1
00:00:05,714 --> 00:00:06,774
Du må holde op.
2
00:00:06,798 --> 00:00:09,736
Du kan ikke udsætte dig selv
eller mig for det her.
3
00:00:09,760 --> 00:00:13,197
Jeg lover dig, det er slut.
4
00:00:13,221 --> 00:00:16,534
Det er ni år,
siden jeg har brugt mine kræfter.
5
00:00:16,558 --> 00:00:17,452
ÅRETS REKTOR
6
00:00:17,476 --> 00:00:18,995
Hvorfor blev du Black Lightning?
7
00:00:19,019 --> 00:00:20,329
Du ville give folk håb.
8
00:00:21,730 --> 00:00:23,583
Nogen må gøre noget,
9
00:00:23,607 --> 00:00:26,711
for alt politiarbejdet,
demonstrationerne og bønnerne
10
00:00:26,735 --> 00:00:28,378
har ikke ændret noget.
11
00:00:33,825 --> 00:00:37,095
Det er på tide, at folk finder ud af,
at Black Lightning...
12
00:00:39,289 --> 00:00:40,395
...er tilbage.
13
00:00:43,251 --> 00:00:45,355
Tidligere i Black Lightning...
14
00:00:45,379 --> 00:00:48,650
Håndvasken faldt bare fra hinanden,
sådan helt uden videre.
15
00:00:48,674 --> 00:00:52,028
Lynn og jeg har skabt plads
for en mulig forsoning.
16
00:00:52,052 --> 00:00:53,947
Jeg er nødt til at tage den med ro, Jeff.
17
00:00:53,971 --> 00:00:56,074
100-banden har taget min lille pige.
18
00:00:56,098 --> 00:00:57,367
LaWanda White?
19
00:00:57,391 --> 00:00:58,826
Jeg vil have min datter.
20
00:00:58,850 --> 00:00:59,956
Nej, slip mig!
21
00:01:00,519 --> 00:01:06,208
Det er på tide, at folk finder ud af,
at Black Lightning er tilbage.
22
00:01:13,991 --> 00:01:17,178
Søster LaWanda var en af os.
23
00:01:17,202 --> 00:01:18,308
Nemlig!
24
00:01:21,707 --> 00:01:23,141
En ven.
25
00:01:24,584 --> 00:01:25,977
En mor.
26
00:01:27,421 --> 00:01:29,022
Og hun var helt sikkert
27
00:01:30,807 --> 00:01:32,360
en af Guds kvinder.
28
00:01:32,384 --> 00:01:33,403
Ja, hun var.
29
00:01:33,427 --> 00:01:36,822
Søster LaWanda kæmpede for det gode,
30
00:01:37,639 --> 00:01:39,324
og nu er hun væk.
31
00:01:40,642 --> 00:01:43,621
Det eneste, søster LaWanda gjorde,
var at ville redde sit barn.
32
00:01:43,645 --> 00:01:44,788
Hvor er Anissa?
33
00:02:56,802 --> 00:03:00,197
100-banden ville fortælle os noget,
da de slog hende ihjel.
34
00:03:00,931 --> 00:03:04,744
De ønsker, at vi kryber sammen og er bange
35
00:03:04,768 --> 00:03:07,747
og kun har den smule liv,
de har skænket os.
36
00:03:07,771 --> 00:03:10,374
Men jeg står her og siger til jer,
37
00:03:10,398 --> 00:03:12,835
at vi også har noget at fortælle 100!
38
00:03:12,859 --> 00:03:14,587
Nemlig!
39
00:03:14,611 --> 00:03:17,088
Og vi følger søster LaWandas eksempel.
40
00:03:18,907 --> 00:03:22,887
Så jeg skal bruge 100 fromme mennesker
41
00:03:22,911 --> 00:03:24,305
til at marchere ved min side.
42
00:03:24,329 --> 00:03:25,473
Ja!
43
00:03:25,497 --> 00:03:30,228
Jeg sagde, jeg skal bruge 100 fromme
mennesker til at marchere ved min side!
44
00:03:30,252 --> 00:03:31,729
Ja!
45
00:03:31,753 --> 00:03:34,315
Så vi kan tage vores bydel tilbage!
46
00:03:34,339 --> 00:03:36,359
Så vores børn kan leve
47
00:03:36,383 --> 00:03:39,362
fri for stoffer og vold
og al den ødelæggelse,
48
00:03:39,386 --> 00:03:43,281
som kommer af at bo et sted,
som alle er ligeglade med.
49
00:03:46,977 --> 00:03:48,083
Rejs jer!
50
00:03:50,105 --> 00:03:51,541
Gå ved min side!
51
00:03:51,565 --> 00:03:53,709
Rejs jer,
hvis I vil marchere ved min side.
52
00:03:53,733 --> 00:03:55,293
Rejs jer, hvis I vil...
53
00:04:11,460 --> 00:04:12,566
For pokker da!
54
00:04:22,679 --> 00:04:25,699
Det er min vejrtrækning.
55
00:04:26,808 --> 00:04:30,496
Pastor, jeg går ikke ind for
at betale 100-banden for noget,
56
00:04:30,520 --> 00:04:32,832
men sådan er situationen altså.
57
00:04:32,856 --> 00:04:34,917
Og politiet må gøre meget
for at få folk...
58
00:04:34,941 --> 00:04:37,586
Amen, min bror.
59
00:04:38,612 --> 00:04:41,715
Vi ville ikke behøve
betale for beskyttelse,
60
00:04:42,449 --> 00:04:44,302
hvis betjentene ikke havde hænderne
61
00:04:44,326 --> 00:04:45,845
i 100-bandens lommer.
62
00:04:45,869 --> 00:04:48,430
Jeg er ikke i lommen på 100,
63
00:04:49,122 --> 00:04:51,392
og der gøres en god indsats.
64
00:04:51,416 --> 00:04:54,645
Vi er måske ikke i mål lige nu,
men det kommer vi.
65
00:04:54,669 --> 00:04:57,522
Vi er nødt til at stole på Herren,
den almægtige,
66
00:04:58,048 --> 00:05:00,568
for vi kan sgu ikke stole på jer.
67
00:05:00,592 --> 00:05:01,860
Forstår du det?
68
00:05:02,427 --> 00:05:06,199
Det passer jo ikke, Jeremiah,
og det ved du godt.
69
00:05:06,223 --> 00:05:09,207
Har de korrupte betjente sendt dig ned
for at holde øje med os?
70
00:05:10,268 --> 00:05:12,078
Og holde styr på slaverne?
