1
00:00:04,160 --> 00:00:05,490
Anh phải dừng lại.
2
00:00:05,490 --> 00:00:08,560
Em không thể để anh tiếp tục khiến
bản thân anh hoặc em bị như vầy nữa.
3
00:00:08,560 --> 00:00:10,360
Anh hứa,
4
00:00:10,360 --> 00:00:11,900
sẽ không có nữa đâu.
5
00:00:11,900 --> 00:00:13,440
Đã chín năm
6
00:00:13,440 --> 00:00:15,590
kể từ khi tôi xém chút sử dụng sức mạnh của mình.
7
00:00:15,590 --> 00:00:17,850
Cậu có nhớ tại sao
cậu trở thành Black Lightning không?
8
00:00:17,850 --> 00:00:19,960
Cậu muốn cho mọi người hy vọng.
9
00:00:20,550 --> 00:00:22,450
Ai đó phải làm điều gì đó,
10
00:00:22,450 --> 00:00:23,910
bởi vì tất cả cảnh sát,
11
00:00:23,910 --> 00:00:27,280
diễu hành, và cầu nguyện,
chúng chẳng thay đổi được gì cả.
12
00:00:32,440 --> 00:00:36,330
Đã đến lúc để mọi người
biết rằng Black Lightning...
13
00:00:37,910 --> 00:00:39,190
đã trở lại.
14
00:00:41,530 --> 00:00:43,460
Tập trước của Black Lightning...
15
00:00:43,460 --> 00:00:45,390
30 năm trước, 9 đứa trẻ,
16
00:00:45,390 --> 00:00:47,270
tất cả những đứa có khả năng đặc biệt,
17
00:00:47,270 --> 00:00:49,000
đột nhiên biến mất.
18
00:00:49,000 --> 00:00:50,770
Người phóng viên là Alvin Pierce.
19
00:00:50,770 --> 00:00:52,370
- Ông nội?
- Ông ta đã bị sát hại.
20
00:00:52,370 --> 00:00:54,180
Anh phải lôi đầu Black Lightning ra,
21
00:00:54,190 --> 00:00:58,310
bởi nếu anh không làm vậy các cộng
sự của tôi sẽ xay xác anh thành cát bụi.
22
00:00:58,310 --> 00:00:59,470
Tôi tìm thấy thứ này trong người học sinh tôi.
23
00:00:59,470 --> 00:01:02,380
Cách duy nhất để ngăn thằng bé
làm hại bất kì ai khác là bắn nó.
24
00:01:02,380 --> 00:01:04,000
Chắc chắn là loại ma túy mới, Green Light.
25
00:01:04,000 --> 00:01:07,290
Khalil, tủy sống của cậu
đã hoàn toàn bị tổn thương.
26
00:01:07,290 --> 00:01:08,820
Thầy nói là em sẽ không thể đi được nữa sao?
27
00:01:08,820 --> 00:01:11,090
Tao đã chờ để hạ gục mày kể từ lớp 6.
28
00:01:13,990 --> 00:01:15,830
Black Lightning không làm mọi thứ
29
00:01:15,830 --> 00:01:17,570
tốt hơn cho người dân ở Freeland.
30
00:01:17,570 --> 00:01:18,630
Có phải anh ta đã trở lại?
31
00:01:18,630 --> 00:01:19,760
Em biết nhiều hơn vậy mà.
32
00:01:19,770 --> 00:01:20,930
Em cầu mong điều đó đúng vậy.
33
00:01:20,930 --> 00:01:22,500
Joey Toledo đã trở lại. Giờ ta đang bàn về
34
00:01:22,500 --> 00:01:26,300
gã đã làm việc cho kẻ đã sát hại bố tôi.
35
00:01:26,310 --> 00:01:28,740
- Tobias đâu?
- Tao sẽ không nói gì với mày đâu.
36
00:01:31,130 --> 00:01:32,880
Mày đáng ra nên tránh xa.
37
00:01:50,810 --> 00:01:52,000
Ngay lối này, thưa ngài.
38
00:01:58,900 --> 00:02:01,620
Nghe này. Có người nói Black
Lightning đang ở trên đường East End.
39
00:02:01,630 --> 00:02:03,190
Tôi sẽ tới đường số 33.
40
00:02:03,190 --> 00:02:05,110
Adam và Baker yểm trợ tôi.
