1 00:00:04,754 --> 00:00:05,756 Tu dois arrêter. 2 00:00:05,922 --> 00:00:08,717 Je refuse de te regarder te tuer à petit feu. 3 00:00:09,258 --> 00:00:12,136 C'est juré, j'arrête. 4 00:00:12,261 --> 00:00:15,515 Ça fait neuf ans que je n'ai pas utilisé mes pouvoirs. 5 00:00:15,890 --> 00:00:17,976 Tu te souviens pourquoi tu es devenu Black Lightning ? 6 00:00:18,142 --> 00:00:19,986 Pour redonner espoir aux gens. 7 00:00:20,937 --> 00:00:22,564 Quelqu'un doit agir 8 00:00:22,730 --> 00:00:25,692 parce que la retenue, les marches et les prières 9 00:00:25,858 --> 00:00:27,361 n'ont servi à rien. 10 00:00:32,949 --> 00:00:37,245 Les gens doivent savoir que Black Lightning... 11 00:00:38,371 --> 00:00:39,247 est de retour. 12 00:00:41,958 --> 00:00:43,292 Précédemment... 13 00:00:43,418 --> 00:00:47,588 Lynn et moi pourrions nous réconcilier. 14 00:00:47,755 --> 00:00:50,258 Vous voulez juste que j'étudie, que je fasse du sport 15 00:00:50,383 --> 00:00:52,051 pour "montrer l'exemple aux autres filles". 16 00:00:52,176 --> 00:00:54,012 Et depuis quand, c'est mal ? 17 00:00:54,137 --> 00:00:56,306 Ne crois pas que parce que j'ai fumé un peu, 18 00:00:56,472 --> 00:00:57,432 tu vas tirer ton coup. 19 00:00:57,598 --> 00:01:00,936 Je crois que ta nana devrait commencer à y mettre du sien au Seahorse Motel. 20 00:01:01,185 --> 00:01:03,146 - J'ai pas peur des 100. - Tu devrais, pétasse ! 21 00:01:03,479 --> 00:01:05,524 - Jeff, où vas-tu ? - Chercher nos filles. 22 00:01:05,690 --> 00:01:06,691 Ramène-les à la maison. 23 00:01:15,032 --> 00:01:17,827 {\an8}Ça ne fait aucun doute, Black Lightning est de retour. 24 00:01:17,952 --> 00:01:21,497 {\an8}Mais pourquoi ? Pourquoi maintenant ? 25 00:01:21,622 --> 00:01:25,626 S'il revient pour s'engager à aider autrui, alors, je suis d'accord. 26 00:01:25,752 --> 00:01:28,546 Mais s'il revient pour une vendetta personnelle, 27 00:01:28,671 --> 00:01:30,298 je ne peux pas le cautionner. 28 00:01:30,965 --> 00:01:33,802 Donner de faux espoirs aux habitants de Freeland 29 00:01:34,308 --> 00:01:36,763 est égoïste et cruel. 30 00:01:38,181 --> 00:01:40,767 Les habitants de Freeland ont été victimisés. 31 00:01:42,060 --> 00:01:45,813 Pour moi, il est la réponse à nos prières... 32 00:01:46,939 --> 00:01:48,066 Mais aussi un automate... 33 00:02:37,907 --> 00:02:38,784 Jeff... 34 00:02:42,578 --> 00:02:44,205 Je suis là. Est-ce que ça va ? 35 00:02:49,252 --> 00:02:50,336 Je suis là. 36 00:02:54,841 --> 00:02:57,301 Black Lightning se fait trop vieux pour ces rues. 37 00:03:00,555 --> 00:03:02,140 Tu n'as pas tort. 38 00:03:03,141 --> 00:03:04,851 Souviens-toi quand on était jeunes... 39 00:03:06,394 --> 00:03:11,357 quand j'ai découvert tes super-pouvoirs, je te trouvais trop cool. 40 00:03:13,442 --> 00:03:15,444 Mon homme était un super-héros. 41 00:03:16,737 --> 00:03:18,240 Peu de filles peuvent s'en targuer. 42 00:03:19,991 --> 00:03:21,617 Puis la réalité m'a rattrapée. 43 00:03:23,369 --> 00:03:25,163 Ce que je trouvais cool... 44 00:03:26,289 --> 00:03:27,832 a failli nous détruire. 45 00:03:31,085 --> 00:03:32,837 Quand je te vois dans cet état, je... 46 00:03:34,088 --> 00:03:35,715 Je me sens vraiment égoïste. 47 00:03:37,550 --> 00:03:39,135 Attends. 48 00:03:41,262 --> 00:03:42,222 C'est mon choix. 49 00:03:42,388 --> 00:03:45,433 Non, je sais. J'ai l'impression d'être une hypocrite. 50 00:03:45,599 --> 00:03:48,144 Je t'ai dit de ramener les filles. Je t'ai remis en selle... 51 00:03:48,269 --> 00:03:49,104 Lynn, 52 00:03:49,270 --> 00:03:51,690 Black Lightning n'est pas de retour. 53 00:03:53,024 --> 00:03:54,554 Les files sont en sécurité. 54 00:03:55,218 --> 00:03:56,194 J'arrête là. 55 00:03:59,488 --> 00:04:00,782 Je t'aime, Lynn. 56 00:04:01,824 --> 00:04:02,909 Tu me manques. 57 00:04:03,451 --> 00:04:04,744 Tu me manques aussi. 58 00:04:16,589 --> 00:04:19,342 - Je ferais mieux d'y aller. - Attends. 59 00:04:22,720 --> 00:04:24,723 Ta présence est importante pour les filles. 60 00:04:24,889 --> 00:04:26,600 Je vais dormir sur le canapé, 61 00:04:26,766 --> 00:04:28,101 je te laisse le lit. 62 00:04:29,977 --> 00:04:31,027 Bonne nuit. 63 00:04:35,107 --> 00:04:36,157 Bonne nuit. 64 00:04:38,361 --> 00:04:40,113 Ils enlèvent des élèves ? 65 00:04:40,279 --> 00:04:42,824 C'est qui, la cible suivante ? Des filles dans les églises ? 66 00:04:42,990 --> 00:04:45,911 S'il y a une guerre pour les rues ou pour cette ville, 67 00:04:46,077 --> 00:04:48,204 alors, les 100 sont en train de la gagner. 68 00:04:48,329 --> 00:04:49,956 Quelqu'un a dit 69 00:04:50,122 --> 00:04:52,625 que s'il y avait une guerre pour les rues de Freeland, 70 00:04:52,750 --> 00:04:54,418 les 100 sont en train de la gagner. 71 00:04:54,543 --> 00:04:57,797 Mais ici, à Garfield, on ne se bat pas pour les rues. 72 00:04:57,922 --> 00:04:59,765 Non, on se bat pour les esprits, 73 00:04:59,890 --> 00:05:02,176 les espoirs et les rêves de nos enfants. 