71
00:05:14,940 --> 00:05:18,085
Mens du står på din prædikestol
med dit ur til 25.000 dollar
72
00:05:18,109 --> 00:05:21,212
og tørrer dig på panden
med dit silkelommetørklæde,
73
00:05:21,947 --> 00:05:25,843
skraber jeg ligene af unge sorte mænd
væk fra asfalten.
74
00:05:25,867 --> 00:05:29,471
- Gaden er min prædikestol.
- Så...
75
00:05:30,956 --> 00:05:32,849
Jeg går i arbejdssko.
76
00:05:33,750 --> 00:05:36,853
Hvad for nogle sko går du i, pastor?
77
00:06:22,799 --> 00:06:24,610
Jeg aflyser ikke demonstrationen.
78
00:06:24,634 --> 00:06:26,487
Og det overrasker mig faktisk,
79
00:06:26,511 --> 00:06:30,156
at du som forælder og underviser
forsøger at standse mig.
80
00:06:31,975 --> 00:06:34,536
Jeg vil redde dig fra dig selv, Jeremiah.
81
00:06:35,437 --> 00:06:38,164
Selvom jeg ikke regner med,
at du vil lytte til mig.
82
00:06:38,690 --> 00:06:40,625
Freeland har altid lyttet til dig.
83
00:06:42,110 --> 00:06:46,172
Dengang du løb
og nu fra din pind på Garfield.
84
00:06:48,742 --> 00:06:50,344
De kaldte dig sorte Jesus.
85
00:06:50,368 --> 00:06:53,014
Måske lyttede de til mig,
fordi de tror på det, jeg siger.
86
00:06:53,038 --> 00:06:55,181
Nej. Vi lyttede, fordi du var en af os.
87
00:06:57,459 --> 00:06:59,894
Du var på gaden og slås sammen med os.
88
00:07:01,212 --> 00:07:03,232
Nu bekymrer du dig kun
89
00:07:03,256 --> 00:07:05,735
om dem på din skole
og dem i dit eget hjem.
90
00:07:05,759 --> 00:07:09,154
Det passer ikke, Jeremiah.
Sådan har det aldrig været.
91
00:07:10,013 --> 00:07:11,866
Freeland er også mit hjem.
92
00:07:11,890 --> 00:07:13,242
Er det?
93
00:07:13,266 --> 00:07:15,535
Jeg slås på min egen måde.
94
00:07:17,228 --> 00:07:20,541
Jeg ved godt, at du og Henderson tror,
95
00:07:20,565 --> 00:07:23,317
at jeg demonstrerer for min egen ære,
men det passer ikke.
96
00:07:26,780 --> 00:07:28,298
Jeg er træt.
97
00:07:29,908 --> 00:07:32,510
Hvis politiet ikke dræber os, gør vi selv.
98
00:07:33,411 --> 00:07:35,305
Og det er på tide, at jeg...
99
00:07:37,415 --> 00:07:40,935
Og det er på tide,
at vi tager vores liv tilbage.
100
00:07:42,087 --> 00:07:44,420
Også selvom vi må være villige
til at dø for det.
101
00:07:45,256 --> 00:07:46,609
Forstår du det?
102
00:07:46,633 --> 00:07:48,694
LaWanda ville ikke dø.
103
00:07:48,718 --> 00:07:51,279
Nej, men hun vidste,
at det var en mulighed.
104
00:07:52,806 --> 00:07:57,577
Og hun blev ved.
Fordi Black Lightning gav hende håb.
105
00:07:58,561 --> 00:07:59,580
Black Lightning?
106
00:07:59,604 --> 00:08:00,710
Ja.
107
00:08:02,273 --> 00:08:05,835
Black Lightning gav hende troen på,
at hun kunne redde sin datter.
108
00:08:07,195 --> 00:08:10,758
Men det kunne hun ikke, Jeremiah.
De slog hende ihjel.
109
00:08:10,782 --> 00:08:14,969
Ja. Det er ikke et tilfælde,
at han kom tilbage efter alle de år.
110
00:08:15,912 --> 00:08:17,018
Det er Guds værk.
111
00:08:17,872 --> 00:08:19,891
Det giver mig håb.
112
00:08:21,167 --> 00:08:24,354
Om at vi med Black Lightnings hjælp
og med Guds hjælp
113
00:08:25,422 --> 00:08:27,316
kan redde vores bydel.
114
00:08:27,340 --> 00:08:29,692
Og hvad så, hvis du tager fejl?
115
00:08:32,095 --> 00:08:34,149
Hvis du tager fejl
omkring Black Lightning?
116
00:08:34,723 --> 00:08:35,907
Det gør jeg ikke.
117
00:08:38,643 --> 00:08:42,498
Jeg tror, at han er
svaret på vores bønner.
118
00:08:42,522 --> 00:08:44,791
EN ORIGINAL SERIE FRA NETFLIX
119
00:09:01,082 --> 00:09:04,145
Helte inspirerer folk.
Pastoren er ingen undtagelse.
120
00:09:04,169 --> 00:09:06,688
Jeg vil ikke inspirere folk
til at blive slået ihjel.
121
00:09:07,172 --> 00:09:10,233
At holde øje med hundredvis af mennesker
over et stort område.
122
00:09:11,551 --> 00:09:12,902
Måske er jeg ikke klar.
123
00:09:13,470 --> 00:09:15,164
Du bliver klar.
124
00:09:15,188 --> 00:09:18,159
Jeg har mindsket modstanden
i dragtens kredsløb,
125
00:09:18,183 --> 00:09:20,411
hvilket vil overføre kraften
mere jævnt til dig.
126
00:09:20,435 --> 00:09:25,624
Og med denne arm vil du kunne
skabe en tyndere strøm af elektricitet.
127
00:09:25,648 --> 00:09:26,754
Hvorfor det?
128
00:09:27,233 --> 00:09:28,668
Det er store folkemængder.
129
00:09:29,277 --> 00:09:32,089
Du skal angribe præcist
med færre følgeskader.
130
00:09:32,113 --> 00:09:34,633
Og med lavere spænding
og mindre afladning...
131
00:09:34,657 --> 00:09:37,136
Ja, det er fint. Skal vi teste den?
132
00:09:37,160 --> 00:09:39,053
Okay, vi prøver.
133
00:09:44,042 --> 00:09:45,148
En tyndere strøm.
134
00:09:46,961 --> 00:09:48,067
Igen.
135
00:09:59,891 --> 00:10:03,411
Kom nu, Jefferson. Koncentrer dig. Igen.
136
00:10:25,875 --> 00:10:26,981
Igen.
137
00:11:03,496 --> 00:11:08,561
Min bedstemor sagde altid,
at hvis man ikke skriver et takkekort,
138
00:11:08,585 --> 00:11:11,396
er det, som om det gode aldrig er sket.
