setter aldri pris på det du gjør for dem. 309 00:20:22,179 --> 00:20:24,932 Du har gjort meg forvirret, fetter. 310 00:20:26,851 --> 00:20:28,602 Men til slutt... 311 00:20:32,732 --> 00:20:34,150 ...fikser jeg det. 312 00:21:04,263 --> 00:21:05,973 -Takk for at dere lar det bli kjent. -Klart det. 313 00:21:06,056 --> 00:21:07,349 -Takk. -LaWanda... 314 00:21:07,433 --> 00:21:08,476 Bare hyggelig. 315 00:21:08,559 --> 00:21:10,144 LaWanda, du må stoppe dette. 316 00:21:10,227 --> 00:21:11,687 Nei, det må jeg ikke. 317 00:21:11,771 --> 00:21:13,355 Det er selvmord. 318 00:21:13,439 --> 00:21:16,150 Så snart reporterne drar og historien blir gammel, 319 00:21:16,984 --> 00:21:18,819 kommer De hundre til å drepe deg. 320 00:21:19,570 --> 00:21:21,739 Kunne du ofret livet for døtrene dine, Mr. Pierce? 321 00:21:21,822 --> 00:21:24,992 Ville du bare vendt dem ryggen hvis Black Lightning ikke hadde reddet dem? 322 00:21:28,662 --> 00:21:29,622 Det var det jeg trodde. 323 00:21:32,833 --> 00:21:35,795 LaWanda, ikke gjør det. 48 timer. 324 00:21:36,962 --> 00:21:39,256 Gi meg 48 timer. 325 00:21:39,340 --> 00:21:41,258 Jeg lover at jeg skal få datteren din tilbake. 326 00:21:41,342 --> 00:21:42,885 Jeg kjenner folk i politiet. 327 00:21:42,968 --> 00:21:45,179 Nei. Hørte du ikke hva jeg sa? De hører ikke etter! 328 00:21:45,262 --> 00:21:48,516 Jo, de kommer til å høre på meg. Jeg lover. 329 00:21:48,599 --> 00:21:50,351 Vi finner på noe. 330 00:21:50,434 --> 00:21:52,186 Men ingenting av det betyr noe 331 00:21:52,269 --> 00:21:55,856 hvis datteren din kommer trygt hjem, og moren hennes er død. 332 00:21:59,401 --> 00:22:01,153 Jeg er så glad i datteren min, Mr. Pierce. 333 00:22:03,572 --> 00:22:05,241 Hun er alt jeg har. 334 00:22:06,033 --> 00:22:08,619 Jeg vet hvordan du har det. Tro meg. 335 00:22:10,287 --> 00:22:11,997 La meg hjelpe deg. 336 00:22:14,625 --> 00:22:17,503 Ok. Jeg skal gi meg. 337 00:22:18,796 --> 00:22:21,465 Men jeg drar ikke. Jeg sitter bare i bilen. 338 00:22:22,258 --> 00:22:23,801 Jeg slipper ikke stedet av syne, 339 00:22:23,884 --> 00:22:26,011 i tilfelle de prøver å flytte henne til et nytt sted. 340 00:22:27,054 --> 00:22:29,348 Ok, greit nok. Takk. 341 00:22:29,431 --> 00:22:32,184 Jeg lover at jeg ikke skal skuffe deg. 342 00:22:35,229 --> 00:22:37,064 Takk. 343 00:22:48,701 --> 00:22:50,077 Unnskyld. 344 00:22:53,205 --> 00:22:57,042 Fy søren, det er godt å se deg. 345 00:22:57,126 --> 00:22:58,836 Godt å se deg også. 346 00:22:58,919 --> 00:23:00,296 Takk for at du kom. 347 00:23:02,214 --> 00:23:04,300 Så, Black Lightning? 348 00:23:04,383 --> 00:23:06,594 Så du Black Lightning? 349 00:23:06,677 --> 00:23:09,221 Det er ganske kult. 350 00:23:10,347 --> 00:23:11,307 Ja. 351 00:23:12,850 --> 00:23:14,685 Jeg var redd, 352 00:23:14,768 --> 00:23:16,854 for det gjorde vondt å se på ansiktet hans. 353 00:23:16,937 --> 00:23:19,690 Det var som å se på en lyskaster. 