1 00:00:04,444 --> 00:00:05,743 Kau harus berhenti. 2 00:00:05,745 --> 00:00:08,679 Aku tidak bisa membiarkanmu terus melakukan ini. 3 00:00:08,682 --> 00:00:11,882 Aku berjanji, tidak akan lagi. 4 00:00:11,884 --> 00:00:15,668 Sudah 9 tahun aku tidak menggunakan kekuatanku. 5 00:00:15,671 --> 00:00:17,965 Apa kau ingat alasanmu menjadi Black Lightning? 6 00:00:17,968 --> 00:00:19,609 Kau ingin memberikan orang-orang harapan. 7 00:00:20,514 --> 00:00:22,007 Seseorang harus melakukan... 8 00:00:22,010 --> 00:00:24,075 sesuatu, karena semua pemolisian... 9 00:00:24,078 --> 00:00:27,264 unjuk rasa, dan doa, tidak mengubah apa pun. 10 00:00:32,538 --> 00:00:36,540 Ini saatnya orang-orang tahu bahwa Black Lightning... 11 00:00:38,111 --> 00:00:39,289 telah kembali. 12 00:00:41,316 --> 00:00:43,114 Sebelumnya di Black Lightning... 13 00:00:43,116 --> 00:00:45,182 Lynn dan aku membuka... 14 00:00:45,184 --> 00:00:47,451 ..peluang untuk rujuk. 15 00:00:47,453 --> 00:00:50,054 Kalian hanya ingin aku ke sekolah, berlari, 16 00:00:50,056 --> 00:00:52,187 dan menjadi teladan bagi gadis-gadis lainnya. 17 00:00:52,190 --> 00:00:53,858 Sejak kapan itu jadi hal buruk? 18 00:00:53,860 --> 00:00:56,093 Jangan mengira karena aku sedikit teler... 19 00:00:56,095 --> 00:00:57,345 itu berarti kau punya peluang. 20 00:00:57,347 --> 00:01:00,765 Kurasa pacarmu harus mulai bekerja di Motel Seahorse 21 00:01:00,767 --> 00:01:03,100 Aku tidak takut The 100./ Jalang, kau harus takut! 22 00:01:03,102 --> 00:01:04,235 Jeff, kau mau ke mana? 23 00:01:04,237 --> 00:01:05,403 Menjemput putri-putri kita. 24 00:01:05,405 --> 00:01:06,537 Bawa mereka pulang. 25 00:01:08,538 --> 00:01:13,538 Kunjungi Agen SBOBET Terpercaya BCABOLA.COM 26 00:01:14,580 --> 00:01:17,681 Tidak diragukan lagi bahwa Black Lightning kembali. 27 00:01:17,683 --> 00:01:21,252 Tapi pertanyaannya kenapa? Kenapa sekarang? 28 00:01:21,254 --> 00:01:22,751 Jika Brother Lightning kembali karena... 29 00:01:22,754 --> 00:01:24,288 dia ingin menolong orang-orang, 30 00:01:24,290 --> 00:01:25,827 maka aku menyetujuinya. 31 00:01:25,829 --> 00:01:28,492 Tapi jika dia kembali hanya untuk dendam pribadi, 32 00:01:28,494 --> 00:01:30,561 aku tidak bisa membiarkan itu. 33 00:01:30,563 --> 00:01:34,170 Memberi harapan palsu kepada warga Freeland 34 00:01:34,173 --> 00:01:36,867 adalah tindakan egois dan kejam. 35 00:01:38,032 --> 00:01:41,738 Warga Freeland menjadi korban. 36 00:01:41,741 --> 00:01:45,743 Aku percaya dialah jawaban atas semua doa-doa kita. 37 00:02:37,663 --> 00:02:38,884 Oh, Jeff. 38 00:02:41,735 --> 00:02:44,102 Aku bersamamu. Baik? 39 00:02:47,206 --> 00:02:50,140 Aku bersamamu. 40 00:02:54,580 --> 00:02:57,047 Black Lightning mulai terlalu tua untuk berada di jalanan. 41 00:03:00,319 --> 00:03:02,119 Kau tidak bohong soal itu. 42 00:03:02,922 --> 00:03:04,889 Kau ingat saat kita masih muda, 43 00:03:05,915 --> 00:03:10,628 kali pertama kulihat kekuatanmu, aku berpikir kau sangat keren. 44 00:03:13,099 --> 00:03:15,165 Bahwa kekasihku seorang pahlawan super. 45 00:03:16,536 --> 00:03:18,235 Tidak banyak wanita yang bisa mengatakan itu. 46 00:03:19,672 --> 00:03:21,472 Lalu kenyataan menghantam. 47 00:03:23,075 --> 00:03:27,745 Dan yang kukira keren, hampir menghancurkan kita. 48 00:03:30,836 --> 00:03:32,535 Saat aku melihatmu seperti ini, aku... 49 00:03:33,700 --> 00:03:35,499 Aku merasa sangat egois. 50 00:03:37,156 --> 00:03:39,290 Tunggu. 51 00:03:41,127 --> 00:03:42,293 Ini keputusanku. 52 00:03:42,295 --> 00:03:45,229 Tidak, aku tahu. Aku merasa munafik. 53 00:03:45,231 --> 00:03:48,099 Aku menyuruh menjemput putri kita. Aku mengembalikanmu ke sana. 54 00:03:48,102 --> 00:03:51,669 Lynn, Black Lightning tidak kembali. 55 00:03:52,705 --> 00:03:56,173 Anak-anak sudah selamat. Aku sudah selesai. 56 00:03:59,186 --> 00:04:00,652 Aku mencintaimu, Lynn. 57 00:04:01,647 --> 00:04:03,280 Aku merindukanmu. 58 00:04:03,282 --> 00:04:04,582 Aku merindukanmu juga. 59 00:04:15,251 --> 00:04:16,260 Aku... 60 00:04:16,262 --> 00:04:19,196 Aku harus pergi./ Tunggu. Tunggu. 61 00:04:22,212 --> 00:04:24,670 Kurasa penting bagimu untuk berada di sini dengan anak-anak. 62 00:04:24,673 --> 00:04:27,972 Jadi aku akan tidur di sofa, kau tidur di ranjang. 63 00:04:27,974 --> 00:04:29,673 Baik. 64 00:04:29,675 --> 00:04:30,908 Selamat malam. 65 00:04:34,659 --> 00:04:36,225 Selamat malam. 66 00:04:37,984 --> 00:04:40,060 Kini mereka ke sekolah, menculik para gadis? 67 00:04:40,063 --> 00:04:42,810 Apa selanjutnya? Menculik gadis dari gereja? 68 00:04:42,813 --> 00:04:45,723 Jika ada perang di jalan, perang untuk kota ini, 69 00:04:45,725 --> 00:04:47,925 The 100 menang. 70 00:04:47,927 --> 00:04:49,951 Aku mendengar seseorang mengatakan... 71 00:04:49,954 --> 00:04:52,529 bahwa jika ada perang untuk jalanan Freeland, 72 00:04:52,531 --> 00:04:54,198 maka The 100 menang. 73 00:04:54,200 --> 00:04:57,568 Tapi di sini di Garfield, kami tidak berjuang untuk jalanan. 74 00:04:57,570 --> 00:04:59,817 Tidak, kami berjuang untuk pikiran, 75 00:04:59,820 --> 00:05:02,006 harapan dan mimpi anak-anak kita. 76 00:05:02,008 --> 00:05:04,742 Itu kata-kata yang indah, Tn. Pierce. 