74 00:05:02,301 --> 00:05:04,930 Ce sont de belles paroles, M. Pierce. 75 00:05:05,096 --> 00:05:07,098 Mais les belles paroles n'arrêteront pas les 100. 76 00:05:08,641 --> 00:05:12,354 Le Dr King a dit : "L'arc moral de l'univers est long, 77 00:05:12,520 --> 00:05:15,648 "mais il tend vers la justice." Et je crois... 78 00:05:15,773 --> 00:05:18,860 Et Martin Luther King a été assassiné, M. Pierce ! 79 00:05:20,361 --> 00:05:22,571 Le Gang des 100 a enlevé ma fille. 80 00:05:23,739 --> 00:05:25,075 Et la police se déclare impuissante, 81 00:05:25,241 --> 00:05:29,120 car on manquerait de preuves de sa séquestration. 82 00:05:29,286 --> 00:05:30,288 C'est n'importe quoi. 83 00:05:30,413 --> 00:05:32,123 LaWanda. LaWanda White ? 84 00:05:32,248 --> 00:05:34,166 Oui, c'est moi, M. Pierce. 85 00:05:34,292 --> 00:05:35,502 Ravi de te revoir, LaWanda. 86 00:05:35,668 --> 00:05:38,129 Je suis navré pour ta fille. Sincèrement. 87 00:05:38,295 --> 00:05:40,173 Maintenant que le Seahorse Motel est fermé, 88 00:05:40,339 --> 00:05:41,716 vous allez pouvoir vous retrouver. 89 00:05:41,841 --> 00:05:43,593 Le Seahorse n'est pas fermé. 90 00:05:43,759 --> 00:05:47,179 Ils ont rouvert le lendemain de toute cette histoire. 91 00:05:47,305 --> 00:05:50,725 Et ils vont le rester tant qu'ils y détiennent des filles. 92 00:05:51,726 --> 00:05:53,061 C'est vrai ? 93 00:05:57,690 --> 00:06:00,026 - Désolé, je l'ignorais. - Apparemment. 94 00:06:00,192 --> 00:06:01,778 Mais ce que je veux savoir, 95 00:06:01,944 --> 00:06:04,781 c'est pourquoi Black Lightning a sauvé vos filles et pas les autres ? 96 00:06:08,913 --> 00:06:10,620 Je l'ignore, LaWanda. 97 00:06:10,995 --> 00:06:12,205 Quand j'étais élève ici, 98 00:06:12,371 --> 00:06:14,874 vous aimiez faire des citations pendant vos cours. 99 00:06:15,040 --> 00:06:16,625 J'en ai une pour vous. 100 00:06:16,751 --> 00:06:18,753 "Si on n'est pas tous libres, 101 00:06:19,130 --> 00:06:20,921 aucun de nous n'est libre." 102 00:06:28,471 --> 00:06:31,174 Quelqu'un sait qui est cet Black Lightning bidon. 103 00:06:31,932 --> 00:06:34,560 Augmentez de 50 % la protection 104 00:06:34,685 --> 00:06:36,521 sur toutes nos églises, commerces, 105 00:06:36,687 --> 00:06:39,316 tripots et salons de massage. 106 00:06:39,482 --> 00:06:43,402 Même les restos de bidoche. Mettez la pression à ces renois. 107 00:06:44,403 --> 00:06:47,907 Merde, patron... vous détestez vraiment les Noirs. 108 00:06:50,201 --> 00:06:51,369 J'adore les Noirs. 109 00:06:51,535 --> 00:06:54,080 Ce que je déteste, c'est les incompétents lippus, 110 00:06:54,205 --> 00:06:57,042 les négros dans ton genre qui devraient s'occuper de leurs oignons. 111 00:06:58,959 --> 00:07:01,629 Vous vous faites passer pour des esclaves fraîchement affranchis. 112 00:07:01,754 --> 00:07:03,298 Patron, j'ai un plan. 113 00:07:05,966 --> 00:07:07,427 Perception et peur, Lala. 114 00:07:08,677 --> 00:07:10,596 Si les habitants de Freeland commencent à croire 115 00:07:10,721 --> 00:07:13,350 qu'on ne contrôle plus rien, ils n'auront plus peur. 116 00:07:14,183 --> 00:07:16,977 Ils commenceront à croire que ce crétin qui se fait passer pour Black Lightning 117 00:07:17,103 --> 00:07:18,355 les protégera vraiment. 118 00:07:19,647 --> 00:07:21,858 Et je tiens à tout à prix à éviter ça. 119 00:07:26,237 --> 00:07:30,408 Je me souviens, je devais vous dire de vous séparer et d'aller en cours. 120 00:07:30,866 --> 00:07:32,452 Toujours main dans la main. 121 00:07:32,618 --> 00:07:35,121 Darnell était l'amour de ma vie. 122 00:07:37,957 --> 00:07:42,587 Quand il a été tué, ils se sont contentés de nous remettre un drapeau plié, 123 00:07:43,170 --> 00:07:47,967 nous ont remercié pour son service et ont salué son cercueil. 124 00:07:49,176 --> 00:07:50,303 Il méritait plus que ça. 125 00:07:50,469 --> 00:07:51,679 Oui, c'est vrai. 126 00:07:53,764 --> 00:07:56,684 Après quoi, nos vies se sont effondrées. 127 00:08:00,271 --> 00:08:03,441 Shaquandalyn aimait son père plus que tout au monde. 128 00:08:04,775 --> 00:08:07,654 J'ai fait tout mon possible pour essayer de la protéger, 129 00:08:07,820 --> 00:08:10,030 mais l'absence de son père l'a fait tomber entre les mains 130 00:08:10,156 --> 00:08:11,408 des mauvais hommes. 131 00:08:16,537 --> 00:08:17,872 Comment puis-je t'aider ? 132 00:08:18,956 --> 00:08:21,709 Vous pouvez aller la chercher. La sortir de ce motel. 133 00:08:24,170 --> 00:08:26,631 - Je ne peux pas. - Vous le pouvez. 134 00:08:26,797 --> 00:08:28,197 Mais vous refusez. 135 00:08:28,591 --> 00:08:29,842 Tout le monde sait 136 00:08:29,967 --> 00:08:32,554 que M. Pierce peut faire ce que bon lui semble à Freeland. 137 00:08:32,720 --> 00:08:35,556 On vous surnommait le Jésus noir, on vous croyait capable de miracles. 138 00:08:35,681 --> 00:08:37,183 - Écoute, LaWanda... - Non. 139 00:08:39,268 --> 00:08:40,728 Non, ça va, M. Pierce. 