354 00:23:19,773 --> 00:23:22,484 Noe er ute av fokus. 355 00:23:24,903 --> 00:23:25,779 J... 356 00:23:28,032 --> 00:23:30,784 Jeg innså noe da alt skjedde. 357 00:23:30,868 --> 00:23:32,036 Hva da? 358 00:23:33,454 --> 00:23:37,541 Vi har vært venner lenge. 359 00:23:38,125 --> 00:23:39,335 Og... 360 00:23:43,255 --> 00:23:47,843 Jeg tenkte at jeg kanskje ville spørre deg om du vil bli kjæresten min. 361 00:23:48,761 --> 00:23:53,641 Jeg skjønte... at hvis de hadde drept deg, 362 00:23:53,724 --> 00:23:55,517 ville jeg aldri fått sjansen. 363 00:23:59,188 --> 00:24:00,648 Så nå gjør jeg det. 364 00:24:02,274 --> 00:24:03,484 Vil du... 365 00:24:04,526 --> 00:24:06,320 Vil du være kjæresten min? 366 00:24:10,407 --> 00:24:12,076 -Ja. -Ja? 367 00:24:13,160 --> 00:24:15,120 Ja. Kult. Det vil jeg. 368 00:24:15,204 --> 00:24:16,872 Ok. Kult. Takk. 369 00:24:18,082 --> 00:24:20,334 Jeg har noe til deg. 370 00:24:20,417 --> 00:24:24,338 Det er ikke så fancy, men jeg så det og tenkte på deg, så... 371 00:24:28,676 --> 00:24:30,135 Det kler deg. 372 00:24:31,762 --> 00:24:32,638 Takk. 373 00:24:58,205 --> 00:25:01,458 Hei. Jeg hørte ikke at du kom. 374 00:25:02,668 --> 00:25:04,128 Skal jeg lage noe mat til deg? 375 00:25:04,211 --> 00:25:06,296 Nei, det går fint, ellers takk. 376 00:25:07,881 --> 00:25:09,717 Hvordan har jentene det? 377 00:25:09,800 --> 00:25:13,345 Bra. Jennifer er på favorittstedet sitt på taket sammen med Khalil. 378 00:25:13,429 --> 00:25:15,347 Så hun er glad. 379 00:25:15,431 --> 00:25:18,142 Og Anissa er fortsatt hos kjæresten. 380 00:25:18,225 --> 00:25:20,519 Jeg husker aldri navnet hennes. 381 00:25:22,104 --> 00:25:24,398 Cheena, tror jeg. 382 00:25:24,481 --> 00:25:27,359 Hva? Ikke i nærheten. Nei. 383 00:25:30,988 --> 00:25:33,073 Det er godt å ha deg her. 384 00:25:33,782 --> 00:25:35,159 Det er godt å være her. 385 00:25:35,242 --> 00:25:36,577 Ja. 386 00:25:56,180 --> 00:25:57,514 Det var deilig. 387 00:25:58,098 --> 00:26:02,102 Det er ett faktum jeg støtter meg til. 388 00:26:02,686 --> 00:26:04,229 Å ja? 389 00:26:04,313 --> 00:26:09,067 At jeg elsker deg og jentene over alt på jord. 390 00:26:12,279 --> 00:26:14,198 Jeg må ta ting rolig, Jeff. 391 00:26:15,324 --> 00:26:19,870 Som hjerneforsker vet jeg alt det er å vite om hjernen, 392 00:26:19,953 --> 00:26:22,623 men ikke så mye om hjertet. 393 00:26:27,002 --> 00:26:29,671 Det var en bra replikk. 394 00:26:53,654 --> 00:26:55,239 Beklager, Mr. Pierce. 395 00:26:57,157 --> 00:26:57,991 Lala. 396 00:27:01,036 --> 00:27:02,746 Du bør fjerne kameraet fra ansiktet mitt. 397 00:27:02,830 --> 00:27:05,582 LaWanda, kom deg hjem. Jeg orker ikke leke med deg. 398 00:27:05,666 --> 00:27:06,750 Jeg vil ha datteren min. 399 00:27:07,543 --> 00:27:08,544 Jeg vil ha datteren min! 400 00:27:08,627 --> 00:27:10,462 Nei, slipp meg! 401 00:27:14,508 --> 00:27:18,011 Kom igjen. Jeg har ikke tid til dette. 