1
00:00:04,754 --> 00:00:05,756
Tu dois arrêter.
2
00:00:05,922 --> 00:00:08,717
Je refuse de te regarder
te tuer à petit feu.
3
00:00:08,883 --> 00:00:09,927
C'est juré,
4
00:00:11,135 --> 00:00:12,220
j'arrête.
5
00:00:12,428 --> 00:00:15,515
Ça fait neuf ans
que je n'ai pas utilisé mes pouvoirs.
6
00:00:15,931 --> 00:00:17,976
Tu te souviens
pourquoi tu es devenu Black Lightning ?
7
00:00:18,142 --> 00:00:19,269
Pour redonner espoir aux gens.
8
00:00:21,062 --> 00:00:22,564
Quelqu'un doit agir
9
00:00:22,730 --> 00:00:25,692
parce que la retenue,
les marches et les prières
10
00:00:25,858 --> 00:00:27,319
n'ont servi à rien.
11
00:00:33,365 --> 00:00:36,036
Les gens doivent savoir
que Black Lightning...
12
00:00:38,412 --> 00:00:39,206
est de retour.
13
00:00:41,791 --> 00:00:43,251
Précédemment...
14
00:00:43,376 --> 00:00:44,920
Tori, tu m'as manqué.
15
00:00:45,086 --> 00:00:46,755
Toi aussi, grand frère.
16
00:00:46,921 --> 00:00:48,632
Je ne te dirai pas
comment diriger ton équipe,
17
00:00:48,798 --> 00:00:53,470
mais tu dois éliminer Black Lightning
et vite mettre un terme à tout ça.
18
00:00:53,636 --> 00:00:54,888
Je m'appelle Tobias Whale.
19
00:00:55,054 --> 00:00:58,725
Je comprends ce que tu traverses.
Black Lightning a aussi gâché ma vie.
20
00:00:58,891 --> 00:01:01,520
{\an8}L'objectif de Black Lightning consistait
à tuer Tobias
21
00:01:01,686 --> 00:01:04,856
pour avoir étouffé mon père
en lui faisant avaler ses articles.
22
00:01:07,650 --> 00:01:11,029
Grace, si je pouvais faire payer les
mauvais actes de ceux qui les commettent,
23
00:01:11,195 --> 00:01:12,405
ce serait quelque chose de bien ?
24
00:01:12,571 --> 00:01:14,658
J'ai trouvé ça sur mon élève.
Il était hors de contrôle,
25
00:01:14,824 --> 00:01:17,995
et pour l'empêcher de faire du mal,
j'ai dû l'électrocuter.
26
00:01:18,161 --> 00:01:19,121
À deux reprises.
27
00:01:19,287 --> 00:01:21,664
Sûrement la nouvelle drogue,
Green Light, dont on parle.
28
00:01:27,545 --> 00:01:28,629
Tu en es sûr ?
29
00:01:29,922 --> 00:01:31,007
En théorie.
30
00:01:32,550 --> 00:01:35,053
Je m'attendais
à un peu plus de confiance.
31
00:01:54,280 --> 00:01:55,157
Alors ?
32
00:01:57,492 --> 00:01:59,036
C'est une sacrée vue.
33
00:02:01,788 --> 00:02:03,415
Prêt à voir
ce qu'elle a dans le ventre ?
34
00:02:04,248 --> 00:02:05,876
J'ai cru
que tu ne demanderais jamais.
35
00:02:11,047 --> 00:02:12,424
C'est très, très bien.
36
00:02:25,686 --> 00:02:26,896
J'ai une nouvelle passion.
37
00:02:27,021 --> 00:02:27,981
D'accord,
38
00:02:28,147 --> 00:02:29,566
essayons un truc simple.
39
00:03:05,810 --> 00:03:06,853
Rangez vos armes.
40
00:03:09,647 --> 00:03:10,899
D'accord, on se calme, fiston.
41
00:03:11,524 --> 00:03:12,317
Doucement.
42
00:03:20,408 --> 00:03:22,160
Arrête. Non, je ne veux pas...
43
00:03:32,712 --> 00:03:35,757
Appelez une ambulance.
Ce gamin est défoncé au Green Light.
44
00:03:35,923 --> 00:03:38,093
La prochaine fois,
utilisez un TASER avant.
45
00:03:38,801 --> 00:03:39,594
Oui, monsieur.
46
00:03:45,891 --> 00:03:47,060
Beau boulot.
47
00:03:51,689 --> 00:03:52,982
Tu rentres ?
48
00:03:58,765 --> 00:04:00,698
Je veux m'entraîner encore un peu.
49
00:04:31,646 --> 00:04:33,689
Ça faisait un bail, Gambi.
50
00:04:33,814 --> 00:04:34,983
Pas assez.
51
00:04:35,149 --> 00:04:36,484
On avait conclu un marché.
52
00:04:36,650 --> 00:04:38,402
Tu n'es pas censé être là.
53
00:04:38,527 --> 00:04:40,112
Tu es censé avoir disparu,
pour de bon.
54
00:04:40,238 --> 00:04:41,448
Il me faut un nouveau costume.
55
00:04:43,074 --> 00:04:45,619
Si je dois te mesurer,
ce sera pour ton cercueil.
56
00:04:45,785 --> 00:04:47,412
Je vivrai encore longtemps
après ta mort.
57
00:04:48,079 --> 00:04:50,289
Ce n'est pas parce que ce sérum
qui coule dans tes veines
58
00:04:50,414 --> 00:04:53,585
t'empêche de vieillir que ta sœur et toi
connaîtrez une fin heureuse.
59
00:04:53,751 --> 00:04:55,962
Tu crois qu'ils vous ont tout dit
en vous l'injectant ?
60
00:04:56,087 --> 00:04:57,923
Ce qu'on m'a caché, je l'ai deviné.
61
00:04:58,089 --> 00:05:00,884
L'autre chose que j'ai devinée,
c'est que tu bosses toujours pour l'ASA,
62
00:05:01,050 --> 00:05:03,345
tu disposes donc
de toutes sortes d'informations.
63
00:05:04,428 --> 00:05:05,889
Tu dois me donner un nom.
64
00:05:08,182 --> 00:05:10,310
Qui est Black Lightning ?
65
00:05:11,060 --> 00:05:12,103
Je ne peux pas t'aider.
66
00:05:12,561 --> 00:05:14,022
Je crois que si.
67
00:05:14,188 --> 00:05:16,315
On peut mourir en détenant
des informations sur Black Lightning.
68
00:05:16,440 --> 00:05:19,027
Je tâche d'éviter de savoir
ce qui peut me valoir d'être tué.
69
00:05:19,193 --> 00:05:21,947
Ne pas me dire ce que je dois savoir
peut aussi te valoir d'être tué.