77 00:05:04,744 --> 00:05:06,977 Tapi kata-kata indah tidak akan menghentikan The 100. 78 00:05:08,314 --> 00:05:12,049 Dr. King mengatakan, "Lengkungan moral alam semesta sangat panjang, 79 00:05:12,051 --> 00:05:15,586 tapi itu menukik menuju keadilan." Dan aku percaya... 80 00:05:15,588 --> 00:05:18,756 Mereka menembak Dr. King di kepalanya, Tn. Pierce! 81 00:05:20,092 --> 00:05:22,548 The 100 menculik putriku. 82 00:05:23,384 --> 00:05:25,162 Dan polisi bilang mereka tidak bisa berbuat apa-apa 83 00:05:25,165 --> 00:05:27,197 karena tidak ada bukti bahwa... 84 00:05:27,199 --> 00:05:29,045 dia ditahan tanpa kehendaknya. 85 00:05:29,048 --> 00:05:32,036 Itu mengerikan./ LaWanda. LaWanda White? 86 00:05:32,038 --> 00:05:34,038 Ya, ini aku, Tn. Pierce. 87 00:05:34,040 --> 00:05:35,339 Senang melihatmu, LaWanda. 88 00:05:35,341 --> 00:05:37,875 Pertama, aku turut prihatin. Sungguh. 89 00:05:37,877 --> 00:05:39,977 Mungkin kini setelah Motel Seahorse Motel ditutup, 90 00:05:39,979 --> 00:05:41,645 kau bisa bertemu dia kembali. 91 00:05:41,647 --> 00:05:43,420 Seahorse tidak ditutup. 92 00:05:43,423 --> 00:05:47,051 Mereka buka kembali sehari setelah kejadian ini selesai. 93 00:05:47,053 --> 00:05:50,587 Dan mereka akan tetap buka selama gadis-gadis itu di sana. 94 00:05:50,589 --> 00:05:52,696 Apakah itu benar? 95 00:05:57,430 --> 00:05:58,729 Maaf, aku tidak tahu. 96 00:05:58,731 --> 00:06:01,498 Jelas. Tapi, Tn. Pierce, yang ingin kutahu adalah, 97 00:06:01,500 --> 00:06:04,668 kenapa Black Lightning hanya menyelamatkan putri-putrimu? 98 00:06:08,535 --> 00:06:10,704 Aku tidak tahu, LaWanda. 99 00:06:10,707 --> 00:06:14,778 Saat aku masih murid di sini, kau suka memakai kutipan untuk mengajar. 100 00:06:14,780 --> 00:06:16,346 Aku punya satu kutipan. 101 00:06:16,348 --> 00:06:20,751 "Kecuali kita semua bebas, maka tidak ada satu pun yang bebas." 102 00:06:28,026 --> 00:06:31,019 Seseorang tahu siapa Black Lightning baru ini. 103 00:06:31,022 --> 00:06:32,851 Naikkan uang perlindungan... 104 00:06:32,854 --> 00:06:36,365 50% pada setiap gereja dan bisnis, 105 00:06:36,368 --> 00:06:39,240 setiap tempat judi, panti pijat. 106 00:06:39,243 --> 00:06:43,340 Bahkan rumah makan. Remas mereka hingga pecah. 107 00:06:44,376 --> 00:06:47,811 Astaga, Bos. Kau sungguh membenci orang kulit hitam. 108 00:06:47,813 --> 00:06:51,148 Tidak, aku suka orang kulit hitam. 109 00:06:51,150 --> 00:06:54,051 Aku benci negro tidak cakap, cerewet, 110 00:06:54,053 --> 00:06:56,887 dan tidak sesuai keinginan, seperti dirimu. 111 00:06:58,390 --> 00:07:01,352 Kalian bertingkah seperti budak yang baru merdeka. 112 00:07:01,355 --> 00:07:03,355 Bos, aku punya rencana. 113 00:07:05,831 --> 00:07:07,431 Anggapan dan ketakutan, Lala. 114 00:07:08,534 --> 00:07:10,300 Jika warga Freeland mulai menganggap... 115 00:07:10,302 --> 00:07:13,337 kita tidak memegang kendali, maka mereka tidak akan takut. 116 00:07:13,343 --> 00:07:15,571 Mungkin mereka akan mulai berpikir bahwa orang bodoh... 117 00:07:15,574 --> 00:07:18,342 peniru Black Lightning ini akan bisa melindungi mereka. 118 00:07:19,378 --> 00:07:21,376 Dan aku tidak menginginkan itu. 119 00:07:25,951 --> 00:07:27,963 Ya, aku ingat harus menyuruh kalian... 120 00:07:27,966 --> 00:07:30,187 untuk melepas tangan kalian dan segera masuk kelas. 121 00:07:30,189 --> 00:07:32,256 Kalian selalu berpegangan tangan. 122 00:07:32,259 --> 00:07:35,260 Darnell adalah cinta sejatiku. 123 00:07:37,596 --> 00:07:42,829 Saat dia terbunuh, mereka hanya memberikan bendera, 124 00:07:42,832 --> 00:07:47,971 berterima kasih atas pengabdiannya, dan menembak di atas peti matinya. 125 00:07:49,008 --> 00:07:50,174 Dia pantas mendapat lebih. 126 00:07:50,176 --> 00:07:51,575 Ya, benar. 127 00:07:53,479 --> 00:07:56,647 Setelah itu, hidup kami mulai runtuh. 128 00:07:59,952 --> 00:08:03,420 Shaquandalyn menyanyangi ayahnya lebih dari apa pun di dunia ini. 129 00:08:04,557 --> 00:08:07,149 Aku berusaha semampuku untuk melindunginya, 130 00:08:07,152 --> 00:08:09,331 tapi dia mencari sosok... 131 00:08:09,334 --> 00:08:11,397 ..ayahnya pada pria yang salah. 132 00:08:16,302 --> 00:08:17,868 Apa yang bisa kubantu? 133 00:08:18,637 --> 00:08:20,195 Kau bisa ke sana dan menjemputnya. 134 00:08:20,198 --> 00:08:22,005 Keluarkan dia dari sana. 135 00:08:23,742 --> 00:08:26,476 Aku tidak bisa./ Ya, kau bisa. 136 00:08:26,478 --> 00:08:28,344 Kau hanya tidak mau. 137 00:08:28,347 --> 00:08:32,475 Semua orang tahu bahwa Tn. Pierce bisa melakukan sesukanya di Freeland. 138 00:08:32,478 --> 00:08:35,579 Dulu kami menjulukimu Yesus Hitam, mengira dirimu bisa berjalan di air. 139 00:08:35,582 --> 00:08:37,382 Begini, LaWanda.../ Tidak. 140 00:08:39,024 --> 00:08:40,724 Tidak, ini tidak baik, Tn. Pierce. 141 00:08:41,698 --> 00:08:44,061 Semua orang mengatakan bahwa mereka berdoa untukku, tapi... 142 00:08:44,064 --> 00:08:46,365 tidak ada yang bersedia berjuang untukku. 143 00:08:47,128 --> 00:08:51,336 Kau perlu mencemaskan putrimu, memperjuangkannya. 