41
00:02:05,110 --> 00:02:07,580
Henderson, tôi muốn cậu
tới đường MLK.
42
00:02:07,580 --> 00:02:09,550
Charlie và David yểm trợ cậu ấy.
43
00:02:09,550 --> 00:02:10,620
Nghe rõ, thưa cảnh sát trưởng.
44
00:02:10,620 --> 00:02:11,580
Đi thôi.
45
00:02:11,580 --> 00:02:14,160
Mọi người, nhớ cẩn thận,
luôn cảnh giác, làm thôi.
46
00:02:14,170 --> 00:02:15,300
Bọn tôi lo được hắn ta.
47
00:02:55,160 --> 00:02:57,860
Black Lightning?
Nào. Ra khỏi đây thôi.
48
00:03:08,540 --> 00:03:09,870
Tôi ở đây, anh bạn.
49
00:03:12,910 --> 00:03:14,110
Cậu tỉnh chứ?
50
00:03:23,160 --> 00:03:25,260
Tobias đang ở Freeland, Gambi.
51
00:03:26,890 --> 00:03:30,160
Tobias... Tobias
đang ở Freeland, Gambi.
52
00:03:35,400 --> 00:03:37,800
Thở, Jefferson. Thở đi!
53
00:03:38,770 --> 00:03:40,240
Gọi Lynn Stewart.
54
00:03:41,320 --> 00:03:42,430
Bác sĩ Stewart đây.
55
00:03:42,430 --> 00:03:43,640
Đây là Gambi.
56
00:03:43,640 --> 00:03:45,980
Jefferson đang bị thương và nó rất tệ.
57
00:03:48,130 --> 00:03:53,220
Được dich bởi Black Lightning Viet Nam fanpage -
-- https://www.facebook.com/BlacklightningVNfanpage/ --
58
00:04:01,390 --> 00:04:03,180
- Của cô đây.
- Cảm ơn.
59
00:04:03,190 --> 00:04:04,500
Nâng ly.
60
00:04:05,660 --> 00:04:07,410
Chuyện quái gì xảy ra với mày vậy?
61
00:04:07,410 --> 00:04:09,320
Tôi vừa đánh nhau với Black Lightning.
62
00:04:09,330 --> 00:04:11,970
Ý tôi là, chỉ một phút nữa thôi
tôi sẽ giết được hắn. Tôi thề.
63
00:04:11,970 --> 00:04:14,370
Ý tôi là, đầu hắn bị gì đó.
Trông hắn như chết đi một nửa vậy.
64
00:04:15,450 --> 00:04:17,110
Vậy tại sao mày không kết liễu hắn?
65
00:04:20,830 --> 00:04:22,270
Tôi đã cố.
66
00:04:22,270 --> 00:04:24,010
Nhưng tôi, nhưng tôi chỉ có một mình.
67
00:04:24,010 --> 00:04:27,580
Và hắn đã đánh rớt súng tôi
nên tôi không thể xử hắn.
68
00:04:27,580 --> 00:04:29,540
Tôi đã báo lại về hắn với sở cảnh sát rồi.
69
00:04:31,600 --> 00:04:33,450
Có lúc mày phải dựa vào lũ da trắng
70
00:04:33,450 --> 00:04:35,060
mới là chuyên nghiệp.
71
00:04:35,060 --> 00:04:38,390
Ngày nay, mấy thằng nhóc da trắng thì làm biếng và
cũng làm y hệt như những người anh em của chúng vậy.
72
00:04:39,400 --> 00:04:42,360
- Đội bảo vệ của Tori đã kiểm tra lịch.
- Hmm.
73
00:04:42,370 --> 00:04:43,810
- Mọi thứ đều tốt.
- Hmm.
74
00:04:43,810 --> 00:04:45,110
Tori đang được bảo vệ ư?
75
00:04:45,110 --> 00:04:48,630
Phu Nhân Eve đã gửi cho ta bột xương
của người bạch tạng,
76
00:04:48,640 --> 00:04:50,640
cố gắng trêu đùa với não ta.
77
00:04:50,640 --> 00:04:52,140
Hoặc đó là một lời cảnh báo.
78
00:04:53,830 --> 00:04:56,170
Đúng rồi, mày đang chảy máu trên sàn của tao đấy.