70
00:05:24,115 --> 00:05:27,868
J'avoue, Black Lightning est devenu
une préoccupation personnelle.
71
00:05:27,994 --> 00:05:30,705
Je devine que sa présence à Freeland
en est aussi une pour toi.
72
00:05:35,167 --> 00:05:37,254
Ma seule préoccupation, c'est toi.
73
00:05:48,514 --> 00:05:49,515
Gambi...
74
00:05:54,478 --> 00:05:55,938
On se voit plus tard.
75
00:06:19,670 --> 00:06:23,049
{\pub}Capacités hors norme
et force inexpliquée
76
00:06:27,053 --> 00:06:29,138
{\an8}APTITUDES SPÉCIALES :
L'EXPÉRIENCE QUI TOURNE MAL !
77
00:06:29,263 --> 00:06:33,059
{\an8}Écoutez, il y a un schéma
dont j'ai retracé les fondements.
78
00:06:33,809 --> 00:06:36,479
{\an8}Dans l'étude de Tuskegee,
c'était la syphilis.
79
00:06:36,604 --> 00:06:38,898
{\an8}Dans le cas de l'eau contaminée
à Flint, c'était...
80
00:06:39,857 --> 00:06:41,776
{\an8}- Que fais-tu ? Dehors.
- Tu regardes du porno ?
81
00:06:41,901 --> 00:06:44,487
{\an8}J'étudie,
et tu dois respecter mon intimité.
82
00:06:44,653 --> 00:06:46,197
{\an8}Pourquoi tu es revenue vivre ici ?
83
00:06:46,363 --> 00:06:48,533
{\an8}- Une fois à la fac, je reviendrai pas.
- Sors d'ici.
84
00:06:48,699 --> 00:06:50,952
{\an8}Je récupère juste la veste grise
et je file.
85
00:06:51,118 --> 00:06:52,328
{\an8}Non, sors d'ici.
86
00:06:52,453 --> 00:06:55,248
{\an8}Kiesha et moi allons patiner.
Je veux être classe. C'est quoi, ça ?
87
00:06:55,414 --> 00:06:57,083
{\an8}Un costume pour une soirée.
88
00:06:57,249 --> 00:07:00,086
{\an8}Tu fais dans le bondage.
Tu kiffes les fouets et chaînes ?
89
00:07:00,252 --> 00:07:01,212
{\an8}Prends la veste.
90
00:07:01,337 --> 00:07:02,672
{\an8}D'accord, je la prends.
91
00:07:02,838 --> 00:07:04,799
{\an8}- Va-t'en. Merci.
- Je la prends. Salut.
92
00:07:04,924 --> 00:07:06,259
{\an8}Et ferme la porte, s'il te plaît.
93
00:07:08,302 --> 00:07:09,929
{\an8}Ferme la porte, j'ai dit.
94
00:07:10,054 --> 00:07:11,055
{\an8}Bisous.
95
00:07:19,063 --> 00:07:23,443
{\an8}La légionellose. Vous ne me croyez pas ?
CNN, le 30 mars 1987.
96
00:07:23,609 --> 00:07:27,530
Il y a 30 ans à Freeland,
neuf enfants,
97
00:07:27,655 --> 00:07:31,284
tous pourvus de facultés exceptionnelles,
ont disparu soudainement.
98
00:07:42,795 --> 00:07:45,632
{\an8}Tu peux te magner ?
Je veux patiner, pas faire des selfies.
99
00:07:45,839 --> 00:07:47,092
{\an8}Je sais. Merci.
100
00:07:47,258 --> 00:07:48,259
{\an8}Viens.
101
00:07:48,425 --> 00:07:50,095
{\an8}Arrête ça. Tu vas tomber.
102
00:07:50,511 --> 00:07:52,096
{\an8}Vas-y. Je te rejoins.
103
00:07:52,221 --> 00:07:53,305
{\an8}D'accord, ma belle.
104
00:08:03,065 --> 00:08:05,985
{\an8}Il te faudra plus que du gloss
pour arranger ton visage.
105
00:08:08,446 --> 00:08:11,324
{\an8}Lana. Merde, tu m'en veux encore
de t'avoir mis la pâtée
106
00:08:11,490 --> 00:08:15,120
sur la piste devant toute l'école ?
107
00:08:15,286 --> 00:08:17,205
Tu te crois vraiment meilleure ?
108
00:08:17,371 --> 00:08:18,873
Je sais que je suis meilleure.
109
00:08:20,332 --> 00:08:24,587
{\an8}D'accord, mais j'imagine que Khalil
ne mettra plus la pâtée à personne.
110
00:08:25,337 --> 00:08:27,257
{\an8}Vu qu'il est éclopé.
111
00:08:28,549 --> 00:08:31,010
{\an8}T'as toujours pas digéré
qu'il t'ait larguée ?
112
00:08:31,802 --> 00:08:34,097
{\an8}Au lieu de t'inquiéter de Khalil,
113
00:08:34,263 --> 00:08:38,017
{\an8}tu devrais te soucier de crémer
tes genoux abîmés.
114
00:08:41,061 --> 00:08:43,356
{\an8}J'ai envie de t'étendre depuis la 6e.
115
00:09:03,209 --> 00:09:04,335
Lâche-moi.
116
00:09:09,923 --> 00:09:11,634
{\pub}Sa fièvre est montée en flèche.
117
00:09:11,759 --> 00:09:13,719
Son état empire. Elle est faible.
118
00:09:13,844 --> 00:09:15,555
C'est notre règlement.
119
00:09:15,721 --> 00:09:19,350
Je vous l'ai dit. Je l'ai ouvert,
il n'y avait que de la poussière.
120
00:09:19,516 --> 00:09:22,270
Vous devez me le changer
ou me rendre mes thunes.
121
00:09:22,436 --> 00:09:24,063
Je peux pas récupérer
un médicament utilisé.
122
00:09:24,229 --> 00:09:25,523
Il n'a pas été utilisé.
123
00:09:25,689 --> 00:09:26,900
Elle a toujours de la fièvre,
124
00:09:27,066 --> 00:09:29,735
c'est pour ça que je suis là
après mes heures sup'.
125
00:09:29,860 --> 00:09:31,863
Allons, sa fille est malade.
126
00:09:34,573 --> 00:09:35,909
C'est périmé depuis trois ans.
127
00:09:36,075 --> 00:09:37,285
Je vends ce qu'on me donne.
128
00:09:37,451 --> 00:09:39,287
Cette excuse
est vieille comme le monde.
129
00:09:39,453 --> 00:09:41,915
"Je vends ce qu'on me donne.
J'obéis aux ordres."
130
00:09:42,081 --> 00:09:43,833
Vous n'êtes pas un robot,
mais un être humain.
131
00:09:43,999 --> 00:09:46,628
Comportez-vous en tant que tel
et aidez ce jeune homme et sa fille.