144 00:08:51,339 --> 00:08:55,205 Aku harus mencari cara memperjuangkan putriku. 145 00:09:02,381 --> 00:09:05,048 Tapi kurang dari 48 jam, Henderson? 146 00:09:05,050 --> 00:09:08,485 Ayolah. Kalian bisa lebih baik dari itu. 147 00:09:08,487 --> 00:09:09,987 Itu TKP, Jefferson. 148 00:09:09,989 --> 00:09:12,656 Setelah kami selesai membersihkannya, tidak ada yang bisa kami lakukan. 149 00:09:12,658 --> 00:09:15,826 Tidak, tidak. Putriku diculik. Diculik! 150 00:09:15,828 --> 00:09:19,063 Lala pelakunya, kau tahu itu. Putriku memberi pernyataannya. 151 00:09:19,066 --> 00:09:21,832 Putrimu bilang dia ada di sana. Lala menyangkalnya. 152 00:09:21,834 --> 00:09:24,167 Dan dia punya 15 orang yang bersumpah bahwa dia ada di pesta 153 00:09:24,169 --> 00:09:25,550 saat semua kejadian itu berlangsung. 154 00:09:25,553 --> 00:09:28,372 Kau bisa setidaknya menangkapnya karena menjual gadis-gadis. 155 00:09:28,374 --> 00:09:31,041 Di Seahorse saat ini, dipaksa menjadi PSK. 156 00:09:31,043 --> 00:09:33,281 Kau kira kami belum mencoba itu, Jefferson? 157 00:09:33,284 --> 00:09:36,513 Kau menangkapnya, para gadis mengaku tidak dipaksa. 158 00:09:36,515 --> 00:09:40,150 Kau menangkap para gadis, lalu mereka bebas dan kembali ke sana. 159 00:09:40,964 --> 00:09:44,888 Bukan hanya tubuh mereka yang sudah jadi budak, tapi pikiran mereka. 160 00:09:44,890 --> 00:09:47,024 Baik, bagaimana dengan anak yang ke sekolah itu? 161 00:09:47,026 --> 00:09:48,225 Bisa kau buat dia mengadukan Lala? 162 00:09:48,227 --> 00:09:49,693 Ya, mungkin, jika kami bisa menemukannya. 163 00:09:49,695 --> 00:09:51,061 Tunggu, apa? 164 00:09:52,164 --> 00:09:54,865 Apa maksudmu "jika kami bisa menemukannya?" 165 00:09:54,867 --> 00:09:58,902 Maksudmu dia bangun dan pergi setelah jatuh 2 lantai? 166 00:10:04,944 --> 00:10:06,310 Bagaimana kau tahu itu? 167 00:10:07,179 --> 00:10:09,680 Putri-putriku. Mereka memberitahuku. 168 00:10:11,753 --> 00:10:13,487 Selagi mereka mengantarnya... 169 00:10:13,490 --> 00:10:14,952 ke rumah sakit, dia melompat dari ambulans, 170 00:10:14,954 --> 00:10:17,754 dalam pengaruh penghilang rasa sakit dan adrenalin. 171 00:10:17,756 --> 00:10:20,620 Dia lari seperti kelinci. Bawahanku tidak bisa menangkapnya. 172 00:10:20,623 --> 00:10:24,461 Maksudmu 2 pria yang menculik putriku... 173 00:10:24,463 --> 00:10:26,596 ..masih bebas berkeliaran?/ Tidak untuk waktu yang lama. 174 00:10:26,598 --> 00:10:28,532 Tidak, putri-putriku adalah saksi, Henderson. 175 00:10:28,534 --> 00:10:30,220 Kau tahu apa artinya itu di jalanan. 176 00:10:30,222 --> 00:10:33,236 Aku tahu. Aku menugaskan mobil patroli di depan rumahmu. 177 00:10:34,139 --> 00:10:37,474 Kuncinya adalah, kami temukan Will, maka kami dapatkan Lala. 178 00:10:37,477 --> 00:10:38,977 Aku janji. 179 00:10:42,881 --> 00:10:44,047 Baik. 180 00:10:45,384 --> 00:10:47,017 Baik. 181 00:10:48,824 --> 00:10:50,820 Kami semua mencemaskanmu. Kau tidak apa? 182 00:10:50,823 --> 00:10:51,703 Ya, aku tidak apa-apa. 183 00:10:51,706 --> 00:10:53,423 Di sekolah sudah seperti Fort Knox. 184 00:10:53,425 --> 00:10:55,656 Ada penjaga keamanan di mana-mana. 185 00:10:55,659 --> 00:10:58,195 Kapan kau kembali? 186 00:10:59,465 --> 00:11:00,864 Aku tidak tahu. 187 00:11:03,669 --> 00:11:05,335 Hei./ Hei. 188 00:11:07,906 --> 00:11:10,240 Aku ingin menemuimu. Boleh aku datang nanti? 189 00:11:10,242 --> 00:11:11,875 Mungkin besok. 190 00:11:11,878 --> 00:11:13,961 Situasi sedang sedikit gila saat ini. 191 00:11:13,964 --> 00:11:15,096 Baiklah. 192 00:11:16,335 --> 00:11:17,768 Kalian mau beli permen? 193 00:11:17,771 --> 00:11:19,214 Aku harus pergi. 194 00:11:20,386 --> 00:11:21,618 Apa yang kau punya, Pria kecil? 195 00:11:21,620 --> 00:11:23,222 Lala menyampaikan salam! 196 00:11:24,923 --> 00:11:27,090 Astaga. 197 00:11:33,899 --> 00:11:34,929 Apa kau baik-baik saja? 198 00:11:34,932 --> 00:11:36,231 Apakah kau terluka? 199 00:11:40,046 --> 00:11:45,046 Kunjungi Agen SBOBET Terpercaya BCABOLA.COM 200 00:12:24,049 --> 00:12:27,952 Tn. Pierce, kau datang untuk menonton sirkus jalanan? 201 00:12:27,955 --> 00:12:31,188 Aku menyewa anggota 12 O 'Clock Boys untuk memberi sedikit hiburan. 202 00:12:31,190 --> 00:12:32,756 Sebaiknya kau menjauh dari keluargaku. 203 00:12:32,758 --> 00:12:34,057 Atau apa?/ "Atau apa?" 204 00:12:34,059 --> 00:12:35,625 Kau beruntung itu hanya pistol air. 205 00:12:38,230 --> 00:12:39,874 Baiklah, begini, kita sudah sepakat. 206 00:12:39,877 --> 00:12:42,679 Kau menjauh dari sekolah dan putri-putriku. 207 00:12:42,682 --> 00:12:43,900 Situasi berubah. 208 00:12:43,902 --> 00:12:46,203 Putrimu mengadukanku ke polisi. 209 00:12:46,987 --> 00:12:50,440 Begini, Tn. Pierce, aku mencoba bersikap baik 210 00:12:50,442 --> 00:12:52,776 karena kau baik padaku saat aku bersekolah dulu, 211 00:12:52,778 --> 00:12:54,978 tapi sebaiknya putrimu tidak menyebut namaku. 212 00:12:54,980 --> 00:12:57,867 Bahkan, jika aku jadi dirimu, 213 00:12:57,870 --> 00:13:01,618 akan kukirim putrimu libur panjang sebelum aku yang lakukan. 