139
00:11:13,256 --> 00:11:14,565
Her er mit takkekort
140
00:11:15,425 --> 00:11:17,898
for alt det, du har mistet
på grund af Lalas dumhed.
141
00:11:20,972 --> 00:11:25,202
Medmindre du mener, at jeg skal
smide tasken efter Black Lightning,
142
00:11:25,226 --> 00:11:27,538
løser det ikke dit egentlige problem.
143
00:11:27,562 --> 00:11:32,125
Black Lightning er død.
Jeg slog ham selv ihjel.
144
00:11:34,819 --> 00:11:38,507
Tobias, går du i kirke?
145
00:11:38,531 --> 00:11:40,633
Med al respekt, lady Eve,
146
00:11:41,534 --> 00:11:44,722
så har mit liv ikke just
ført mig den åndelige vej.
147
00:11:44,746 --> 00:11:47,433
Så kan jeg fortælle dig,
148
00:11:47,457 --> 00:11:51,144
at Biblen hjælper folk med
at holde sig på måtten.
149
00:11:52,629 --> 00:11:53,855
Og så...
150
00:11:54,672 --> 00:11:57,818
...dukker Black Lightning op.
151
00:11:57,842 --> 00:12:00,111
Og så tror de ikke,
det er nødvendigt mere.
152
00:12:01,220 --> 00:12:03,281
Tag nu for eksempel pastor Holt.
153
00:12:04,807 --> 00:12:07,119
Han organiserer en demonstration.
154
00:12:07,143 --> 00:12:09,330
En demonstration.
155
00:12:09,354 --> 00:12:11,915
Han vil føre alle til det forjættede land
156
00:12:11,939 --> 00:12:16,294
og tage vores beskyttelsespenge fra os,
når han når frem.
157
00:12:18,488 --> 00:12:19,839
Så dum er han vel ikke.
158
00:12:22,075 --> 00:12:27,555
En anden præst forstod,
hvor risikabelt det forslag var,
159
00:12:28,456 --> 00:12:31,809
og var klog nok til at sige det til mig.
160
00:12:34,379 --> 00:12:37,231
Tak, fordi du fortæller mig det.
161
00:12:39,050 --> 00:12:42,029
Jeg forventer, at du
162
00:12:42,053 --> 00:12:45,823
og hende pigen med de døde øjne
tager jer af det.
163
00:12:47,350 --> 00:12:50,119
Jeg har ikke noget imod,
at folk tror på Gud.
164
00:12:51,312 --> 00:12:56,083
De må bare ikke tro,
at de kan tage gaderne tilbage.
165
00:12:58,069 --> 00:13:00,421
Amen, lady Eve.
166
00:13:10,373 --> 00:13:13,434
Og så kan vi tjekke ind
på hotellet klokken to.
167
00:13:15,753 --> 00:13:18,040
Har du fortalt dine forældre,
hvor du tager hen?
168
00:13:19,799 --> 00:13:22,109
Ikke endnu. Men det gør jeg.
169
00:13:23,928 --> 00:13:25,071
Du har kondomer, ikke?
170
00:13:26,347 --> 00:13:27,449
Jo.
171
00:13:27,473 --> 00:13:28,579
Er du sikker?
172
00:13:32,645 --> 00:13:33,997
Er du okay?
173
00:13:34,021 --> 00:13:37,250
Ja. Jeg er okay. Det er bare...
174
00:13:39,485 --> 00:13:42,589
Bare hvad? Du har vel ikke ombestemt dig?
175
00:13:42,613 --> 00:13:45,424
Hvad? Nej nej.
176
00:13:48,745 --> 00:13:49,929
Jeg løj.
177
00:13:51,998 --> 00:13:53,104
Hvad mener du?
178
00:13:54,083 --> 00:13:55,226
Jeg er...
179
00:13:56,210 --> 00:13:57,687
Jeg har ikke prøvet det før.
180
00:13:58,588 --> 00:14:01,108
Jeg turde ikke fortælle dig det.
181
00:14:01,132 --> 00:14:04,443
Jeg ville gerne virke,
som om jeg havde forstand på det, men...
182
00:14:05,553 --> 00:14:07,698
Jeg ville jo bare virke sej.
183
00:14:07,722 --> 00:14:10,241
Og pludselig sad jeg og løj...
184
00:14:11,768 --> 00:14:15,496
Undskyld. Det er jeg virkelig ked af.
185
00:14:18,691 --> 00:14:24,463
Så en lækker lille jomfru siger sandheden
og risikerer at forblive jomfru?
186
00:14:26,783 --> 00:14:30,219
Khalil, jomfruen herovre synes,
at du er vildt sexet lige nu.
187
00:14:33,247 --> 00:14:34,353
Hold nu op.
188
00:14:56,104 --> 00:14:58,749
Undskyld. Skal jeg flytte mig?
189
00:14:58,773 --> 00:15:00,334
Jeg er jo nærmest flyttet ind.
190
00:15:00,358 --> 00:15:04,463
Det gør ikke noget.
Skal jeg hjælpe dig med at finde noget?
191
00:15:04,487 --> 00:15:09,091
Nej, jeg læser bare lidt
om genetisk mutation.
192
00:15:10,326 --> 00:15:12,094
Er det til skolen?
193
00:15:13,663 --> 00:15:14,889
Nej.
194
00:15:16,999 --> 00:15:18,517
En, der er syg?
195
00:15:19,252 --> 00:15:20,645
Det håber jeg ikke.
196
00:15:23,131 --> 00:15:25,733
Det håber jeg heller ikke.
197
00:15:26,551 --> 00:15:28,110
Anissa.
198
00:15:28,803 --> 00:15:29,909
Grace.
199
00:15:42,942 --> 00:15:44,048
Hvad læser du?
200
00:15:48,156 --> 00:15:49,550
Outsiders.
201
00:15:49,574 --> 00:15:50,467
Det er ikke lige mig.
202
00:15:50,491 --> 00:15:53,804
Hvis du læser
om genetiske mutationer for sjov,
203
00:15:53,828 --> 00:15:55,556
burde det måske blive det.
204
00:15:55,580 --> 00:15:57,933
Det her er nørdemadding.
205
00:15:57,957 --> 00:16:01,019
Unge mennesker med enorme kræfter,
der rejser rundt i verden
206
00:16:01,043 --> 00:16:03,521
og banker alle de onde.
207
00:16:04,922 --> 00:16:07,024
Og så er der jo dragterne.
208
00:16:07,550 --> 00:16:09,318
Jeg elsker flotte dragter.
209
00:16:10,803 --> 00:16:12,948
Jeg står i baren på Ruby Red Lipstick Bar.
210
00:16:12,972 --> 00:16:15,617
Vi har rollespilsaften hver fredag.