140 00:08:41,854 --> 00:08:43,898 Tout le monde prie pour moi, 141 00:08:44,064 --> 00:08:46,359 mais personne ne veut se battre pour moi. 142 00:08:47,318 --> 00:08:51,072 Vous avez vos filles pour lesquelles vous inquiéter, vous battre. 143 00:08:51,864 --> 00:08:55,201 Je dois trouver comment me battre pour la mienne. 144 00:09:02,833 --> 00:09:05,085 Mais en moins de 48 heures, Henderson ? 145 00:09:05,211 --> 00:09:08,631 Sérieux. Tes gars peuvent faire mieux que ça. 146 00:09:08,756 --> 00:09:10,133 C'est une scène de crime. 147 00:09:10,299 --> 00:09:12,634 Quand on aura fini, on ne pourra rien faire de plus. 148 00:09:13,093 --> 00:09:16,013 Mes filles ont été enlevées. Enlevées ! 149 00:09:16,138 --> 00:09:19,142 Lala est responsable, tu le sais bien. Elles ont fait leur déposition. 150 00:09:19,308 --> 00:09:22,019 Tes filles disent qu'il était présent. Lui dit le contraire. 151 00:09:22,144 --> 00:09:25,481 Et il y a 15 types qui jureront qu'il était à une soirée pendant ce temps-là. 152 00:09:25,606 --> 00:09:28,609 Tu peux au moins l'arrêter pour proxénétisme. 153 00:09:28,734 --> 00:09:31,321 Ces filles sont au Seahorse où on les force à se prostituer. 154 00:09:31,487 --> 00:09:33,239 Tu ne crois pas qu'on a essayé ? 155 00:09:33,364 --> 00:09:36,700 On arrête les macs, les filles disent qu'on ne les a pas forcées. 156 00:09:36,825 --> 00:09:40,245 On arrête les filles, dès qu'elles sortent, elles y retournent. 157 00:09:41,163 --> 00:09:45,043 Ces idiots ne possèdent pas que leurs corps, mais leurs esprits aussi. 158 00:09:45,209 --> 00:09:48,421 Et le jeune qui est entré dans l'école ? Il peut peut-être te dire où est Lala ? 159 00:09:48,587 --> 00:09:51,173 - Si on met la main dessus. - Attends, quoi ? 160 00:09:52,299 --> 00:09:55,135 Comment ça, il est introuvable ? 161 00:09:55,261 --> 00:09:59,139 Tu me dis qu'il s'est relevé après une chute de deux étages ? 162 00:10:05,145 --> 00:10:06,314 Comment tu sais ça ? 163 00:10:08,232 --> 00:10:09,692 Par mes filles. 164 00:10:12,361 --> 00:10:15,156 Pendant son transfert vers l'hôpital, il a sauté hors de l'ambulance, 165 00:10:15,322 --> 00:10:17,909 complètement surexcité et défoncé aux calmants. 166 00:10:18,075 --> 00:10:20,954 Il a détalé comme un lièvre. Impossible de le retrouver. 167 00:10:21,120 --> 00:10:24,665 Les deux hommes responsables de l'enlèvement de mes filles 168 00:10:24,790 --> 00:10:26,793 - sont toujours dans la nature ? - Plus pour longtemps. 169 00:10:26,959 --> 00:10:28,794 Non, mes filles sont des témoins. 170 00:10:28,919 --> 00:10:30,254 Tu sais ce que ça veut dire. 171 00:10:30,379 --> 00:10:33,258 Oui. J'ai fait placer une voiture devant votre maison. 172 00:10:34,341 --> 00:10:37,470 Si on trouve Will, il nous donnera Lala. 173 00:10:38,134 --> 00:10:39,484 Je te le promets. 174 00:10:49,273 --> 00:10:51,651 - On s'inquiète tous pour toi. Ça va ? - Oui, ça va. 175 00:10:51,817 --> 00:10:53,570 C'est Fort Knox au lycée. 176 00:10:53,736 --> 00:10:55,487 Il y a des vigiles partout. 177 00:10:57,114 --> 00:10:58,199 Tu reviens quand ? 178 00:10:59,742 --> 00:11:00,868 Je ne sais pas trop. 179 00:11:08,333 --> 00:11:10,378 J'ai vraiment envie de te voir. Je peux passer après ? 180 00:11:10,794 --> 00:11:13,965 Demain plutôt. C'est un peu la folie, en ce moment. 181 00:11:16,467 --> 00:11:18,177 Vous voulez acheter des bonbons ? 182 00:11:18,302 --> 00:11:19,220 Je dois filer. 183 00:11:20,638 --> 00:11:21,764 Tu vends quoi, petit ? 184 00:11:21,930 --> 00:11:23,344 Lala te salue ! 185 00:11:26,310 --> 00:11:27,228 Mince... 186 00:11:34,109 --> 00:11:34,944 Ça va ? 187 00:11:35,527 --> 00:11:36,738 Es-tu blessée ? 188 00:12:25,035 --> 00:12:28,247 M. Pierce, vous venez assister au Cirque du Soleil du ghetto ? 189 00:12:28,413 --> 00:12:31,334 J'en engagé les mecs de 12 O'clock pour divertir un peu les gamins. 190 00:12:31,500 --> 00:12:32,960 Je t'interdis d'approcher ma famille. 191 00:12:33,085 --> 00:12:34,253 - Sinon quoi ? - "Sinon quoi" ? 192 00:12:34,419 --> 00:12:35,630 Coup de bol, c'était un pistolet à eau. 193 00:12:38,549 --> 00:12:39,967 On avait un accord. 194 00:12:40,133 --> 00:12:42,803 Tu ne t'approches ni du lycée ni de mes filles. 195 00:12:42,928 --> 00:12:46,224 Les choses ont changé. Vos filles ont tout balancé à la police. 196 00:12:47,099 --> 00:12:48,643 M. Pierce, 197 00:12:49,309 --> 00:12:50,687 j'essaie d'être gentil, 198 00:12:50,853 --> 00:12:52,980 car vous avez été sympa avec moi quand j'étais au lycée, 199 00:12:53,146 --> 00:12:55,108 mais elles n'ont pas intérêt à balancer mon nom. 200 00:12:55,274 --> 00:12:57,568 En fait, à votre place, 201 00:12:58,277 --> 00:13:01,614 j'enverrais vos filles prendre de longues vacances avant que je ne les y force. 202 00:13:22,634 --> 00:13:25,304 Ne prends pas ma patience pour une faiblesse, petit. 203 00:13:27,097 --> 00:13:27,932 "Petit" ? 