132
00:09:46,753 --> 00:09:47,962
Je ne peux pas.
133
00:09:53,884 --> 00:09:57,013
Je vous promets que cette batte
ne finira pas où vous croyez.
134
00:10:01,266 --> 00:10:02,310
Yo, ça va ?
135
00:10:08,232 --> 00:10:09,526
Oui, ça va bien.
136
00:10:11,319 --> 00:10:12,862
Je suis désolé.
137
00:10:13,028 --> 00:10:16,198
Si j'avais voix au chapitre,
je le ferais, mais ce n'est pas le cas.
138
00:10:17,658 --> 00:10:18,535
Je vais vous dire,
139
00:10:19,535 --> 00:10:23,248
et si on trouvait
une boîte qui n'a pas expiré,
140
00:10:23,414 --> 00:10:26,292
et je vous la paie ?
141
00:10:26,458 --> 00:10:27,710
Non, c'est bon, mec.
142
00:10:27,876 --> 00:10:30,505
Non, non. Je ne vous fais pas l'aumône.
Vous me rembourserez.
143
00:10:30,671 --> 00:10:32,632
Quand vous croiserez
quelqu'un dans le besoin,
144
00:10:32,798 --> 00:10:35,301
aidez-le, et on sera quittes.
D'accord ?
145
00:10:40,848 --> 00:10:41,849
D'accord.
146
00:11:00,784 --> 00:11:04,914
D'après mes sources, David Poe,
le rédacteur de la Gazette de Freeland,
147
00:11:05,039 --> 00:11:08,167
a annulé une série d'articles
qui auraient révélé que le vaccin
148
00:11:08,333 --> 00:11:10,795
est la source
de ces aptitudes augmentées.
149
00:11:10,961 --> 00:11:12,797
Le reporter était Alvin Pierce.
150
00:11:13,381 --> 00:11:14,340
Grand-père ?
151
00:11:14,506 --> 00:11:18,427
Il a été assassiné huit jours plus tard.
Son meurtre n'a jamais été résolu.
152
00:11:41,867 --> 00:11:46,872
PETER GAMBI - J'ai vérifié
le bordereau que tu as trouvé.
153
00:12:37,256 --> 00:12:38,633
Je regarde la télé.
154
00:12:39,175 --> 00:12:42,261
Je sais qui vous êtes,
vous ne me faites pas peur.
155
00:12:42,427 --> 00:12:45,473
Ce que j'ignore,
c'est ce que vous faites chez moi ?
156
00:12:45,639 --> 00:12:48,309
Pourquoi possédez-vous
une usine remplie de produits chimiques ?
157
00:12:48,434 --> 00:12:50,936
Ce ne sont pas tes oignons
ce que je possède ou pas.
158
00:12:51,061 --> 00:12:52,271
Je vous ai posé une question.
159
00:12:52,437 --> 00:12:54,774
Écoute,
espèce de guignol noir électrique,
160
00:12:54,940 --> 00:12:57,402
tu es recherché par la police,
c'est une propriété privée,
161
00:12:57,568 --> 00:13:00,947
je peux donc te dégommer la gueule
et être considéré comme un héros.
162
00:13:01,113 --> 00:13:02,073
Sale enf...
163
00:13:06,118 --> 00:13:09,205
On va recommencer.
À quoi servent ces produits chimiques ?
164
00:13:12,958 --> 00:13:15,253
Pour le Green Light.
C'est pas à moi. C'est...
165
00:13:15,419 --> 00:13:17,421
Je me contente
de transporter et livrer.
166
00:13:17,546 --> 00:13:19,507
Cette fois,
on m'a payé un bonus pour les garder.
167
00:13:19,632 --> 00:13:21,008
Qui ça, "on" ?
168
00:13:21,467 --> 00:13:22,677
Je connais pas son nom.
169
00:13:22,843 --> 00:13:25,312
- Est-ce que tu m'as menti ?
- Non. Pas du tout.
170
00:13:25,437 --> 00:13:26,431
Pourquoi je ne te crois pas ?
171
00:13:30,392 --> 00:13:31,560
Joey Toledo.
172
00:13:32,603 --> 00:13:35,231
Il s'appelle Joey Toledo.
173
00:13:40,194 --> 00:13:41,445
Je ne comprends pas.
174
00:13:42,154 --> 00:13:46,951
Comment as-tu pu ignorer
que Joey Toledo était de retour ?
175
00:13:47,117 --> 00:13:48,911
- Jefferson...
- Pas de ça avec moi.
176
00:13:49,036 --> 00:13:50,872
Tu es censé savoir
tout ce qui se passe à Freeland.
177
00:13:51,038 --> 00:13:52,498
On parle du type
178
00:13:52,956 --> 00:13:55,376
qui travaillait pour l'homme
qui a tué mon père.
179
00:13:55,542 --> 00:13:57,795
Je ne suis même pas sûr
qu'il soit jamais parti.
180
00:14:01,298 --> 00:14:05,427
Ce dont je suis sûr,
c'est qu'il ne faisait plus parler de lui.
181
00:14:05,553 --> 00:14:06,887
Donc, calme-toi.
182
00:14:10,015 --> 00:14:13,978
Joey Toledo
était le bras droit de Tobias.
183
00:14:14,144 --> 00:14:17,815
S'il est encore dans les parages,
c'est que Tobias aussi.
184
00:14:17,981 --> 00:14:20,651
- C'est très possible.
- Non, ce n'est clairement pas possible !
185
00:14:20,817 --> 00:14:22,904
Si Tobias est toujours là
et qu'il deale du Green Light,
186
00:14:23,070 --> 00:14:24,363
je dois l'arrêter.
187
00:14:24,529 --> 00:14:27,241
Si je dois passer par Joey Toledo pour ça,
c'est encore mieux.
188
00:14:41,129 --> 00:14:42,548
{\pub}Si je l'avais emmené à l'hôpital,
189
00:14:42,673 --> 00:14:44,842
je n'aurais pas pu répondre
à toutes leurs questions.
190
00:14:46,552 --> 00:14:47,595
Tu as bien fait.
191
00:14:48,179 --> 00:14:51,265
D'après les premières analyses,
ce n'était ni une attaque ni un infarctus.
192
00:14:51,891 --> 00:14:55,561
Il a des maux de tête
et un comportement agressif.
193
00:14:56,312 --> 00:14:57,230
Depuis quand ?
194
00:14:58,230 --> 00:14:59,732
Je l'ignore.
195
00:15:02,401 --> 00:15:05,947
Je ne vois pas ce qui pourrait provoquer
un changement de comportement.
196
00:15:12,036 --> 00:15:13,454
Ce pourrait être lié à Black Lightning ?
197
00:15:13,620 --> 00:15:16,833
Il n'a eu aucun problème par le passé,
mais la fonction vol du costume...
