1
00:00:04,754 --> 00:00:05,756
Tu dois arrêter.
2
00:00:05,922 --> 00:00:08,717
Je refuse de te regarder
te tuer à petit feu.
3
00:00:08,883 --> 00:00:09,927
C'est juré,
4
00:00:11,135 --> 00:00:12,220
j'arrête.
5
00:00:12,428 --> 00:00:15,515
Ça fait neuf ans
que je n'ai pas utilisé mes pouvoirs.
6
00:00:15,890 --> 00:00:17,976
Tu te souviens
pourquoi tu es devenu Black Lightning ?
7
00:00:18,142 --> 00:00:19,853
Pour redonner espoir aux gens.
8
00:00:20,770 --> 00:00:22,564
Quelqu'un doit agir
9
00:00:22,730 --> 00:00:25,692
parce que la retenue,
les marches et les prières
10
00:00:25,858 --> 00:00:27,361
n'ont servi à rien.
11
00:00:33,032 --> 00:00:36,578
Les gens doivent savoir
que Black Lightning...
12
00:00:38,412 --> 00:00:39,206
est de retour.
13
00:00:41,999 --> 00:00:43,251
Précédemment...
14
00:00:47,630 --> 00:00:48,757
C'est ma respiration.
15
00:00:48,923 --> 00:00:50,676
- Tu veux être ma nana ?
- Oui.
16
00:00:55,111 --> 00:00:56,431
Grace.
17
00:00:56,597 --> 00:01:00,602
Oui, j'ai sauvé plus de vies
en tant que proviseur du lycée Garfield
18
00:01:00,727 --> 00:01:02,270
qu'en tant que Black Lightning.
19
00:01:02,436 --> 00:01:04,981
- C'est vrai.
- Mensonge ! LaWanda est morte.
20
00:01:05,147 --> 00:01:06,108
Mais j'aurais pu la sauver.
21
00:01:08,901 --> 00:01:10,862
- Tu seras prêt.
- Merde, patron.
22
00:01:11,028 --> 00:01:12,572
Si les habitants de Freeland
commencent à croire
23
00:01:12,697 --> 00:01:15,242
qu'on ne contrôle plus rien,
ils n'auront plus peur.
24
00:01:15,408 --> 00:01:16,785
Et je tiens à tout à prix
à éviter ça.
25
00:01:18,077 --> 00:01:19,371
Pour ce que vous avez perdu,
Lady Eve.
26
00:01:20,204 --> 00:01:22,731
Prends le révérend Holt, par exemple.
27
00:01:22,856 --> 00:01:24,584
Il va organiser une marche.
28
00:01:24,750 --> 00:01:27,129
Les gens peuvent bien croire en Dieu.
29
00:01:27,295 --> 00:01:31,842
Mais je refuse qu'ils croient
pouvoir récupérer ces rues.
30
00:01:41,309 --> 00:01:43,728
- Salut, quoi de neuf ?
- Je ne sais pas.
31
00:01:43,853 --> 00:01:45,327
Que se passe-t-il ?
32
00:01:45,452 --> 00:01:46,704
{\an8}Vous entendez ça ?
33
00:01:47,815 --> 00:01:49,442
{\an8}Proviseur Pierce !
34
00:01:49,567 --> 00:01:51,319
{\an8}Quelqu'un pète un câble
aux toilettes.
35
00:01:52,778 --> 00:01:55,198
Allez chercher la proviseur-adjointe.
Dites-lui de faire venir les vigiles.
36
00:01:55,323 --> 00:01:56,241
Oui, monsieur.
37
00:01:57,700 --> 00:01:59,410
Retournez en cours.
38
00:02:07,043 --> 00:02:08,044
Bernard ?
39
00:02:10,505 --> 00:02:11,923
Allez, Bernard, parle-moi.
40
00:02:14,175 --> 00:02:15,468
Proviseur Pierce.
41
00:02:17,804 --> 00:02:20,057
- J'ignore ce qui s'est passé.
- On en discutera plus tard.
42
00:02:21,933 --> 00:02:23,477
Tu m'as fichu une sacrée frousse.
43
00:02:26,020 --> 00:02:27,022
Bernard ?
44
00:03:12,024 --> 00:03:13,443
- Ça va ?
- Oui.
45
00:03:13,943 --> 00:03:15,320
Ce gamin a pris quoi ?
46
00:03:30,293 --> 00:03:33,213
SUPERMARCHÉ WESTSIDE
47
00:03:36,549 --> 00:03:37,599
Mais que...
48
00:03:43,973 --> 00:03:45,100
Tu vois ce que je veux dire ?
49
00:03:45,266 --> 00:03:47,518
- Un par jour.
- J'ai envie d'essayer...
50
00:03:52,398 --> 00:03:53,400
Lisa. Neema.
51
00:03:54,608 --> 00:03:57,779
- Non, c'est Harriet Tubman.
- Éloignez-vous d'eux.
52
00:03:57,945 --> 00:03:59,489
- Mlle Pierce ?
- En voiture.
53
00:04:00,239 --> 00:04:01,366
Exécution.
54
00:04:06,245 --> 00:04:08,790
Comment vous arrivez à dormir
en vendant cette merde aux vôtres ?
55
00:04:08,915 --> 00:04:09,958
Je dors bien.
56
00:04:10,124 --> 00:04:11,459
Ne vous approchez pas de mes élèves.
57
00:04:11,625 --> 00:04:12,726
Sinon quoi ?
58
00:04:16,922 --> 00:04:18,174
C'est ce que je pensais.
59
00:04:19,550 --> 00:04:21,219
Cette salope est tarée.
60
00:04:21,385 --> 00:04:22,720
Qu'est-ce que t'as dit ?
61
00:04:22,845 --> 00:04:24,097
Tu m'as entendu, salope.
62
00:04:27,391 --> 00:04:28,434
T'as pigé.
63
00:04:29,602 --> 00:04:30,645
Casse-toi.
64
00:04:46,702 --> 00:04:48,037
J'ai trouvé ça sur mon élève.
65
00:04:48,537 --> 00:04:49,789
Il était hors de contrôle,
66
00:04:49,955 --> 00:04:53,251
et pour l'empêcher de faire du mal,
j'ai dû l'électrocuter.
67
00:04:53,376 --> 00:04:54,377
À deux reprises.
68
00:04:54,543 --> 00:04:56,630
Sûrement la nouvelle drogue,
Green Light, dont on parle.
69
00:04:57,255 --> 00:04:59,382
D'abord,
Jennifer et Anissa kidnappées,
70
00:04:59,507 --> 00:05:01,384
puis, on tire
sur le révérend Holt et Khalil,
71
00:05:01,509 --> 00:05:03,803
et maintenant, un de mes élèves
a failli faire une overdose.
72
00:05:04,720 --> 00:05:07,556
Cette ville est assaillie,
et on est en train de perdre.
73
00:05:07,890 --> 00:05:09,558
On ne perd
que si on cesse de se battre.
74
00:05:09,684 --> 00:05:12,020
Tu ne pourras pas sauver tout le monde.
Il faut l'accepter.
75
00:05:12,186 --> 00:05:13,813
Il faut frapper fort
contre Le Gang des 100.
76
00:05:13,979 --> 00:05:16,774
- Tu es sûr que c'est eux ?
- Qui d'autre dealerait à Freeland ?
77
00:05:16,899 --> 00:05:18,985
Le Gang des Cents trempe dans tout.
78
00:05:19,110 --> 00:05:21,738
On perdrait du temps
en visant le mauvais trafic.