204 00:13:30,184 --> 00:13:32,437 Ça fait un bail que je ne suis plus petit. 205 00:13:32,603 --> 00:13:35,523 Rallumez vos bécanes. Vous connaissez la chanson. 206 00:13:47,117 --> 00:13:48,869 {\pub}Ils sont allés chez moi ! 207 00:13:48,994 --> 00:13:51,080 {\an8}Je sais, je comprends. 208 00:13:52,289 --> 00:13:53,999 {\an8}Mais s'ils t'avaient tué... 209 00:13:54,833 --> 00:13:56,544 {\an8}alors, la ville aurait perdu tout espoir. 210 00:13:56,710 --> 00:13:59,205 {\an8}Je ne cherche pas à sauver la ville, 211 00:13:59,330 --> 00:14:01,840 {\an8}mais à protéger ma famille. 212 00:14:02,549 --> 00:14:04,385 {\an8}Alors, ré-enfile le costume, 213 00:14:04,510 --> 00:14:06,345 {\an8}et faisons tomber ces types. 214 00:14:06,511 --> 00:14:09,474 {\an8}Je peux accéder à n'importe quelle base de données, dont celle de la police. 215 00:14:09,640 --> 00:14:12,017 {\an8}Voyons les infos qu'ils possèdent. 216 00:14:12,142 --> 00:14:15,270 {\an8}Si on les aide à trouver Will, il leur dira tout ce qu'il sait sur Lala. 217 00:14:15,396 --> 00:14:18,273 {\an8}Lala sera arrêté et balancera son patron, 218 00:14:18,399 --> 00:14:21,027 {\an8}ce qui nous rapprochera de la source de tous ces maux. 219 00:14:22,861 --> 00:14:23,821 {\an8}"La source" ? 220 00:14:27,324 --> 00:14:28,743 {\an8}Tu ne m'écoutes pas. 221 00:14:28,909 --> 00:14:32,997 {\an8}Après avoir fait tomber Lala... j'arrête. 222 00:14:36,250 --> 00:14:38,002 J'en avais bien besoin. 223 00:14:50,639 --> 00:14:52,892 {\an8}Qu'y a-t-il ? Ça va ? 224 00:14:53,684 --> 00:14:54,685 {\an8}Bien. 225 00:14:55,394 --> 00:14:56,604 {\an8}Crois-moi, je sais. 226 00:14:56,770 --> 00:14:59,524 {\an8}T'es tellement belle que tu rendrais la vue à un aveugle. 227 00:15:02,109 --> 00:15:04,611 {\an8}- Trop ringard comme réplique. - C'est ça. 228 00:15:04,737 --> 00:15:06,489 {\an8}On dirait un vieux en boîte. 229 00:15:06,655 --> 00:15:09,617 {\an8}"T'es tellement belle que tu rendrais la vue à un aveugle." 230 00:15:09,783 --> 00:15:12,369 {\an8}Je ne l'ai pas dit comme ça. 231 00:15:14,038 --> 00:15:15,581 {\an8}Bien sûr que si. 232 00:15:19,168 --> 00:15:20,545 {\an8}T'es sûre que ça va ? 233 00:15:20,882 --> 00:15:22,458 {\an8}Je te retourne la question. 234 00:15:23,140 --> 00:15:24,632 {\an8}Après tout ce que tu as vécu. 235 00:15:26,675 --> 00:15:27,969 {\an8}Ce n'est pas le bon moment. 236 00:15:29,720 --> 00:15:32,222 {\an8}Ça ne l'est jamais. 237 00:15:32,347 --> 00:15:33,349 {\an8}Je t'écoute. 238 00:15:36,351 --> 00:15:38,229 {\an8}Le sexe entre nous est époustouflant. 239 00:15:39,396 --> 00:15:41,273 {\an8}Mais il m'en faut plus, Anissa. 240 00:15:42,900 --> 00:15:44,694 {\an8}J'ai l'impression d'être une distraction. 241 00:15:44,860 --> 00:15:47,446 {\an8}On sort ensemble depuis un an, et tu n'as pas rencontré mes parents, 242 00:15:47,571 --> 00:15:48,656 {\an8}tu ne connais pas mes amis. 243 00:15:48,822 --> 00:15:51,200 {\an8}Tu sais que je suis occupée 244 00:15:52,159 --> 00:15:55,955 {\an8}entre l'école et mes cours, j'essaie aussi d'aider la communauté. 245 00:15:56,330 --> 00:15:58,540 Je ne te dis pas de renoncer à tout ça. 246 00:15:58,665 --> 00:16:00,751 On dirait bien que si. 247 00:16:00,876 --> 00:16:02,503 Je suis désolée. 248 00:16:02,628 --> 00:16:06,048 Je te l'ai dit, ce n'est pas le bon moment, 249 00:16:06,173 --> 00:16:08,884 {\an8}et tu as vécu une expérience traumatisante. 250 00:16:09,009 --> 00:16:10,054 {\an8}Désolée. 251 00:16:10,677 --> 00:16:11,804 {\an8}C'est pas grave. 252 00:16:17,142 --> 00:16:18,936 Comment tu encaisses tout ça ? 253 00:16:23,357 --> 00:16:26,261 {\an8}Je ne sais pas. C'est bizarre. 254 00:16:27,444 --> 00:16:30,740 {\an8}Je me croirais dans un rêve ou un cauchemar. 255 00:16:30,906 --> 00:16:34,159 {\an8}Je ne sais pas, j'aimerais que tout redevienne normal, 256 00:16:34,284 --> 00:16:36,829 {\an8}mais des trucs bizarres n'arrêtent pas de se produire. 257 00:16:38,455 --> 00:16:41,042 {\an8}Tu sais que j'ai cassé le lavabo de ma salle de bains ? 258 00:16:41,542 --> 00:16:42,543 {\an8}Quoi ? 259 00:16:44,797 --> 00:16:45,947 {\an8}L'autre soir. 260 00:16:47,297 --> 00:16:49,216 Je me lève pour aller pisser 261 00:16:49,341 --> 00:16:52,992 et je ressens une sorte de... crise de panique. 262 00:16:53,637 --> 00:16:56,723 Je m'appuie sur le lavabo pour me remettre et... 263 00:16:57,975 --> 00:16:59,810 Je ne sais pas, il a explosé entre mes mains, 264 00:16:59,935 --> 00:17:01,395 comme si de rien n'était. 265 00:17:02,855 --> 00:17:04,936 On te trouvera un bon psy. 266 00:17:05,061 --> 00:17:07,357 Tu connais ma mère. Elle les a tous vus. 267 00:17:08,402 --> 00:17:10,612 Non, mais le lavabo... J'essaie de... 268 00:17:10,737 --> 00:17:14,455 C'était sûrement de la vieille porcelaine sur le point de péter. 269 00:17:15,033 --> 00:17:16,538 L'important, 270 00:17:16,663 --> 00:17:19,955 c'est qu'on te trouve quelqu'un qui t'aidera à surmonter tout ça. 271 00:17:22,708 --> 00:17:23,808 Ça va aller. 