1
00:00:14,014 --> 00:00:15,015
Du må slutte.
2
00:00:15,098 --> 00:00:17,976
Jeg kan ikke fortsette å la deg
utsette deg selv eller meg for dette.
3
00:00:18,560 --> 00:00:21,438
Jeg lover, det er over.
4
00:00:21,521 --> 00:00:24,775
Det er ni år siden
jeg har brukt kreftene mine.
5
00:00:25,359 --> 00:00:27,236
Husker du hvorfor du ble Black Lightning?
6
00:00:27,319 --> 00:00:29,821
Du ville gi folket håp.
7
00:00:29,905 --> 00:00:31,823
Noen må gjøre noe,
8
00:00:31,907 --> 00:00:34,952
for alt politiet og marsjene og sangene
9
00:00:35,035 --> 00:00:36,537
har ikke forandret noe.
10
00:00:42,125 --> 00:00:46,672
Det er på tide at folket vet
at Black Lightning...
11
00:00:47,589 --> 00:00:48,465
...er tilbake.
12
00:00:51,134 --> 00:00:52,552
Tidligere på Black Lightning...
13
00:00:52,636 --> 00:00:56,848
Lynn og jeg er på vei mot
å kunne prøve på nytt.
14
00:00:56,932 --> 00:00:59,601
Alt dere vil at jeg skal gjøre
er å gå på skolen, drive med friidrett
15
00:00:59,685 --> 00:01:01,311
og være et godt forbilde for de andre.
16
00:01:01,395 --> 00:01:03,272
Når ble det en dårlig ting?
17
00:01:03,355 --> 00:01:05,566
Bare fordi jeg er litt fjern
må du ikke tro
18
00:01:05,649 --> 00:01:06,692
at du kommer til å få deg noe.
19
00:01:06,775 --> 00:01:08,735
Jeg synes at jenta di burde jobbe litt
20
00:01:08,819 --> 00:01:10,237
nede på Seahorse motell.
21
00:01:10,320 --> 00:01:11,572
Jeg er ikke redd for De hundre.
22
00:01:11,655 --> 00:01:12,489
Det burde du være, hurpe!
23
00:01:12,573 --> 00:01:13,615
Jeff, hvor skal du?
24
00:01:13,699 --> 00:01:14,783
Hente jentene våre.
25
00:01:14,866 --> 00:01:15,909
Ta dem med hjem.
26
00:01:24,209 --> 00:01:25,168
{\an8}PASTOR HOLT OM BLACK LIGHTNING
27
00:01:25,252 --> 00:01:27,212
{\an8}Det er ingen tvil om
at Black Lightning er tilbake.
28
00:01:27,296 --> 00:01:30,882
{\an8}Spørsmålet er hvorfor? Hvorfor nå?
29
00:01:30,966 --> 00:01:32,843
Hvis Broder Lightning
er tilbake fordi han vil
30
00:01:32,926 --> 00:01:35,012
hjelpe folk, er jeg for det.
31
00:01:35,095 --> 00:01:37,931
Men hvis dette bare
er et personlig hevntokt,
32
00:01:38,015 --> 00:01:40,100
kan jeg ikke godta det.
33
00:01:40,183 --> 00:01:46,106
Å gi folket i Freeland falskt håp
er egoistisk, og det er slemt.
34
00:01:47,524 --> 00:01:49,818
Folk i Freeland er ofre.
35
00:01:51,278 --> 00:01:55,032
Jeg tror han er svaret på våre bønner...
36
00:01:56,241 --> 00:01:57,326
Men jeg vil si en nikkedukke...
37
00:02:46,958 --> 00:02:48,043
Jeff...
38
00:02:51,713 --> 00:02:53,298
Jeg har deg. Ok?
39
00:02:58,553 --> 00:02:59,638
Jeg har deg.
40
00:03:04,059 --> 00:03:06,186
Black Lightning begynner å bli
for gammel for disse gatene.
41
00:03:09,815 --> 00:03:11,400
Det er ingen løgn.
42
00:03:12,317 --> 00:03:13,819
Husker du da vi var unge...
43
00:03:15,362 --> 00:03:20,325
Da jeg så superkreftene dine
for første gang, syntes jeg du var så kul.
44
00:03:22,577 --> 00:03:24,579
Mannen min var superhelt.
45
00:03:26,039 --> 00:03:27,499
Ikke mange jenter kunne si det.
46
00:03:29,167 --> 00:03:30,752
Så kom virkeligheten.
47
00:03:32,629 --> 00:03:36,925
Og det jeg syntes var kult...
ødela oss nesten.
48
00:03:40,262 --> 00:03:42,013
Når jeg ser deg slik som dette...
49
00:03:43,390 --> 00:03:45,016
...føler jeg meg egoistisk.
50
00:03:47,018 --> 00:03:48,562
Vent litt.
51
00:03:50,605 --> 00:03:51,481
Jeg gjorde dette.
52
00:03:51,565 --> 00:03:54,693
Jeg vet det. Jeg føler meg som en hykler.
53
00:03:54,776 --> 00:03:57,362
Jeg ba deg hente jentene.
Jeg fikk deg til å...
54
00:03:57,446 --> 00:04:00,949
Lynn, Black Lightning er ikke tilbake.
55
00:04:02,200 --> 00:04:05,454
Jentene er trygge. Jeg er ferdig.
56
00:04:08,749 --> 00:04:12,627
Jeg elsker deg, Lynn. Jeg savner deg.
57
00:04:12,711 --> 00:04:13,879
Jeg savner deg også.
58
00:04:25,766 --> 00:04:26,725
Jeg burde dra.
59
00:04:26,808 --> 00:04:28,477
Vent.
60
00:04:31,938 --> 00:04:33,982
Det er viktig at du er her for jentene.
61
00:04:34,065 --> 00:04:37,360
Jeg sover på sofaen, så kan du ta sengen.
62
00:04:37,986 --> 00:04:39,070
Ok.
63
00:04:39,154 --> 00:04:40,947
God natt.
64
00:04:47,537 --> 00:04:48,371
100-GJENGEN TERRORISERER SKOLE
65
00:04:48,455 --> 00:04:49,372
Henter de jenter fra skolene nå?
66
00:04:49,456 --> 00:04:52,083
Hva blir det neste? Jenter fra kirken?
67
00:04:52,167 --> 00:04:55,170
Hvis det er krig om gatene,
eller krig om byen,
68
00:04:55,253 --> 00:04:57,422
så vinner De hundre.
69
00:04:57,506 --> 00:04:59,216
Jeg hørte noen si
70
00:04:59,299 --> 00:05:01,885
at hvis det er krig om Freelands gater,
71
00:05:01,968 --> 00:05:03,678
så vinner De hundre.
72
00:05:03,762 --> 00:05:07,057
Men her på Garfield
kjemper vi ikke for gatene.
73
00:05:07,140 --> 00:05:09,643
Nei, vi kjemper for viten, for håp,
74
00:05:09,726 --> 00:05:11,436
og drømmene til barna våre.