211
00:16:15,641 --> 00:16:17,119
Du vælger selv din superhelt.
212
00:16:17,143 --> 00:16:20,955
Supergirl eller Looker...
Måske er du mere til vampyrer?
213
00:16:22,773 --> 00:16:24,834
Jeg er ikke rigtig til noget.
214
00:16:26,277 --> 00:16:27,461
Ikke endnu.
215
00:16:28,821 --> 00:16:30,506
Du skulle komme til festen.
216
00:16:31,657 --> 00:16:33,509
Det ville jeg blive glad for.
217
00:16:38,331 --> 00:16:40,350
Vi sender kun én vogn til demonstrationen.
218
00:16:40,374 --> 00:16:43,602
Hvad? Så er det næsten sikkert,
at nogen bliver slået ihjel.
219
00:16:44,337 --> 00:16:45,689
Hvem har givet den ordre?
220
00:16:45,713 --> 00:16:48,984
Ingen vil sige det. Jeg har spurgt
kommissæren og bagefter min chef,
221
00:16:49,008 --> 00:16:51,320
og til sidst stillede jeg op
hos viceborgmesteren,
222
00:16:51,344 --> 00:16:53,447
fordi hun aldrig ringede tilbage.
223
00:16:53,471 --> 00:16:54,823
Det er en fælde.
224
00:16:54,847 --> 00:16:56,783
Jeff, du må tale med ham.
225
00:16:56,807 --> 00:17:00,037
Overtal ham til at aflyse,
udsætte det eller rejse på ferie.
226
00:17:00,061 --> 00:17:04,958
Jeg har forsøgt, efter at du gik.
Han vil ikke. Han er blevet inspireret.
227
00:17:04,982 --> 00:17:06,292
Af hvad?
228
00:17:07,360 --> 00:17:08,711
Black Lightning.
229
00:17:10,905 --> 00:17:12,298
Black Lightning.
230
00:17:13,199 --> 00:17:15,468
Som om jeg ikke havde problemer nok.
231
00:17:16,202 --> 00:17:17,553
Han får os slået ihjel.
232
00:17:22,166 --> 00:17:23,684
Det håber jeg ikke.
233
00:17:24,210 --> 00:17:27,480
Her er ruten for optoget.
234
00:17:30,216 --> 00:17:32,736
Hvis Henderson ikke kan ændre ruten,
235
00:17:32,760 --> 00:17:34,321
kan vi måske gøre det.
236
00:17:34,345 --> 00:17:37,032
Vi vælger et sted, som mindsker kaos
237
00:17:37,056 --> 00:17:40,743
og gør det nemmere for Black Lightning
at beskytte de deltagende.
238
00:17:41,269 --> 00:17:43,664
Er papirerne ikke allerede sendt ud
239
00:17:43,688 --> 00:17:45,874
til den gode pastor og dem,
som lægger ruten?
240
00:17:45,898 --> 00:17:47,042
Jo.
241
00:17:47,066 --> 00:17:49,920
Så selvom jeg bryder ind
i politiets computer og ændrer den,
242
00:17:49,944 --> 00:17:52,214
er det ikke sikkert,
at alle får besked om det.
243
00:17:52,238 --> 00:17:55,966
Nej, jeg havde også tænkt mig
noget lidt mere gammeldags.
244
00:17:56,951 --> 00:18:01,139
Hvad? Nogle fjolser på havetraktorer,
der viser folk den anden vej?
245
00:18:01,163 --> 00:18:06,560
Tæt på. Jeg tænkte nu mere på
en flot italiensk herre i kedeldragt.
246
00:18:07,211 --> 00:18:10,524
Hver gang du kalder mig flot,
ender jeg altid med at blive beskidt.
247
00:18:10,548 --> 00:18:12,817
Jamen så vil min plan ikke skuffe dig.
248
00:18:17,788 --> 00:18:19,842
Anissa er ikke forsinket. Hun kommer ikke.
249
00:18:21,125 --> 00:18:22,342
Det overrasker mig ikke.
250
00:18:24,003 --> 00:18:25,981
Jeg ser ikke meget til hende for tiden.
251
00:18:26,005 --> 00:18:28,275
Vi ville opdrage
en stærk og selvstændig kvinde,
252
00:18:28,299 --> 00:18:30,527
og det er vist lykkedes.
253
00:18:30,551 --> 00:18:33,864
Familiemiddagen bliver
en sporadisk prioritet.
254
00:18:33,888 --> 00:18:37,074
Om kun to år skal Jennifer
af sted på college.
255
00:18:39,018 --> 00:18:40,120
Så kommer hun heller ikke.
256
00:18:40,144 --> 00:18:41,250
Det er rigtigt.
257
00:18:45,691 --> 00:18:47,126
Jeg har tænkt på...
258
00:18:48,194 --> 00:18:51,130
...når hun heller ikke gider
spise sammen med os mere...
259
00:18:53,532 --> 00:18:55,968
...vil du så stadig
komme til middag hos mig?
260
00:18:58,454 --> 00:18:59,560
Ved du, hvad jeg vil?
261
00:19:00,831 --> 00:19:02,885
Jeg vil gerne undgå at bekymre mig om dig.
262
00:19:04,460 --> 00:19:06,980
Alle de nætter, hvor du kom blødende hjem.
263
00:19:07,004 --> 00:19:08,397
Skal vi tale om det nu...
264
00:19:11,634 --> 00:19:13,987
Anissa kommer ikke.
265
00:19:14,011 --> 00:19:15,906
Er familiemiddagen valgfri?
266
00:19:15,930 --> 00:19:18,408
Ikke for dig.
Du er stadig vores lille pige.
267
00:19:18,432 --> 00:19:20,744
Det er sgu da surt, at Anissa ikke kommer.
268
00:19:20,768 --> 00:19:22,454
Tal pænt.
269
00:19:22,478 --> 00:19:25,999
Undskyld. Denne seneste udvikling
gør mig mismodig,
270
00:19:26,023 --> 00:19:28,501
da jeg ønskede hendes opbakning
under måltidet.
271
00:19:32,029 --> 00:19:33,881
Hvad skal du bakkes op i?
272
00:19:35,616 --> 00:19:37,670
Jeg har besluttet, at jeg er klar til sex.
273
00:19:44,709 --> 00:19:45,935
Hvad sagde hun?
274
00:19:46,752 --> 00:19:50,357
Vi er glade for,
at du betroede dig til os,
275
00:19:50,381 --> 00:19:52,150
som vi altid har opfordret dig til.
276
00:19:52,174 --> 00:19:54,443
Meget glade.
277
00:19:55,261 --> 00:19:58,906
Og glade for,
at du følte dig tryg nok til det.