272 00:17:38,348 --> 00:17:39,648 Bonsoir, voisin. 273 00:17:40,350 --> 00:17:41,978 Tu fais des heures sup'. 274 00:17:42,144 --> 00:17:43,562 Et c'est pas fini. 275 00:17:43,687 --> 00:17:46,481 On croirait entendre un rappeur sur scène. 276 00:17:46,607 --> 00:17:48,917 Exactement. Je promenais Monk, 277 00:17:49,610 --> 00:17:52,238 et il a suggéré de venir voir si vous alliez bien. 278 00:17:52,863 --> 00:17:55,741 Oui, Anissa est avec sa petite amie. 279 00:17:55,866 --> 00:17:58,202 Jennifer est en haut, elle dort. 280 00:17:59,786 --> 00:18:01,580 Elles sont plus résistantes que je pensais. 281 00:18:01,955 --> 00:18:03,707 C'est souvent le cas. 282 00:18:07,002 --> 00:18:08,337 Je t'en prie. 283 00:18:11,798 --> 00:18:13,175 Lynn est toujours là ? 284 00:18:15,928 --> 00:18:20,266 Oui, elle est toujours là. Elle est en haut, elle dort avec Jennifer. 285 00:18:20,432 --> 00:18:23,269 Me la joue pas stoïque, mec. 286 00:18:23,852 --> 00:18:24,895 Je te connais. 287 00:18:25,061 --> 00:18:27,690 Je parie que tu fais des claquettes tellement t'es heureux. 288 00:18:27,856 --> 00:18:30,067 Elle n'est pas complètement rentrée, 289 00:18:31,776 --> 00:18:33,112 mais on s'en rapproche. 290 00:18:33,278 --> 00:18:36,073 Ravi pour vous. Vous méritez d'être heureux. 291 00:18:36,239 --> 00:18:38,159 On va arrêter ces types. 292 00:18:38,742 --> 00:18:40,870 Will, Lala, on va les avoir. 293 00:18:42,454 --> 00:18:43,622 Oui, je sais. 294 00:18:44,289 --> 00:18:47,418 Au fait, parle à ta copine, LaWanda. 295 00:18:47,584 --> 00:18:50,588 Elle fait le pied de grue devant le Seahorse avec une caméra, 296 00:18:50,754 --> 00:18:53,299 elle enregistre les michetons 297 00:18:53,465 --> 00:18:55,467 et leurs plaques d'immatriculation. 298 00:18:55,592 --> 00:18:58,545 J'ai voulu lui parler, mais elle m'a traité de traître et est partie. 299 00:18:58,670 --> 00:18:59,930 Elle va se faire tuer. 300 00:19:00,430 --> 00:19:01,515 Que comptes-tu faire ? 301 00:19:02,599 --> 00:19:04,894 Je ne peux rien faire. C'est son droit. 302 00:19:05,644 --> 00:19:06,994 Viens, mon grand. 303 00:19:18,824 --> 00:19:22,411 Assieds-toi et parle-moi 304 00:19:25,414 --> 00:19:28,667 Dis-moi à quoi tu penses 305 00:19:30,669 --> 00:19:34,757 Arrête de me répéter Que tout va bien... 306 00:20:07,205 --> 00:20:09,291 C'est pour ça que j'aime pas bosser en famille. 307 00:20:09,457 --> 00:20:11,919 Ils n'apprécient jamais les efforts qu'on fait pour eux. 308 00:20:13,837 --> 00:20:16,757 Tu m'as attiré tout un tas d'ennuis, cousin. 309 00:20:18,717 --> 00:20:20,017 Mais au final... 310 00:20:24,514 --> 00:20:25,808 je vais tout arranger. 311 00:20:57,088 --> 00:20:58,716 {\pub}Merci d'avoir fait passer l'info. 312 00:20:59,860 --> 00:21:00,861 LaWanda... 313 00:21:01,384 --> 00:21:02,928 LaWanda, tu dois arrêter. 314 00:21:03,053 --> 00:21:04,429 Non. 315 00:21:04,555 --> 00:21:06,056 C'est du suicide. 316 00:21:06,181 --> 00:21:08,893 Dès que ces journalistes se lasseront et partiront, 317 00:21:09,726 --> 00:21:11,562 le Gang des 100 va te tuer. 318 00:21:12,354 --> 00:21:14,481 Vous seriez prêt à mourir pour vos filles ? 319 00:21:14,898 --> 00:21:17,735 Vous partiriez si Black Lightning ne les avait pas sauvées ? 320 00:21:21,321 --> 00:21:22,364 Je me disais bien. 321 00:21:25,576 --> 00:21:28,704 LaWanda, non, ne fais pas ça. Quarante-huit heures. 322 00:21:29,663 --> 00:21:31,999 Accorde-moi 48 heures. 323 00:21:32,165 --> 00:21:34,001 Promis, je récupérerai ta fille. 324 00:21:34,167 --> 00:21:35,628 J'ai des contacts dans la police. 325 00:21:35,794 --> 00:21:37,922 Vous n'avez pas compris. Ils refusent d'écouter ! 326 00:21:38,088 --> 00:21:41,258 Non, moi, ils m'écouteront, c'est promis. 327 00:21:41,424 --> 00:21:43,093 On trouvera un moyen. 328 00:21:43,510 --> 00:21:47,139 Mais rien de tout ça n'aura d'importance si ta fille rentre à la maison, 329 00:21:47,264 --> 00:21:48,599 et que sa mère est morte. 330 00:21:52,185 --> 00:21:53,896 J'aime ma fille, M. Pierce. 331 00:21:56,523 --> 00:21:57,983 Je n'ai plus qu'elle. 332 00:21:58,817 --> 00:22:01,570 Je sais ce que c'est. Crois-moi. 333 00:22:03,196 --> 00:22:04,740 Laisse-moi vous aider. 334 00:22:09,407 --> 00:22:10,246 J'arrête. 335 00:22:11,621 --> 00:22:14,374 Mais je ne pars pas. J'attends dans ma voiture. 336 00:22:14,958 --> 00:22:16,585 Je ne quitterai pas ce motel des yeux, 337 00:22:16,710 --> 00:22:18,754 au cas où ils essaieraient de l'emmener ailleurs. 338 00:22:19,796 --> 00:22:22,049 Je comprends. Merci. 339 00:22:22,174 --> 00:22:24,927 Et promis, je ne t'abandonnerai pas. 340 00:22:27,888 --> 00:22:28,889 Merci. 341 00:22:42,026 --> 00:22:43,028 Désolé. 342 00:22:45,947 --> 00:22:47,266 Merde. 343 00:22:47,391 --> 00:22:49,785 Ça fait plaisir de te voir. 344 00:22:50,077 --> 00:22:51,620 Pareil pour moi. 345 00:22:51,745 --> 00:22:53,121 Merci d'être venu. 346 00:22:54,915 --> 00:22:57,042 Black Lightning, alors ? 