75
00:05:11,520 --> 00:05:14,189
Det var fine ord, Mr. Pierce.
76
00:05:14,272 --> 00:05:16,358
Men fine ord stopper ikke De hundre.
77
00:05:17,901 --> 00:05:21,613
Dr. King sa: "Buen i det
moralske universet er lang,
78
00:05:21,696 --> 00:05:24,908
men den svinger seg mot rettferdighet."
Og jeg tror...
79
00:05:24,991 --> 00:05:28,119
Og de skjøt Dr. King i hodet, Mr. Pierce!
80
00:05:29,663 --> 00:05:31,790
De hundre tok datteren min.
81
00:05:32,916 --> 00:05:34,334
Politiet sier de ikke kan gjøre noe
82
00:05:34,417 --> 00:05:36,670
fordi det angivelig ikke er noe bevis
83
00:05:36,753 --> 00:05:38,380
for at hun blir holdt mot sin vilje.
84
00:05:38,463 --> 00:05:39,548
Det er for dårlig.
85
00:05:39,631 --> 00:05:41,383
LaWanda. LaWanda White?
86
00:05:41,466 --> 00:05:43,426
Ja, det er meg, Mr. Pierce.
87
00:05:43,510 --> 00:05:44,761
Godt å se deg, LaWanda.
88
00:05:44,844 --> 00:05:47,389
Først vil jeg si at jeg er lei for å høre
om datteren din.
89
00:05:47,472 --> 00:05:49,432
Men kanskje nå som
Seahorse motell er stengt,
90
00:05:49,516 --> 00:05:50,934
kan dere finne sammen igjen.
91
00:05:51,017 --> 00:05:52,852
Motellet er ikke stengt.
92
00:05:52,936 --> 00:05:56,481
De åpnet igjen dagen etter alt skjedde.
93
00:05:56,565 --> 00:05:59,985
Og de kommer til å forbli åpne
så lenge de har de jentene der.
94
00:06:00,986 --> 00:06:02,320
Er det sant?
95
00:06:06,866 --> 00:06:07,993
Beklager. Det visste jeg ikke.
96
00:06:08,076 --> 00:06:11,037
Tydeligvis. Men, Mr. Pierce,
det jeg lurer på, er:
97
00:06:11,121 --> 00:06:14,040
Hvorfor reddet Black Lightning
jentene dine og ingen andres?
98
00:06:17,669 --> 00:06:19,879
-Kom igjen.
-Jeg vet ikke, LaWanda.
99
00:06:20,463 --> 00:06:21,464
Da jeg var elev her,
100
00:06:21,548 --> 00:06:24,134
likte du å bruke sitater for å lære oss.
101
00:06:24,217 --> 00:06:25,885
Jeg har et.
102
00:06:25,969 --> 00:06:30,140
"Med mindre alle er frie,
vil ingen av oss være frie."
103
00:06:37,647 --> 00:06:41,151
Noen vet hvem denne
falske Black Lightning er.
104
00:06:41,234 --> 00:06:43,903
Jeg vil øke sikkerhetsnivået med 50 %
105
00:06:43,987 --> 00:06:48,575
på alle kirker og forretninger,
alle spillesteder, massasjesalonger.
106
00:06:48,658 --> 00:06:52,621
Selv grillsjapper.
Press svartingene til de sprekker.
107
00:06:53,580 --> 00:06:57,167
Helvete, sjef...
du hater virkelig svarte mennesker.
108
00:06:57,250 --> 00:07:00,629
Nei, jeg elsker svarte mennesker.
109
00:07:00,712 --> 00:07:03,340
Jeg hater inkompetente, tykk-leppete,
110
00:07:03,423 --> 00:07:06,301
trøblete negre som deg.
111
00:07:07,927 --> 00:07:10,764
Dere oppfører dere
som nylig befridde slaver.
112
00:07:10,847 --> 00:07:12,557
Sjef, jeg har en plan.
113
00:07:15,226 --> 00:07:16,686
Persepsjon og frykt, Lala.
114
00:07:18,021 --> 00:07:19,773
Hvis folk i Freeland begynner å tro
115
00:07:19,856 --> 00:07:22,609
at vi ikke har kontroll,
kommer de ikke til å frykte oss.
116
00:07:23,485 --> 00:07:24,986
Kanskje de begynner å tro at dusten
117
00:07:25,070 --> 00:07:27,614
som utgir seg for å være Black Lightning
faktisk kan hjelpe dem.
118
00:07:28,907 --> 00:07:31,117
Og det kan jeg ikke ha noe av.
119
00:07:35,497 --> 00:07:39,668
Jeg husker jeg måtte fortelle at dere
måtte slippe hverandre og gå til timen.
120
00:07:39,751 --> 00:07:41,711
Dere holdt alltid hender.
121
00:07:41,795 --> 00:07:44,547
Darnell var mitt livs store kjærlighet.
122
00:07:47,217 --> 00:07:51,846
Alt de gjorde da han ble drept,
var å gi oss et sammenfoldet flagg,
123
00:07:52,430 --> 00:07:57,227
takket oss for tjenesten hans,
og skjøt noen skuddsalver over kisten.
124
00:07:58,436 --> 00:07:59,562
Han fortjente mer.
125
00:07:59,646 --> 00:08:00,855
Ja, han gjorde det.
126
00:08:03,024 --> 00:08:05,944
Etter det falt livene våre sammen.
127
00:08:09,572 --> 00:08:12,701
Shaquandalyn elsket faren sin
over alt på jord.
128
00:08:14,035 --> 00:08:16,913
Jeg gjorde alt jeg kunne
for at hun skulle være trygg,
129
00:08:16,997 --> 00:08:19,249
men hun begynte å lete etter faren sin
130
00:08:19,332 --> 00:08:20,667
i feil type menn.
131
00:08:25,797 --> 00:08:27,132
Hva kan jeg gjøre for å hjelpe?
132
00:08:28,133 --> 00:08:30,844
Du kan dra dit og hente henne.
Hente henne ut derfra.
133
00:08:33,346 --> 00:08:34,389
Jeg kan ikke gjøre det.
134
00:08:34,472 --> 00:08:36,975
Jo, det kan du. Du vil bare ikke.
135
00:08:37,851 --> 00:08:39,060
Alle vet at
136
00:08:39,144 --> 00:08:41,813
Mr. Pierce kan gjøre
alt han vil i Freeland.
137
00:08:41,896 --> 00:08:44,858
Vi pleide å kalle deg svarte Jesus,
vi trodde du kunne gå på vannet.
138
00:08:44,941 --> 00:08:46,443
-Hør her, LaWanda...
-Nei.
139
00:08:48,528 --> 00:08:49,988
Nei, det går bra, Mr. Pierce.
140
00:08:51,072 --> 00:08:55,618
Alle sier at de ber for meg,
men ingen kjemper for meg.
141
00:08:56,786 --> 00:09:00,331
Du har egne døtre å bekymre deg for,
å kjempe for.
142
00:09:01,124 --> 00:09:04,461
Jeg må finne en måte å kjempe for mine.