278
00:19:59,724 --> 00:20:01,534
Du er så ung.
279
00:20:03,227 --> 00:20:05,579
Hvor gamle var I?
280
00:20:10,443 --> 00:20:11,919
Glem det.
281
00:20:13,988 --> 00:20:17,675
Din mor og jeg elskede
hinanden meget højt.
282
00:20:19,076 --> 00:20:24,140
Hvad? Siger du, at første gang
I hver især havde sex, var med hinanden?
283
00:20:24,665 --> 00:20:25,559
Nej.
284
00:20:25,583 --> 00:20:31,439
Vi mener, at det er meget vigtigt,
at du går i seng med den rigtige.
285
00:20:32,340 --> 00:20:34,733
Godt, det er noteret.
286
00:20:35,551 --> 00:20:37,696
Og... det bliver på lørdag.
287
00:20:37,720 --> 00:20:41,031
Jeg er væk om eftermiddagen,
men jeg kommer ikke sent hjem.
288
00:20:48,773 --> 00:20:50,334
Der var ingen af dem, der sagde
289
00:20:50,358 --> 00:20:52,668
andet end "ræk mig saltet"
resten af middagen.
290
00:20:54,445 --> 00:20:58,091
Det var også lidt ondt
at sige det under aftensmaden.
291
00:20:58,115 --> 00:21:02,304
Min plan var, at du skulle have været der
til at hjælpe dem over det, men...
292
00:21:02,328 --> 00:21:03,804
Min fejl. Undskyld.
293
00:21:05,414 --> 00:21:08,642
I kirken, til familiemiddagene...
Pludselig er du et spøgelse.
294
00:21:15,716 --> 00:21:17,234
Men du har det godt nok, ikke?
295
00:21:18,552 --> 00:21:21,071
- Der sker ikke noget slemt?
- Jeg har det fint.
296
00:21:22,932 --> 00:21:26,078
Godt. Så kan du tage med mig
til demonstration.
297
00:21:26,102 --> 00:21:28,900
For jeg har aldrig været til en,
og du er jo prof, Harriet.
298
00:21:29,980 --> 00:21:33,167
Jeg tror ikke, jeg tager med
til pastorens demonstration.
299
00:21:34,068 --> 00:21:37,172
Pigen, der har årskort
til byens demonstrationer,
300
00:21:37,196 --> 00:21:39,215
vil ikke med ud og demonstrere?
301
00:21:40,699 --> 00:21:42,843
Hvad sker der med dig?
302
00:21:44,286 --> 00:21:47,224
Jeg er træt af at gå rundt med et skilt
303
00:21:47,248 --> 00:21:48,974
og forsøge at overbevise folk.
304
00:21:50,084 --> 00:21:51,852
Jeg vil gøre mere.
305
00:21:53,921 --> 00:21:56,775
Fint. Så lad være med at se det
som en demonstration.
306
00:21:56,799 --> 00:21:58,692
Se det som tid sammen med din søster.
307
00:21:59,844 --> 00:22:01,820
Noget, du har glemt at tage dig.
308
00:22:06,767 --> 00:22:07,910
Okay.
309
00:22:09,812 --> 00:22:10,996
Jeg tager med.
310
00:22:11,897 --> 00:22:13,003
Godt.
311
00:22:13,858 --> 00:22:17,671
Og nu skal vi snakke prævention.
312
00:22:17,695 --> 00:22:19,005
Anissa, det har været en lang aften.
313
00:22:19,029 --> 00:22:20,547
Nej nej.
314
00:22:29,999 --> 00:22:33,143
Jeg syntes, vi skulle tale lidt
om vores eklatante fiasko i går.
315
00:22:34,587 --> 00:22:36,189
- Jeg gik helt i chok.
- Ja.
316
00:22:36,213 --> 00:22:38,358
Og derefter gik det kun ned ad bakke.
317
00:22:38,382 --> 00:22:42,278
Men jeg er da glad for,
at vi kortsluttede begge to.
318
00:22:43,429 --> 00:22:45,532
Jeg fortæller altid folk,
at du er den ligevægtige af os.
319
00:22:45,556 --> 00:22:47,617
Jeg har fået en tid hos dr. Bass.
320
00:22:47,641 --> 00:22:50,829
Det er nok nemmere,
hvis én af os taler med hende.
321
00:22:50,853 --> 00:22:51,959
Ja.
322
00:22:52,688 --> 00:22:55,500
Er du sikker på,
vi ikke er for frisindede?
323
00:22:55,524 --> 00:22:58,544
Min far ville kalde det
"noget stads for hvide mennesker."
324
00:22:59,153 --> 00:23:02,883
Pigen fortalte os,
at hun skal dyrke sex på lørdag.
325
00:23:02,907 --> 00:23:04,885
Bare sådan uden videre.
Havde jeg gjort det...
326
00:23:04,909 --> 00:23:07,429
Og derfor følger jeg op med dr. Bass.
327
00:23:07,453 --> 00:23:09,013
For du er uligevægtig.
328
00:23:10,206 --> 00:23:13,185
Vi bad hende snakke med os om det,
og det gjorde hun.
329
00:23:13,209 --> 00:23:15,775
I det mindste sniger hun sig ikke ud
og bliver gravid.
330
00:23:17,004 --> 00:23:19,315
Bare rolig. Jeg tager mig af det.
331
00:23:27,848 --> 00:23:29,950
Hvad vil du sige, Lynn Stewart?
332
00:23:32,102 --> 00:23:34,164
Jeg har tænkt på,
333
00:23:34,188 --> 00:23:36,791
at nu hvor du skal til
at være Black Lightning igen,
334
00:23:36,815 --> 00:23:40,002
burde jeg måske spille
en større rolle i pigernes liv.
335
00:23:40,527 --> 00:23:43,173
Ja. Ja, jeg mener,
336
00:23:43,197 --> 00:23:45,884
hvis Jennifer rejser fra Freeland
for at gå på college,
337
00:23:45,908 --> 00:23:48,011
vil du ikke fortryde det.
338
00:23:48,035 --> 00:23:50,322
Jeg tænkte på,
om hun skulle flytte hen til mig.
339
00:23:52,331 --> 00:23:53,682
Flytte?
340
00:23:55,125 --> 00:23:56,603
Nej.
341
00:23:56,627 --> 00:23:58,438
Sæt nu, du kommer til skade, Jeff?
342
00:23:58,462 --> 00:24:01,399
Og hun ser dig helt smadret?
Hvordan vil det påvirke vores lille pige?
343
00:24:01,423 --> 00:24:02,651
Jeg vil ikke tale om det.
344
00:24:02,675 --> 00:24:05,111
Jeff, jeg er hendes mor. Jeg har ret...