214 00:13:22,407 --> 00:13:25,002 Jangan mengira kesabaranku adalah kelemahan, 'Nak. 215 00:13:26,778 --> 00:13:27,811 Nak? 216 00:13:29,848 --> 00:13:32,249 Sudah lama aku tidak menjadi anak-anak. 217 00:13:32,251 --> 00:13:35,418 Nyalakan kembali motornya. Tidak ada masalah. 218 00:13:38,526 --> 00:13:41,107 Black Lightning S01E02 LaWanda: The Book of Hope 219 00:13:41,108 --> 00:13:43,308 Subtitle Inggris oleh VitoSilans. Diterjemahkan oleh atonim. 220 00:13:47,709 --> 00:13:49,575 Mereka mendatangi rumahku! 221 00:13:49,577 --> 00:13:51,844 Aku paham, aku mengerti. 222 00:13:52,947 --> 00:13:54,980 Tapi jika mereka membunuhmu, 223 00:13:54,983 --> 00:13:57,316 lalu ke mana harapan kota ini? 224 00:13:57,318 --> 00:14:02,355 Gambi, aku bukan menyelamatkan kota. Aku melindungi keluargaku. 225 00:14:02,357 --> 00:14:06,926 Baik, jadi pakai lagi kostummu dan mari basmi mereka. 226 00:14:06,928 --> 00:14:10,096 Jeff, aku bisa mengakses basis data mana pun, termasuk kepolisian. 227 00:14:10,098 --> 00:14:12,631 Mari lihat informasi apa yang mereka miliki. 228 00:14:12,633 --> 00:14:15,868 Jika kita menemukan Will, dia akan mengadu tentang Lala. 229 00:14:15,870 --> 00:14:18,938 Lalu Lala ditangkap, dan dia akan mengadukan bosnya, 230 00:14:18,940 --> 00:14:21,659 dan kita bisa mendekat ke sumber semua ini. 231 00:14:23,344 --> 00:14:24,643 "Sumber?" 232 00:14:27,982 --> 00:14:29,382 Gambi, kau tidak mendengarkanku. 233 00:14:29,384 --> 00:14:33,119 Setelah kutangkap Lala, aku selesai. 234 00:14:36,958 --> 00:14:38,891 Astaga, aku membutuhkan itu. 235 00:14:50,037 --> 00:14:53,739 Hei, ada apa? Kau baik-baik saja? 236 00:14:53,742 --> 00:14:55,542 Aku baik-baik saja. 237 00:14:55,545 --> 00:14:57,330 Oh, percayalah, aku tahu. 238 00:14:57,333 --> 00:15:00,694 Kau begitu cantik, hingga membuat orang buta bisa melihat. 239 00:15:02,634 --> 00:15:05,284 Itu sangat garing./ Terserahlah. 240 00:15:05,286 --> 00:15:07,186 Kau terdengar seperti pria tua di kelab malam. 241 00:15:07,188 --> 00:15:09,671 "Hei, Gadis, kau begitu cantik, hingga... 242 00:15:09,674 --> 00:15:12,992 membuat orang buta bisa melihat./ Aku tidak terdengar seperti itu. 243 00:15:14,296 --> 00:15:17,487 Ya, kau terdengar begitu. 244 00:15:19,767 --> 00:15:21,167 Kau yakin kau baik-baik saja? 245 00:15:21,169 --> 00:15:25,471 Aku harus menanyakan itu padamu. Setelah semua yang kau alami. 246 00:15:27,308 --> 00:15:28,808 Ini bukan waktu yang tepat. 247 00:15:30,343 --> 00:15:32,729 Tidak pernah ada waktu yang tepat. 248 00:15:32,732 --> 00:15:33,996 Beri tahu aku. 249 00:15:36,737 --> 00:15:39,952 Seks kita sangat luar biasa, kau tahu itu. 250 00:15:39,954 --> 00:15:41,987 Tapi aku butuh lebih, Anissa. 251 00:15:43,391 --> 00:15:45,324 Aku merasa hanya mengganggumu. 252 00:15:45,326 --> 00:15:48,127 Kita sudah pacaran bertahun-tahun dan kau belum menemui orangtuaku, 253 00:15:48,129 --> 00:15:49,460 kau tidak mengenal teman-temanku. 254 00:15:49,463 --> 00:15:52,413 Sayang, kau tahu aku sibuk, 255 00:15:52,416 --> 00:15:54,842 antara sekolah dan mengajar, dan... 256 00:15:54,845 --> 00:15:57,069 berusaha menata masyarakat... 257 00:15:57,071 --> 00:15:59,305 Aku tidak memintamu menghentikan semua itu. 258 00:15:59,307 --> 00:16:01,073 Kedengarannya seperti itu. 259 00:16:01,076 --> 00:16:03,175 Begini, aku minta maaf. 260 00:16:03,178 --> 00:16:06,467 Seperti kataku, ini bukan waktu yang tepat... 261 00:16:06,470 --> 00:16:10,449 dan kau sedang banyak masalah. Jadi, maafkan aku. 262 00:16:10,961 --> 00:16:12,293 Tidak apa. 263 00:16:17,437 --> 00:16:19,337 Bagaimana kau sanggup menghadapi semua ini? 264 00:16:23,865 --> 00:16:26,966 Aku tidak tahu. Rasanya aneh. 265 00:16:27,935 --> 00:16:31,303 Semuanya terasa seperti mimpi atau mimpi buruk. 266 00:16:31,305 --> 00:16:34,373 Entahlah, aku hanya ingin semuanya kembali normal, 267 00:16:34,376 --> 00:16:37,181 tapi hal aneh terus terjadi. 268 00:16:38,946 --> 00:16:41,847 Sayang, kau tahu aku merusak wastafel di kamar mandiku? 269 00:16:41,850 --> 00:16:43,349 Kau apa? 270 00:16:44,552 --> 00:16:46,452 Ya. Kemarin malam. 271 00:16:47,822 --> 00:16:49,889 Jadi aku bangun untuk buang air kecil, 272 00:16:49,891 --> 00:16:53,920 dan aku mengalami semacam serangan panik. 273 00:16:53,923 --> 00:16:57,530 Jadi, aku memegang wastafel untuk bersandar, dan... 274 00:16:58,619 --> 00:17:02,167 Entahlah, wastafelnya hancur di tanganku begitu saja. 275 00:17:03,371 --> 00:17:05,571 Kita akan mencarikanmu ahli terapi yang bagus. 276 00:17:05,573 --> 00:17:08,514 Kau kenal ibuku. Dia sudah melihat banyak kasus. 277 00:17:08,517 --> 00:17:11,210 Tidak, Sayang, wastafelnya... Aku hanya mencoba... 278 00:17:11,212 --> 00:17:15,614 Mungkin hanya wastafel porselen tua yang memang sudah mau hancur. 279 00:17:15,616 --> 00:17:17,149 Begini, yang terpenting adalah, 280 00:17:17,151 --> 00:17:20,719 kita carikan seseorang yang akan membantumu melalui semua ini. 281 00:17:23,103 --> 00:17:26,037 Semua akan baik-baik saja. Hei. 282 00:17:38,839 --> 00:17:40,906 Selamat malam, Tetangga. 283 00:17:40,908 --> 00:17:42,675 Kau bekerja larut malam. 284 00:17:42,677 --> 00:17:44,243 Dan itu tidak berhenti. 