347 00:22:57,208 --> 00:22:59,336 Tu as vu Black Lightning ? 348 00:22:59,461 --> 00:23:02,005 Franchement, c'est plutôt cool. 349 00:23:05,634 --> 00:23:07,427 J'avais un peu peur, 350 00:23:07,552 --> 00:23:09,596 car si on essaie de regarder son visage, ça fait mal. 351 00:23:09,762 --> 00:23:12,391 Je ne sais pas, c'est comme de regarder un projo. 352 00:23:12,516 --> 00:23:15,227 C'est comme si c'était flou. 353 00:23:17,729 --> 00:23:18,522 J... 354 00:23:20,774 --> 00:23:23,527 Pendant cette histoire, j'ai réalisé un truc. 355 00:23:23,693 --> 00:23:24,778 Quoi donc ? 356 00:23:26,196 --> 00:23:30,284 Tu sais qu'on est amis depuis un bail. 357 00:23:30,867 --> 00:23:32,077 Et... 358 00:23:36,039 --> 00:23:40,586 je crois que je voulais te demander d'être ma nana. 359 00:23:41,461 --> 00:23:43,278 Et j'ai réalisé... 360 00:23:44,898 --> 00:23:48,260 que s'ils t'avaient tuée, je n'aurais jamais pu te le demander. 361 00:23:51,930 --> 00:23:53,390 Donc, je me lance. 362 00:23:54,975 --> 00:23:56,226 Est-ce que ça te dirait... 363 00:23:57,269 --> 00:23:58,869 Tu veux être ma nana ? 364 00:24:05,986 --> 00:24:07,821 Oui. Cool. J'aimerais bien. 365 00:24:07,946 --> 00:24:09,615 D'accord. Cool. Merci. 366 00:24:10,866 --> 00:24:12,993 J'ai quelque chose pour toi. 367 00:24:13,118 --> 00:24:17,081 C'est pas grand-chose, mais en le voyant, j'ai pensé à toi... 368 00:24:21,460 --> 00:24:22,660 Il te va bien. 369 00:24:51,198 --> 00:24:54,201 Salut. Je ne t'avais pas entendu rentrer. 370 00:24:55,452 --> 00:24:56,870 Je te prépare à manger ? 371 00:24:56,995 --> 00:24:59,080 Non, c'est bon. Merci. 372 00:25:00,624 --> 00:25:02,459 Comment vont les filles ? 373 00:25:02,625 --> 00:25:06,088 Bien. Jennifer est sur le toit, à son endroit préféré, avec Khalil. 374 00:25:06,254 --> 00:25:08,048 Elle est heureuse. 375 00:25:08,173 --> 00:25:10,842 Et Anissa est toujours chez sa petite amie. 376 00:25:10,967 --> 00:25:13,262 Dont j'oublie toujours le nom. 377 00:25:14,888 --> 00:25:17,196 Cheena, je crois. 378 00:25:17,321 --> 00:25:20,102 Quoi ? Pas du tout. Non. 379 00:25:23,813 --> 00:25:25,816 Ça fait du bien de t'avoir ici avec nous. 380 00:25:26,525 --> 00:25:27,901 Ça fait du bien d'être ici. 381 00:25:49,005 --> 00:25:50,257 C'est agréable. 382 00:25:50,757 --> 00:25:54,845 Je m'appuie sur un élément. 383 00:25:57,472 --> 00:26:01,810 Le fait que je vous aime, les filles et toi, plus que tout au monde. 384 00:26:05,063 --> 00:26:06,940 J'ai besoin de prendre mon temps. 385 00:26:08,108 --> 00:26:11,987 En tant qu'experte en neurosciences, je connais le cerveau de fond en comble, 386 00:26:12,612 --> 00:26:15,365 le cœur, en revanche... 387 00:26:19,827 --> 00:26:21,246 Chouette phrase. 388 00:26:46,479 --> 00:26:47,981 Désolée, M. Pierce. 389 00:26:49,900 --> 00:26:50,734 Lala. 390 00:26:53,820 --> 00:26:55,489 Éloigne cette caméra de moi. 391 00:26:55,655 --> 00:26:58,325 LaWanda, retourne chez toi. Je suis pas d'humeur à jouer. 392 00:26:58,491 --> 00:26:59,493 Je veux ma fille. 393 00:27:00,368 --> 00:27:01,286 Je veux ma fille ! 394 00:27:01,452 --> 00:27:03,205 Non, ne me touchez pas ! 395 00:27:08,501 --> 00:27:10,754 Rapplique, vieux. J'ai pas le temps pour ça. 396 00:27:41,034 --> 00:27:43,036 {\pub}- Salut, quoi de neuf ? - Jeff... 397 00:27:43,703 --> 00:27:45,997 Je ne voulais pas que tu l'apprennes aux infos. 398 00:27:46,123 --> 00:27:49,417 LaWanda est morte. Je viens de l'apprendre. 399 00:27:51,336 --> 00:27:52,536 Désolé, vieux. 400 00:28:09,103 --> 00:28:10,522 {\an8}UNE FEMME RETROUVÉE MORTE 401 00:28:10,647 --> 00:28:12,232 {\an8}À quoi ça a servi, Lynn ? 402 00:28:14,568 --> 00:28:16,069 C'était mon élève. 403 00:28:19,489 --> 00:28:24,286 Je rêvais qu'après le lycée, ils auraient des vies meilleures. 404 00:28:24,452 --> 00:28:26,496 Qu'ils pourraient transcender 405 00:28:26,621 --> 00:28:29,101 ce quartier, cette ville, 406 00:28:29,977 --> 00:28:30,917 ce monde. 407 00:28:31,083 --> 00:28:33,159 Oui, j'ai sauvé plus de vies 408 00:28:33,284 --> 00:28:36,757 en tant que proviseur du lycée Garfield qu'en tant que Black Lightning. 409 00:28:36,923 --> 00:28:39,551 - C'est vrai. - Mensonge ! LaWanda est morte. 410 00:28:39,676 --> 00:28:41,678 C'est vrai. Je sais. 411 00:28:41,803 --> 00:28:44,473 Et tu en souffres, je le comprends. J'en souffre aussi... 412 00:28:44,639 --> 00:28:46,433 Mais j'aurais pu la sauver. 413 00:28:47,976 --> 00:28:50,270 Elle et tant d'autres. 414 00:28:53,481 --> 00:28:55,233 Je me suis bercé d'illusions, 415 00:28:55,399 --> 00:28:58,445 j'ai espéré que toi, les filles et moi 416 00:28:58,570 --> 00:29:00,906 pourrions vivre, derrière une palissade blanche, 417 00:29:01,072 --> 00:29:02,115 une vie normale ! 418 00:29:02,281 --> 00:29:03,617 Je ne le suis pas. 419 00:29:03,783 --> 00:29:06,370 Je ne l'ai jamais été et je ne le serai jamais. 