345
00:24:05,135 --> 00:24:06,320
Nej!
346
00:24:10,933 --> 00:24:13,202
Jeg giver besked angående dr. Bass.
347
00:24:34,873 --> 00:24:35,979
Khalil.
348
00:24:37,293 --> 00:24:38,727
Hej, hr. Pierce.
349
00:24:39,795 --> 00:24:41,398
Min mellemtid var en tiendedel bedre.
350
00:24:41,422 --> 00:24:44,024
Jeg tror, det var den vægttræning,
du foreslog.
351
00:24:44,633 --> 00:24:45,984
Godt at høre.
352
00:24:46,844 --> 00:24:51,407
Du ved godt, at min bekymring for dig
rækker langt uden for atletikbanen, ikke?
353
00:24:52,182 --> 00:24:54,077
Jo. Selvfølgelig.
354
00:24:54,101 --> 00:24:55,954
Godt.
355
00:24:55,978 --> 00:24:57,496
Hvordan går du i bad?
356
00:25:05,321 --> 00:25:06,298
Hr. P, jeg...
357
00:25:06,322 --> 00:25:08,048
Du har et stykke sæbe...
358
00:25:11,910 --> 00:25:13,804
Ja, så vasker jeg mig...
359
00:25:14,455 --> 00:25:15,931
Og bruger shampoo...
360
00:25:17,207 --> 00:25:18,313
Og skyller...
361
00:25:19,209 --> 00:25:20,394
Godt.
362
00:25:20,961 --> 00:25:22,829
Og hvad så, når du kommer ud af badet?
363
00:25:25,883 --> 00:25:27,651
Jeg har ikke nogen måtte,
364
00:25:28,469 --> 00:25:31,405
så jeg træder ud på mit håndklæde
og tørrer fødderne.
365
00:25:34,558 --> 00:25:35,664
Altså...
366
00:25:37,394 --> 00:25:38,620
Fødder.
367
00:25:39,646 --> 00:25:40,998
Ben.
368
00:25:41,607 --> 00:25:43,293
Og så videre.
369
00:25:43,317 --> 00:25:44,627
Ja.
370
00:25:44,651 --> 00:25:46,336
Ja, det er nogenlunde sådan.
371
00:25:47,780 --> 00:25:49,339
Så den unge mand,
372
00:25:50,157 --> 00:25:52,593
som gerne vil i seng med min datter,
373
00:25:53,452 --> 00:25:56,221
og som tilbringer meget af sin tid
i et omklædningsrum,
374
00:25:57,247 --> 00:26:02,771
tørrer sine svampebefængte fødder,
før han tørrer sine ædlere dele?
375
00:26:02,795 --> 00:26:03,688
- Jeg...
- Nej.
376
00:26:03,712 --> 00:26:07,108
Nu spørger jeg dig:
Vil du give min datter fodsvamp
377
00:26:07,132 --> 00:26:10,903
på steder, hvor fodsvamp ikke burde være?
378
00:26:12,179 --> 00:26:13,490
Det tror jeg ikke.
379
00:26:13,514 --> 00:26:15,033
"Det tror jeg ikke"?
380
00:26:15,057 --> 00:26:17,327
Svaret er nej.
381
00:26:17,351 --> 00:26:19,037
Og hvis du ikke ved det,
382
00:26:19,061 --> 00:26:23,165
burde du og Jennifer måske
tage den lidt med ro.
383
00:27:10,529 --> 00:27:13,466
Så frøken Black Lives Matter
er mig utro med en asiat?
384
00:27:13,490 --> 00:27:15,176
- Hold nu op.
- Pas lige på!
385
00:27:15,200 --> 00:27:19,848
Jeg er ikke utro, medmindre
det er forbudt at danse i spandex.
386
00:27:19,872 --> 00:27:21,975
- Du ligner en Instagram-luder.
- Du skal ikke...
387
00:27:21,999 --> 00:27:22,934
Nej, jeg synes, I to
388
00:27:22,958 --> 00:27:24,977
skal gå udenfor og tale om det.
389
00:27:35,304 --> 00:27:36,905
Er du okay?
390
00:27:38,223 --> 00:27:39,329
Ja, jeg kommer igen.
391
00:27:42,060 --> 00:27:43,829
INGEN ADGANG - LUKKET VEJ
392
00:27:44,771 --> 00:27:47,708
FARE
INGEN ADGANG
393
00:28:08,670 --> 00:28:11,481
Serienummeret er fjernet,
så du kan smide den væk bagefter.
394
00:28:12,799 --> 00:28:15,902
Men du skal nok ikke
efterlade fingeraftryk på den.
395
00:28:25,145 --> 00:28:26,872
Hvad er problemet?
396
00:28:30,150 --> 00:28:32,002
Du tøver med at tage den.
397
00:28:33,111 --> 00:28:34,713
Jeg har ikke handsker på.
398
00:28:42,871 --> 00:28:44,348
Du sagde, du ville.
399
00:28:45,415 --> 00:28:47,101
Du ville gerne forfremmes.
400
00:28:47,125 --> 00:28:48,686
Og måske overtage Lalas plads.
401
00:28:48,710 --> 00:28:49,816
Ja.
402
00:28:50,462 --> 00:28:51,911
Så skal du have budskabet ud.
403
00:28:52,840 --> 00:28:54,232
Det er mine gader.
404
00:28:54,800 --> 00:28:57,277
Og ingen piller ved mine gader.
405
00:28:58,637 --> 00:29:00,272
Hold op med at bløde på mit bord.
406
00:29:06,728 --> 00:29:07,996
Tak.
407
00:29:12,860 --> 00:29:15,755
Endnu en ung mand er blevet dræbt
408
00:29:15,779 --> 00:29:17,006
i Freelands gader.
409
00:29:17,030 --> 00:29:19,133
Hans navn var Jamal Allen Brown.
410
00:29:19,157 --> 00:29:22,846
Indtil videre har politiet
ikke anholdt nogen, og borgerne...
411
00:29:22,870 --> 00:29:24,137
Hvordan gik det?
412
00:29:24,872 --> 00:29:25,978
Hun tog sin nøgle.
413
00:29:28,083 --> 00:29:29,267
Det er jeg ked af.
414
00:29:29,960 --> 00:29:31,979
Nej, hun havde ret. Det var slut.
415
00:29:33,297 --> 00:29:34,815
Jeg er bare...
416
00:29:36,592 --> 00:29:39,112
Der er så meget,
der har forandret sig i mit liv,
417
00:29:39,136 --> 00:29:43,240
at jeg holdt fast i noget,
som ikke fungerede,
418
00:29:45,350 --> 00:29:47,160
bare for at holde fast i noget.
419
00:29:47,951 --> 00:29:51,040
I dag følte jeg mig uovervindelig.