285 00:17:44,245 --> 00:17:47,179 Ya, kata setiap orang terkenal yang pernah berdiri di panggung. 286 00:17:47,181 --> 00:17:50,158 Tepat sekali. Lagipula, aku membawa Monk jalan-jalan, 287 00:17:50,161 --> 00:17:53,186 dan dia menyarankan kami memeriksa keadaan kalian. 288 00:17:53,189 --> 00:17:57,095 Ya, Anissa sedang di rumah pacarnya. 289 00:17:57,098 --> 00:17:59,098 Jennifer di atas, tidur. 290 00:18:00,428 --> 00:18:02,294 Mereka lebih tangguh dari yang kukira. 291 00:18:02,296 --> 00:18:04,396 Biasanya manusia memang begitu. 292 00:18:05,700 --> 00:18:07,199 Oh, terima kasih. 293 00:18:07,202 --> 00:18:09,486 Sama-sama. 294 00:18:09,489 --> 00:18:10,855 Hei... 295 00:18:12,139 --> 00:18:13,238 Lynn masih di sini? 296 00:18:16,444 --> 00:18:18,711 Ya, Henderson, dia masih di sini. 297 00:18:18,713 --> 00:18:20,830 Dia di atas, tidur bersama Jennifer. 298 00:18:20,833 --> 00:18:23,983 Negro, jangan berlagak tabah. 299 00:18:23,985 --> 00:18:25,236 Aku mengenalmu. 300 00:18:25,239 --> 00:18:28,387 Kau mungkin menari-nari karena begitu bahagia bahwa dia kembali. 301 00:18:28,389 --> 00:18:30,889 Ya, dia tidak kembali sepenuhnya, 302 00:18:32,259 --> 00:18:33,892 tapi kurasa kami semakin dekat. 303 00:18:33,894 --> 00:18:36,762 Aku senang mendengar itu. Kalian pantas bahagia. 304 00:18:36,764 --> 00:18:39,233 Dan kami akan menangkap para penjahat itu, Jefferson. 305 00:18:39,236 --> 00:18:41,700 Will, Lala, kami akan menangkap mereka. 306 00:18:42,870 --> 00:18:44,056 Ya, aku tahu. 307 00:18:44,059 --> 00:18:47,973 Ngomong-ngomong, kau mungkin mau bicara dengan LaWanda. 308 00:18:47,975 --> 00:18:51,276 Dia mengunggah dirinya di luar Seahorse dengan kamera, 309 00:18:51,278 --> 00:18:53,612 merekam orang-orang... 310 00:18:53,614 --> 00:18:56,115 dan nomor pelat mobil. 311 00:18:56,117 --> 00:18:58,517 Aku coba bicara padanya, tapi dia menyebutku penjilat orang kulit putih, 312 00:18:58,519 --> 00:19:00,552 dan pergi. Dia bisa terbunuh. 313 00:19:00,554 --> 00:19:02,354 Apa yang akan kau lakukan? 314 00:19:03,224 --> 00:19:05,501 Tidak ada yang bisa kulakukan. Dia punya hak. 315 00:19:06,139 --> 00:19:07,772 Ayo, 'Nak. 316 00:20:07,755 --> 00:20:09,888 Ini sebabnya aku tidak suka merekrut anggota keluarga. 317 00:20:09,890 --> 00:20:12,758 Mereka tidak pernah menghargai usahamu untuk mereka. 318 00:20:14,462 --> 00:20:17,496 Kau membuatku bingung, Sepupu. 319 00:20:19,133 --> 00:20:21,658 Tapi pada akhirnya... 320 00:20:25,106 --> 00:20:26,739 aku akan meluruskannya. 321 00:20:56,963 --> 00:20:58,730 Terima kasih sudah memberitakannya. 322 00:20:58,732 --> 00:21:01,166 Tentu. Sama-sama./ LaWanda. 323 00:21:01,168 --> 00:21:04,235 Kau harus menghentikan ini./ Tidak, tidak akan. 324 00:21:04,237 --> 00:21:06,071 Ini bunuh diri. 325 00:21:06,073 --> 00:21:09,107 Setelah semua wartawan ini pergi, setelah berita ini dilupakan, 326 00:21:09,776 --> 00:21:12,220 The 100 akan membunuhmu. 327 00:21:12,223 --> 00:21:14,663 Maukah kau mati demi putrimu, Tn. Pierce? 328 00:21:14,666 --> 00:21:17,816 Apa kau akan diam saja jika Black Lightning tidak menyelamatkan mereka? 329 00:21:17,818 --> 00:21:19,384 Hah? 330 00:21:20,921 --> 00:21:22,587 Itu yang kuduga. 331 00:21:25,459 --> 00:21:29,094 LaWanda, tidak, jangan lakukan ini. Baik? 48 jam. 332 00:21:29,096 --> 00:21:32,030 Berikan aku 48 jam. 333 00:21:32,032 --> 00:21:34,065 Aku berjanji, aku akan mengembalikan putrimu. 334 00:21:34,067 --> 00:21:35,700 Aku punya koneksi di kepolisian. 335 00:21:35,702 --> 00:21:38,085 Tidak. Apa kau tidak mendengarku? Mereka tidak melakukan apa-apa. 336 00:21:38,088 --> 00:21:41,173 Tdak, mereka akan mendengarkanku, aku berjanji. 337 00:21:41,176 --> 00:21:43,174 Kita akan mencari cara. 338 00:21:43,176 --> 00:21:44,976 Tapi semua itu tidak akan penting... 339 00:21:44,978 --> 00:21:48,813 jika putrimu pulang dengan selamat dan ibunya mati. 340 00:21:52,085 --> 00:21:54,119 Aku menyayangi putriku, Tn. Pierce. 341 00:21:56,656 --> 00:21:58,223 Hanya dia yang kumiliki. 342 00:21:58,792 --> 00:22:00,125 Aku tahu perasaanmu. 343 00:22:00,694 --> 00:22:02,660 Percayalah padaku. 344 00:22:03,163 --> 00:22:04,963 Jadi, biarkan aku membantumu. 345 00:22:07,434 --> 00:22:10,335 Baik. Aku akan berhenti. 346 00:22:11,471 --> 00:22:14,569 Tapi aku tidak akan pergi. Aku akan duduk di dalam mobilku. 347 00:22:14,572 --> 00:22:16,608 Aku tidak akan berhenti mengawasi tempat ini, 348 00:22:16,610 --> 00:22:19,010 jaga-jaga jika mereka membawanya ke tempat yang tidak bisa kutemukan. 349 00:22:19,746 --> 00:22:22,180 Baik, cukup adil. Terima kasih. 350 00:22:22,182 --> 00:22:25,150 Dan aku berjanji padamu, aku tidak akan mengecewakanmu. 351 00:22:27,705 --> 00:22:29,038 Terima kasih. 352 00:22:40,567 --> 00:22:43,034 Maafkan aku. 353 00:22:45,939 --> 00:22:47,405 Astaga. 354 00:22:47,407 --> 00:22:49,808 Senang melihatmu. 355 00:22:49,810 --> 00:22:51,676 Senang melihatmu juga. 356 00:22:51,678 --> 00:22:53,244 Terima kasih sudah datang. 357 00:22:54,147 --> 00:22:57,115 Baik, jadi Black Lightning, ya? 358 00:22:57,117 --> 00:22:59,384 Maksudku, kau melihat Black Lightning? 