79
00:05:21,904 --> 00:05:25,242
Je connais leurs opérateurs de rue,
mais pas les plus haut placés.
80
00:05:25,616 --> 00:05:27,118
Je vois avec mes contacts.
81
00:05:28,286 --> 00:05:30,746
Après avoir vu ma famille,
j'irai dans les rues, ce soir.
82
00:05:30,871 --> 00:05:32,498
Pour voir ce que ça donne.
83
00:05:32,623 --> 00:05:33,958
Tu vas y passer la nuit.
84
00:05:37,086 --> 00:05:38,337
- Allez.
- T'as entendu quoi ?
85
00:05:38,462 --> 00:05:41,173
- Je te l'ai dit, je ne sais rien.
- Où je peux le trouver ?
86
00:05:43,676 --> 00:05:45,303
Je sais que dalle
sur cette Green Light.
87
00:05:45,469 --> 00:05:47,388
T'as plutôt intérêt
à te mettre à table.
88
00:05:47,513 --> 00:05:49,224
Car je ne suis pas d'humeur, vieux.
89
00:05:49,390 --> 00:05:50,392
Les balances finissent...
90
00:05:53,894 --> 00:05:55,397
Les balances finissent comment ?
91
00:05:56,564 --> 00:05:57,649
Pour qui tu travailles ?
92
00:05:57,815 --> 00:05:58,817
Je te dirai que dalle !
93
00:05:58,983 --> 00:06:01,861
D'accord. On peut y passer la nuit.
94
00:06:03,154 --> 00:06:06,241
D'une façon ou d'une autre,
tu vas finir par cracher le morceau.
95
00:06:10,202 --> 00:06:11,162
Two-Bits.
96
00:06:12,872 --> 00:06:13,915
"Two-Bits" ?
97
00:06:14,081 --> 00:06:16,751
Ça fait nom d'esclave des années 70,
mais c'est son blase.
98
00:06:19,253 --> 00:06:20,255
Où je peux le trouver ?
99
00:06:20,421 --> 00:06:23,174
- Au bar Chez Tanner sur la 7e.
- D'accord.
100
00:06:24,508 --> 00:06:25,468
Dis bonne nuit.
101
00:06:36,896 --> 00:06:38,315
{\an8}Tobias,
102
00:06:38,481 --> 00:06:39,982
{\an8}savais-tu qu'en Afrique,
103
00:06:40,107 --> 00:06:43,778
{\an8}certains croient
que les albinos sont magiques ?
104
00:06:44,570 --> 00:06:48,199
{\an8}Ils sont prêts
à kidnapper des albinos lambda,
105
00:06:48,324 --> 00:06:50,660
{\an8}à les découper, à broyer leurs os
106
00:06:50,826 --> 00:06:53,330
et à les vendre comme poudre magique.
107
00:06:53,746 --> 00:06:55,247
{\an8}Oui, je suis au courant.
108
00:06:55,956 --> 00:06:58,603
{\an8}J'admire la façon
dont tu t'es réinventé
109
00:06:58,728 --> 00:07:02,398
{\an8}quand ta carrière de politicien
a capoté.
110
00:07:02,922 --> 00:07:07,052
{\an8}Tu es passé dans la clandestinité,
tu t'es bâti une carrière avec nous,
111
00:07:07,510 --> 00:07:10,250
{\an8}et quand on t'a récompensé
avec le Gang des Cents,
112
00:07:11,097 --> 00:07:12,432
{\an8}tu as fait du bon boulot.
113
00:07:12,598 --> 00:07:13,975
{\an8}- Mais ?
- Mais...
114
00:07:14,558 --> 00:07:17,603
{\an8}depuis le retour de Black Lightning
à Freeland,
115
00:07:17,728 --> 00:07:21,440
{\an8}mes associés doutent de plus en plus
116
00:07:21,565 --> 00:07:23,777
{\an8}de ta capacité
à diriger le Gang des Cents.
117
00:07:27,363 --> 00:07:29,657
{\an8}Aimerais-tu dire une chose
pour ta défense ?
118
00:07:29,823 --> 00:07:31,826
{\an8}Je vous ai rapporté
des millions de dollars,
119
00:07:32,993 --> 00:07:35,329
{\an8}et vous m'en faites voir
pour une seule erreur ?
120
00:07:35,454 --> 00:07:37,456
{\an8}Mais ce n'est pas une seule erreur.
121
00:07:38,207 --> 00:07:39,876
{\an8}Il s'agit de ta réputation.
122
00:07:40,751 --> 00:07:43,963
{\an8}Toute ta carrière criminelle
reposait sur l'idée
123
00:07:44,088 --> 00:07:46,841
{\an8}que tu avais tué Black Lightning
il y a neuf ans de ça,
124
00:07:47,758 --> 00:07:49,093
{\an8}là où tous avaient échoué.
125
00:07:49,218 --> 00:07:52,305
{\an8}C'est comme si tu avais menti
sur ton CV.
126
00:07:53,389 --> 00:07:56,100
{\an8}La mort de Black Lightning
était ta carte de visite,
127
00:07:56,225 --> 00:08:01,064
{\an8}et les gens commencent à croire
qu'on les a trompés,
128
00:08:01,230 --> 00:08:03,691
{\an8}et cela perturbe mes desseins.
129
00:08:03,857 --> 00:08:08,112
{\an8}On me paie en échange de ma protection,
ce qui compense toutes les pertes.
130
00:08:09,238 --> 00:08:12,158
{\an8}Et je vais éliminer Black Lightning
une bonne fois pour toutes.
131
00:08:12,324 --> 00:08:15,411
{\an8}Et je suis censée croire
132
00:08:15,536 --> 00:08:19,582
{\an8}que tu peux éliminer Black Lightning,
alors que tu n'en as pas été capable ?
133
00:08:19,748 --> 00:08:24,086
Et en prime, tu fais du barouf.
134
00:08:25,212 --> 00:08:29,675
{\an8}Tes sbires ont tiré sur un révérend
et paralysé un gamin.
135
00:08:30,259 --> 00:08:33,304
On raconte que ce gamin
allait faire les Jeux Olympiques.
136
00:08:33,470 --> 00:08:35,848
- Il n'aurait pas fait les JO.
- Plus maintenant, non.
137
00:08:36,515 --> 00:08:37,892
{\an8}Et c'est une certitude.
138
00:08:40,603 --> 00:08:43,324
{\an8}Tu dois éliminer Black Lightning
139
00:08:43,449 --> 00:08:46,443
{\an8}et vite mettre un terme à tout ça.
140
00:08:47,151 --> 00:08:49,153
{\an8}Je ne te dirai pas
comment diriger ton équipe,
141
00:08:49,278 --> 00:08:52,073
{\an8}mais si j'étais toi, j'emploierais
142
00:08:52,704 --> 00:08:55,249
{\an8}de cette magie d'albinos
pour m'y atteler.
143
00:08:56,160 --> 00:08:57,495
{\an8}Car autrement,
144
00:08:59,163 --> 00:09:02,208
{\an8}mes associés
te réduiront en poussière.
145
00:09:05,503 --> 00:09:07,046
Est-ce que tu comprends ?
146
00:09:09,506 --> 00:09:10,549
Tant mieux.
147
00:09:32,321 --> 00:09:34,282
{\pub}Ravi de te revoir sur pieds, Bernard.
148
00:09:36,450 --> 00:09:37,785
Comment te sens-tu ?
149
00:09:38,327 --> 00:09:39,329
Il va bien.
150
00:09:41,706 --> 00:09:43,416
Tu m'as vraiment fait peur.