402 00:27:47,291 --> 00:27:48,125 Hei, hva skjer? 403 00:27:48,208 --> 00:27:52,254 Jeff... jeg ville ikke at du skulle høre det på nyhetene. 404 00:27:52,337 --> 00:27:55,632 LaWanda er død. Jeg fikk nettopp vite det. 405 00:27:57,718 --> 00:27:59,344 Jeg er lei for det. 406 00:28:15,277 --> 00:28:16,820 {\an8}KVINNE FUNNET DØD VED TOGSPOR 407 00:28:16,904 --> 00:28:18,488 {\an8}Hva var det godt for, Lynn? 408 00:28:20,866 --> 00:28:22,326 Hun var en av mine elever. 409 00:28:25,579 --> 00:28:30,542 Jeg hadde en fantasi om at når de drar, så er livene deres bedre. 410 00:28:30,626 --> 00:28:32,753 At de kunne overskride 411 00:28:32,836 --> 00:28:37,174 nabolaget, byen, verden. 412 00:28:37,257 --> 00:28:41,511 Ja, jeg reddet flere liv som rektor på Garfield High 413 00:28:41,595 --> 00:28:43,013 enn jeg gjorde som Black Lightning. 414 00:28:43,096 --> 00:28:45,807 -Det er sant. -Det er en løgn! LaWanda er død. 415 00:28:45,891 --> 00:28:47,935 Hun er det. Jeg vet det. 416 00:28:48,018 --> 00:28:50,729 Jeg forstår at det er vondt. Det er vondt for meg også... 417 00:28:50,812 --> 00:28:52,689 Men jeg kunne reddet henne. 418 00:28:54,233 --> 00:28:56,526 Jeg kunne reddet mange. 419 00:28:59,738 --> 00:29:01,490 Jeg har levd på en løgn, 420 00:29:01,573 --> 00:29:04,701 levd i håpet om at du og jeg og jentene 421 00:29:04,785 --> 00:29:07,162 kunne leve sammen bak et hvitt stakittgjerde, 422 00:29:07,246 --> 00:29:08,372 ha et normalt liv! 423 00:29:08,455 --> 00:29:12,626 Jeg er ikke normal. Har aldri vært det. Kommer aldri til å bli det. 424 00:29:12,709 --> 00:29:15,671 Jeff, hør på meg. Det er avhengigheten som snakker... 425 00:29:15,754 --> 00:29:17,965 Hva? Det er ingen jævla avhengighet! 426 00:29:21,426 --> 00:29:24,429 Husker du hva du sa 427 00:29:24,513 --> 00:29:26,139 da vi oppdaget kreftene mine? 428 00:29:27,099 --> 00:29:32,479 Du sa det var en gave... en velsignelse fra Gud. 429 00:29:34,606 --> 00:29:36,024 Det er fortsatt en gave. 430 00:29:38,860 --> 00:29:40,988 Det er fortsatt en velsignelse fra Gud. 431 00:29:44,408 --> 00:29:45,993 Og jeg har tenkt å bruke den. 432 00:29:48,036 --> 00:29:49,579 Ikke bare for jentene, 433 00:29:49,663 --> 00:29:52,666 men for alle andre der ute som trenger meg. 434 00:29:52,749 --> 00:29:55,252 Jefferson, vær så snill, vi er så nære ved 435 00:29:55,335 --> 00:29:58,255 å lappe livene våre sammen igjen. 436 00:30:01,008 --> 00:30:02,801 Ja, det er vi... 437 00:30:04,928 --> 00:30:05,929 Kanskje. 438 00:30:06,513 --> 00:30:08,473 Ikke mer kanskje for meg, Lynn. 439 00:30:09,599 --> 00:30:14,354 Det er på tide at folk får vite at Black Lightning er tilbake. 440 00:30:25,324 --> 00:30:26,325 -God morgen. -God morgen. 441 00:30:26,408 --> 00:30:27,409 Velkommen tilbake. 