143
00:09:12,010 --> 00:09:14,345
Men mindre enn 48 timer, Henderson?
144
00:09:14,429 --> 00:09:17,891
Kom igjen da. Dere kan bedre enn det.
145
00:09:17,974 --> 00:09:19,392
Det er et åsted, Jefferson.
146
00:09:19,476 --> 00:09:21,686
Når vi har ryddet ferdig,
er det ikke mer vi kan gjøre.
147
00:09:21,770 --> 00:09:25,315
Nei. Jentene mine ble kidnappet.
Kidnappet!
148
00:09:25,398 --> 00:09:28,401
Lala står bak det, som du vet.
De ga deg vitneforklaring.
149
00:09:28,485 --> 00:09:31,362
Døtrene dine sier at han var der.
Han sier at han ikke var der.
150
00:09:31,446 --> 00:09:33,698
Og han har 15 personer som sverger
at han var på en fest
151
00:09:33,782 --> 00:09:34,783
da det hele fant sted.
152
00:09:34,866 --> 00:09:37,869
Du kan i det minste
ta ham for hallikvirksomhet.
153
00:09:37,952 --> 00:09:40,580
De blir tvunget til å selge seg
nede på motellet akkurat nå.
154
00:09:40,663 --> 00:09:42,582
Tror du ikke vi har prøvd det, Jefferson?
155
00:09:42,665 --> 00:09:46,044
Arresterer vi disse gutta, sier jentene
at de ikke blir tvunget til noe som helst.
156
00:09:46,127 --> 00:09:50,381
Arresterer vi jentene, løper de tilbake
til dem så fort de slipper ut.
157
00:09:50,465 --> 00:09:53,301
De er ikke bare slaver fysisk
for disse idiotene,
158
00:09:53,384 --> 00:09:54,302
men også psykisk.
159
00:09:54,385 --> 00:09:56,513
Ok, hva med den gutten
som kom inn på skolen?
160
00:09:56,596 --> 00:09:57,680
Kan dere få ham til å angi Lala?
161
00:09:57,764 --> 00:09:59,099
Ja, kanskje, hvis vi finner ham.
162
00:09:59,182 --> 00:10:00,350
Vent, hva?
163
00:10:01,518 --> 00:10:04,395
Hva mener du med "hvis vi finner ham"?
164
00:10:04,479 --> 00:10:08,358
Sier du at han reiste seg
og gikk etter et to-etasjers fall?
165
00:10:14,405 --> 00:10:15,573
Hvordan visste du om det?
166
00:10:17,492 --> 00:10:18,952
Jentene sa det.
167
00:10:21,621 --> 00:10:23,373
Mens de kjørte ham til sykehuset,
168
00:10:23,456 --> 00:10:24,415
hoppet han ut av ambulansen,
169
00:10:24,499 --> 00:10:27,168
neddopet på smertestillende og adrenalin.
170
00:10:27,252 --> 00:10:29,712
Han pilte av gårde.
Gutta mine klarte ikke fange ham.
171
00:10:29,796 --> 00:10:33,925
Sier du at de to som er ansvarlige
for å kidnappe jentene mine
172
00:10:34,008 --> 00:10:36,052
-fortsatt er på frifot?
-Ikke lenge.
173
00:10:36,136 --> 00:10:38,138
Nei, jentene mine er vitner, Henderson.
174
00:10:38,221 --> 00:10:39,514
Du vet hva det betyr på gata.
175
00:10:39,597 --> 00:10:42,517
Jeg vet det. Jeg har en patruljebil
utenfor huset ditt.
176
00:10:43,643 --> 00:10:48,356
Finner vi Will, så har vi Lala. Jeg lover.
177
00:10:52,360 --> 00:10:53,319
Greit.
178
00:10:58,449 --> 00:10:59,993
Alle er bekymret for deg. Alt bra?
179
00:11:00,076 --> 00:11:00,910
Ja, jeg har det bra.
180
00:11:00,994 --> 00:11:02,829
Det er som Fort Knox på skolen.
181
00:11:02,912 --> 00:11:04,664
Det er sikkerhetsvakter overalt.
182
00:11:06,374 --> 00:11:07,458
Når kommer du tilbake?
183
00:11:09,085 --> 00:11:10,128
Jeg vet ikke.
184
00:11:17,510 --> 00:11:19,637
Jeg vil gjerne møte deg.
Kan jeg komme bort etterpå?
185
00:11:20,221 --> 00:11:23,224
Kanskje i morgen.
Det er mye som skjer akkurat nå.
186
00:11:23,308 --> 00:11:24,309
Greit.
187
00:11:25,643 --> 00:11:26,853
Vil du kjøpe litt godteri?
188
00:11:27,604 --> 00:11:28,479
Jeg må legge på.
189
00:11:29,856 --> 00:11:31,024
Hva har du, småen?
190
00:11:31,107 --> 00:11:33,067
Lala hilser!
191
00:11:35,486 --> 00:11:36,613
Herre...
192
00:11:38,781 --> 00:11:39,949
...22
193
00:11:43,369 --> 00:11:44,203
Går det bra?
194
00:11:44,787 --> 00:11:45,997
Er du såret?
195
00:12:33,670 --> 00:12:37,507
Mr. Pierce, kommer du
for å se på sirkuset i gettoen?
196
00:12:37,590 --> 00:12:40,593
Jeg hyret 12 O'clock boys
for å gi barna litt underholdning.
197
00:12:40,677 --> 00:12:42,220
Du bør holde deg unna familien min.
198
00:12:42,303 --> 00:12:43,513
-Ellers så?
-"Ellers så?"
199
00:12:43,596 --> 00:12:44,889
Vær glad det bare var en vannpistol.
200
00:12:47,767 --> 00:12:49,227
Vi hadde en avtale.
201
00:12:49,310 --> 00:12:52,105
Du holder deg unna skolen og døtrene mine.
202
00:12:52,188 --> 00:12:53,064
Ting forandret seg.
203
00:12:53,147 --> 00:12:55,483
Døtrene dine har sladret til politiet.
204
00:12:56,442 --> 00:12:59,946
Hør her, Mr. Pierce,
jeg prøver å være grei
205
00:13:00,029 --> 00:13:02,240
fordi du var kul mot meg
da jeg gikk på skolen din,
206
00:13:02,323 --> 00:13:04,367
men de bør ikke nevne navnet mitt.
207
00:13:04,450 --> 00:13:06,828
Faktisk, hvis jeg var deg,
208
00:13:07,412 --> 00:13:10,873
ville jeg sendt døtrene dine
på en lang ferie før jeg gjør det.
209
00:13:31,894 --> 00:13:34,564
Du må ikke forveksle tålmodigheten min
med svakhet, gutt.
210
00:13:36,357 --> 00:13:37,191
"Gutt"?
211
00:13:39,444 --> 00:13:41,696
Det er lenge siden jeg var en gutt.
212
00:13:41,779 --> 00:13:44,782
Fyr opp syklene, mann. Dere vet hvordan.