151
00:09:44,750 --> 00:09:45,793
Oui, je sais.
152
00:09:46,919 --> 00:09:48,129
Je suis désolé.
153
00:09:49,297 --> 00:09:51,132
On a reçu un e-mail du conseil
154
00:09:51,257 --> 00:09:53,343
disant que Bernard serait exclu.
155
00:09:54,426 --> 00:09:56,262
On voulait demander
une deuxième chance.
156
00:09:56,428 --> 00:09:58,055
Bernard n'a jamais eu d'ennuis
157
00:09:58,180 --> 00:10:01,935
et il a été accepté
par quatre universités.
158
00:10:02,101 --> 00:10:03,811
Cette histoire va tout chambouler.
159
00:10:04,729 --> 00:10:05,897
Bernard n'ira nulle part,
160
00:10:06,814 --> 00:10:08,316
hormis à l'université.
161
00:10:10,109 --> 00:10:12,070
- C'est promis.
- Merci.
162
00:10:14,071 --> 00:10:15,448
Bernard,
163
00:10:16,324 --> 00:10:18,534
je dois savoir
où tu as dégoté cette drogue.
164
00:10:18,659 --> 00:10:20,494
M. Pierce,
je ne suis pas une balance.
165
00:10:20,620 --> 00:10:22,997
Oh, que si. Dis-lui.
166
00:10:28,252 --> 00:10:30,963
Je l'ai achetée
à un type du quartier.
167
00:10:31,839 --> 00:10:33,257
Ronald Wright.
168
00:10:34,508 --> 00:10:36,219
La première dose est gratuite.
169
00:10:45,602 --> 00:10:47,313
- Où est l'avenir ?
- Ici même.
170
00:10:47,479 --> 00:10:48,939
À qui appartient cette vie ?
171
00:10:50,816 --> 00:10:52,443
- À moi.
- Que vas-tu en faire ?
172
00:10:53,402 --> 00:10:54,945
La vivre coûte que coûte.
173
00:10:55,071 --> 00:10:58,408
- Que vas-tu en faire ?
- La vivre coûte que coûte.
174
00:11:02,119 --> 00:11:03,413
On va trouver une solution.
175
00:11:04,789 --> 00:11:06,583
- Merci, proviseur Pierce.
- Oui.
176
00:11:10,002 --> 00:11:11,420
- Merci.
- Je t'en prie.
177
00:11:18,594 --> 00:11:20,930
Le conseil n'acceptera jamais
de conserver Bernard au lycée.
178
00:11:21,096 --> 00:11:23,099
Le règlement stipule
que c'est à moi d'en décider.
179
00:11:23,974 --> 00:11:27,228
L'intérêt du conseil semble vous intéresser
davantage que l'intérêt de ces jeunes.
180
00:11:27,353 --> 00:11:30,648
Dites au conseil que cette décision
m'incombe et à moi seul.
181
00:11:30,773 --> 00:11:33,234
Je me soucie de Garfield
autant que vous.
182
00:11:34,527 --> 00:11:37,113
Et je suis la proviseure adjointe,
pas votre secrétaire.
183
00:11:37,279 --> 00:11:39,907
Si vous voulez parler au conseil,
alors, libre à vous.
184
00:11:54,338 --> 00:11:58,718
La drogue entrée dans le lycée
venait d'un certain Ronald Wright.
185
00:11:59,301 --> 00:12:00,845
- Vraiment ?
- Quoi ?
186
00:12:01,011 --> 00:12:03,180
J'ai le cadavre de M. Wright
sous les yeux.
187
00:12:03,305 --> 00:12:06,517
- Comment ça, son cadavre ?
- Il est mort. Overdose de Green light.
188
00:12:07,268 --> 00:12:10,688
M. Wright n'a apparemment pas suivi
la règle numéro un du dealeur.
189
00:12:10,813 --> 00:12:12,481
"Ne pas se défoncer avec sa came."
190
00:12:13,524 --> 00:12:15,193
Le dealeur d'hier soir
t'a appris quoi ?
191
00:12:15,359 --> 00:12:17,403
Son distributeur
est un certain Two-Bits.
192
00:12:18,362 --> 00:12:19,942
Comme Huggy les bons tuyaux ?
193
00:12:20,406 --> 00:12:21,824
Tu fais des blagues, aujourd'hui.
194
00:12:21,990 --> 00:12:24,369
On sait que ça va mal
quand les dealeurs font des overdoses.
195
00:12:24,535 --> 00:12:26,036
Je connais Two-Bits.
196
00:12:26,537 --> 00:12:27,538
J'ai grandi avec lui.
197
00:12:27,663 --> 00:12:31,918
Il était plus jeune que moi,
mais je le connaissais assez bien.
198
00:12:32,084 --> 00:12:33,169
Que penses-tu ?
199
00:12:33,335 --> 00:12:36,839
Que les choses vont empirer
avant de s'améliorer.
200
00:12:40,801 --> 00:12:42,219
Doucement.
201
00:12:43,471 --> 00:12:44,805
Doucement.
202
00:12:44,930 --> 00:12:46,182
Doucement.
203
00:12:47,600 --> 00:12:48,768
C'est bien.
204
00:12:49,894 --> 00:12:50,936
Ça va ?
205
00:12:51,645 --> 00:12:53,814
Oui, c'est facile.
206
00:12:55,399 --> 00:12:56,901
Je t'apporte une serviette.
207
00:12:57,067 --> 00:12:58,068
D'accord.
208
00:12:59,778 --> 00:13:02,031
J'ignore pourquoi
ils donnent de faux espoirs à ce garçon.
209
00:13:02,156 --> 00:13:03,365
Il pourrait remarcher.
210
00:13:03,491 --> 00:13:06,452
Sa moelle a été quasiment sectionnée.
Pourquoi lui redonner espoir ?
211
00:13:06,827 --> 00:13:08,621
C'est dommage. Il est si jeune.
212
00:13:09,913 --> 00:13:11,124
C'est quoi, votre problème ?
213
00:13:11,290 --> 00:13:12,375
Quoi ?
214
00:13:13,459 --> 00:13:14,627
Il peut vous entendre.
215
00:13:15,711 --> 00:13:16,713
Je suis désolée.
216
00:13:23,219 --> 00:13:25,596
- Ça va ?
- Oui.
217
00:13:26,305 --> 00:13:28,974
Peu importe ce qu'ils pensent.
Ils ne me connaissent pas.
218
00:13:30,017 --> 00:13:31,394
Je vais me remettre.
219
00:13:32,520 --> 00:13:33,896
Oui, je sais.
220
00:13:35,105 --> 00:13:36,524
J'en suis sûre.
221
00:14:01,757 --> 00:14:03,050
Tu m'as menti.
222
00:14:03,175 --> 00:14:04,886
Tu m'as dit
que Black Lightning était mort.
223
00:14:05,052 --> 00:14:06,929
Tu m'as dit
que tu avais vu son cadavre.
224
00:14:07,054 --> 00:14:08,556
Je croyais...
Je veux dire, j'ai vu...
225
00:14:08,722 --> 00:14:11,184
Je n'ai pas le temps pour tes mensonges.
Que s'est-il passé ?
226
00:14:11,350 --> 00:14:13,770
On a sorti le corps de la rivière
où Black Lightning est tombé.
227
00:14:13,936 --> 00:14:16,272
Combien de personnes ont pu y tomber ?
J'ai cru que c'était lui.
228
00:14:16,438 --> 00:14:17,940
Comment ça, tu as cru ?