Og nu er jeg bare...
420
00:29:51,064 --> 00:29:52,833
Tilbage i virkeligheden?
421
00:29:54,318 --> 00:29:56,420
Vi leger alle sammen superhelte.
422
00:30:01,283 --> 00:30:02,676
Det ville nu være fedt.
423
00:30:03,285 --> 00:30:04,594
At have superkræfter.
424
00:30:05,537 --> 00:30:07,682
At kunne gøre verden til et bedre sted.
425
00:30:07,706 --> 00:30:10,684
Virkelig skabe forandring.
Besejre alle de onde
426
00:30:11,293 --> 00:30:12,853
og redde de gode.
427
00:30:14,630 --> 00:30:17,274
At redde verden ville være ensomt,
tror jeg.
428
00:30:18,091 --> 00:30:22,571
Man må skjule sin identitet,
selv for dem man elsker.
429
00:30:23,013 --> 00:30:24,032
Ja.
430
00:30:24,056 --> 00:30:25,365
For de ville bekymre sig.
431
00:30:26,308 --> 00:30:27,414
Ja.
432
00:30:30,103 --> 00:30:31,329
Hvor er det blevet sent.
433
00:30:32,981 --> 00:30:34,959
Jeg skal ud af det her spandextøj,
434
00:30:34,983 --> 00:30:38,463
for jeg har lovet min søster
at tage med hende til demonstration.
435
00:30:38,487 --> 00:30:40,922
Godnat, frøken Black Lives Matter.
436
00:30:41,531 --> 00:30:42,842
Godnat, Grace.
437
00:30:42,866 --> 00:30:45,219
Vores omkørsel har sendt
demonstrationen herned,
438
00:30:45,243 --> 00:30:47,931
og her er det højeste punkt
på vores nye rute.
439
00:30:47,955 --> 00:30:50,391
Du vil kunne se næsten hele turen.
440
00:30:50,415 --> 00:30:51,935
Hvis de kun vil dræbe Holt,
441
00:30:51,959 --> 00:30:53,603
bliver det nok en enkelt skytte,
442
00:30:53,627 --> 00:30:56,772
der venter og skyder ham
på det tidspunkt, hvor flest ser det.
443
00:30:58,548 --> 00:31:00,067
Men sådan ville jeg ikke gøre.
444
00:31:02,177 --> 00:31:04,906
Jeg hader, når du viser mig
det mindst sandsynlige scenarie.
445
00:31:04,930 --> 00:31:07,659
100-banden er ikke ude på
at skabe martyrer.
446
00:31:07,683 --> 00:31:09,243
De vil skabe frygt.
447
00:31:09,267 --> 00:31:10,620
Og slå demonstranter ihjel.
448
00:31:10,644 --> 00:31:11,829
Præcis.
449
00:31:11,853 --> 00:31:14,624
Putter man gift i aspirin,
køber folk ikke aspirin mere.
450
00:31:14,648 --> 00:31:16,125
Gør man demonstrationer livsfarlige...
451
00:31:16,149 --> 00:31:19,040
Vil folk hellere leve i elendighed
end dø for at ændre noget.
452
00:31:22,906 --> 00:31:24,591
Det er ikke nemt at skyde nogen.
453
00:31:25,158 --> 00:31:26,718
Han vil virke nervøs.
454
00:31:28,453 --> 00:31:29,971
Lidt som du ser ud nu.
455
00:31:33,083 --> 00:31:34,392
Nej, jeg er ikke nervøs.
456
00:31:35,752 --> 00:31:38,272
Jeg håber bare, at Gud hørte
ligesom meget efter som mig,
457
00:31:38,296 --> 00:31:39,648
da pastoren talte.
458
00:31:41,091 --> 00:31:42,197
Vi får se.
459
00:31:42,968 --> 00:31:44,152
Ja.
460
00:31:44,678 --> 00:31:46,029
Jeg gør dragten klar.
461
00:31:50,434 --> 00:31:53,620
Frihed!
462
00:32:32,768 --> 00:32:35,287
For pokker da. Lynn og pigerne er dernede.
463
00:32:35,979 --> 00:32:38,915
Det kan du ikke gøre noget ved.
Koncentrer dig.
464
00:33:48,160 --> 00:33:55,018
Guds Nåde stor
465
00:33:55,042 --> 00:33:58,061
Den lyd er rar
466
00:33:58,628 --> 00:34:01,481
Nej, nej, nej!
467
00:34:02,049 --> 00:34:03,441
Han burde være død!
468
00:34:04,217 --> 00:34:05,778
Han burde være død.
469
00:34:05,802 --> 00:34:07,154
Synger de?
470
00:34:08,388 --> 00:34:09,781
De synger.
471
00:34:10,974 --> 00:34:13,453
Det er derfor, jeg hader
de kirkeglade negere.
472
00:34:13,477 --> 00:34:14,911
De skal altid bede og synge.
473
00:34:15,687 --> 00:34:16,793
Synge og bede.
474
00:34:17,397 --> 00:34:18,791
De vil alle sammen i himlen,
475
00:34:18,815 --> 00:34:20,917
men ingen af dem vil dø.
476
00:34:23,737 --> 00:34:25,589
Dræb det elektriske misfoster.
477
00:34:27,991 --> 00:34:32,804
Som frelste et vrag
478
00:34:34,206 --> 00:34:35,599
Som...
479
00:34:52,349 --> 00:34:53,455
Nej!
480
00:34:59,856 --> 00:35:00,962
Pastor Holt.
481
00:35:02,908 --> 00:35:04,128
Det er dr. Lynn Stewart.
482
00:35:04,152 --> 00:35:06,718
Jeg er nødt til at se på såret.
Det gør nok lidt ondt.
483
00:35:08,573 --> 00:35:09,966
Kom så af sted.
484
00:35:19,793 --> 00:35:22,062
Du skal nok klare den.
485
00:35:26,842 --> 00:35:28,902
Hold ud. Jeg er lige her.
486
00:35:29,386 --> 00:35:32,240
I skal blive her.
487
00:35:32,264 --> 00:35:34,574
Han skal nok klare den.
488
00:35:51,658 --> 00:35:54,554
- Jen, sæt dig nu ned.
- Har du hørt noget?
489
00:35:54,578 --> 00:35:57,055
Jeg bad bare om nogle servietter.
490
00:36:06,006 --> 00:36:07,607
Han skal nok klare den, ikke?
491
00:36:08,633 --> 00:36:09,739
Jeg...
492
00:36:10,969 --> 00:36:12,487
Jeg ved det ikke.
493
00:36:14,014 --> 00:36:17,325
De sagde, at pastor Holt klarer den.