213
00:13:55,334 --> 00:13:57,128
De kom hjem til meg!
214
00:13:57,211 --> 00:13:59,297
{\an8}Jeg forstår deg.
215
00:14:00,590 --> 00:14:04,802
{\an8}Men hvis de hadde drept deg...
hva skulle byens håp vært da?
216
00:14:04,886 --> 00:14:09,974
{\an8}Gambi, jeg prøver ikke å redde byen.
Jeg prøver å beskytte familien min.
217
00:14:10,058 --> 00:14:14,604
{\an8}Ok, få på deg drakten, så tar vi dem.
218
00:14:14,687 --> 00:14:17,732
{\an8}Jeg har tilgang til hvilken som helst
database, inkludert politiet.
219
00:14:17,815 --> 00:14:20,318
{\an8}La oss sjekke
hva slags informasjon de har.
220
00:14:20,401 --> 00:14:23,571
{\an8}Hjelper vi dem med å finne Will,
kommer han til å fortelle alt om Lala.
221
00:14:23,654 --> 00:14:26,574
{\an8}Så blir Lala arrestert,
og han kommer til å tyste på sjefen sin,
222
00:14:26,657 --> 00:14:29,285
{\an8}og vi kommer nærmere kilden til alt dette.
223
00:14:31,162 --> 00:14:32,080
{\an8}"Kilden"?
224
00:14:35,625 --> 00:14:37,001
{\an8}Gambi, du hører ikke etter.
225
00:14:37,085 --> 00:14:41,255
{\an8}Etter at jeg har tatt Lala...
er jeg ferdig.
226
00:14:44,592 --> 00:14:46,344
Herregud, det trengte jeg.
227
00:14:57,647 --> 00:15:01,150
{\an8}Hei, hvordan går det? Har du det bra?
228
00:15:01,943 --> 00:15:03,694
{\an8}Det går fint.
229
00:15:03,778 --> 00:15:04,862
{\an8}Tro meg, jeg vet.
230
00:15:04,946 --> 00:15:08,366
{\an8}Du er så fin
at du gir blinde synet tilbake.
231
00:15:10,284 --> 00:15:12,829
{\an8}-Det var korny.
-Samme det.
232
00:15:12,912 --> 00:15:14,747
{\an8}Du høres ut som en gammel mann på klubben.
233
00:15:14,831 --> 00:15:18,459
{\an8}"Hei, søta, du er så fin
at du gir blinde synet tilbake."
234
00:15:18,543 --> 00:15:20,545
{\an8}Jeg hørtes ikke slik ut.
235
00:15:22,296 --> 00:15:23,840
{\an8}Jo, det gjorde du.
236
00:15:27,427 --> 00:15:28,803
{\an8}Sikker på at alt er bra?
237
00:15:28,886 --> 00:15:32,890
{\an8}Jeg burde spørre deg om det.
Med tanke på alt du har vært gjennom.
238
00:15:34,934 --> 00:15:36,227
{\an8}Det passer ikke å ta det nå.
239
00:15:37,979 --> 00:15:40,523
{\an8}Det passer aldri.
240
00:15:40,606 --> 00:15:41,607
{\an8}Si det.
241
00:15:44,652 --> 00:15:46,487
{\an8}Sexen vår er fantastisk, det vet du.
242
00:15:47,572 --> 00:15:49,449
{\an8}Men jeg trenger mer, Anissa.
243
00:15:51,159 --> 00:15:52,952
{\an8}Jeg føler at jeg bare distraherer deg.
244
00:15:53,035 --> 00:15:55,830
{\an8}Vi har vært sammen et år,
og du ikke har møtt foreldrene mine,
245
00:15:55,913 --> 00:15:56,914
{\an8}du kjenner ikke vennene mine.
246
00:15:56,998 --> 00:15:59,459
{\an8}Vennen, du vet jeg er opptatt
247
00:16:00,460 --> 00:16:04,839
{\an8}med skolen og undervisningen,
og med å bidra i lokalsamfunnet.
248
00:16:04,922 --> 00:16:06,841
Jeg vil ikke at du skal slutte med det.
249
00:16:06,924 --> 00:16:09,051
Det kan høres sånn ut.
250
00:16:09,135 --> 00:16:10,803
Beklager.
251
00:16:10,887 --> 00:16:14,348
Som jeg sa, det passer ikke å ta det nå,
252
00:16:14,432 --> 00:16:18,769
{\an8}og du har vært gjennom mye.
Jeg er lei for det.
253
00:16:18,853 --> 00:16:19,979
{\an8}Det går bra.
254
00:16:25,401 --> 00:16:27,111
Hvordan takler du det hele?
255
00:16:31,574 --> 00:16:34,410
{\an8}Jeg vet ikke. Det føles bare rart.
256
00:16:35,578 --> 00:16:38,998
{\an8}Alt føles som en drøm eller et mareritt.
257
00:16:39,081 --> 00:16:42,460
{\an8}Jeg vet ikke, jeg vil bare
at alt skal bli normalt igjen,
258
00:16:42,543 --> 00:16:45,087
{\an8}men det fortsetter å skje merkelige ting.
259
00:16:46,714 --> 00:16:49,300
{\an8}Du vet at jeg knuste vasken på badet?
260
00:16:49,884 --> 00:16:51,219
{\an8}Du gjorde hva?
261
00:16:52,178 --> 00:16:53,888
{\an8}Ja. Her om natten.
262
00:16:55,681 --> 00:16:57,517
Jeg skulle på do,
263
00:16:57,600 --> 00:17:01,854
og så fikk jeg en slags... panikkangst.
264
00:17:01,938 --> 00:17:04,982
Jeg grep vasken for å støtte meg,
og den bare...
265
00:17:06,275 --> 00:17:08,069
Den bare smuldret opp
mellom hendene på meg,
266
00:17:08,152 --> 00:17:09,612
som om det var ingenting.
267
00:17:11,072 --> 00:17:15,284
Vi skaffer deg en god terapeut.
Du kjenner moren min. Hun har prøvd alle.
268
00:17:16,661 --> 00:17:18,871
Nei, vennen, men vasken...
Jeg prøver bare å...
269
00:17:18,955 --> 00:17:23,167
Sannsynligvis bare en gammel porselensvask
som var i ferd med å knuse uansett.
270
00:17:23,251 --> 00:17:26,003
Det viktige er at vi finner noen
271
00:17:26,087 --> 00:17:28,172
som kan hjelpe deg gjennom dette.
272
00:17:30,925 --> 00:17:33,678
Det kommer til å gå bra. Du...
273
00:17:46,566 --> 00:17:48,484
God kveld, nabo.
274
00:17:48,568 --> 00:17:50,236
Du jobber sent.
275
00:17:50,319 --> 00:17:51,821
Og det stopper aldri.
276
00:17:51,904 --> 00:17:54,740
Ja, sa enhver hypemann
som har stått på scenen.