79
00:04:56,170 --> 00:04:57,830
Xin lỗi, sếp.
80
00:04:57,830 --> 00:05:00,070
Phải chắc có sẵn một đội khi cần
81
00:05:00,080 --> 00:05:02,250
và báo cho ta biết ngay khi lũ cớm bắt được hắn.
82
00:05:03,710 --> 00:05:06,140
Black Lightning sẽ không thoát khỏi đêm nay.
83
00:05:09,750 --> 00:05:13,820
Tôi không hiểu. Chúng ta đã chuẩn bị một đội
và hắn đã đi. Biến mất.
84
00:05:15,330 --> 00:05:17,590
Nhân chứng thấy hắn lên một chiếc xe tải.
85
00:05:18,250 --> 00:05:21,060
Anh có biển số?
Hay miêu tả của chiếc xe không?
86
00:05:21,060 --> 00:05:24,010
Họ là người hâm mộ thưa ngài.
Vậy nên họ đã cố tình quên.
87
00:05:24,020 --> 00:05:26,870
Làm thế nào mà một kẻ quái dị và
phạm tội có người hâm mộ nhỉ?
88
00:05:31,010 --> 00:05:33,740
Ngài nói ngài nghe tin báo ở đâu vậy, thưa ngài?
89
00:05:33,750 --> 00:05:35,510
Tôi không có.
90
00:05:40,120 --> 00:05:41,620
Tôi phải nghe máy.
91
00:05:47,020 --> 00:05:48,920
Nge này, anh biết anh đáng ra phải đợi,
92
00:05:48,930 --> 00:05:52,230
nhưng Joey Toledo đã cố giết
anh hết lần này đến lần khác.
93
00:05:52,230 --> 00:05:54,660
Và hắn là cánh tay phải của Tobias.
94
00:05:54,660 --> 00:05:56,530
Anh không thể bỏ lỡ cơ hội truy đuổi hắn.
95
00:05:58,960 --> 00:06:00,940
Mặc dù anh không bắt được hắn.
96
00:06:04,360 --> 00:06:05,570
Đó là gì vậy?
97
00:06:05,580 --> 00:06:07,810
Em đã mang theo một dụng cụ cầm tay,
98
00:06:07,810 --> 00:06:09,540
quét não khi anh đi ra ngoài.
99
00:06:11,210 --> 00:06:12,510
Và?
100
00:06:13,550 --> 00:06:16,040
Điều bất thường, nhưng bình thường đối với anh.
101
00:06:16,040 --> 00:06:19,120
Nếu anh có bị chảy máu não
thì giờ cũng hết rồi.
102
00:06:20,460 --> 00:06:23,760
Năng lực đã thúc đẩy cơ quan phục hồi của anh.
103
00:06:23,760 --> 00:06:25,580
Có lẽ không hồi phục
nhanh như anh đã từng, nhưng
104
00:06:25,580 --> 00:06:27,300
nó nhanh gấp hai lần bình thường.
105
00:06:29,500 --> 00:06:31,730
Anh không cảm thấy nhanh
gấp hai lần chút nào.
106
00:06:36,170 --> 00:06:37,450
Thật tốt khi em chăm sóc anh.
107
00:06:37,450 --> 00:06:39,180
Dừng lại, Jefferson!
108
00:06:39,180 --> 00:06:41,340
Anh đang kéo em vô lại vũng lầy này,
109
00:06:41,340 --> 00:06:42,680
và em không thích điều đó.
110
00:06:42,680 --> 00:06:45,510
Em ghét nó. Em ghét phải khâu
vết thương ở lưng cho anh,
111
00:06:45,520 --> 00:06:47,280
sống trong sợ hãi lỡ như bật tin tức
112
00:06:47,280 --> 00:06:50,340
và có ai đó tìm thấy xác anh trong rãnh cống.
113
00:06:50,340 --> 00:06:53,260
Anh đã thấy Tobias giết cha mình.
114
00:06:53,260 --> 00:06:55,520
Hắn đang ở Freeland, vậy em muốn anh phải làm gì?
115
00:06:55,530 --> 00:06:57,840
Em không quan tâm, Jefferson.
116
00:06:57,840 --> 00:07:00,600
Cha của anh đã chết.