442 00:30:27,492 --> 00:30:30,078 La oss være ærlige, du var aldri helt borte, 443 00:30:30,162 --> 00:30:31,747 men det gjør det offisielt. 444 00:30:33,623 --> 00:30:34,458 Takk. 445 00:30:35,417 --> 00:30:36,710 Hvordan har jentene det? 446 00:30:36,793 --> 00:30:37,627 Så bra som det går. 447 00:30:37,711 --> 00:30:41,006 Jeg tror det vil hjelpe å komme tilbake i skolerutinene. 448 00:30:41,631 --> 00:30:42,924 Hvordan går det med deg? 449 00:30:44,009 --> 00:30:45,385 Bra. 450 00:30:45,469 --> 00:30:47,763 Jeg ser at du tar vare på alt og alle. 451 00:30:47,846 --> 00:30:50,974 Jeg bare håper noen gjør det samme for deg. 452 00:30:51,058 --> 00:30:55,979 Hvis du trenger noen å snakke med, eller noe annet, så er jeg her. 453 00:30:57,314 --> 00:30:59,441 Takk, Kara. Jeg setter pris på det. 454 00:31:00,484 --> 00:31:01,735 Ja. 455 00:31:09,576 --> 00:31:10,660 -Hei. -Gode nyheter. 456 00:31:11,244 --> 00:31:15,123 Jeg fant Will. Dårlige nyheter, han er død. 457 00:31:15,207 --> 00:31:16,708 Jeg kom hit før politiet. 458 00:31:16,792 --> 00:31:18,418 De som drepte ham tok ikke mobilen hans. 459 00:31:19,336 --> 00:31:22,339 Mobiltelefoner er skurkenes fiende. Når skal de lære? 460 00:31:22,422 --> 00:31:25,217 Lala er fortsatt på frifot, og han begynner å bli desperat, Gambi. 461 00:31:25,300 --> 00:31:26,218 Han drepte LaWanda. 462 00:31:27,511 --> 00:31:30,305 Han kommer etter døtrene mine hvis vi ikke tar ham først. 463 00:31:30,389 --> 00:31:31,932 Det gjør vi. 464 00:31:42,943 --> 00:31:45,028 -Gi meg mer. -Ok. 465 00:31:45,112 --> 00:31:46,780 Hei, YOLO. 466 00:31:46,863 --> 00:31:49,324 Det er sant, du lever bare én gang. 467 00:31:49,408 --> 00:31:51,743 Ja, for i det ene øyeblikket er du her, 468 00:31:51,827 --> 00:31:53,120 alt er kult, 469 00:31:53,203 --> 00:31:54,746 og i det neste, blir du kidnappet. 470 00:31:54,830 --> 00:31:56,665 Ja, men de burde kalle det noe annet. 471 00:31:56,748 --> 00:31:58,166 Jeg er ikke et barn lenger. 472 00:31:58,250 --> 00:32:02,379 De burde kalle det tenåring-nappet. Og Anissa ville blitt voksen-nappet. 473 00:32:03,255 --> 00:32:05,173 Ok, slo de deg i hodet eller noe? 474 00:32:05,257 --> 00:32:07,384 For nå er du helt ute. 475 00:32:07,467 --> 00:32:08,844 Helt ute. 476 00:32:08,927 --> 00:32:10,637 -Virkelig? -Ja, du trenger mer av dette. 477 00:32:10,720 --> 00:32:12,305 Nei. Ok. 478 00:32:13,765 --> 00:32:16,560 Det er sterkt, det er bra. 479 00:32:30,323 --> 00:32:31,158 Hei. 480 00:32:33,034 --> 00:32:33,869 Hva gjør du her? 481 00:32:34,744 --> 00:32:36,037 YOLO. 482 00:32:36,121 --> 00:32:37,414 Hva? 483 00:32:37,497 --> 00:32:38,957 Du lever bare én gang. 484 00:32:43,962 --> 00:32:46,590 Så du drikker nå? På skolen? 485 00:32:47,966 --> 00:32:49,050 Det er ikke kult, J. 486 00:32:49,134 --> 00:32:51,928 Khalil, ro deg ned. Jeg ville bare spørre deg om noe. 487 00:32:52,012 --> 00:32:53,305 Jeg roer meg ikke ned. 488 00:32:54,181 --> 00:32:57,267 Du har opplevd kjipe ting. Jeg skjønner. 