277
00:17:54,824 --> 00:17:57,910
Ikke sant? Dessuten gikk jeg tur med Monk,
278
00:17:57,994 --> 00:18:00,496
og han foreslo at vi sjekket
at alt var i orden.
279
00:18:01,122 --> 00:18:04,041
Ja, Anissa er hos kjæresten sin.
280
00:18:04,125 --> 00:18:06,460
Jennifer sover ovenpå.
281
00:18:08,129 --> 00:18:09,839
De er tøffere enn jeg trodde.
282
00:18:09,922 --> 00:18:11,841
Folk er vanligvis det.
283
00:18:13,718 --> 00:18:14,635
Takk.
284
00:18:15,219 --> 00:18:16,596
Bare hyggelig.
285
00:18:19,974 --> 00:18:20,808
Er Lynn fortsatt her?
286
00:18:24,145 --> 00:18:28,524
Ja, Henderson, hun er her fortsatt.
Hun er ovenpå, sover sammen med Jennifer.
287
00:18:28,608 --> 00:18:31,527
Ikke lat som ingenting.
288
00:18:32,153 --> 00:18:33,154
Jeg kjenner deg.
289
00:18:33,237 --> 00:18:35,948
Du hopper sikkert rundt i glede
fordi hun er tilbake.
290
00:18:36,032 --> 00:18:38,326
Vel, hun er ikke helt tilbake enda,
291
00:18:39,952 --> 00:18:41,370
men jeg tror vi nærmer oss.
292
00:18:41,454 --> 00:18:44,332
Jeg er glad for å høre det.
Dere fortjener litt lykke.
293
00:18:44,415 --> 00:18:46,417
Vi skal ta disse folkene, Jefferson.
294
00:18:47,001 --> 00:18:49,128
Will, Lala, vi skal ta dem.
295
00:18:50,504 --> 00:18:51,881
Ja, jeg vet det.
296
00:18:52,506 --> 00:18:55,676
Forresten, du burde
tatt en prat med LaWanda.
297
00:18:55,760 --> 00:18:58,846
Hun er utenfor Seahorse med et kamera,
298
00:18:58,929 --> 00:19:03,809
og filmer sexkunder og tar bilnummer.
299
00:19:03,893 --> 00:19:06,270
Forsøkte å snakke med henne,
men hun bare slang med leppa
300
00:19:06,354 --> 00:19:08,189
og gikk sin vei.
Hun kommer til å bli drept.
301
00:19:08,773 --> 00:19:09,774
Hva skal du gjøre med det?
302
00:19:10,858 --> 00:19:13,152
Det er ikke mye jeg kan gjøre.
Hun har rettigheter.
303
00:19:13,986 --> 00:19:15,404
Kom igjen, gutt.
304
00:19:27,249 --> 00:19:30,836
Sett deg ned, jente, og snakk med meg
305
00:19:33,798 --> 00:19:37,051
Fortell meg hva du har på hjertet
306
00:19:39,011 --> 00:19:43,015
Ikke bare si at alt er greit...
307
00:20:15,464 --> 00:20:17,550
Dette er grunnen til
at jeg ikke vil ansette familie.
308
00:20:17,633 --> 00:20:20,177
De setter aldri pris på
det du gjør for dem.
309
00:20:22,179 --> 00:20:24,932
Du har gjort meg forvirret, fetter.
310
00:20:26,851 --> 00:20:28,602
Men til slutt...
311
00:20:32,732 --> 00:20:34,150
...fikser jeg det.
312
00:21:04,263 --> 00:21:05,973
-Takk for at dere lar det bli kjent.
-Klart det.
313
00:21:06,056 --> 00:21:07,349
-Takk.
-LaWanda...
314
00:21:07,433 --> 00:21:08,476
Bare hyggelig.
315
00:21:08,559 --> 00:21:10,144
LaWanda, du må stoppe dette.
316
00:21:10,227 --> 00:21:11,687
Nei, det må jeg ikke.
317
00:21:11,771 --> 00:21:13,355
Det er selvmord.
318
00:21:13,439 --> 00:21:16,150
Så snart reporterne drar
og historien blir gammel,
319
00:21:16,984 --> 00:21:18,819
kommer De hundre til å drepe deg.
320
00:21:19,570 --> 00:21:21,739
Kunne du ofret livet
for døtrene dine, Mr. Pierce?
321
00:21:21,822 --> 00:21:24,992
Ville du bare vendt dem ryggen hvis
Black Lightning ikke hadde reddet dem?
322
00:21:28,662 --> 00:21:29,622
Det var det jeg trodde.
323
00:21:32,833 --> 00:21:35,795
LaWanda, ikke gjør det. 48 timer.
324
00:21:36,962 --> 00:21:39,256
Gi meg 48 timer.
325
00:21:39,340 --> 00:21:41,258
Jeg lover at jeg skal
få datteren din tilbake.
326
00:21:41,342 --> 00:21:42,885
Jeg kjenner folk i politiet.
327
00:21:42,968 --> 00:21:45,179
Nei. Hørte du ikke hva jeg sa?
De hører ikke etter!
328
00:21:45,262 --> 00:21:48,516
Jo, de kommer til å høre på meg.
Jeg lover.
329
00:21:48,599 --> 00:21:50,351
Vi finner på noe.
330
00:21:50,434 --> 00:21:52,186
Men ingenting av det betyr noe
331
00:21:52,269 --> 00:21:55,856
hvis datteren din kommer trygt hjem,
og moren hennes er død.
332
00:21:59,401 --> 00:22:01,153
Jeg er så glad i datteren min, Mr. Pierce.
333
00:22:03,572 --> 00:22:05,241
Hun er alt jeg har.
334
00:22:06,033 --> 00:22:08,619
Jeg vet hvordan du har det. Tro meg.
335
00:22:10,287 --> 00:22:11,997
La meg hjelpe deg.
336
00:22:14,625 --> 00:22:17,503
Ok. Jeg skal gi meg.
337
00:22:18,796 --> 00:22:21,465
Men jeg drar ikke.
Jeg sitter bare i bilen.
338
00:22:22,258 --> 00:22:23,801
Jeg slipper ikke stedet av syne,
339
00:22:23,884 --> 00:22:26,011
i tilfelle de prøver
å flytte henne til et nytt sted.
340
00:22:27,054 --> 00:22:29,348
Ok, greit nok. Takk.
341
00:22:29,431 --> 00:22:32,184
Jeg lover at jeg ikke skal skuffe deg.
342
00:22:35,229 --> 00:22:37,064
Takk.
343
00:22:48,701 --> 00:22:50,077
Unnskyld.
344
00:22:53,205 --> 00:22:57,042
Fy søren, det er godt å se deg.
345
00:22:57,126 --> 00:22:58,836
Godt å se deg også.
346
00:22:58,919 --> 00:23:00,296
Takk for at du kom.
347
00:23:02,214 --> 00:23:04,300
Så, Black Lightning?
348
00:23:04,383 --> 00:23:06,594
Så du Black Lightning?
349
00:23:06,677 --> 00:23:09,221
Det er ganske kult.