420 00:29:06,536 --> 00:29:09,414 Jeff, écoute-moi. C'est la dépendance qui parle... 421 00:29:09,539 --> 00:29:11,708 Quoi ? Je ne suis pas dépendant. 422 00:29:15,545 --> 00:29:18,131 Tu te souviens de ce que tu as dit 423 00:29:18,256 --> 00:29:19,883 quand on a découvert mes pouvoirs ? 424 00:29:20,800 --> 00:29:23,637 Tu as dit que c'était un don. 425 00:29:24,521 --> 00:29:26,560 Un don de Dieu. 426 00:29:28,266 --> 00:29:29,768 Ça l'est toujours. 427 00:29:32,687 --> 00:29:34,814 C'est toujours un don de Dieu. 428 00:29:38,485 --> 00:29:40,070 Et je compte bien l'utiliser. 429 00:29:41,988 --> 00:29:43,323 Pas que pour les filles, 430 00:29:43,489 --> 00:29:46,409 mais pour tous les autres gens qui ont besoin de moi. 431 00:29:46,534 --> 00:29:48,412 Jefferson, je t'en prie, 432 00:29:48,578 --> 00:29:51,998 on est à deux doigts de tout arranger dans nos vies. 433 00:29:54,709 --> 00:29:56,044 Oui, c'est vrai... 434 00:29:58,630 --> 00:29:59,673 Possible. 435 00:30:00,257 --> 00:30:02,217 Mais c'est fini, les demi-mesures. 436 00:30:03,343 --> 00:30:08,265 Il est temps que les gens sachent que Black Lightning est de retour. 437 00:30:20,402 --> 00:30:22,237 {\pub}- Bonjour. - Ravi de vous revoir. 438 00:30:22,362 --> 00:30:24,906 Vous n'avez jamais vraiment quitté cet endroit des yeux, 439 00:30:25,031 --> 00:30:26,658 mais officialisons les choses. 440 00:30:28,410 --> 00:30:29,203 Merci. 441 00:30:30,120 --> 00:30:32,372 - Les filles tiennent le coup ? - Elles font de leur mieux. 442 00:30:32,538 --> 00:30:35,751 Je pense que reprendre l'école les aidera. 443 00:30:36,460 --> 00:30:37,752 Et vous, ça va ? 444 00:30:38,836 --> 00:30:40,130 Oui. 445 00:30:40,255 --> 00:30:42,507 Je vois que vous soutenez tout et tout le monde. 446 00:30:42,673 --> 00:30:45,719 J'espère que quelqu'un en fait autant pour vous. 447 00:30:45,885 --> 00:30:50,724 Si vous avez besoin de parler ou d'autre chose, je suis là. 448 00:30:52,017 --> 00:30:54,186 Merci, Kara. C'est gentil. 449 00:31:04,196 --> 00:31:05,405 - Salut. - Bonne nouvelle. 450 00:31:05,906 --> 00:31:07,438 J'ai trouvé Will. 451 00:31:07,563 --> 00:31:10,410 La mauvaise, c'est qu'il est mort. 452 00:31:10,576 --> 00:31:13,163 Je suis arrivé avant la police, mais son assassin n'a pas pris son portable. 453 00:31:14,039 --> 00:31:17,083 Les portables sont l'ennemi des méchants. Ils n'apprendront jamais. 454 00:31:17,249 --> 00:31:19,753 Lala est toujours en liberté et il devient désespéré. 455 00:31:19,878 --> 00:31:20,962 Il a tué LaWanda. 456 00:31:22,172 --> 00:31:25,008 Il va s'attaquer à mes filles après, si on ne le retrouve pas avant. 457 00:31:25,133 --> 00:31:26,676 On le retrouvera. 458 00:31:37,687 --> 00:31:39,731 - Ressers-moi. - D'accord. 459 00:31:39,856 --> 00:31:41,525 On ne vit qu'une fois. 460 00:31:41,691 --> 00:31:44,069 C'est vrai qu'on ne vit qu'une fois. 461 00:31:44,194 --> 00:31:47,280 À un moment donné, on peut être là, peinards, 462 00:31:47,446 --> 00:31:49,449 et l'instant d'après, on se fait kidnapper. 463 00:31:49,574 --> 00:31:51,409 Oui, mais ils devraient appeler ça autrement. 464 00:31:51,535 --> 00:31:52,911 Je suis plus une gamine. 465 00:31:53,036 --> 00:31:55,247 Pour un gamin, un kid, kidnappé. 466 00:31:55,413 --> 00:31:57,165 Pour Anissa, adultenapée. 467 00:31:57,958 --> 00:31:59,918 Ils t'ont frappé trop fort sur la tête 468 00:32:00,084 --> 00:32:02,128 parce que tu débloques un peu. 469 00:32:02,294 --> 00:32:03,588 Toi, tu débloques. 470 00:32:03,754 --> 00:32:05,423 - Vraiment ? - Oui, tiens, reprends-en. 471 00:32:05,549 --> 00:32:07,050 Non. D'accord. 472 00:32:08,592 --> 00:32:11,304 C'est fort, c'est bon. 473 00:32:27,529 --> 00:32:28,613 Que fais-tu ici ? 474 00:32:29,489 --> 00:32:30,782 On ne vit qu'une fois. 475 00:32:30,948 --> 00:32:32,158 Quoi ? 476 00:32:32,324 --> 00:32:33,702 On ne vit qu'une fois. 477 00:32:38,707 --> 00:32:41,334 Tu bois, maintenant ? À l'école ? 478 00:32:42,793 --> 00:32:45,113 - C'est pas cool, J. - Khalil, calme-toi. 479 00:32:45,238 --> 00:32:48,049 - Je voulais te demander un truc. - Je ne compte pas me calmer. 480 00:32:48,967 --> 00:32:52,012 Tu as vécu une histoire de fou. Je comprends. 481 00:32:52,178 --> 00:32:54,055 Mais ce n'est pas une solution, ça. 482 00:32:57,392 --> 00:32:58,977 Je connais ça, J. 483 00:33:00,395 --> 00:33:02,981 Mon frère qui s'est fait tuer, mon père en prison, 484 00:33:03,106 --> 00:33:05,859 ma mère qui s'est cassé le cul au boulot pour sa famille. 485 00:33:07,027 --> 00:33:08,778 J'ai la vie dont parlent les rappeurs, 486 00:33:09,237 --> 00:33:11,656 et c'est loin d'être mignon. Très loin. 487 00:33:11,822 --> 00:33:13,273 Mais tu sais quoi ? 488 00:33:13,732 --> 00:33:15,386 Dieu m'a fait un don, 489 00:33:15,511 --> 00:33:16,703 je peux courir vite. 490 00:33:16,869 --> 00:33:18,955 Je compte donc bien me tirer d'ici en quatrième vitesse 491 00:33:19,080 --> 00:33:20,332 sans jamais me retourner. 