229
00:14:18,065 --> 00:14:21,152
Mon patron a placé ce corps
au crématorium.
230
00:14:21,318 --> 00:14:23,070
Il était sapé
comme Earth, Wind & Fire ?
231
00:14:23,236 --> 00:14:24,197
Quoi ?
232
00:14:25,072 --> 00:14:28,158
Le cadavre que ton patron a cramé
était habillé comme Maurice White ?
233
00:14:29,326 --> 00:14:32,413
As-tu vu de tes yeux le corps
de Black Lightning brûler ou pas ?
234
00:14:34,039 --> 00:14:35,875
Ma situation est en péril
235
00:14:36,000 --> 00:14:38,502
parce que tu n'as pas fait
ce pour quoi on te payait.
236
00:14:40,129 --> 00:14:42,715
Tu devais confirmer
la mort de Black Lightning.
237
00:14:43,340 --> 00:14:45,301
Et vu que Black Lightning
n'est pas mort,
238
00:14:47,094 --> 00:14:48,346
tu me dois un macchabée.
239
00:14:48,512 --> 00:14:49,472
Quoi ?
240
00:14:50,847 --> 00:14:53,684
Quoi ? Non, attendez. Non.
241
00:15:06,780 --> 00:15:08,073
Viens ici, jeune fille.
242
00:15:09,700 --> 00:15:11,368
Tu as ce téléphone surtout
243
00:15:11,952 --> 00:15:14,163
pour qu'on puisse te contacter
à tout moment.
244
00:15:14,288 --> 00:15:16,508
Ma batterie est tombée en rade
quand je voyais Khalil.
245
00:15:16,873 --> 00:15:18,584
Ton entraîneur a appelé
pour savoir si tu allais bien.
246
00:15:18,709 --> 00:15:19,544
Oui, tout va bien.
247
00:15:19,710 --> 00:15:22,630
Si tout va bien, pourquoi pars-tu
plus tôt de tes entraînements ?
248
00:15:22,755 --> 00:15:25,049
J'ai dit que je devais aider Khalil
avec sa rééducation,
249
00:15:25,174 --> 00:15:26,342
et il a voulu que je reste.
250
00:15:26,467 --> 00:15:27,552
On sait que tu en as bavé,
251
00:15:27,718 --> 00:15:30,471
mais entre l'école,
l'entraînement et Khalil,
252
00:15:30,596 --> 00:15:32,557
ta mère et moi pensons
que ça fait un peu trop.
253
00:15:32,723 --> 00:15:35,017
Tu devrais passer
moins de temps avec Khalil
254
00:15:35,142 --> 00:15:37,144
et plus de temps à l'école
et à t'occuper de toi.
255
00:15:37,310 --> 00:15:39,063
Khalil a besoin de moi.
256
00:15:39,647 --> 00:15:41,482
Si sa mère
n'est pas présente pour lui,
257
00:15:41,607 --> 00:15:43,943
c'est qu'elle fait des heures sup'
pour payer l'hôpital.
258
00:15:44,109 --> 00:15:46,028
Khalil a des infirmières 24 h/24.
259
00:15:46,194 --> 00:15:47,404
D'accord, écoute,
260
00:15:49,615 --> 00:15:52,034
on compatit pour ce qui est arrivé
à Khalil. Sincèrement.
261
00:15:52,159 --> 00:15:53,744
Mais on s'inquiète pour toi.
262
00:15:54,161 --> 00:15:56,288
Tu t'excuseras
auprès de ton entraîneur demain.
263
00:15:58,207 --> 00:15:59,959
- Je ne veux plus courir.
- Quoi ?
264
00:16:00,125 --> 00:16:02,169
Tu dis ça parce que tu es contrariée.
265
00:16:02,335 --> 00:16:03,712
Non. Je ne suis pas contrariée.
266
00:16:03,837 --> 00:16:06,590
La seule raison pour laquelle je courais,
c'était pour papa.
267
00:16:06,715 --> 00:16:08,842
C'est faux. Tu adores courir.
268
00:16:08,968 --> 00:16:10,594
Prenons quelques jours
269
00:16:10,719 --> 00:16:13,138
pour y réfléchir
avant de prendre une décision.
270
00:16:13,263 --> 00:16:14,390
Je ne changerai pas d'avis.
271
00:16:15,099 --> 00:16:19,471
Si c'est le cas dans deux jours,
alors, tu pourras arrêter.
272
00:16:20,562 --> 00:16:21,981
- Je peux partir ?
- Non.
273
00:16:22,106 --> 00:16:24,275
Si. Tu peux y aller.
274
00:16:36,119 --> 00:16:39,581
{\pub}Si j'avais des pouvoirs,
je m'en servirais.
275
00:16:39,706 --> 00:16:40,666
Non, merci.
276
00:16:40,832 --> 00:16:41,959
C'est bien normal.
277
00:16:42,084 --> 00:16:44,962
Pour moi, Black Lightning
essaie de faire ce qu'il faut,
278
00:16:45,337 --> 00:16:48,382
mais forcément,
il peut y avoir des blessés.
279
00:16:48,507 --> 00:16:51,385
Black Lightning se fiche des blessés,
il s'en est toujours fiché.
280
00:16:51,510 --> 00:16:53,095
Ne le prenez pas mal, mais...
281
00:16:53,261 --> 00:16:54,846
Quand quelqu'un dit ça,
282
00:16:54,971 --> 00:16:58,267
c'est juste avant de dire
quelque chose de blessant.
283
00:16:59,184 --> 00:17:01,603
Ce n'est pas mon intention,
284
00:17:02,187 --> 00:17:05,441
mais Black Lightning n'a-t-il pas
le même objectif que vous ?
285
00:17:05,607 --> 00:17:08,360
Sauf qu'il s'en sort mieux
pour protéger la communauté.
286
00:17:08,986 --> 00:17:11,947
Je sais que le boulot de policier
est difficile.
287
00:17:12,072 --> 00:17:13,115
- "Difficile" ?
- Oui.
288
00:17:13,240 --> 00:17:14,616
Impossible, plutôt.
289
00:17:14,741 --> 00:17:17,078
Black Lightning est un justicier.
290
00:17:17,244 --> 00:17:20,038
Il cause plus de problèmes
qu'il n'en résout.
291
00:17:20,163 --> 00:17:21,512
Et tous les gens qu'il a sauvés ?
292
00:17:21,998 --> 00:17:24,627
Et tous les gens qui ont été blessés
indirectement par sa faute ?
293
00:17:25,252 --> 00:17:26,879
Khalil ? Le révérend Holt ?
294
00:17:27,045 --> 00:17:30,048
Il faut songer comme c'est difficile
pour la famille de Black Lightning.
295
00:17:30,173 --> 00:17:32,218
Sortir tous les soirs
pour combattre le crime.
296
00:17:32,384 --> 00:17:34,595
Quel est le rapport ?
297
00:17:34,761 --> 00:17:38,182
Sa famille doit sûrement le soutenir,
car il agit en héros.
298
00:17:38,348 --> 00:17:40,017
- Vraiment ?
- Oui. Vraiment.
299
00:17:40,767 --> 00:17:42,561
Quelqu'un doit agir
300
00:17:42,686 --> 00:17:45,856
parce que la retenue,
les marches et les prières
301
00:17:45,981 --> 00:17:47,608
n'ont servi à rien.
302
00:17:48,108 --> 00:17:49,068
C'est pour dire.
303
00:17:51,820 --> 00:17:53,280
Désolée. Je dois partir.
304
00:17:55,365 --> 00:17:58,828
M. et Mme Henderson,
passez une bonne soirée.