350
00:23:10,347 --> 00:23:11,307
Ja.
351
00:23:12,850 --> 00:23:14,685
Jeg var redd,
352
00:23:14,768 --> 00:23:16,854
for det gjorde vondt
å se på ansiktet hans.
353
00:23:16,937 --> 00:23:19,690
Det var som å se på en lyskaster.
354
00:23:19,773 --> 00:23:22,484
Noe er ute av fokus.
355
00:23:24,903 --> 00:23:25,779
J...
356
00:23:28,032 --> 00:23:30,784
Jeg innså noe da alt skjedde.
357
00:23:30,868 --> 00:23:32,036
Hva da?
358
00:23:33,454 --> 00:23:37,541
Vi har vært venner lenge.
359
00:23:38,125 --> 00:23:39,335
Og...
360
00:23:43,255 --> 00:23:47,843
Jeg tenkte at jeg kanskje ville spørre deg
om du vil bli kjæresten min.
361
00:23:48,761 --> 00:23:53,641
Jeg skjønte... at hvis de hadde drept deg,
362
00:23:53,724 --> 00:23:55,517
ville jeg aldri fått sjansen.
363
00:23:59,188 --> 00:24:00,648
Så nå gjør jeg det.
364
00:24:02,274 --> 00:24:03,484
Vil du...
365
00:24:04,526 --> 00:24:06,320
Vil du være kjæresten min?
366
00:24:10,407 --> 00:24:12,076
-Ja.
-Ja?
367
00:24:13,160 --> 00:24:15,120
Ja. Kult. Det vil jeg.
368
00:24:15,204 --> 00:24:16,872
Ok. Kult. Takk.
369
00:24:18,082 --> 00:24:20,334
Jeg har noe til deg.
370
00:24:20,417 --> 00:24:24,338
Det er ikke så fancy, men jeg så det
og tenkte på deg, så...
371
00:24:28,676 --> 00:24:30,135
Det kler deg.
372
00:24:31,762 --> 00:24:32,638
Takk.
373
00:24:58,205 --> 00:25:01,458
Hei. Jeg hørte ikke at du kom.
374
00:25:02,668 --> 00:25:04,128
Skal jeg lage noe mat til deg?
375
00:25:04,211 --> 00:25:06,296
Nei, det går fint, ellers takk.
376
00:25:07,881 --> 00:25:09,717
Hvordan har jentene det?
377
00:25:09,800 --> 00:25:13,345
Bra. Jennifer er på favorittstedet sitt
på taket sammen med Khalil.
378
00:25:13,429 --> 00:25:15,347
Så hun er glad.
379
00:25:15,431 --> 00:25:18,142
Og Anissa er fortsatt hos kjæresten.
380
00:25:18,225 --> 00:25:20,519
Jeg husker aldri navnet hennes.
381
00:25:22,104 --> 00:25:24,398
Cheena, tror jeg.
382
00:25:24,481 --> 00:25:27,359
Hva? Ikke i nærheten. Nei.
383
00:25:30,988 --> 00:25:33,073
Det er godt å ha deg her.
384
00:25:33,782 --> 00:25:35,159
Det er godt å være her.
385
00:25:35,242 --> 00:25:36,577
Ja.
386
00:25:56,180 --> 00:25:57,514
Det var deilig.
387
00:25:58,098 --> 00:26:02,102
Det er ett faktum jeg støtter meg til.
388
00:26:02,686 --> 00:26:04,229
Å ja?
389
00:26:04,313 --> 00:26:09,067
At jeg elsker deg og jentene
over alt på jord.
390
00:26:12,279 --> 00:26:14,198
Jeg må ta ting rolig, Jeff.
391
00:26:15,324 --> 00:26:19,870
Som hjerneforsker vet jeg alt
det er å vite om hjernen,
392
00:26:19,953 --> 00:26:22,623
men ikke så mye om hjertet.
393
00:26:27,002 --> 00:26:29,671
Det var en bra replikk.
394
00:26:53,654 --> 00:26:55,239
Beklager, Mr. Pierce.
395
00:26:57,157 --> 00:26:57,991
Lala.
396
00:27:01,036 --> 00:27:02,746
Du bør fjerne kameraet fra ansiktet mitt.
397
00:27:02,830 --> 00:27:05,582
LaWanda, kom deg hjem.
Jeg orker ikke leke med deg.
398
00:27:05,666 --> 00:27:06,750
Jeg vil ha datteren min.
399
00:27:07,543 --> 00:27:08,544
Jeg vil ha datteren min!
400
00:27:08,627 --> 00:27:10,462
Nei, slipp meg!
401
00:27:14,508 --> 00:27:18,011
Kom igjen. Jeg har ikke tid til dette.
402
00:27:47,291 --> 00:27:48,125
Hei, hva skjer?
403
00:27:48,208 --> 00:27:52,254
Jeff... jeg ville ikke at du skulle
høre det på nyhetene.
404
00:27:52,337 --> 00:27:55,632
LaWanda er død. Jeg fikk nettopp vite det.
405
00:27:57,718 --> 00:27:59,344
Jeg er lei for det.
406
00:28:15,277 --> 00:28:16,820
{\an8}KVINNE FUNNET DØD VED TOGSPOR
407
00:28:16,904 --> 00:28:18,488
{\an8}Hva var det godt for, Lynn?
408
00:28:20,866 --> 00:28:22,326
Hun var en av mine elever.
409
00:28:25,579 --> 00:28:30,542
Jeg hadde en fantasi om at når de drar,
så er livene deres bedre.
410
00:28:30,626 --> 00:28:32,753
At de kunne overskride
411
00:28:32,836 --> 00:28:37,174
nabolaget, byen, verden.
412
00:28:37,257 --> 00:28:41,511
Ja, jeg reddet flere liv
som rektor på Garfield High
413
00:28:41,595 --> 00:28:43,013
enn jeg gjorde som Black Lightning.
414
00:28:43,096 --> 00:28:45,807
-Det er sant.
-Det er en løgn! LaWanda er død.
415
00:28:45,891 --> 00:28:47,935
Hun er det. Jeg vet det.
416
00:28:48,018 --> 00:28:50,729
Jeg forstår at det er vondt.
Det er vondt for meg også...
417
00:28:50,812 --> 00:28:52,689
Men jeg kunne reddet henne.
418
00:28:54,233 --> 00:28:56,526
Jeg kunne reddet mange.
419
00:28:59,738 --> 00:29:01,490
Jeg har levd på en løgn,
420
00:29:01,573 --> 00:29:04,701
levd i håpet om at du og jeg og jentene
421
00:29:04,785 --> 00:29:07,162
kunne leve sammen
bak et hvitt stakittgjerde,
422
00:29:07,246 --> 00:29:08,372
ha et normalt liv!
423
00:29:08,455 --> 00:29:12,626
Jeg er ikke normal. Har aldri vært det.
Kommer aldri til å bli det.
424
00:29:12,709 --> 00:29:15,671
Jeff, hør på meg.
Det er avhengigheten som snakker...