492 00:33:23,543 --> 00:33:25,428 Et je veux que tu viennes avec moi... 493 00:33:26,472 --> 00:33:28,214 mais pas comme ça. 494 00:33:28,340 --> 00:33:31,217 Non, tu recules, et ça, je refuse. 495 00:33:33,219 --> 00:33:35,430 Je vois le monde autrement désormais. 496 00:33:36,473 --> 00:33:37,766 Je suis là pour toi. 497 00:33:39,559 --> 00:33:41,019 Vraiment. 498 00:33:41,519 --> 00:33:43,480 On grandit, c'est tout. 499 00:33:43,646 --> 00:33:44,731 Approche, J. 500 00:33:52,155 --> 00:33:55,116 J'oubliais combien cet endroit est beau et chaleureux. 501 00:33:57,077 --> 00:33:58,620 Tu sais comment ça se finit, hein ? 502 00:33:59,204 --> 00:34:01,581 Comme ça se finit toujours pour tout le monde, Lynn. 503 00:34:01,706 --> 00:34:02,874 Aucun de nous n'en réchappe. 504 00:34:03,040 --> 00:34:05,418 - Il était heureux. - Mais heureux comment ? 505 00:34:05,584 --> 00:34:09,798 Comme un lion en cage peut l'être ? Le roi du zoo, pas de la jungle ? 506 00:34:09,923 --> 00:34:13,009 Heureux comme un homme qui avait accepté d'être Jefferson Pierce. 507 00:34:13,175 --> 00:34:16,638 Mais il n'est pas que Jefferson Pierce, il est bien davantage. 508 00:34:16,804 --> 00:34:18,723 - Et tu le sais mieux que quiconque. - Oui. 509 00:34:18,889 --> 00:34:21,518 C'est pourquoi je veux que tu l'arrêtes avant qu'il ne redevienne accro. 510 00:34:21,684 --> 00:34:23,311 On a une divergence d'opinion. 511 00:34:23,436 --> 00:34:26,272 Pour moi, Jefferson n'a jamais été accro à ses pouvoirs. 512 00:34:26,438 --> 00:34:29,734 Il était en guerre pour sauver cette ville et ses habitants et il l'emportait. 513 00:34:29,900 --> 00:34:32,904 Puis tout à coup, il a arrêté, car il était accro à toi. 514 00:34:33,070 --> 00:34:35,198 Et regarde dans quel état sont la ville et ses habitants. 515 00:34:35,323 --> 00:34:36,282 C'est l'anarchie. 516 00:34:36,448 --> 00:34:38,535 Tu me reproches cette anarchie, on dirait. 517 00:34:38,660 --> 00:34:41,663 Un peu, mais toi aussi, tu me reproches ce qu'on a fait et continue de faire. 518 00:34:41,829 --> 00:34:45,458 Mais au final, c'est à Jefferson de décider quoi faire de ses pouvoirs. 519 00:35:06,604 --> 00:35:08,754 Le téléphone de Will contenait l'adresse de Lala. 520 00:35:08,879 --> 00:35:10,377 Je l'ai sur mon GPS. 521 00:35:21,244 --> 00:35:23,788 {\pub}- Black Lightning. - Oui, Black Lightning. 522 00:35:23,914 --> 00:35:25,290 La classe. 523 00:35:30,378 --> 00:35:32,214 Black Lightning, mon pote. 524 00:35:32,339 --> 00:35:34,174 - Lala, quel étage ? - Le dernier. 525 00:35:34,299 --> 00:35:35,349 Merci, mec. 526 00:35:42,431 --> 00:35:43,516 Je te le retiens. 527 00:35:43,682 --> 00:35:45,602 Non. Je vais prendre les escaliers. 528 00:35:47,646 --> 00:35:49,105 Je reprends la forme. 529 00:35:49,773 --> 00:35:51,733 Tout exercice est bon à prendre. 530 00:36:46,036 --> 00:36:49,332 Stop ! Levez les mains bien au-dessus de votre tête ! 531 00:36:53,210 --> 00:36:54,462 Ça faisait un bail, Inspecteur. 532 00:37:11,271 --> 00:37:14,733 Je ne veux pas m'éterniser là-dessus, donc, je vais être direct. 533 00:37:16,568 --> 00:37:21,281 LaWanda raconte sa version des faits de l'au-delà, mec. 534 00:37:23,824 --> 00:37:27,036 Son portable enregistrait, on te voit la tuer en vidéo. 535 00:37:30,665 --> 00:37:32,292 Ton pote t'a balancé. 536 00:37:32,792 --> 00:37:34,502 Comment tu crois qu'on t'a retrouvé ? 537 00:37:40,800 --> 00:37:43,511 Ton univers s'écroule autour de toi, Lala. 538 00:38:03,781 --> 00:38:06,826 C'est fini. Les filles sont en sécurité. 539 00:38:06,992 --> 00:38:08,870 Et le Seahorse a été fermé. 540 00:38:08,995 --> 00:38:10,079 Et Black Lightning ? 541 00:38:13,541 --> 00:38:15,794 Les choses ont changé désormais. 542 00:38:15,919 --> 00:38:17,295 Les filles sont plus âgées. 543 00:38:17,962 --> 00:38:19,714 On peut peut-être vivre avec. 544 00:39:06,552 --> 00:39:08,138 SOMNIFÈRES 545 00:39:17,188 --> 00:39:19,774 Sur le comptoir ! Magne-toi ! Allez ! Bouge-toi ! 546 00:39:19,940 --> 00:39:21,067 Mets tout sur le comptoir ! 547 00:39:22,151 --> 00:39:23,695 Dépêche ! Face contre terre, pétasse ! 548 00:39:25,863 --> 00:39:28,533 Face contre terre. T'es bouchée, pétasse ? 549 00:39:29,909 --> 00:39:31,327 Je vais te buter ! 550 00:39:32,494 --> 00:39:34,122 Allez ! 551 00:40:09,782 --> 00:40:11,576 Oui, on y était presque, Lynn. 552 00:40:30,553 --> 00:40:31,888 COMMISSARIAT 553 00:40:54,744 --> 00:40:56,246 Amusez-vous bien. 554 00:41:10,759 --> 00:41:11,761 Lala. 555 00:41:14,138 --> 00:41:16,349 T'as buté la mère de quelqu'un ? 556 00:41:18,518 --> 00:41:20,978 Quiconque fait ça n'a ni morale 557 00:41:21,877 --> 00:41:23,564 ni principes de vie. 558 00:41:23,730 --> 00:41:26,609 Il n'y a donc rien dont tu ne sois pas capable, 559 00:41:26,775 --> 00:41:28,653 notamment, devenir une balance. 560 00:41:57,014 --> 00:41:58,891 Sous-titres : Luc Kenoufi