359 00:22:59,386 --> 00:23:02,153 Itu sangat keren. 360 00:23:03,089 --> 00:23:04,322 Ya. 361 00:23:05,592 --> 00:23:06,814 Aku ketakutan... 362 00:23:06,817 --> 00:23:09,858 karena saat kucoba melihat wajahnya, rasanya sakit. 363 00:23:09,861 --> 00:23:12,530 Entahlah, rasanya seperti melihat ke lampu sorot. 364 00:23:12,532 --> 00:23:15,467 Ada sesuatu yang tidak fokus. 365 00:23:17,637 --> 00:23:18,736 J... 366 00:23:20,707 --> 00:23:23,608 Begini, saat ini semua terjadi, aku menyadari sesuatu. 367 00:23:23,610 --> 00:23:25,009 Apa itu? 368 00:23:26,446 --> 00:23:30,515 Kau tahu kita sudah berteman sejak lama. 369 00:23:30,518 --> 00:23:32,111 Dan... 370 00:23:35,922 --> 00:23:37,322 Kupikir aku mungkin... 371 00:23:37,325 --> 00:23:40,826 Aku ingin memintamu menjadi pacarku. 372 00:23:41,661 --> 00:23:44,729 Dan, kau tahu, aku sadar... 373 00:23:44,731 --> 00:23:46,566 Bahwa jika mereka membunuhmu, 374 00:23:46,569 --> 00:23:48,502 aku tidak akan mendapat kesempatan itu lagi, dan... 375 00:23:51,852 --> 00:23:53,519 Kini aku melakukannya. 376 00:23:54,975 --> 00:23:56,541 Apa kau, mungkin, mau... 377 00:23:56,544 --> 00:23:58,544 Kau mau menjadi pacarku? 378 00:24:03,316 --> 00:24:05,049 Ya./ Ya? 379 00:24:05,919 --> 00:24:07,986 Ya. Bagus. Aku suka itu. 380 00:24:07,988 --> 00:24:09,721 Baiklah. Bagus. Terima kasih. 381 00:24:09,723 --> 00:24:13,091 Aku membawakanmu sesuatu. 382 00:24:13,093 --> 00:24:16,752 Tidak mewah, tapi aku melihatnya dan memikirkanmu, jadi... 383 00:24:21,434 --> 00:24:23,101 Itu tampak cocok untukmu. 384 00:24:24,337 --> 00:24:25,603 Terima kasih. 385 00:24:36,830 --> 00:24:41,830 Kunjungi Agen SBOBET Terpercaya BCABOLA.COM 386 00:24:50,298 --> 00:24:54,374 Oh. Hei. Aku tidak mendengarmu datang. 387 00:24:54,377 --> 00:24:56,968 Kau ingin kubuatkan makanan? 388 00:24:56,970 --> 00:24:59,237 Tidak, tidak perlu. Terima kasih. 389 00:25:00,106 --> 00:25:02,407 Jadi, bagaimana anak-anak? 390 00:25:02,409 --> 00:25:06,177 Baik. Jennifer di atap di tempat kesukaannya bersama Khalil. 391 00:25:06,179 --> 00:25:08,112 Jadi, dia bahagia. 392 00:25:08,114 --> 00:25:10,982 Dan Anissa masih di rumah pacarnya. 393 00:25:10,984 --> 00:25:13,484 Dan aku tidak pernah bisa mengingat nama gadis itu. 394 00:25:14,854 --> 00:25:17,221 Cheena, kurasa. 395 00:25:17,223 --> 00:25:20,325 Apa? Bukan itu. Tidak. 396 00:25:23,538 --> 00:25:25,736 Aku senang kau berada di sini. 397 00:25:26,600 --> 00:25:27,999 Aku senang berada di sini. 398 00:25:28,001 --> 00:25:29,534 Ya. 399 00:25:48,989 --> 00:25:50,488 Itu terasa menyenangkan. 400 00:25:50,491 --> 00:25:55,059 Ada satu fakta yang selalu kutekankan. 401 00:25:55,062 --> 00:25:56,461 Ya? 402 00:25:57,423 --> 00:26:02,033 Bahwa aku mencintaimu dan putri kita lebih dari apa pun di dunia ini. 403 00:26:04,971 --> 00:26:07,171 Aku perlu melakukan ini dengan perlahan, Jeff. 404 00:26:08,189 --> 00:26:10,319 Sebagai ahli saraf, aku tahu segalanya... 405 00:26:10,322 --> 00:26:12,545 tentang otak, 406 00:26:12,548 --> 00:26:15,580 tapi tidak dengan hati. 407 00:26:19,219 --> 00:26:22,520 Oh, itu kalimat yang manis. Ya. 408 00:26:46,379 --> 00:26:48,212 Maaf, Tn. Pierce. 409 00:26:49,683 --> 00:26:50,948 Lala. 410 00:26:53,720 --> 00:26:55,748 Singkirkan kamera itu dari wajahku. 411 00:26:55,751 --> 00:26:58,607 LaWanda, pulanglah. Aku tidak mau bermain denganmu. 412 00:26:58,610 --> 00:27:00,224 Aku mau putriku./ Hei! 413 00:27:00,226 --> 00:27:03,428 Aku mau putriku. Tidak. Lepaskan aku! 414 00:27:07,200 --> 00:27:10,968 Sialan. Ayolah. Aku tidak punya waktu untuk ini. 415 00:27:41,449 --> 00:27:42,714 Hei, ada apa? 416 00:27:42,717 --> 00:27:44,420 Jeff... 417 00:27:44,422 --> 00:27:46,811 Aku tidak ingin kau mendengarnya dari berita. 418 00:27:46,814 --> 00:27:47,990 LaWanda tewas. 419 00:27:47,993 --> 00:27:50,311 Aku baru dapat panggilan beberapa menit lalu. 420 00:27:51,932 --> 00:27:53,665 Maaf, Kawan. 421 00:28:09,780 --> 00:28:11,380 Wanita setempat ditemukan tewas... 422 00:28:11,382 --> 00:28:13,248 Apa bagusnya itu, Lynn? 423 00:28:15,214 --> 00:28:16,880 Dia mantan muridku. 424 00:28:19,590 --> 00:28:22,831 Aku punya fantasi bahwa saat... 425 00:28:22,834 --> 00:28:25,127 mereka lulus, hidup mereka menjadi lebih baik. 426 00:28:25,129 --> 00:28:27,296 Bahwa mereka bisa melampaui... 427 00:28:27,298 --> 00:28:31,615 lingkungan ini, kota ini, dunia. 428 00:28:31,618 --> 00:28:36,071 Ya, aku menyelamatkan lebih banyak nyawa sebagai kepsek SMA Garfield 429 00:28:36,073 --> 00:28:37,573 dibanding sebagai Black Lightning. 430 00:28:37,575 --> 00:28:39,208 Itu benar./ Itu kebohongan! 431 00:28:39,210 --> 00:28:41,043 LaWanda tewas./ Benar. 432 00:28:41,045 --> 00:28:42,411 Aku tahu. Aku tahu. 433 00:28:42,413 --> 00:28:45,347 Dan itu menyakitkan, aku mengerti. Aku merasakannya juga. 434 00:28:45,349 --> 00:28:47,076 Tapi aku bisa menyelamatkannya. 435 00:28:48,517 --> 00:28:50,865 Aku bisa menyelamatkan banyak orang. 436 00:28:54,291 --> 00:28:56,024 Aku hidup dalam kebohongan. 