425
00:29:15,754 --> 00:29:17,965
Hva? Det er ingen jævla avhengighet!
426
00:29:21,426 --> 00:29:24,429
Husker du hva du sa
427
00:29:24,513 --> 00:29:26,139
da vi oppdaget kreftene mine?
428
00:29:27,099 --> 00:29:32,479
Du sa det var en gave...
en velsignelse fra Gud.
429
00:29:34,606 --> 00:29:36,024
Det er fortsatt en gave.
430
00:29:38,860 --> 00:29:40,988
Det er fortsatt en velsignelse fra Gud.
431
00:29:44,408 --> 00:29:45,993
Og jeg har tenkt å bruke den.
432
00:29:48,036 --> 00:29:49,579
Ikke bare for jentene,
433
00:29:49,663 --> 00:29:52,666
men for alle andre der ute
som trenger meg.
434
00:29:52,749 --> 00:29:55,252
Jefferson, vær så snill, vi er så nære ved
435
00:29:55,335 --> 00:29:58,255
å lappe livene våre sammen igjen.
436
00:30:01,008 --> 00:30:02,801
Ja, det er vi...
437
00:30:04,928 --> 00:30:05,929
Kanskje.
438
00:30:06,513 --> 00:30:08,473
Ikke mer kanskje for meg, Lynn.
439
00:30:09,599 --> 00:30:14,354
Det er på tide at folk får vite
at Black Lightning er tilbake.
440
00:30:25,324 --> 00:30:26,325
-God morgen.
-God morgen.
441
00:30:26,408 --> 00:30:27,409
Velkommen tilbake.
442
00:30:27,492 --> 00:30:30,078
La oss være ærlige,
du var aldri helt borte,
443
00:30:30,162 --> 00:30:31,747
men det gjør det offisielt.
444
00:30:33,623 --> 00:30:34,458
Takk.
445
00:30:35,417 --> 00:30:36,710
Hvordan har jentene det?
446
00:30:36,793 --> 00:30:37,627
Så bra som det går.
447
00:30:37,711 --> 00:30:41,006
Jeg tror det vil hjelpe
å komme tilbake i skolerutinene.
448
00:30:41,631 --> 00:30:42,924
Hvordan går det med deg?
449
00:30:44,009 --> 00:30:45,385
Bra.
450
00:30:45,469 --> 00:30:47,763
Jeg ser at du tar vare på alt og alle.
451
00:30:47,846 --> 00:30:50,974
Jeg bare håper noen
gjør det samme for deg.
452
00:30:51,058 --> 00:30:55,979
Hvis du trenger noen å snakke med,
eller noe annet, så er jeg her.
453
00:30:57,314 --> 00:30:59,441
Takk, Kara. Jeg setter pris på det.
454
00:31:00,484 --> 00:31:01,735
Ja.
455
00:31:09,576 --> 00:31:10,660
-Hei.
-Gode nyheter.
456
00:31:11,244 --> 00:31:15,123
Jeg fant Will.
Dårlige nyheter, han er død.
457
00:31:15,207 --> 00:31:16,708
Jeg kom hit før politiet.
458
00:31:16,792 --> 00:31:18,418
De som drepte ham tok ikke mobilen hans.
459
00:31:19,336 --> 00:31:22,339
Mobiltelefoner er skurkenes fiende.
Når skal de lære?
460
00:31:22,422 --> 00:31:25,217
Lala er fortsatt på frifot,
og han begynner å bli desperat, Gambi.
461
00:31:25,300 --> 00:31:26,218
Han drepte LaWanda.
462
00:31:27,511 --> 00:31:30,305
Han kommer etter døtrene mine
hvis vi ikke tar ham først.
463
00:31:30,389 --> 00:31:31,932
Det gjør vi.
464
00:31:42,943 --> 00:31:45,028
-Gi meg mer.
-Ok.
465
00:31:45,112 --> 00:31:46,780
Hei, YOLO.
466
00:31:46,863 --> 00:31:49,324
Det er sant, du lever bare én gang.
467
00:31:49,408 --> 00:31:51,743
Ja, for i det ene øyeblikket er du her,
468
00:31:51,827 --> 00:31:53,120
alt er kult,
469
00:31:53,203 --> 00:31:54,746
og i det neste, blir du kidnappet.
470
00:31:54,830 --> 00:31:56,665
Ja, men de burde kalle det noe annet.
471
00:31:56,748 --> 00:31:58,166
Jeg er ikke et barn lenger.
472
00:31:58,250 --> 00:32:02,379
De burde kalle det tenåring-nappet.
Og Anissa ville blitt voksen-nappet.
473
00:32:03,255 --> 00:32:05,173
Ok, slo de deg i hodet eller noe?
474
00:32:05,257 --> 00:32:07,384
For nå er du helt ute.
475
00:32:07,467 --> 00:32:08,844
Helt ute.
476
00:32:08,927 --> 00:32:10,637
-Virkelig?
-Ja, du trenger mer av dette.
477
00:32:10,720 --> 00:32:12,305
Nei. Ok.
478
00:32:13,765 --> 00:32:16,560
Det er sterkt, det er bra.
479
00:32:30,323 --> 00:32:31,158
Hei.
480
00:32:33,034 --> 00:32:33,869
Hva gjør du her?
481
00:32:34,744 --> 00:32:36,037
YOLO.
482
00:32:36,121 --> 00:32:37,414
Hva?
483
00:32:37,497 --> 00:32:38,957
Du lever bare én gang.
484
00:32:43,962 --> 00:32:46,590
Så du drikker nå? På skolen?
485
00:32:47,966 --> 00:32:49,050
Det er ikke kult, J.
486
00:32:49,134 --> 00:32:51,928
Khalil, ro deg ned.
Jeg ville bare spørre deg om noe.
487
00:32:52,012 --> 00:32:53,305
Jeg roer meg ikke ned.
488
00:32:54,181 --> 00:32:57,267
Du har opplevd kjipe ting. Jeg skjønner.
489
00:32:57,350 --> 00:32:59,227
Men det er ikke måten å håndtere det på.
490
00:33:02,814 --> 00:33:04,274
Jeg har sett alt, J.
491
00:33:05,692 --> 00:33:08,320
Broren min bli skutt og drept,
faren min i fengsel,
492
00:33:08,403 --> 00:33:11,156
mamma som jobber seg i hjel
for at vi skal ha mat på bordet.
493
00:33:12,324 --> 00:33:14,034
Jeg lever livet som rappere snakker om,
494
00:33:14,618 --> 00:33:16,912
og det er ikke kult. Ikke noe av det.
495
00:33:16,995 --> 00:33:19,998
Men vet du hva? Gud ga meg en gave.
496
00:33:21,041 --> 00:33:21,958
Jeg kan løpe fort.
497
00:33:22,042 --> 00:33:24,211
Så jeg kommer til å løpe rett ut herfra,
498
00:33:24,294 --> 00:33:25,587
og jeg ser meg ikke tilbake.
499
00:33:28,798 --> 00:33:33,512
Men jeg vil at du skal være med...
men ikke på denne måten.