305
00:17:59,161 --> 00:18:00,245
Bonsoir.
306
00:18:00,871 --> 00:18:03,374
- Je vous vois plus tard.
- Bonsoir, chérie.
307
00:18:08,170 --> 00:18:09,296
Ça va ?
308
00:18:29,191 --> 00:18:30,568
J'ai de la Green Light.
309
00:18:31,276 --> 00:18:32,653
J'ai ta Green Light.
310
00:18:37,908 --> 00:18:39,535
Qui c'est, la salope, maintenant ?
311
00:19:06,895 --> 00:19:08,605
- 911. Nature de l'urgence ?
- Allô ?
312
00:19:08,730 --> 00:19:11,650
Il me faut une ambulance
à l'angle de la 30e et Sycamore.
313
00:19:36,425 --> 00:19:37,884
Jefferson Pierce.
314
00:19:40,429 --> 00:19:41,347
Two-Bits.
315
00:19:42,931 --> 00:19:43,890
Quoi de neuf, vieux ?
316
00:19:44,015 --> 00:19:45,392
Tu sais ce que c'est.
317
00:19:46,184 --> 00:19:48,061
Ce type est tellement rapide
318
00:19:48,186 --> 00:19:51,606
qu'il peut éteindre
et se coucher avant qu'il ne fasse noir.
319
00:19:52,858 --> 00:19:54,026
T'étais plutôt rapide toi aussi.
320
00:19:54,192 --> 00:19:56,862
Oui, mais pas au point
de faire les JO.
321
00:19:58,280 --> 00:20:01,032
Maintenant qu'on a fini
de parler de tout et de rien,
322
00:20:02,284 --> 00:20:03,369
qu'est-ce que tu veux ?
323
00:20:04,995 --> 00:20:08,832
Sérieux, J, t'es trop bourge
pour être là par accident.
324
00:20:08,957 --> 00:20:12,253
Un de mes élèves a fait
une overdose de Green Light.
325
00:20:12,961 --> 00:20:14,337
Et on m'a donné ton nom.
326
00:20:15,046 --> 00:20:16,757
Je viens juste te prévenir.
327
00:20:16,882 --> 00:20:19,259
Les flics vont rappliquer.
328
00:20:19,384 --> 00:20:21,804
Tu devrais arrêter ça
avant que ça ne devienne trop chaud.
329
00:20:21,970 --> 00:20:23,472
Arrêter pour faire quoi ?
330
00:20:24,264 --> 00:20:27,601
C'est gentil de me rancarder,
mais je dois m'occuper de ma famille.
331
00:20:27,934 --> 00:20:31,396
Oui, mais cette histoire de Green Light,
ça n'apportera rien de bon.
332
00:20:33,190 --> 00:20:35,567
Bon, écoute, tu n'as rien à me dire ?
333
00:20:36,693 --> 00:20:38,028
Je pourrais t'aider.
334
00:20:39,821 --> 00:20:41,239
J'ai rien à dire.
335
00:20:41,364 --> 00:20:42,867
Les choses sont ce qu'elles sont.
336
00:20:44,993 --> 00:20:47,204
- Ravi de t'avoir revu, Two-Bits.
- Oui.
337
00:20:47,370 --> 00:20:49,664
Passe le bonjour à Lynn
et à tout le monde.
338
00:20:50,207 --> 00:20:51,917
- Entendu.
- Super.
339
00:20:57,798 --> 00:20:59,091
Non, pas de souci.
340
00:21:07,557 --> 00:21:09,226
Ça s'est passé comment
avec Two-Bits. ?
341
00:21:10,393 --> 00:21:11,561
Pas très bien.
342
00:21:13,396 --> 00:21:17,317
C'est comme si du crack et du PCP
avaient eu un rejeton.
343
00:21:17,984 --> 00:21:19,361
Garde un œil sur ton élève.
344
00:21:19,486 --> 00:21:21,488
Vu comment ça s'attache
aux récepteurs neuronaux,
345
00:21:21,613 --> 00:21:23,616
une seule dose suffit à rendre accro.
346
00:21:24,157 --> 00:21:25,826
D'où la première dose gratuite.
347
00:21:25,992 --> 00:21:27,994
Depuis l'arrivée de la Green Light,
il y a eu 36 overdoses,
348
00:21:28,119 --> 00:21:30,372
dont six fatales.
Ils auraient dû en parler aux infos.
349
00:21:30,831 --> 00:21:33,626
Des gamins noirs qui font des overdoses,
ça ne les intéresse pas.
350
00:21:33,792 --> 00:21:35,585
J'ai piraté
les ordis de la police de Freeland.
351
00:21:35,710 --> 00:21:37,796
Ils veulent obtenir un mandat
contre ton pote, Two-Bits.
352
00:21:37,921 --> 00:21:39,256
Ce sera trop long.
353
00:21:39,840 --> 00:21:41,383
La came change de planque
deux fois par mois.
354
00:21:41,549 --> 00:21:44,928
Depuis le retour de Black Lightning,
le Gang des Cents est plus sophistiqué.
355
00:21:45,053 --> 00:21:46,638
Ils opèrent
comme des cellules terroristes.
356
00:21:46,763 --> 00:21:48,807
Chaque groupe ne sait
que ce qu'il doit savoir.
357
00:21:48,932 --> 00:21:51,142
C'est plus dur de remonter
jusqu'au sommet de la pyramide.
358
00:21:51,768 --> 00:21:54,604
Black Lightning devrait
rendre visite à Two-Bits.
359
00:22:01,820 --> 00:22:03,405
C'est Black Lightning.
360
00:22:04,281 --> 00:22:05,574
Allez. On se tire d'ici. Go.
361
00:22:08,118 --> 00:22:09,161
Chopez-le.
362
00:22:20,547 --> 00:22:21,632
Attends voir.
363
00:22:21,798 --> 00:22:24,760
Ça parle dans la rue.
J'ai su ce que t'avait fait à Block.
364
00:22:24,926 --> 00:22:25,928
On t'a dit quoi ?
365
00:22:26,386 --> 00:22:28,305
Que tu lui avais allumé la gueule.
366
00:22:28,471 --> 00:22:29,723
Tant mieux.
367
00:22:29,848 --> 00:22:32,893
On va gagner du temps.
Parle-moi de la Green Light.
368
00:22:33,018 --> 00:22:34,519
Je sais comment tu fais.
369
00:22:34,644 --> 00:22:38,148
Quand je t'aurai tout dit,
tu vas m'aligner et appeler les flics,
370
00:22:38,273 --> 00:22:41,235
et comme je suis récidiviste,
je vais prendre 30 piges.
371
00:22:41,401 --> 00:22:43,904
T'aurais dû y penser
avant de commencer à dealer.
372
00:22:44,529 --> 00:22:47,032
- Tu crois que je mérite 30 piges ?
- Tu mérites quelque chose.
373
00:22:47,198 --> 00:22:49,743
D'accord. Mais 30 berges ? Sérieux.
374
00:22:49,868 --> 00:22:52,579
Ils balancent des Noirs en prison
comme si c'était normal.
375
00:22:55,498 --> 00:22:58,752
Je n'appellerai pas les flics
si tu me dis ce que je veux
376
00:22:58,877 --> 00:23:01,917
et que tu arrêtes
de vendre de la drogue.
377
00:23:03,298 --> 00:23:05,153
Si j'apprends que t'as remis ça,
378
00:23:06,301 --> 00:23:07,428
je te retrouverai.
379
00:23:07,886 --> 00:23:09,471
D'accord. Marché conclu.