437 00:28:56,026 --> 00:28:59,228 Hidup dengan harapan bahwa kau, aku dan anak-anak... 438 00:28:59,230 --> 00:29:01,797 bisa hidup sebagai keluarga biasa, 439 00:29:01,799 --> 00:29:03,031 kehidupan normal. 440 00:29:03,033 --> 00:29:07,169 Aku tidak normal. Tidak pernah dan tidak akan. 441 00:29:07,171 --> 00:29:10,305 Jeff, dengarkan aku. Ini kecanduan yang kubicarakan... 442 00:29:10,307 --> 00:29:12,574 Apa? Tidak ada kecanduan! 443 00:29:15,946 --> 00:29:18,729 Apa kau ingat perkataanmu... 444 00:29:18,732 --> 00:29:20,883 saat kita menemukan kekuatanku? 445 00:29:20,886 --> 00:29:24,653 Kau bilang itu karunia. 446 00:29:24,656 --> 00:29:27,232 Berkat dari Tuhan. 447 00:29:29,026 --> 00:29:30,792 Itu masih karunia. 448 00:29:33,280 --> 00:29:35,480 Itu masih berkat dari Tuhan. 449 00:29:39,035 --> 00:29:40,802 Dan aku berniat menggunakannya. 450 00:29:42,725 --> 00:29:44,172 Tidak hanya untuk anak-anak, 451 00:29:44,174 --> 00:29:47,209 tapi untuk orang lain di luar sana yang membutuhkanku. 452 00:29:47,211 --> 00:29:49,717 Jefferson, kumohon, kita begitu dekat... 453 00:29:49,720 --> 00:29:52,917 dalam menyatukan kembali kehidupan kita bersama. 454 00:29:55,460 --> 00:29:57,460 Ya, benar. 455 00:29:59,357 --> 00:30:00,689 Mungkin. 456 00:30:00,692 --> 00:30:02,592 Tidak ada lagi "mungkin" bagiku, Lynn. 457 00:30:04,084 --> 00:30:09,097 Ini saatnya orang-orang tahu bahwa Black Lightning kembali. 458 00:30:18,954 --> 00:30:20,787 Pagi. 459 00:30:20,790 --> 00:30:22,642 Selamat datang kembali. Maksudku, jujur saja, 460 00:30:22,645 --> 00:30:24,588 kau tidak pernah berhenti mengawasi tempat ini, 461 00:30:24,591 --> 00:30:26,391 tapi hanya memberi sambutan resmi. 462 00:30:27,227 --> 00:30:28,860 Terima kasih. 463 00:30:28,862 --> 00:30:32,030 Bagaimana keadaan anak-anakmu?/ Mereka baik. 464 00:30:32,032 --> 00:30:35,533 Ya, kurasa kembali pada rutinitas sekolah akan membantu. 465 00:30:35,535 --> 00:30:37,888 Bagaimana keadaanmu? 466 00:30:37,891 --> 00:30:39,871 Aku baik. 467 00:30:39,873 --> 00:30:42,240 Aku melihatmu mengurus segalanya dan semua orang. 468 00:30:42,242 --> 00:30:45,443 Aku hanya berharap ada orang yang melakukan hal sama untukmu. 469 00:30:45,446 --> 00:30:50,173 Jika kau perlu bicara atau apa pun, aku di sini. 470 00:30:51,618 --> 00:30:54,118 Terima kasih, Kara. Aku menghargainya. 471 00:30:54,650 --> 00:30:56,082 Ya. 472 00:31:03,829 --> 00:31:05,330 Hei./ Kabar baik. 473 00:31:05,333 --> 00:31:06,899 Aku menemukan Will. 474 00:31:06,902 --> 00:31:09,641 Kabar buruk, dia mati. 475 00:31:09,644 --> 00:31:11,452 Aku tiba sebelum polisi, dan pelaku... 476 00:31:11,455 --> 00:31:13,498 pembunuhnya tidak mengambil ponselnya. 477 00:31:13,501 --> 00:31:16,808 Ponsel adalah musuh penjahat. Kapan mereka akan belajar? 478 00:31:16,810 --> 00:31:18,543 Lala masih bebas berkeliaran... 479 00:31:18,545 --> 00:31:20,878 dan dia mulai gelisah, Gambi. Dia membunuh LaWanda. 480 00:31:21,680 --> 00:31:24,782 Dia akan mengincar putriku jika kita tidak menemukannya lebih dulu. 481 00:31:24,784 --> 00:31:26,584 Kita akan menemukannya. 482 00:31:37,007 --> 00:31:39,477 Berikan lagi./ Baik. Baik. 483 00:31:39,480 --> 00:31:41,146 Hei, YOLO. 484 00:31:41,149 --> 00:31:43,583 Itu benar, kau hanya hidup satu kali. 485 00:31:43,586 --> 00:31:47,205 Ya, karena sejenak kau di sini, semuanya baik-baik saja, 486 00:31:47,208 --> 00:31:49,243 dan sekejap berikutnya, kau diculik. 487 00:31:49,246 --> 00:31:50,792 Ya, tapi mereka harus punya istilah... 488 00:31:50,795 --> 00:31:52,609 berbeda untuk itu. Aku bukan anak kecil lagi. 489 00:31:52,612 --> 00:31:54,912 Mereka harus menyebutnya penculikan remaja. 490 00:31:54,914 --> 00:31:57,548 Dan Anissa penculikan dewasa. 491 00:31:57,550 --> 00:31:59,584 Baik, apa mereka memukul kepalamu atau semacamnya, 492 00:31:59,586 --> 00:32:01,919 karena omonganmu ngawur. 493 00:32:01,921 --> 00:32:03,066 Kau ngawur. 494 00:32:03,069 --> 00:32:05,323 Benarkah?/ Ya, kau butuh ini lagi. 495 00:32:05,325 --> 00:32:06,824 Tidak. Benar. 496 00:32:08,228 --> 00:32:10,910 Ini kuat, ini bagus. 497 00:32:24,744 --> 00:32:25,810 Hai. 498 00:32:27,080 --> 00:32:28,546 Apa yang kau lakukan di sini? 499 00:32:29,215 --> 00:32:30,581 YOLO. 500 00:32:30,583 --> 00:32:31,949 Apa? 501 00:32:31,951 --> 00:32:33,618 Kau hanya hidup satu kali. 502 00:32:38,331 --> 00:32:39,930 Jadi kau minum miras sekarang? 503 00:32:39,933 --> 00:32:41,166 Di sekolah? 504 00:32:42,234 --> 00:32:43,467 Ini tidak baik, J. 505 00:32:43,470 --> 00:32:46,237 Khalil, tenanglah. Aku hanya ingin bertanya. 506 00:32:46,240 --> 00:32:48,188 Aku tidak akan tenang. 507 00:32:48,191 --> 00:32:51,736 Kau melihat dan mengalami hal gila. Aku mengerti. 508 00:32:51,738 --> 00:32:53,871 Tapi bukan begitu cara menghadapinya. 509 00:32:56,886 --> 00:32:58,519 Aku pernah melihat semuanya, J. 510 00:32:59,933 --> 00:33:01,845 Saudaraku ditembak dan dibunuh, 511 00:33:01,848 --> 00:33:05,817 ayahku dipenjara, ibuku bekerja keras menafkahi hidup. 512 00:33:06,820 --> 00:33:08,686 Ya, aku menjalani hidup yang dibicarakan para penyanyi rap 513 00:33:08,689 --> 00:33:11,456 dan itu tidak bagus. Tidak sama sekali. 