500
00:33:33,595 --> 00:33:36,473
Nei, det er et skritt tilbake,
og det kan jeg ikke gjøre.
501
00:33:38,475 --> 00:33:40,685
Jeg bare ser helt annerledes på verden nå.
502
00:33:41,728 --> 00:33:43,021
Jeg skjønner.
503
00:33:44,773 --> 00:33:46,274
Jeg mener det.
504
00:33:46,900 --> 00:33:48,735
Det kalles å bli voksen.
505
00:33:48,818 --> 00:33:49,903
Kom hit, J.
506
00:33:57,452 --> 00:34:00,372
Jeg hadde glemt hvor varmt
og fint det er her.
507
00:34:02,332 --> 00:34:03,875
Du vet hvordan dette ender, ikke sant?
508
00:34:04,459 --> 00:34:06,962
På samme måte
som det ender for alle, Lynn.
509
00:34:07,045 --> 00:34:08,129
Ingen av oss lever evig.
510
00:34:08,213 --> 00:34:09,130
Han var lykkelig.
511
00:34:09,214 --> 00:34:10,674
Men hva slags lykke var det?
512
00:34:10,757 --> 00:34:15,053
Som en løve i et bur?
Konge av dyrehagen, ikke av jungelen?
513
00:34:15,136 --> 00:34:18,265
Lykkelig som en mann som hadde
funnet seg til rette som Jefferson Pierce.
514
00:34:18,348 --> 00:34:21,893
Men han er ikke bare Jefferson Pierce,
han er så mye mer enn det.
515
00:34:21,977 --> 00:34:23,311
Og du vet det bedre enn noen.
516
00:34:23,395 --> 00:34:25,272
Ja, det er derfor
jeg vil at du skal stoppe ham
517
00:34:25,355 --> 00:34:26,773
før han blir avhengig igjen.
518
00:34:26,856 --> 00:34:28,567
Vi har forskjellige oppfatninger om det.
519
00:34:28,650 --> 00:34:31,528
Jeg tror ikke Jefferson
var avhengig av kreftene sine.
520
00:34:31,611 --> 00:34:34,030
Han var i krig for å redde byen og folket.
521
00:34:34,114 --> 00:34:34,990
Han holdt på å vinne.
522
00:34:35,073 --> 00:34:38,159
Så ga han seg plutselig,
fordi han var avhengig av deg.
523
00:34:38,243 --> 00:34:40,453
Og se hvordan det går
med byen og folket nå.
524
00:34:40,537 --> 00:34:41,538
Det er komplett kaos.
525
00:34:41,621 --> 00:34:43,790
Høres ut som du klandrer meg for kaoset.
526
00:34:43,873 --> 00:34:46,918
Litt. Akkurat som du klandrer meg,
den gangen og nå.
527
00:34:47,002 --> 00:34:50,672
Men til slutt er det opp til Jefferson
hva han gjør med kreftene sine.
528
00:35:11,151 --> 00:35:11,985
Hallo.
529
00:35:12,068 --> 00:35:15,530
Telefonen til Will hadde Lalas adresse.
Jeg har ham på GPS-en.
530
00:35:25,540 --> 00:35:28,460
-Black Lightning.
-Ja, Black Lightning!
531
00:35:28,543 --> 00:35:30,086
Så kjekk.
532
00:35:34,633 --> 00:35:36,176
Black Lightning, min mann.
533
00:35:36,676 --> 00:35:37,594
Lala, hvilken etasje?
534
00:35:37,677 --> 00:35:38,553
Toppetasjen.
535
00:35:38,637 --> 00:35:40,096
Takk, kompis.
536
00:35:46,603 --> 00:35:47,771
Jeg kan hjelpe deg.
537
00:35:47,854 --> 00:35:49,856
Nei. Jeg tar trappen.
538
00:35:51,900 --> 00:35:53,360
Jeg er litt ute av form.
539
00:35:53,943 --> 00:35:55,987
Jeg trenger mosjonen.
540
00:36:50,208 --> 00:36:53,503
Stopp! Opp med hendene!
541
00:36:54,587 --> 00:36:56,131
Det er et slags opptrinn...
542
00:36:56,214 --> 00:36:57,298
Vi trenger ekstra forsterkninger.
543
00:36:57,382 --> 00:36:58,717
Lenge siden sist, politiinspektør.
544
00:37:15,442 --> 00:37:17,193
Jeg vil ikke bruke mye tid på dette,
545
00:37:17,277 --> 00:37:18,903
så jeg gjør det enkelt.
546
00:37:20,822 --> 00:37:26,369
LaWanda forteller historien sin
fra de døde, kompis.
547
00:37:27,996 --> 00:37:31,291
Telefonen hennes gjorde opptak av
at du skyter henne.
548
00:37:34,961 --> 00:37:38,256
Gutten din tystet på deg.
Hvordan tror du vi fant deg?
549
00:37:45,013 --> 00:37:47,724
Verden faller sammen for deg, Lala.
550
00:38:07,952 --> 00:38:11,080
Det er over. Jentene er trygge.
551
00:38:11,164 --> 00:38:13,166
Og Seahorse motell er stengt.
552
00:38:13,249 --> 00:38:14,334
Og Black Lightning?
553
00:38:17,754 --> 00:38:20,048
Ting er annerledes nå.
554
00:38:20,131 --> 00:38:21,216
Jentene er eldre.
555
00:38:22,217 --> 00:38:23,968
Kanskje vi kan klare å leve med det.
556
00:39:10,723 --> 00:39:12,392
SOVEMEDISIN
557
00:39:21,484 --> 00:39:24,028
På disken! Skynd deg! Kom igjen!
558
00:39:24,112 --> 00:39:25,321
Legg dem på disken! Kom igjen!
559
00:39:26,322 --> 00:39:27,949
Kjapp deg! Ned på bakken, kjerring.
560
00:39:30,034 --> 00:39:32,704
Ned på bakken, sa jeg. Er du døv?
561
00:39:32,787 --> 00:39:34,289
Ok.
562
00:39:34,372 --> 00:39:35,582
Jeg skyter deg!
563
00:39:36,666 --> 00:39:38,376
Kom igjen!
564
00:40:14,037 --> 00:40:15,830
Vi var nære, Lynn.
565
00:40:34,807 --> 00:40:36,142
POLITISTASJON
566
00:40:58,998 --> 00:41:00,500
Ha det gøy.
567
00:41:14,389 --> 00:41:15,807
Lala.
568
00:41:18,309 --> 00:41:20,520
Skjøt du mammaen til noen?
569
00:41:22,855 --> 00:41:27,819
En mann som gjør det eier ikke moral,
ingen prinsipper å leve etter.
570
00:41:27,902 --> 00:41:30,863
Hvilket betyr at det ikke er noe
du ikke er i stand til å gjøre,
571
00:41:30,947 --> 00:41:32,907
inkludert å tyste.
572
00:42:21,122 --> 00:42:23,124
Tekst: Silvia Alstad