198
00:15:23,547 --> 00:15:24,465
Respire.
199
00:15:31,555 --> 00:15:33,266
J'ignore ce que je...
Qu'est-ce que je fais ici ?
200
00:15:33,432 --> 00:15:34,475
Tu t'es évanoui.
201
00:15:37,144 --> 00:15:39,063
C'est bon, détends-toi. D'accord ?
202
00:15:42,984 --> 00:15:44,652
- Je dois trouver Joey Toledo.
- Non.
203
00:15:44,818 --> 00:15:47,488
Tu n'iras nulle part
tant que j'ignore ce qui t'arrive.
204
00:15:48,531 --> 00:15:50,908
Tu dois rester ici pour te reposer.
205
00:15:52,994 --> 00:15:54,203
Tu veux bien ?
206
00:16:06,423 --> 00:16:08,259
C'est un éclairage menaçant.
207
00:16:09,343 --> 00:16:10,386
Que se passe-t-il ?
208
00:16:10,970 --> 00:16:12,597
J'ai rendu visite au tailleur.
209
00:16:14,432 --> 00:16:15,850
Pourquoi ça ?
210
00:16:16,016 --> 00:16:17,852
Pour connaître l'identité
de Black Lightning,
211
00:16:17,977 --> 00:16:19,854
pour le trouver,
pour pouvoir le tuer.
212
00:16:20,354 --> 00:16:21,981
Lady Eve ne sera pas contente.
213
00:16:23,398 --> 00:16:24,901
Je n'ai pas peur de Lady Eve.
214
00:16:25,067 --> 00:16:28,446
Il ne s'agit pas de peur,
mais de stratégie.
215
00:16:29,030 --> 00:16:30,197
Tu es imprudent.
216
00:16:30,363 --> 00:16:31,657
C'est moi qui lui rapporte le plus.
217
00:16:31,782 --> 00:16:33,784
Quand son cartel a voulu
que j'écoule le Green Light,
218
00:16:33,909 --> 00:16:35,119
j'ai inondé les rues.
219
00:16:35,244 --> 00:16:37,329
Je mérite une place à ses côtés.
220
00:16:37,455 --> 00:16:40,625
Patience. Ça viendra.
221
00:16:40,791 --> 00:16:43,085
Le retour de Black Lightning
leur permet de refuser ma promotion,
222
00:16:43,251 --> 00:16:45,296
je suis coincé
avec ce minable Gang des 100.
223
00:16:45,462 --> 00:16:47,631
Tori, j'en ai marre
de gérer ces négros.
224
00:16:47,757 --> 00:16:50,009
Au conseil municipal,
j'étais souverain,
225
00:16:50,425 --> 00:16:51,886
je gérais des vraies affaires.
226
00:16:52,011 --> 00:16:55,306
Lady Eve et les autres me respectaient.
J'étais comme leur égal.
227
00:16:55,431 --> 00:16:57,975
D'accord. Du calme.
228
00:16:59,935 --> 00:17:04,231
Tu prends de mauvaises décisions,
car le problème de base doit être réglé.
229
00:17:04,397 --> 00:17:05,232
Comment ça ?
230
00:17:06,650 --> 00:17:09,153
Tu n'as jamais réglé son compte
à ton premier ennemi,
231
00:17:09,987 --> 00:17:11,655
à ton pire ennemi.
232
00:17:12,990 --> 00:17:14,825
Et tu ne peux te le pardonner.
233
00:17:16,327 --> 00:17:17,453
Bonne nouvelle.
234
00:17:20,164 --> 00:17:21,749
J'ai trouvé Eldridge.
235
00:17:29,173 --> 00:17:31,425
Il ne se passe pas un jour
sans que je ne reçoive
236
00:17:31,550 --> 00:17:33,469
au moins une facture médicale.
237
00:17:33,635 --> 00:17:36,680
Je passe ma journée
à bosser à la chaîne, et en rentrant,
238
00:17:36,806 --> 00:17:39,475
la moitié de mon salaire
sert à soigner ta gueule blême.
239
00:17:39,641 --> 00:17:40,726
Et alors ?
240
00:17:40,892 --> 00:17:42,228
"Et alors" ? C'est mon fric !
241
00:17:42,770 --> 00:17:45,606
Dire que j'étais heureux.
"C'est un garçon, Eldridge."
242
00:17:46,315 --> 00:17:50,319
Je comptais te regarder faire du sport,
t'apprendre à conduire.
243
00:17:50,444 --> 00:17:53,364
Mais regarde-toi, tu ne peux même pas
sortir devant la maison.
244
00:17:53,489 --> 00:17:54,824
Je peux tout faire
comme n'importe qui.
245
00:17:54,990 --> 00:17:56,659
- Non, c'est faux.
- Si, c'est vrai.
246
00:17:56,825 --> 00:17:58,285
- Non, c'est faux !
- Si, c'est vrai !
247
00:17:58,451 --> 00:17:59,412
T'es pas normal !
248
00:17:59,578 --> 00:18:00,663
Regarde-toi. T'es pas noir.
249
00:18:00,829 --> 00:18:03,040
T'es pas blanc. T'es rien du tout.
250
00:18:03,206 --> 00:18:04,792
Papa, arrête !
251
00:18:04,917 --> 00:18:07,253
Quoi, t'as un truc à dire ?
252
00:18:08,253 --> 00:18:10,006
Repose tes miches blêmes !
253
00:18:10,172 --> 00:18:12,717
- Arrête.
- Sinon quoi ? Ferme-la !
254
00:18:26,522 --> 00:18:29,775
J'ai lu des trucs sur le fait
de surmonter les difficultés de l'enfance.
255
00:18:29,941 --> 00:18:33,821
Crois-moi, si on règle ce problème,
256
00:18:34,738 --> 00:18:36,449
tu seras un homme changé.
257
00:18:42,037 --> 00:18:43,372
Où est-il ?
258
00:18:44,623 --> 00:18:45,583
Papa ?
259
00:18:46,292 --> 00:18:48,002
Salut, qu'y a-t-il ?
260
00:18:50,087 --> 00:18:51,297
Pas grand-chose.
261
00:18:57,094 --> 00:18:58,012
Qu'est-ce qui te tracasse ?
262
00:19:01,098 --> 00:19:02,058
Grand-père.
263
00:19:04,685 --> 00:19:05,603
Eh bien, quoi ?
264
00:19:05,728 --> 00:19:08,439
Je fais des recherches
pour un projet à l'école
265
00:19:08,564 --> 00:19:11,150
au sujet des histoires de famille.
266
00:19:11,275 --> 00:19:13,652
Grand-père a exploré
des choses étranges
267
00:19:13,777 --> 00:19:16,238
comme les aptitudes augmentées,
les disparitions d'enfants.