514 00:33:11,458 --> 00:33:14,683 Tapi kau tahu? Tuhan memberiku bakat. 515 00:33:14,686 --> 00:33:16,542 Aku bisa berlari cepat. 516 00:33:16,545 --> 00:33:18,763 Jadi aku akan berlari keluar dari sini 517 00:33:18,765 --> 00:33:20,264 dan tidak menoleh ke belakang. 518 00:33:23,103 --> 00:33:27,972 Aku ingin kau ikut denganku, tapi tidak seperti ini. 519 00:33:27,974 --> 00:33:30,621 Tidak, itu kemunduran dan aku tidak bisa melakukannya. 520 00:33:32,769 --> 00:33:35,236 Aku melihat dunia secara berbeda sekarang. 521 00:33:35,893 --> 00:33:37,393 Oh, aku mengerti. 522 00:33:38,433 --> 00:33:40,952 Sungguh, aku mengerti. 523 00:33:40,955 --> 00:33:43,254 Itu disebut tumbuh dewasa. 524 00:33:43,256 --> 00:33:44,555 Kemarilah, J. 525 00:33:51,625 --> 00:33:54,652 Aku lupa betapa hangat dan indahnya tempat ini. 526 00:33:56,770 --> 00:33:58,536 Kau tahu bagaimana ini berakhir, bukan? 527 00:33:58,539 --> 00:34:01,238 Sama seperti akhir bagi semua orang, Lynn. 528 00:34:01,241 --> 00:34:02,640 Tidak satu pun dari kita yang keluar hidup-hidup. 529 00:34:02,642 --> 00:34:05,209 Dia bahagia./ Tapi bahagia apa? 530 00:34:05,211 --> 00:34:07,496 Bahagia seperti singa dalam kandang? 531 00:34:07,499 --> 00:34:09,547 Raja kebun binatang, bukan rimba? 532 00:34:09,549 --> 00:34:12,953 Bahagia seperti pria yang damai dengan menjadi Jefferson Pierce. 533 00:34:12,956 --> 00:34:16,420 Tapi dia bukan sekedar Jefferson Pierce, dia lebih dari itu. 534 00:34:16,422 --> 00:34:18,088 Dan kau paling tahu itu. 535 00:34:18,091 --> 00:34:19,554 Benar, itu sebabnya aku ingin kau... 536 00:34:19,557 --> 00:34:21,225 menghentikannya sebelum dia kecanduan lagi. 537 00:34:21,227 --> 00:34:23,060 Kita punya pendapat berbeda. 538 00:34:23,062 --> 00:34:25,930 Aku tidak percaya bahwa Jefferson kecanduan pada kekuatannya. 539 00:34:25,932 --> 00:34:28,432 Dia berperang menyelamatkan kota ini dan warganya, 540 00:34:28,434 --> 00:34:29,583 dan dia menang. 541 00:34:29,586 --> 00:34:32,570 Lalu mendadak dia berhenti karena dia kecanduan padamu. 542 00:34:32,572 --> 00:34:34,219 Dan kini lihat kondisi kota ini... 543 00:34:34,221 --> 00:34:36,217 dan warganya. Dalam kekacauan total. 544 00:34:36,220 --> 00:34:38,993 Sepertinya kau menyalahkanku./ Sedikit. 545 00:34:38,996 --> 00:34:41,345 Seperti kau menyalahkanku, dulu dan sekarang. 546 00:34:41,354 --> 00:34:45,323 Tapi pada akhirnya, Jefferson yang menentukan nasib kekuatannya. 547 00:35:04,490 --> 00:35:06,223 Hei. 548 00:35:06,226 --> 00:35:08,230 Ponsel Will memiliki alamat Lala. 549 00:35:08,231 --> 00:35:10,074 Aku melacaknya di GPS. 550 00:35:22,337 --> 00:35:24,087 Dia keren. 551 00:35:28,907 --> 00:35:30,740 Black Lightning, Temanku. 552 00:35:30,743 --> 00:35:32,746 Lala. Lantai berapa?/ Griya tawang. 553 00:35:32,748 --> 00:35:34,165 Terima kasih, Sobat. 554 00:35:40,689 --> 00:35:41,955 Aku bisa membawamu. 555 00:35:41,957 --> 00:35:44,157 Tidak. Aku akan naik tangga. 556 00:35:45,751 --> 00:35:47,660 Aku baru kembali melakukan ini. 557 00:35:48,321 --> 00:35:50,417 Aku butuh olahraga. 558 00:36:44,252 --> 00:36:47,915 Berhenti! Angkat tanganmu! 559 00:36:51,493 --> 00:36:53,026 Sudah lama sekali, Inspektur. 560 00:37:08,677 --> 00:37:11,537 Aku tidak ingin berlama-lama, 561 00:37:11,540 --> 00:37:13,179 jadi singkat saja. 562 00:37:14,850 --> 00:37:20,653 LaWanda menceritakan kisahnya dari kematian, Kawan. 563 00:37:22,143 --> 00:37:25,678 Ponselnya merekam, jadi kau terekam saat menembaknya. 564 00:37:29,287 --> 00:37:30,935 Anak buahmu mengkhianatimu. 565 00:37:30,938 --> 00:37:32,799 Kau kira bagaimana kami menemukanmu? 566 00:37:39,007 --> 00:37:41,883 Duniamu mulai runtuh, Lala. 567 00:38:02,063 --> 00:38:05,198 Sudah berakhir. Anak-anak sudah aman. 568 00:38:05,200 --> 00:38:07,367 Dan Seahorse telah ditutup. 569 00:38:07,369 --> 00:38:08,635 Dan Black Lightning? 570 00:38:10,739 --> 00:38:14,207 Begini, situasi sudah berbeda kini. 571 00:38:14,209 --> 00:38:16,130 Anak-anak sudah besar. 572 00:38:16,133 --> 00:38:18,422 Mungkin kita bisa cari cara untuk menjalaninya. 573 00:39:15,770 --> 00:39:18,339 Di meja! Cepat! Ayo! Cepat! 574 00:39:18,342 --> 00:39:19,990 Taruh di meja! Ayo, cepat! 575 00:39:19,993 --> 00:39:22,337 Cepat! Tiarap, Jalang! 576 00:39:22,340 --> 00:39:24,176 Kau jangan bergerak! Kau teruskan! 577 00:39:24,179 --> 00:39:27,026 Kubilang tiarap. Apa kau tuli, Jalang? 578 00:39:27,029 --> 00:39:30,030 Baik./ Aku akan menembakmu! 579 00:39:30,033 --> 00:39:32,585 Tiarap! 580 00:40:07,860 --> 00:40:10,156 Ya, kita sudah begitu dekat, Lynn. 581 00:40:30,578 --> 00:40:32,045 Apa kabar? 582 00:40:53,134 --> 00:40:54,594 Bersenang-senanglah. 583 00:41:08,678 --> 00:41:10,311 Lala. 584 00:41:12,420 --> 00:41:14,821 Kau menembak ibu seseorang? 585 00:41:16,791 --> 00:41:19,157 Orang yang melakukan itu tidak punya moral. 586 00:41:20,266 --> 00:41:22,107 Tidak punya prinsip hidup. 587 00:41:22,110 --> 00:41:25,064 Artinya kau bisa melakukan apa saja, 588 00:41:25,066 --> 00:41:27,133 termasuk menjadi pengadu. 589 00:41:50,638 --> 00:41:55,638 Kunjungi Agen SBOBET Terpercaya BCABOLA.COM