494
00:36:18,602 --> 00:36:19,995
Ja, de gjorde.
495
00:36:22,272 --> 00:36:23,581
Måske...
496
00:36:24,274 --> 00:36:26,293
Måske klarer Khalil den også.
497
00:36:28,403 --> 00:36:31,006
Måske. Det håber jeg i hvert fald.
498
00:36:31,990 --> 00:36:33,096
Kom her.
499
00:36:40,332 --> 00:36:41,766
Det skal nok gå.
500
00:36:43,043 --> 00:36:44,149
Godt.
501
00:36:46,588 --> 00:36:48,691
Mindst to er såret, men vidner siger,
502
00:36:48,715 --> 00:36:52,945
at Black Lightning forhindrede
en endnu større tragedie.
503
00:36:52,969 --> 00:36:55,239
Min makker var sikker på, jeg var skæv,
504
00:36:55,263 --> 00:36:57,700
men jeg så det sgu med mine egne øjne.
505
00:36:57,724 --> 00:36:59,744
Han holdt hænderne op sådan her...
506
00:36:59,768 --> 00:37:02,663
Det var sindssygt. Han reddede os.
507
00:37:02,687 --> 00:37:05,082
Trods offentlighedens opbakning
508
00:37:05,106 --> 00:37:08,711
er politiet ikke glade for hans indsats.
509
00:37:08,735 --> 00:37:12,590
Jeg har talt med assistent Henderson
fra Freeland Politi.
510
00:37:12,614 --> 00:37:14,425
Han er en selvtægtsmand.
511
00:37:14,449 --> 00:37:16,928
Volden og mordene er steget,
siden han kom tilbage.
512
00:37:16,952 --> 00:37:20,306
Hvad enten han er årsagen eller målet,
513
00:37:20,330 --> 00:37:24,560
gør Black Lightning ikke tingene bedre
for folk i Freeland.
514
00:37:24,584 --> 00:37:28,396
Da jeg hørte kuglerne,
troede jeg, det var slut.
515
00:37:29,673 --> 00:37:31,483
Jeg er glad for, at I er uskadte.
516
00:37:35,762 --> 00:37:38,491
Havde jeg vidst, at I var der,
havde jeg advaret jer.
517
00:37:38,515 --> 00:37:40,243
Vi besluttede os i sidste øjeblik.
518
00:37:40,267 --> 00:37:42,203
Jennifer skulle mødes med Anissa,
519
00:37:42,227 --> 00:37:44,839
så jeg troede, at vi kunne få
lidt kvalitetstid sammen.
520
00:37:51,611 --> 00:37:52,879
Undskyld.
521
00:37:55,573 --> 00:37:57,802
Det er ikke din skyld.
Jeg skulle have sagt noget.
522
00:37:57,826 --> 00:38:01,221
Nej, jeg mener mit forslag om,
at Jennifer skulle bo hos mig.
523
00:38:01,955 --> 00:38:03,099
Jeg var strid.
524
00:38:03,123 --> 00:38:07,352
Det lyder skørt, men skudepisoden
gav mig et nyt perspektiv.
525
00:38:10,297 --> 00:38:12,065
Der er farer overalt.
526
00:38:19,889 --> 00:38:21,366
Det er jeg ked af.
527
00:38:23,560 --> 00:38:24,702
Det er jeg virkelig.
528
00:38:27,147 --> 00:38:28,582
Inderst inde
529
00:38:28,606 --> 00:38:31,730
har jeg nok altid vidst,
at Black Lightning ville vinde til sidst.
530
00:38:32,569 --> 00:38:35,797
Det betyder ikke, at jeg skal
erkende mit nederlag med ynde.
531
00:38:41,411 --> 00:38:43,763
Selvom vi ikke bor under samme tag,
532
00:38:45,332 --> 00:38:48,143
er I tre det vigtigste for mig,
med eller uden den dragt.
533
00:38:53,631 --> 00:38:55,733
Du er en god mand, Jefferson Pierce.
534
00:39:22,869 --> 00:39:24,345
Beklager, Jefferson.
535
00:39:26,664 --> 00:39:28,057
VIDEOFIL SLETTET
536
00:39:35,048 --> 00:39:36,858
Hvad sker der med dig?
537
00:39:39,886 --> 00:39:41,614
Far siger, du aldrig er hjemme.
538
00:39:41,638 --> 00:39:45,033
Du ringer ikke.
Du kom ikke til familiemiddagen.
539
00:39:48,353 --> 00:39:50,788
Kan du huske, da du fortalte,
at du var lesbisk?
540
00:39:57,070 --> 00:40:00,466
Tavshed i cirka et minut.
541
00:40:00,490 --> 00:40:02,008
Og så kram.
542
00:40:07,163 --> 00:40:10,391
En mors kærlighed er
en stærk ting, Anissa.
543
00:40:12,252 --> 00:40:14,938
Jeg kan mærke, at noget tynger dig.
544
00:40:16,923 --> 00:40:20,944
Intet, du kan gøre eller sige, vil få mig
til at holde op med at elske dig.
545
00:40:23,805 --> 00:40:27,408
Din tavshed bekymrer mig mere
end noget, du kunne sige.
546
00:40:36,734 --> 00:40:38,461
Chenoa og jeg har slået op.
547
00:40:40,947 --> 00:40:42,715
Det er jeg ked af, skat.
548
00:40:44,784 --> 00:40:47,720
Men du var ikke lige så vild med hende,
som hun var med dig.
549
00:40:50,373 --> 00:40:53,450
Så når du er klar til at fortælle,
hvad der i virkeligheden sker,
550
00:40:54,752 --> 00:40:56,062
så er jeg her.
551
00:40:58,548 --> 00:40:59,691
Er du med?
552
00:41:01,009 --> 00:41:02,235
Ja, mor.
553
00:41:08,516 --> 00:41:10,034
Kuglen ramte hans rygsøjle.
554
00:41:12,228 --> 00:41:14,049
Han kommer måske ikke til at gå igen.
555
00:41:15,356 --> 00:41:17,083
Det er jeg virkelig ked af, skat.
556
00:41:19,068 --> 00:41:20,703
Hvad synes De om Black Lightning?
557
00:41:21,070 --> 00:41:23,382
Jeg er ligeglad med, hvad politiet siger.
558
00:41:23,406 --> 00:41:27,136
Black Lightning er herude
i gaderne blandt de unge mennesker
559
00:41:27,160 --> 00:41:30,014
for at forhindre dem i
at slå hinanden ihjel.
560
00:41:30,038 --> 00:41:35,351
Black Lightning er en engel.
Det forklædte svar på alle vores bønner.
561
00:41:56,272 --> 00:41:58,374
Oversat af: Lisa Kristensen Villeneuve