268
00:19:16,404 --> 00:19:19,867
Oui, ton grand-père avait
pas mal d'idées assez dingues
269
00:19:20,826 --> 00:19:22,119
sur pas mal de sujets.
270
00:19:22,870 --> 00:19:24,288
D'accord, désolée.
271
00:19:24,413 --> 00:19:27,791
Je sais que c'est difficile pour toi
de parler de grand-père, navrée.
272
00:19:34,381 --> 00:19:35,549
C'est moi qui suis désolé.
273
00:19:36,634 --> 00:19:38,803
Tu as le droit
de savoir qui il était.
274
00:19:40,346 --> 00:19:41,764
Ton grand-père...
275
00:19:44,892 --> 00:19:47,019
faisait toujours ce qu'il fallait.
276
00:19:47,478 --> 00:19:48,604
Toujours.
277
00:19:49,604 --> 00:19:52,108
Oui, tu lui ressembles beaucoup.
278
00:19:55,319 --> 00:19:56,362
Merci, papa.
279
00:20:05,537 --> 00:20:08,457
MIRACLE AU CHILI, MINEURS SAUVÉS
APRÈS 68 JOURS SOUS TERRE
280
00:20:08,582 --> 00:20:10,626
Merci de me recevoir si tard.
281
00:20:10,792 --> 00:20:13,337
Vous êtes rédacteur
de la Gazette de Freeland depuis quand ?
282
00:20:13,503 --> 00:20:15,464
Plus de 40 ans.
283
00:20:17,173 --> 00:20:19,885
Votre grand-père était un homme bien.
284
00:20:20,010 --> 00:20:21,595
Et un sacré reporter.
285
00:20:23,806 --> 00:20:25,182
En quoi puis-je vous aider ?
286
00:20:26,183 --> 00:20:28,978
J'effectue des recherches
sur mon grand-père
287
00:20:29,144 --> 00:20:31,981
et j'aurais quelques questions
à vous poser.
288
00:20:32,897 --> 00:20:34,817
Tout dépendra des questions.
289
00:20:35,442 --> 00:20:38,696
Cela concerne ses révélations
sur les enfants disparus.
290
00:20:44,368 --> 00:20:49,248
Je dois travailler sur une histoire
pour l'édition de demain.
291
00:20:52,793 --> 00:20:54,461
J'ai dit une chose
qu'il ne fallait pas ?
292
00:20:54,627 --> 00:20:56,088
- Je dois y aller.
- M. Poe ?
293
00:20:56,213 --> 00:20:57,548
Et vous devez partir.
294
00:20:57,673 --> 00:21:00,301
Je m'excuse si je vous ai froissé,
mais ce n'était pas mon...
295
00:21:00,426 --> 00:21:01,626
Jeune femme...
296
00:21:02,751 --> 00:21:05,514
par respect pour votre grand-père,
297
00:21:05,680 --> 00:21:07,474
je vais rester poli.
298
00:21:09,310 --> 00:21:10,311
Partez.
299
00:21:12,271 --> 00:21:13,814
J'ai lu des choses sur vous.
300
00:21:14,982 --> 00:21:17,609
Vous étiez le défenseur
des petites gens.
301
00:21:30,038 --> 00:21:31,415
Plutôt nerveux pour un flic.
302
00:21:32,416 --> 00:21:35,252
Continuez à me surprendre ainsi,
vous finirez par prendre une balle.
303
00:21:36,253 --> 00:21:38,088
Vous vous rendez ?
304
00:21:38,213 --> 00:21:39,590
C'est un vœu pieux, Inspecteur.
305
00:21:39,756 --> 00:21:41,592
Vous causez bien des ennuis.
306
00:21:41,758 --> 00:21:43,385
Et vous n'avez pas beaucoup changé.
307
00:21:43,510 --> 00:21:45,679
- Le changement, c'est surfait.
- Je veux vous aider.
308
00:21:46,472 --> 00:21:47,431
Sans façon.
309
00:21:47,556 --> 00:21:50,684
Au contraire, comme par le passé,
voire même davantage.
310
00:21:50,850 --> 00:21:52,561
Le Green Light est hors de contrôle.
311
00:21:54,021 --> 00:21:55,314
Les overdoses sont légion,
312
00:21:55,439 --> 00:21:57,775
les secouristes
transportent du naloxone.
313
00:21:58,817 --> 00:22:01,820
J'ai le nom d'un gars qui dirige le réseau
ou qui est tout près de la tête.
314
00:22:02,404 --> 00:22:03,405
Joey Toledo.
315
00:22:05,699 --> 00:22:07,826
- Il avait disparu.
- Il est de retour.
316
00:22:07,992 --> 00:22:09,828
Il trempe dans le Green Light.
317
00:22:10,579 --> 00:22:14,208
Si vous savez comment le trouver,
je n'ai pas besoin d'un mandat.
318
00:22:14,374 --> 00:22:16,710
Si je décidais de faire ça,
comment vous contacter...
319
00:22:16,835 --> 00:22:18,379
Regardez dans votre voiture.
320
00:22:30,140 --> 00:22:31,350
Vous êtes sérieux ?
321
00:22:31,475 --> 00:22:34,103
Je suis de l'ancienne école.
C'est plus sûr.
322
00:22:34,228 --> 00:22:37,523
Voyez ça comme le Black signal.
323
00:22:38,524 --> 00:22:40,359
Vous plaisantez toujours ?
324
00:22:45,531 --> 00:22:47,074
Et vous faites toujours ça.
325
00:22:50,660 --> 00:22:53,330
{\pub}Tu es ressorti en costume
de Black Lightning ?
326
00:22:54,665 --> 00:22:56,083
J'en reviens pas
que Gambi te l'ait dit.
327
00:22:56,709 --> 00:22:58,085
On s'inquiète pour toi.
328
00:22:58,752 --> 00:23:00,254
Oui, mais des gens meurent.
329
00:23:00,379 --> 00:23:02,423
Et je ne veux surtout pas
que des gens souffrent.
330
00:23:03,424 --> 00:23:05,175
Mais eux ne sont pas ma priorité,
331
00:23:06,385 --> 00:23:07,386
toi, si.
332
00:23:20,191 --> 00:23:22,234
Que s'est-il passé exactement ?
333
00:23:22,359 --> 00:23:24,069
Elle a cassé le poignet de Lana.
334
00:23:24,235 --> 00:23:26,614
J'ai dû l'emmener chez deux docteurs
pour la soigner,
335
00:23:26,739 --> 00:23:28,491
franchement, je n'ai pas les moyens.
336
00:23:28,616 --> 00:23:29,825
Mais on dirait que lui, si.
337
00:23:29,950 --> 00:23:32,244
On aurait dû appeler la police
pour qu'ils l'arrêtent.