489 00:32:57,350 --> 00:32:59,227 Men det er ikke måten å håndtere det på. 490 00:33:02,814 --> 00:33:04,274 Jeg har sett alt, J. 491 00:33:05,692 --> 00:33:08,320 Broren min bli skutt og drept, faren min i fengsel, 492 00:33:08,403 --> 00:33:11,156 mamma som jobber seg i hjel for at vi skal ha mat på bordet. 493 00:33:12,324 --> 00:33:14,034 Jeg lever livet som rappere snakker om, 494 00:33:14,618 --> 00:33:16,912 og det er ikke kult. Ikke noe av det. 495 00:33:16,995 --> 00:33:19,998 Men vet du hva? Gud ga meg en gave. 496 00:33:21,041 --> 00:33:21,958 Jeg kan løpe fort. 497 00:33:22,042 --> 00:33:24,211 Så jeg kommer til å løpe rett ut herfra, 498 00:33:24,294 --> 00:33:25,587 og jeg ser meg ikke tilbake. 499 00:33:28,798 --> 00:33:33,512 Men jeg vil at du skal være med... men ikke på denne måten. 500 00:33:33,595 --> 00:33:36,473 Nei, det er et skritt tilbake, og det kan jeg ikke gjøre. 501 00:33:38,475 --> 00:33:40,685 Jeg bare ser helt annerledes på verden nå. 502 00:33:41,728 --> 00:33:43,021 Jeg skjønner. 503 00:33:44,773 --> 00:33:46,274 Jeg mener det. 504 00:33:46,900 --> 00:33:48,735 Det kalles å bli voksen. 505 00:33:48,818 --> 00:33:49,903 Kom hit, J. 506 00:33:57,452 --> 00:34:00,372 Jeg hadde glemt hvor varmt og fint det er her. 507 00:34:02,332 --> 00:34:03,875 Du vet hvordan dette ender, ikke sant? 508 00:34:04,459 --> 00:34:06,962 På samme måte som det ender for alle, Lynn. 509 00:34:07,045 --> 00:34:08,129 Ingen av oss lever evig. 510 00:34:08,213 --> 00:34:09,130 Han var lykkelig. 511 00:34:09,214 --> 00:34:10,674 Men hva slags lykke var det? 512 00:34:10,757 --> 00:34:15,053 Som en løve i et bur? Konge av dyrehagen, ikke av jungelen? 513 00:34:15,136 --> 00:34:18,265 Lykkelig som en mann som hadde funnet seg til rette som Jefferson Pierce. 514 00:34:18,348 --> 00:34:21,893 Men han er ikke bare Jefferson Pierce, han er så mye mer enn det. 515 00:34:21,977 --> 00:34:23,311 Og du vet det bedre enn noen. 516 00:34:23,395 --> 00:34:25,272 Ja, det er derfor jeg vil at du skal stoppe ham 517 00:34:25,355 --> 00:34:26,773 før han blir avhengig igjen. 518 00:34:26,856 --> 00:34:28,567 Vi har forskjellige oppfatninger om det. 519 00:34:28,650 --> 00:34:31,528 Jeg tror ikke Jefferson var avhengig av kreftene sine. 520 00:34:31,611 --> 00:34:34,030 Han var i krig for å redde byen og folket. 521 00:34:34,114 --> 00:34:34,990 Han holdt på å vinne. 522 00:34:35,073 --> 00:34:38,159 Så ga han seg plutselig, fordi han var avhengig av deg. 523 00:34:38,243 --> 00:34:40,453 Og se hvordan det går med byen og folket nå. 524 00:34:40,537 --> 00:34:41,538 Det er komplett kaos. 525 00:34:41,621 --> 00:34:43,790 Høres ut som du klandrer meg for kaoset. 