380
00:23:10,388 --> 00:23:12,057
Je dépose l'argent dans un endroit.
381
00:23:12,182 --> 00:23:15,435
Je récupère la came dans un entrepôt
au 389 Avenue Hart.
382
00:23:16,019 --> 00:23:17,771
Je refais le plein le jeudi à midi.
383
00:23:17,896 --> 00:23:19,189
Vite fait.
384
00:23:19,314 --> 00:23:21,942
Avant que tu me cognes,
je peux faire une photo ?
385
00:23:23,902 --> 00:23:25,946
Tu peux allumer ton costume ?
386
00:23:26,071 --> 00:23:27,072
Quoi ?
387
00:23:37,457 --> 00:23:40,919
{\pub}Un relais sans accrocs.
Anderson au couloir quatre...
388
00:23:41,981 --> 00:23:43,672
Joan Lincoln veut m'interviewer.
389
00:23:44,357 --> 00:23:46,817
Attends. Joan Lincoln de la télé ?
390
00:23:46,943 --> 00:23:48,110
- Oui.
- Quoi ?
391
00:23:48,235 --> 00:23:50,488
Elle dit que les gens veulent
de mes nouvelles.
392
00:23:51,489 --> 00:23:53,658
Alors, comme ça, t'es connu ?
393
00:23:54,825 --> 00:23:56,452
Oui, je suis connu.
394
00:23:56,577 --> 00:23:57,811
Tu ne l'avais pas remarqué.
395
00:23:57,977 --> 00:23:59,729
Que vas-tu faire ?
396
00:24:01,523 --> 00:24:03,566
Je ne veux pas
qu'on me voie dans cet état.
397
00:24:03,691 --> 00:24:05,068
Je ne sais pas.
398
00:24:05,193 --> 00:24:06,153
Qu'en dis-tu ?
399
00:24:09,447 --> 00:24:11,367
Tu as beaucoup souffert.
400
00:24:15,411 --> 00:24:18,206
J'ai arrêté la course.
401
00:24:20,041 --> 00:24:21,543
Quoi ? Sérieux ?
402
00:24:24,879 --> 00:24:27,298
Il est bien sorti
des starting-blocks.
403
00:24:27,924 --> 00:24:29,717
Michael Stinson est en tête,
404
00:24:29,842 --> 00:24:31,720
et il domine Anderson,
c'est parfait...
405
00:24:32,053 --> 00:24:33,013
Tu sais quoi ?
406
00:24:34,472 --> 00:24:35,473
Je vais la faire.
407
00:24:37,809 --> 00:24:40,645
Les gens doivent voir qu'il faut plus
qu'une balle pour m'arrêter.
408
00:24:44,148 --> 00:24:45,609
On va la faire ensemble, pas vrai ?
409
00:24:45,775 --> 00:24:47,318
Tu me soutiendras quoi qu'il arrive.
410
00:24:50,446 --> 00:24:51,656
Oui, quoi qu'il arrive.
411
00:25:01,124 --> 00:25:04,544
On préconise que le conseil ait le dernier
mot sur les infractions à la règle.
412
00:25:05,211 --> 00:25:07,505
On préconise aussi que monsieur...
413
00:25:12,051 --> 00:25:13,595
Il s'appelle Bernard Lewis.
414
00:25:15,388 --> 00:25:17,557
On préconise aussi
l'expulsion de M. Lewis.
415
00:25:17,682 --> 00:25:20,477
Le conseil ignore tous les faits
concernant nos élèves.
416
00:25:20,643 --> 00:25:22,687
C'est pour quoi, dans ce cas précis,
417
00:25:22,812 --> 00:25:26,441
on propose que votre poste
consiste à nous fournir ces faits
418
00:25:26,566 --> 00:25:28,860
afin qu'on puisse
prendre une décision impartiale.
419
00:25:28,985 --> 00:25:31,530
J'ai l'impression
que c'est déjà tranché.
420
00:25:32,488 --> 00:25:35,075
On veut tous la même chose.
Proviseur Pierce.
421
00:25:36,284 --> 00:25:37,827
Oui. Bien sûr.
422
00:25:38,661 --> 00:25:39,787
Merci d'être venue.
423
00:25:49,047 --> 00:25:51,549
Ils veulent décider
424
00:25:51,674 --> 00:25:53,468
et que je renvoie Bernard ?
425
00:25:54,344 --> 00:25:55,345
On ne peut pas tous les sauver.
426
00:25:55,511 --> 00:25:56,846
Comment choisir ?
427
00:25:57,764 --> 00:25:59,641
On choisit d'impliquer les élèves.
428
00:25:59,807 --> 00:26:01,976
Vous faites tout votre possible
pour les aider à réussir,
429
00:26:02,101 --> 00:26:04,562
mais les élèves ont
leur part de responsabilité.
430
00:26:05,063 --> 00:26:08,441
Sinon,
ils décideraient à votre place.
431
00:26:09,692 --> 00:26:11,737
Si mes professeurs avaient agi ainsi,
j'aurais échoué.
432
00:26:11,903 --> 00:26:13,280
Vous pouvez rejeter leur offre.
433
00:26:14,447 --> 00:26:17,325
Si je fais ça, en fin de contrat,
je serai renvoyé,
434
00:26:17,450 --> 00:26:20,995
et ils me remplaceront par une personne
qui n'a aucun lien avec la communauté.
435
00:26:21,829 --> 00:26:23,289
C'est un choix cornélien.
436
00:26:25,875 --> 00:26:28,921
Sachez que je vous apprécie.
437
00:26:29,629 --> 00:26:32,215
Si vous avez besoin de mon aide
pour quoi que ce soit,
438
00:26:33,216 --> 00:26:34,425
je suis là.
439
00:26:38,429 --> 00:26:39,806
Bonjour, ici Fowdy.
440
00:27:44,078 --> 00:27:45,205
C'est crade.
441
00:27:45,371 --> 00:27:47,124
Tu as mis le temps pour arriver ici.
442
00:27:48,332 --> 00:27:50,127
Tu sais que je déteste cet endroit.
443
00:27:50,293 --> 00:27:54,213
Avec n'importe qui d'autre,
je serais restée à Miami.
444
00:27:54,338 --> 00:27:56,007
Tori, tu m'as manqué.
445
00:27:56,841 --> 00:27:58,260
Toi aussi, grand frère.
446
00:27:59,385 --> 00:28:00,428
Alors...
447
00:28:01,053 --> 00:28:03,098
Comment va-t-on tuer
Black Lightning ?
448
00:28:14,567 --> 00:28:16,278
{\pub}Merde, Gambi !
449
00:28:16,694 --> 00:28:18,030
Tu m'as caché des choses.
450
00:28:19,656 --> 00:28:21,282
Si j'avais su
pour la vision à rayons X,
451
00:28:21,407 --> 00:28:23,452
j'aurais repris du service
il y a cinq ans.
452
00:28:23,618 --> 00:28:25,120
C'est plutôt une vision électrique.
453
00:28:25,286 --> 00:28:28,248
Ça te permet de voir la signature
électrique d'un objet alimenté.
454
00:28:28,748 --> 00:28:29,750
Alors, que vois-tu ?
455
00:28:33,002 --> 00:28:34,921
Je vois tout.
456
00:28:43,888 --> 00:28:46,015
- Tu es ravissante ce soir.
- Merci.
457
00:28:46,140 --> 00:28:47,141
Je t'en prie.
458
00:28:47,684 --> 00:28:51,857
Tu n'as jamais voulu parler
d'une chose importante avec tes parents,
459
00:28:52,772 --> 00:28:54,190
sans pouvoir le faire ?