338
00:23:32,410 --> 00:23:33,537
Bon, tout le monde se calme.
339
00:23:33,913 --> 00:23:35,706
Comment ça "on se calme" ?
340
00:23:35,872 --> 00:23:38,375
- Gina, je te l'ai dit, je gère.
- Alors, gère.
341
00:23:38,541 --> 00:23:41,253
Pour moi, cet homme veut faire
comme s'il ne s'était rien passé.
342
00:23:41,378 --> 00:23:42,505
- Pas du tout.
- Il n'a pas...
343
00:23:42,630 --> 00:23:43,839
Mesdames.
344
00:23:44,005 --> 00:23:46,675
Je comprends votre contrariété,
sincèrement.
345
00:23:46,841 --> 00:23:49,678
Et, en tant que femme et mère,
je sais que rien n'est plus important
346
00:23:49,844 --> 00:23:51,764
que la sécurité de nos enfants.
347
00:23:52,765 --> 00:23:55,726
J'ignore ce qui s'est passé ou pas,
348
00:23:55,851 --> 00:23:58,354
mais croyez-moi,
on assumera la responsabilité
349
00:23:58,479 --> 00:23:59,688
des actes de notre fille.
350
00:24:02,024 --> 00:24:03,108
Entrez, je vous prie.
351
00:24:08,447 --> 00:24:09,240
S'il vous plaît.
352
00:24:18,541 --> 00:24:21,543
J'ai cru que Gina allait arracher
ses boucles d'oreilles et s'énerver.
353
00:24:21,709 --> 00:24:24,338
Quand il s'agit de ma famille,
je suis sérieuse, M. Pierce.
354
00:24:24,463 --> 00:24:25,589
Je me battrais contre vous.
355
00:24:35,849 --> 00:24:38,185
Bon, on va y aller.
356
00:24:38,351 --> 00:24:40,312
Merci, Lynn et M. Pierce, merci.
357
00:24:40,478 --> 00:24:42,856
Ravi d'avoir fait votre connaissance.
358
00:24:42,982 --> 00:24:43,982
Je vous raccompagne.
359
00:24:53,576 --> 00:24:55,160
Merci d'être venues. C'est bon ?
360
00:24:55,326 --> 00:24:56,537
On reste en contact.
361
00:24:59,497 --> 00:25:01,542
- Qu'est-ce qui t'a pris ?
- Ce n'était pas ma faute.
362
00:25:01,708 --> 00:25:05,045
Peu importe.
Tu n'as pas vu son plâtre ?
363
00:25:05,170 --> 00:25:07,756
Tu crois que ça nous enchante
de voir rappliquer quelqu'un
364
00:25:07,881 --> 00:25:10,509
qui nous dit que tu t'es battue
alors qu'on l'ignorait ?
365
00:25:10,675 --> 00:25:13,720
Il y avait deux filles.
Elles courent pour Booker T.
366
00:25:13,886 --> 00:25:15,431
Deux filles ?
367
00:25:15,597 --> 00:25:17,516
Lana ne nous a pas parlé de ça.
Et tu n'es pas blessée ?
368
00:25:17,682 --> 00:25:19,393
Non, tu nous as appris
à nous défendre.
369
00:25:20,643 --> 00:25:22,855
Jeff, ce n'est pas une bonne chose.
370
00:25:23,606 --> 00:25:24,898
Tu as raison.
371
00:25:25,064 --> 00:25:27,067
Ce n'est pas une excuse
pour blesser quelqu'un.
372
00:25:27,192 --> 00:25:28,569
Je les ai à peine touchées.
373
00:25:28,735 --> 00:25:30,112
Elle a le poignet cassé.
374
00:25:30,278 --> 00:25:32,448
Et comme te priver de sortie
ne te fait ni chaud ni froid...
375
00:25:32,614 --> 00:25:34,283
Je ne suis pas privée de sortie ?
376
00:25:34,449 --> 00:25:35,409
Si.
377
00:25:35,575 --> 00:25:37,077
On me punit pour m'être défendue ?
378
00:25:37,243 --> 00:25:38,370
Tu es punie pour avoir menti.
379
00:25:38,536 --> 00:25:40,747
Je n'ai pas menti,
j'ai omis de vous en parler.
380
00:25:40,913 --> 00:25:43,459
Tu tiens à jouer à ce petit jeu ?
381
00:25:44,168 --> 00:25:45,669
- Je te le déconseille.
- Tout à fait.
382
00:25:45,835 --> 00:25:47,296
Et trouve comment résoudre un conflit
383
00:25:47,462 --> 00:25:49,590
sans te battre ni t'emporter.
384
00:25:49,756 --> 00:25:51,675
Et même si ton père t'a appris
à te battre,
385
00:25:51,800 --> 00:25:53,510
il va pouvoir t'aider,
car, crois-le ou pas,
386
00:25:53,676 --> 00:25:56,346
tout le monde ne résout pas ses problèmes
avec ses poings.
387
00:25:59,641 --> 00:26:00,684
Deux filles ?
388
00:26:00,850 --> 00:26:02,227
Deux.
389
00:26:05,813 --> 00:26:08,192
GAZETTE DE FREELAND
390
00:26:08,317 --> 00:26:09,568
Je vous ai mise à la porte, non ?
391
00:26:09,693 --> 00:26:11,152
Mon grand-père a été assassiné
392
00:26:11,278 --> 00:26:14,698
peu après avoir enquêté sur les aptitudes
améliorées et ces enfants disparus.
393
00:26:14,864 --> 00:26:16,658
Je dois savoir ce qui s'est passé.
394
00:26:16,783 --> 00:26:18,035
On croirait l'entendre.
395
00:26:19,827 --> 00:26:21,497
Pourquoi avoir refusé
de publier ces articles ?
396
00:26:21,663 --> 00:26:23,957
C'était la même histoire
qui a fait votre carrière.
397
00:26:24,082 --> 00:26:26,084
Si vous êtes comme Alvin,
398
00:26:26,250 --> 00:26:28,754
je sais
que vous ne me lâcherez les baskets
399
00:26:28,920 --> 00:26:30,088
qu'en ayant gain de cause.
400
00:26:35,969 --> 00:26:36,970
J'ai retrouvé ça.
401
00:26:39,431 --> 00:26:40,807
Qu'est-ce que c'est ?
402
00:26:41,600 --> 00:26:43,852
Je le conserve depuis plus de 30 ans.
403
00:26:44,894 --> 00:26:47,189
C'est comme de me raccrocher
à un vieil ami.
404
00:26:49,482 --> 00:26:51,735
- Ça compte énormément pour moi.
- Bien.
405
00:26:55,405 --> 00:26:56,323
Jeune fille...
406
00:26:59,410 --> 00:27:02,329
Alvin a découvert une chose énorme
407
00:27:02,955 --> 00:27:06,358
et très dangereuse
à laquelle je refuse d'être mêlé.