526 00:34:43,873 --> 00:34:46,918 Litt. Akkurat som du klandrer meg, den gangen og nå. 527 00:34:47,002 --> 00:34:50,672 Men til slutt er det opp til Jefferson hva han gjør med kreftene sine. 528 00:35:11,151 --> 00:35:11,985 Hallo. 529 00:35:12,068 --> 00:35:15,530 Telefonen til Will hadde Lalas adresse. Jeg har ham på GPS-en. 530 00:35:25,540 --> 00:35:28,460 -Black Lightning. -Ja, Black Lightning! 531 00:35:28,543 --> 00:35:30,086 Så kjekk. 532 00:35:34,633 --> 00:35:36,176 Black Lightning, min mann. 533 00:35:36,676 --> 00:35:37,594 Lala, hvilken etasje? 534 00:35:37,677 --> 00:35:38,553 Toppetasjen. 535 00:35:38,637 --> 00:35:40,096 Takk, kompis. 536 00:35:46,603 --> 00:35:47,771 Jeg kan hjelpe deg. 537 00:35:47,854 --> 00:35:49,856 Nei. Jeg tar trappen. 538 00:35:51,900 --> 00:35:53,360 Jeg er litt ute av form. 539 00:35:53,943 --> 00:35:55,987 Jeg trenger mosjonen. 540 00:36:50,208 --> 00:36:53,503 Stopp! Opp med hendene! 541 00:36:54,587 --> 00:36:56,131 Det er et slags opptrinn... 542 00:36:56,214 --> 00:36:57,298 Vi trenger ekstra forsterkninger. 543 00:36:57,382 --> 00:36:58,717 Lenge siden sist, politiinspektør. 544 00:37:15,442 --> 00:37:17,193 Jeg vil ikke bruke mye tid på dette, 545 00:37:17,277 --> 00:37:18,903 så jeg gjør det enkelt. 546 00:37:20,822 --> 00:37:26,369 LaWanda forteller historien sin fra de døde, kompis. 547 00:37:27,996 --> 00:37:31,291 Telefonen hennes gjorde opptak av at du skyter henne. 548 00:37:34,961 --> 00:37:38,256 Gutten din tystet på deg. Hvordan tror du vi fant deg? 549 00:37:45,013 --> 00:37:47,724 Verden faller sammen for deg, Lala. 550 00:38:07,952 --> 00:38:11,080 Det er over. Jentene er trygge. 551 00:38:11,164 --> 00:38:13,166 Og Seahorse motell er stengt. 552 00:38:13,249 --> 00:38:14,334 Og Black Lightning? 553 00:38:17,754 --> 00:38:20,048 Ting er annerledes nå. 554 00:38:20,131 --> 00:38:21,216 Jentene er eldre. 555 00:38:22,217 --> 00:38:23,968 Kanskje vi kan klare å leve med det. 556 00:39:10,723 --> 00:39:12,392 SOVEMEDISIN 557 00:39:21,484 --> 00:39:24,028 På disken! Skynd deg! Kom igjen! 558 00:39:24,112 --> 00:39:25,321 Legg dem på disken! Kom igjen! 559 00:39:26,322 --> 00:39:27,949 Kjapp deg! Ned på bakken, kjerring. 560 00:39:30,034 --> 00:39:32,704 Ned på bakken, sa jeg. Er du døv? 561 00:39:32,787 --> 00:39:34,289 Ok. 562 00:39:34,372 --> 00:39:35,582 Jeg skyter deg! 563 00:39:36,666 --> 00:39:38,376 Kom igjen! 564 00:40:14,037 --> 00:40:15,830 Vi var nære, Lynn. 565 00:40:34,807 --> 00:40:36,142 POLITISTASJON 566 00:40:58,998 --> 00:41:00,500 Ha det gøy. 567 00:41:14,389 --> 00:41:15,807 Lala. 568 00:41:18,309 --> 00:41:20,520 Skjøt du mammaen til noen? 569 00:41:22,855 --> 00:41:27,819 En mann som gjør det eier ikke moral, ingen prinsipper å leve etter. 570 00:41:27,902 --> 00:41:30,863 Hvilket betyr at det ikke er noe du ikke er i stand til å gjøre, 571 00:41:30,947 --> 00:41:32,907 inkludert å tyste. 572 00:42:21,122 --> 00:42:23,124 Tekst: Silvia Alstad