460
00:28:55,316 --> 00:28:57,589
Tu sais que je suis bi, pas vrai ?
461
00:29:00,905 --> 00:29:01,906
Oui.
462
00:29:02,907 --> 00:29:04,325
J'ai l'impression d'avoir passé l'âge
463
00:29:04,450 --> 00:29:08,329
où j'ai besoin de l'aval de mes parents
sur tous mes choix.
464
00:29:09,455 --> 00:29:10,665
Où est le mal à ça ?
465
00:29:11,374 --> 00:29:12,751
C'est juste agaçant.
466
00:29:12,917 --> 00:29:15,545
Cherche de grands conteneurs
où ils stockent la drogue.
467
00:29:15,670 --> 00:29:17,630
Ils sont alimentés
pour réguler leur température,
468
00:29:17,755 --> 00:29:19,841
- tu devrais pouvoir les repérer.
- Oui, c'est bon.
469
00:29:20,007 --> 00:29:21,217
D'après ce que je vois,
470
00:29:21,342 --> 00:29:24,470
cette Green Light dépasse
le Gang des Cents.
471
00:29:25,471 --> 00:29:27,765
Aucun gang de rue
n'est organisé à ce point.
472
00:29:28,683 --> 00:29:29,851
Chauffeurs pros,
473
00:29:30,870 --> 00:29:32,604
poids lourds
avec contrôle de température
474
00:29:32,729 --> 00:29:36,525
et un entrepôt qui semble être protégé
par les forces spéciales.
475
00:29:37,025 --> 00:29:41,905
Je suis une adulte capable de prendre
mes propres décisions sans eux.
476
00:29:44,324 --> 00:29:46,701
Mes parents étaient craignos,
477
00:29:46,826 --> 00:29:48,536
mais il ne se passe pas un jour
478
00:29:48,661 --> 00:29:51,303
sans que je ne souhaite pas
leur demander conseil.
479
00:29:51,998 --> 00:29:54,876
Tu es la barmaid du Ruby Red Lipstick,
pas vrai ?
480
00:29:55,877 --> 00:29:56,920
Vous le savez bien.
481
00:29:57,086 --> 00:29:59,964
Ce type et ses débiles de potes
nous harcèlent depuis un bail.
482
00:30:00,089 --> 00:30:02,425
Quelqu'un devrait réduire
ce repère de lesbiennes en cendres.
483
00:30:02,550 --> 00:30:05,637
Ah oui ? Je vais appeler les flics.
On a obtenu une ordonnance restrictive.
484
00:30:06,637 --> 00:30:07,472
Vous faites quoi ?
485
00:30:10,224 --> 00:30:11,101
- Grace.
- Laisse.
486
00:30:31,245 --> 00:30:33,456
Je vais pister le camion.
Pour voir où ça me mène.
487
00:30:34,165 --> 00:30:37,502
- C'était quoi, ça ?
- Je ne sais pas. C'était proche.
488
00:30:37,961 --> 00:30:39,253
On aurait dit une explosion.
489
00:30:40,421 --> 00:30:42,257
- Je vais aller voir.
- Tu vas perdre le camion.
490
00:30:42,423 --> 00:30:44,342
Si tu fais ça,
on perd notre meilleure chance
491
00:30:44,467 --> 00:30:46,177
de découvrir
où et à qui ira cette drogue.
492
00:30:46,302 --> 00:30:48,888
Mais les explosions pourraient
être liées à ce qu'on recherche.
493
00:30:49,013 --> 00:30:50,515
Et il pourrait y avoir des blessés.
494
00:30:59,649 --> 00:31:01,526
Tu peux te connecter
aux caméras alentour ?
495
00:31:18,876 --> 00:31:19,920
Tu vois quoi ?
496
00:31:20,962 --> 00:31:22,338
Rien du tout.
497
00:31:22,463 --> 00:31:25,550
Les caméras alentour
n'ont pas enregistré ce qui s'est passé.
498
00:31:25,675 --> 00:31:27,302
Le coupable a disparu
depuis belle lurette.
499
00:31:27,468 --> 00:31:28,636
Tu devrais rentrer.
500
00:31:28,761 --> 00:31:30,931
Je retourne à l'entrepôt
pour voir ce que je peux trouver.
501
00:31:31,097 --> 00:31:32,015
Sois prudent.
502
00:31:32,765 --> 00:31:33,933
Toujours.
503
00:32:44,045 --> 00:32:47,215
Grace, si je pouvais faire payer
les mauvais actes
504
00:32:48,257 --> 00:32:49,801
de ceux qui les commettent,
505
00:32:52,887 --> 00:32:54,430
ce serait quelque chose de bien ?
506
00:33:02,897 --> 00:33:03,899
Pas vrai ?
507
00:33:28,214 --> 00:33:30,842
{\pub}La star d'athlétisme du coin,
Khalil Payne,
508
00:33:30,967 --> 00:33:34,095
est actuellement en convalescence
à l'hôpital Saint Lewis
509
00:33:34,261 --> 00:33:36,890
après qu'une fusillade l'a paralysé.
510
00:33:37,015 --> 00:33:41,227
Khalil a pris une balle lors de la marche
pacifique qui a dégénéré il y a 15 jours.
511
00:33:41,811 --> 00:33:45,773
Khalil est double champion d'État
de sprint du lycée Garfield...
512
00:33:47,108 --> 00:33:49,360
J'éliminerais bien
Black Lightning moi-même,
513
00:33:50,528 --> 00:33:52,697
mais comme j'ai toujours
des mandats d'arrêt à Freeland,
514
00:33:53,239 --> 00:33:54,657
faut que j'évite
de partir en vadrouille.
515
00:33:54,782 --> 00:33:58,578
Si tu pouvais gagner le cœur
des habitants de Freeland,
516
00:33:59,537 --> 00:34:04,000
s'ils voyaient Black Lightning
comme un sale type au lieu d'un héros,
517
00:34:04,709 --> 00:34:06,836
ils le liquideraient
sûrement pour toi.
518
00:34:07,878 --> 00:34:10,298
Les habitants de Freeland
adorent ce petit.
519
00:34:11,090 --> 00:34:14,052
Et il a toutes les raisons
de détester Black Lightning.
520
00:34:14,218 --> 00:34:16,888
Il l'ignore encore,
mais c'est le cas.
521
00:34:18,097 --> 00:34:20,950
Tu pourrais l'aider à réaliser
522
00:34:21,075 --> 00:34:23,645
combien il déteste Black Lightning.
523
00:34:35,698 --> 00:34:37,992
Salut. Que fais-tu là si tôt ?
524
00:34:39,786 --> 00:34:42,132
Ta mère a dit à mon père de passer,
525
00:34:42,851 --> 00:34:44,499
j'en ai profité pour l'accompagner.
526
00:34:44,624 --> 00:34:46,209
D'où ça sort, tout ça ?
527
00:34:46,334 --> 00:34:48,002
Un donateur anonyme.
528
00:34:48,127 --> 00:34:50,463
Qui que ce soit, il est généreux.
529
00:34:50,588 --> 00:34:52,424
Il paie même mes factures d'hôpital
530
00:34:52,590 --> 00:34:54,342
et aide ma mère à payer le loyer.
531
00:35:06,729 --> 00:35:08,064
Proviseur Pierce.
532
00:35:11,775 --> 00:35:13,069
Salut, Khalil.
533
00:35:14,862 --> 00:35:16,281
Que se passe-t-il ?