408
00:27:07,000 --> 00:27:09,628
Votre famille et vous avez une belle vie
grâce à Jefferson.
409
00:27:09,794 --> 00:27:12,005
Mieux vaut peut-être oublier tout ça.
410
00:27:13,757 --> 00:27:17,761
Alvin l'a dit à l'époque,
et je pense que c'est toujours vrai,
411
00:27:18,887 --> 00:27:20,138
mais ils surveillent.
412
00:27:21,515 --> 00:27:23,642
Attendez. Qui ça ?
413
00:27:24,559 --> 00:27:28,855
Je suis sûr que si vous le découvrez,
vous vous ferez tuer.
414
00:27:30,649 --> 00:27:33,610
Partez et ne revenez jamais.
415
00:27:43,537 --> 00:27:44,746
Qui est-ce ?
416
00:27:47,541 --> 00:27:48,709
Qui est-ce ?
417
00:27:51,837 --> 00:27:52,838
Eldridge.
418
00:28:04,808 --> 00:28:07,185
Tu frappes toujours
comme une petite fiotte.
419
00:28:08,270 --> 00:28:09,646
Qu'est-ce que vous fichez là ?
420
00:28:10,314 --> 00:28:12,232
On a des questions à te poser.
421
00:28:12,398 --> 00:28:13,525
À quel sujet ?
422
00:28:14,443 --> 00:28:16,236
Tes compétences de père.
423
00:28:18,697 --> 00:28:20,115
De père ?
424
00:28:21,700 --> 00:28:25,120
Oui. Au moins, je suis resté, hein ?
425
00:28:25,537 --> 00:28:29,708
Je ne me suis pas tiré en pleine nuit
comme votre maudite mère.
426
00:28:29,874 --> 00:28:32,377
Au lieu de ça, je vous ai nourris
427
00:28:32,543 --> 00:28:34,546
et je vous ai habillés.
428
00:28:34,712 --> 00:28:38,717
J'ai même essayé de faire soigner
ta tremblote des yeux.
429
00:28:41,970 --> 00:28:43,221
Tu as raison.
430
00:28:43,387 --> 00:28:45,140
Maman est partie, et tu es resté.
431
00:28:45,891 --> 00:28:48,018
Tu nous as nourris et habillés.
432
00:28:52,147 --> 00:28:53,982
Et j'apprécie ça.
433
00:28:54,900 --> 00:28:55,943
Maintenant.
434
00:29:01,030 --> 00:29:02,533
Oui, j'apprécie ça.
435
00:29:14,585 --> 00:29:16,213
La question, c'est : pourquoi ?
436
00:29:18,214 --> 00:29:19,883
Pourquoi es-tu resté ?
437
00:29:20,049 --> 00:29:21,843
Pour avoir quelqu'un à torturer,
438
00:29:22,009 --> 00:29:24,513
à tabasser,
à qui reprocher tes échecs ?
439
00:29:24,679 --> 00:29:26,682
Ou était-ce
pour encaisser les aides de l'État ?
440
00:29:26,848 --> 00:29:30,018
Car ce n'était certainement pas
par amour.
441
00:29:36,316 --> 00:29:37,609
Tu es resté.
442
00:29:39,611 --> 00:29:40,695
Laisse-le.
443
00:29:41,654 --> 00:29:43,865
Ta colonne est brisée, Eldridge.
444
00:29:44,283 --> 00:29:45,700
Tu vas mourir,
445
00:29:47,369 --> 00:29:49,121
et ce sera long.
446
00:30:07,138 --> 00:30:09,599
{\pub}{\an8}TOBIAS WHALE : UN CRIMINEL EN POLITIQUE
PAR ALVIN PIERCE
447
00:30:13,812 --> 00:30:14,730
Alvin l'a dit à l'époque...
448
00:30:14,896 --> 00:30:16,064
DES ENFANTS DISPARAISSENT
449
00:30:16,189 --> 00:30:18,191
... et je pense
que c'est toujours vrai,
450
00:30:19,442 --> 00:30:20,735
mais ils surveillent.
451
00:30:20,861 --> 00:30:21,862
Force anormale à cause du vaccin ?
452
00:30:22,028 --> 00:30:22,863
Capacités hors norme
453
00:30:22,988 --> 00:30:24,281
Attendez. Qui ça ?
454
00:30:25,448 --> 00:30:27,158
Je suis sûr que si vous le découvrez,
455
00:30:28,243 --> 00:30:29,703
vous vous ferez tuer.
456
00:30:46,177 --> 00:30:48,138
RECHERCHE INTERNET
457
00:31:05,571 --> 00:31:08,158
Jennifer !
Tu as mon sweat à capuche noir ?
458
00:31:09,118 --> 00:31:10,827
Non, j'ai le mien.
459
00:31:11,703 --> 00:31:13,121
Oui, c'est ça.
460
00:31:42,901 --> 00:31:43,860
Ça craint.
461
00:31:45,738 --> 00:31:46,655
Oui, c'est vrai.
462
00:31:46,821 --> 00:31:49,616
J'ignore pourquoi je suis punie.
J'ai pas commencé cette bagarre.
463
00:31:49,782 --> 00:31:51,076
Tu as péché par omission.
464
00:31:52,077 --> 00:31:53,954
Notre famille ne communique pas
comme ça.
465
00:31:54,079 --> 00:31:55,205
Je suis une cible.
466
00:31:55,371 --> 00:31:57,374
La fille du proviseur.
467
00:31:57,499 --> 00:31:59,334
On me surnomme
la reine de Garfield, papa.
468
00:32:03,672 --> 00:32:07,425
"La seule chose
que vous ne pouvez pas me prendre,
469
00:32:07,968 --> 00:32:10,929
c'est la façon dont je choisis de réagir
à ce que vous me faites."
470
00:32:12,264 --> 00:32:13,849
Martin Luther King ?
471
00:32:14,433 --> 00:32:17,519
Viktor Frankl,
survivant de l'Holocauste.
472
00:32:18,520 --> 00:32:21,356
À toi de choisir
ta façon de réagir à une crise,
473
00:32:21,522 --> 00:32:25,276
mais pour exercer ce choix,
tu dois reconnaître tes émotions
474
00:32:25,402 --> 00:32:26,528
et les pondérer.
475
00:32:26,694 --> 00:32:29,197
D'accord, et quand quelqu'un essaie
de pondérer ta tête à l'envers ?
476
00:32:31,158 --> 00:32:32,159
Écoute...
477
00:32:33,410 --> 00:32:37,122
Se battre ne devrait jamais
consister à jeter de l'huile sur le feu.
478
00:32:37,288 --> 00:32:40,083
Se battre ne devrait permettre
que d'éteindre le feu.