534
00:35:18,783 --> 00:35:20,076
Maman, qu'y a-t-il ?
535
00:35:21,286 --> 00:35:22,245
Une minute.
536
00:35:24,580 --> 00:35:26,708
Khalil, on nous dit que...
537
00:35:29,335 --> 00:35:32,711
ta moelle épinière
est complètement sectionnée.
538
00:35:35,049 --> 00:35:37,552
Alors, quoi ?
Je ne vais plus jamais remarcher ?
539
00:35:43,016 --> 00:35:44,392
Je suis désolé, mon grand.
540
00:36:06,705 --> 00:36:08,041
Le conseil a appelé.
541
00:36:08,166 --> 00:36:10,710
Bernard reste si vous renoncez
à votre pouvoir décisionnaire
542
00:36:10,876 --> 00:36:11,920
sur les infractions.
543
00:36:12,086 --> 00:36:14,047
Vous pourrez défendre les élèves,
544
00:36:14,172 --> 00:36:16,257
mais votre opinion
comptera pour une voix,
545
00:36:16,382 --> 00:36:18,009
comme celle de chaque membre.
546
00:36:19,677 --> 00:36:20,720
Ça ne me plaît pas.
547
00:36:21,471 --> 00:36:24,682
Vous sauvez Bernard ou vous conservez
votre pouvoir décisionnaire,
548
00:36:24,807 --> 00:36:26,893
mais ils refusent
d'abonder dans votre sens.
549
00:36:35,485 --> 00:36:36,819
Dites-leur que j'accepte.
550
00:36:37,486 --> 00:36:39,239
- Je les en informerai.
- Merci.
551
00:36:52,042 --> 00:36:53,586
UNIVERSITÉ BOWMAN
552
00:36:53,711 --> 00:36:55,880
- Allô ?
- Je venais aux nouvelles.
553
00:36:56,005 --> 00:36:57,340
Les filles vont bien ?
554
00:36:57,465 --> 00:36:58,883
Oui, elles vont bien.
555
00:37:00,426 --> 00:37:03,096
Cette histoire avec Khalil
me tracasse.
556
00:37:04,555 --> 00:37:06,266
Il ne remarchera plus jamais.
557
00:37:06,432 --> 00:37:08,768
Oui, je sais. Je suis au courant.
Jennifer m'en a parlé.
558
00:37:08,893 --> 00:37:09,894
Je ne sais pas, Lynn.
559
00:37:10,060 --> 00:37:14,190
LaWanda, Khalil,
le révérend Holt, Bernard...
560
00:37:16,359 --> 00:37:19,571
Avant, je gérais bien mieux
les dommages collatéraux.
561
00:37:21,072 --> 00:37:23,616
Je suis très occupée, là.
Peut-on en discuter plus tard ?
562
00:37:26,911 --> 00:37:28,371
Oui, bien sûr.
563
00:37:30,039 --> 00:37:31,374
Je te rappellerai.
564
00:37:48,474 --> 00:37:49,309
Allô ?
565
00:37:49,475 --> 00:37:50,601
Proviseur Pierce,
566
00:37:50,726 --> 00:37:53,229
désolé de vous déranger,
mais je ne savais pas qui appeler.
567
00:37:53,354 --> 00:37:55,190
Bernard est allé
dans un repère de camés.
568
00:37:55,356 --> 00:37:57,734
Quoi ? Doucement.
Que s'est-il passé ?
569
00:37:57,900 --> 00:38:01,196
Après vous avoir vu, il n'a pas arrêté
de parler de Green Light.
570
00:38:01,362 --> 00:38:03,906
- Quelle adresse ?
- Au 367 de la 34e Rue.
571
00:38:04,699 --> 00:38:07,201
Je suis allé le chercher, mais des membres
du Gang des Cents sont sortis.
572
00:38:07,326 --> 00:38:09,787
Ils m'ont frappé à coups de crosse
de pistolet. Les flics n'ont rien fait.
573
00:38:09,912 --> 00:38:11,122
Je vais passer des coups de fil.
574
00:39:23,361 --> 00:39:25,988
Je ne comprends pas
comment il est devenu accro si vite.
575
00:39:27,907 --> 00:39:29,784
Cette nouvelle drogue a cet effet.
576
00:39:29,950 --> 00:39:33,120
Mais Bernard est
dans le meilleur centre de traitement.
577
00:39:33,955 --> 00:39:37,125
Une fois guéri, il reprendra sa vie
et ira à l'université.
578
00:39:37,583 --> 00:39:41,170
J'ai tout sacrifié
pour lui assurer une meilleure vie.
579
00:39:51,347 --> 00:39:52,974
Merci
pour tout ce que vous avez fait.
580
00:39:53,558 --> 00:39:55,435
C'est bien normal.
581
00:39:58,145 --> 00:39:59,522
On reste en contact.
582
00:40:18,082 --> 00:40:20,501
Bonjour, Jefferson, c'est moi.
583
00:40:21,752 --> 00:40:23,546
Désolée pour tout à l'heure.
584
00:40:23,671 --> 00:40:26,926
Toute cette histoire
de Black Lightning
585
00:40:27,051 --> 00:40:29,266
m'a complètement chamboulée.
586
00:40:30,052 --> 00:40:32,930
À dire vrai, je t'en veux.
587
00:40:33,055 --> 00:40:35,183
Mais je t'aime quand même.
588
00:40:36,017 --> 00:40:37,643
Tu as apprécié les cadeaux ?
589
00:40:42,147 --> 00:40:44,400
Tu peux laisser éteint ?
Ça me fait mal aux yeux.
590
00:40:46,068 --> 00:40:48,029
Je m'appelle Tobias Whale.
591
00:40:49,822 --> 00:40:51,282
Que faites-vous dans ma chambre ?
592
00:40:51,407 --> 00:40:52,992
Je voulais voir comment tu allais.
593
00:40:54,619 --> 00:40:56,495
Pourquoi tous ces cadeaux ?
594
00:40:56,621 --> 00:40:58,414
Je comprends ce que tu traverses.
595
00:40:59,040 --> 00:41:01,417
Black Lightning a aussi gâché ma vie.
596
00:41:02,793 --> 00:41:05,963
Je voulais t'offrir tout ça
pour t'éviter de t'attirer des ennuis.
597
00:41:06,756 --> 00:41:09,592
Je sais que c'est difficile à voir,
mais avec le temps, tu comprendras.
598
00:41:10,009 --> 00:41:13,179
Si tu es paralysé,
c'est à cause de Black Lightning.
599
00:41:14,555 --> 00:41:18,184
Plus jeune, j'avais besoin d'aide,
mais personne n'est jamais intervenu.
600
00:41:19,560 --> 00:41:21,896
Je veux t'épargner
les mêmes souffrances.
601
00:41:23,189 --> 00:41:24,065
Pourquoi ?
602
00:41:25,733 --> 00:41:28,736
Je suivais ta carrière sportive
depuis longtemps
603
00:41:28,861 --> 00:41:30,655
et je souffre de te voir souffrir.
604
00:41:31,947 --> 00:41:35,535
Mais j'ai appris
que la souffrance rend plus fort.
605
00:41:35,701 --> 00:41:37,286
La souffrance rend plus coriace.
606
00:41:38,162 --> 00:41:41,749
Et on finit par arriver à un point
où on ne la ressent plus du tout.
607
00:41:43,125 --> 00:41:46,962
Si tu veux, je peux te montrer
comment éliminer ta souffrance.
608
00:41:52,301 --> 00:41:54,095
Traduit par : Luc Kenoufi