479
00:32:41,085 --> 00:32:44,129
Et souvent, le meilleur choix,
480
00:32:44,838 --> 00:32:49,079
peu importe si c'est difficile,
481
00:32:49,967 --> 00:32:51,512
c'est de s'en aller.
482
00:32:53,514 --> 00:32:55,223
C'est plus facile à dire qu'à faire,
Yoda.
483
00:32:56,767 --> 00:32:58,560
Oui, je sais, mon petit padawan.
484
00:33:00,270 --> 00:33:01,396
Je sais.
485
00:33:15,159 --> 00:33:16,202
Merde.
486
00:33:19,581 --> 00:33:22,751
Avec un cul pareil.
Va me falloir une tenue à ma taille.
487
00:33:34,595 --> 00:33:36,890
Qui que ce soit, il va croire
qu'il est mort et au paradis.
488
00:33:38,141 --> 00:33:38,934
Elle.
489
00:33:40,017 --> 00:33:42,103
Et elles seront sûrement tout un tas.
490
00:33:43,313 --> 00:33:45,231
D'accord. Ça ne me contrarie pas.
491
00:33:46,023 --> 00:33:47,442
Comment vous appelez-vous ?
492
00:33:48,235 --> 00:33:49,069
Monica.
493
00:33:49,235 --> 00:33:52,614
Monica... Vous voulez
partir sur du noir, j'imagine ?
494
00:33:53,282 --> 00:33:54,991
J'avais une couleur plus claire
en tête.
495
00:34:03,000 --> 00:34:04,084
Du cuir ?
496
00:34:10,256 --> 00:34:11,883
Que pensez-vous du latex ?
497
00:34:17,556 --> 00:34:19,349
Oui, ça me plaît.
498
00:34:19,515 --> 00:34:21,351
Du rouge serait super.
499
00:34:23,145 --> 00:34:26,064
Non. Je crois que c'est bon.
500
00:34:26,230 --> 00:34:27,816
Tout est là.
501
00:34:27,941 --> 00:34:31,320
Je ne vous remercierai jamais assez.
502
00:34:31,445 --> 00:34:34,864
Vous serez la super-héroïne la plus féroce
et la plus fabuleuse du quartier.
503
00:34:38,158 --> 00:34:39,828
Soyez prudente.
504
00:34:40,412 --> 00:34:41,579
C'est promis.
505
00:34:42,247 --> 00:34:43,832
- À plus. Bonne journée.
- Salut.
506
00:34:58,596 --> 00:34:59,472
Alors ?
507
00:34:59,638 --> 00:35:02,559
J'ai retrouvé une ancienne petite amie
de Joey Toledo
508
00:35:02,725 --> 00:35:04,978
et je me suis renseigné un peu.
509
00:35:05,103 --> 00:35:08,857
Elle a été vue avec un type
qui correspond à sa description.
510
00:35:09,023 --> 00:35:11,401
Mais ça ne suffit pas
pour obtenir un mandat de filature,
511
00:35:11,901 --> 00:35:16,281
je vais vous envoyer ses détails
avec une photo.
512
00:35:17,699 --> 00:35:18,867
Merci, Inspecteur.
513
00:35:19,033 --> 00:35:20,577
Ne me faites pas regretter.
514
00:35:20,743 --> 00:35:21,828
Entendu.
515
00:35:27,918 --> 00:35:29,627
Ôte ce costume, Jefferson.
516
00:35:30,503 --> 00:35:32,881
Tu ne comprends pas ?
Tu pourrais mourir en portant ce costume.
517
00:35:33,006 --> 00:35:34,299
On a déjà eu cette conversation.
518
00:35:34,465 --> 00:35:36,009
Calme-toi.
519
00:35:36,175 --> 00:35:38,219
Si Toledo est dans les parages,
il sera encore là demain
520
00:35:38,344 --> 00:35:40,472
et le jour suivant.
Il n'a aucune raison de fuir.
521
00:35:40,638 --> 00:35:41,890
Je ne peux pas prendre ce risque.
522
00:35:42,056 --> 00:35:43,850
Donne-moi le module de contrôle.
523
00:35:44,683 --> 00:35:47,687
Le problème vient
de la matrice du condensateur.
524
00:35:47,853 --> 00:35:49,564
Laisse-moi une journée
pour la réparer.
525
00:35:49,689 --> 00:35:52,400
Je veux Toledo et j'aurai Toledo,
526
00:35:52,566 --> 00:35:56,905
alors donne-moi le module de contrôle
ou je t'allume la gueule.
527
00:36:43,243 --> 00:36:45,076
{\pub}Savais-tu qu'en Afrique,
528
00:36:45,201 --> 00:36:48,373
certains croient
que les albinos sont magiques ?
529
00:36:49,708 --> 00:36:54,212
Ils sont prêts à kidnapper
des albinos lambda, à les découper,
530
00:36:54,378 --> 00:36:59,385
à broyer leurs os
et à les vendre comme poudre magique.
531
00:38:18,964 --> 00:38:22,134
Bon, si tu veux jouer
à la super-héroïne,
532
00:38:22,259 --> 00:38:24,093
tu ne peux pas
avoir peur de rats morts.
533
00:39:31,203 --> 00:39:32,203
Vous savez qui je suis ?
534
00:39:32,369 --> 00:39:33,830
Ne me faites pas de mal.
535
00:39:34,211 --> 00:39:35,915
Donnez-moi
votre téléphone déverrouillé.
536
00:39:36,081 --> 00:39:38,084
Si vous tentez de faire
quoi que ce soit d'autre,
537
00:39:38,919 --> 00:39:42,672
si vous essayez de contacter quelqu'un,
je vous retrouverai.
538
00:39:47,718 --> 00:39:48,720
Partez.
539
00:39:52,062 --> 00:39:56,901
{\an8}CAROLINE BROWN - Je suis arrivée.
Ils refusent de me laisser entrer.
540
00:39:57,026 --> 00:39:59,188
{\an8}JOEY TOLEDO - Salut, poupée, j'arrive.
541
00:40:29,431 --> 00:40:30,511
Où est Tobias ?
542
00:40:40,020 --> 00:40:42,732
Où est Tobias ?
543
00:40:45,444 --> 00:40:46,653
Je dirai que dalle.
544
00:41:18,517 --> 00:41:19,811
Il t'a peut-être raté par le passé,
545
00:41:19,977 --> 00:41:21,854
mais la prochaine fois
que Tobias te verra,
546
00:41:22,230 --> 00:41:25,441
il t'achèvera et t'enterrera.
547
00:41:35,535 --> 00:41:37,329
Tu aurais dû rester à l'écart.
548
00:41:38,245 --> 00:41:39,915
Tu n'aurais pas dû revenir.
549
00:41:53,176 --> 00:41:55,013
Sous-titres : Luc Kenoufi