117
00:07:00,600 --> 00:07:03,570
Và anh chẳng thể làm gì để đưa ông ấy quay lại.
118
00:07:03,570 --> 00:07:04,910
Wow.
119
00:07:04,920 --> 00:07:08,020
Anh không biết điều này khiến em ra
sao mỗi lần em thấy anh như vầy.
120
00:07:09,840 --> 00:07:12,320
Quá lắm rồi.
121
00:07:13,010 --> 00:07:14,880
Quá lắm rồi.
122
00:08:01,930 --> 00:08:03,470
Bắn!
123
00:08:19,480 --> 00:08:20,840
Hỗ trợ.
124
00:08:28,350 --> 00:08:29,830
Đi với tôi.
125
00:08:31,820 --> 00:08:33,350
Nằm yên đó.
126
00:08:41,130 --> 00:08:42,600
Bỏ tôi ra.
127
00:08:46,530 --> 00:08:47,800
Một đêm dài hả?
128
00:08:47,800 --> 00:08:49,570
Tôi chỉ không ngủ yên giấc thôi.
129
00:08:49,570 --> 00:08:51,840
- Bởi vì, cô có việc sao?
- Yeah.
130
00:08:51,840 --> 00:08:54,410
Công việc đó tên là chứng mất ngủ.
131
00:08:54,410 --> 00:08:57,510
Chán thật. Để tôi cho cô xem cái này.
132
00:09:03,220 --> 00:09:06,480
Đó không phải scan não dị
nhất trước giờ sao?
133
00:09:06,480 --> 00:09:08,660
Đây là bản scan của những
người nghiện the Green Light hả?
134
00:09:08,660 --> 00:09:09,670
Mmm-hmm.
135
00:09:09,670 --> 00:09:13,750
Chất xám đáng ra phải trở nên tối, nhưng chúng
lại nhô lên như cây thông Giáng sinh.
136
00:09:13,750 --> 00:09:16,440
Cô đã xem bản scan nào
giống vậy trước đây chưa?
137
00:09:18,030 --> 00:09:19,270
Chưa.
138
00:09:21,930 --> 00:09:24,840
Cảm phiền anh có thể lấy giúp
tôi một cốc cà phê được chứ?
139
00:09:24,840 --> 00:09:27,380
Chắc chắn rồi sếp. Loại như mọi khi chứ?
140
00:09:27,380 --> 00:09:28,940
Đúng vậy, cảm ơn.
141
00:09:55,710 --> 00:09:57,070
Lối này.
142
00:09:57,070 --> 00:09:58,240
Con bé đây rồi.
143
00:10:02,550 --> 00:10:04,750
Này, có lẽ bố không nên tập luyện quá sức.
144
00:10:04,750 --> 00:10:05,980
Không, bố ổn.
145
00:10:10,050 --> 00:10:12,250
Cảm ơn Bố vì đã tới vì con.
146
00:10:12,250 --> 00:10:13,790
Con ổn chứ?
147
00:10:13,790 --> 00:10:15,320
ừ
148
00:10:17,990 --> 00:10:20,830
Chết tiệt, Chị lại bị bắt.
149
00:10:21,730 --> 00:10:22,930
Im đi.
150
00:10:27,640 --> 00:10:29,740
Em biết, con hãy trả lời câu hỏi của bố.
151
00:10:29,740 --> 00:10:31,380
Bố có nên làm cam kết với con?
152
00:10:31,380 --> 00:10:33,680
Bởi vì con đã đánh mất lý trí của mình.
153
00:10:33,680 --> 00:10:36,340
Bố, bức tượng đó là sự xúc phạm đến người da đen.
154
00:10:36,350 --> 00:10:38,670
Vinh danh một kẻ đã phản bội đất nước.
155
00:10:38,670 --> 00:10:40,720
Con đã phá luật, Anissa.
156
00:10:40,720 --> 00:10:43,650
Điều này là lý do để cho cảnh sát làm bị thương con.
157
00:10:43,650 --> 00:10:45,720
Và hơn nữa, con đã sử dụng súng.
158
00:10:45,720 --> 00:10:48,380
Súng. Họ đã dùng súng nước.
159
00:10:48,390 --> 00:10:51,760
Họ tin đó là súng thật và đã bắt giữ con.
160
00:10:56,530 --> 00:10:58,510
Và tất cả là một cảnh sát.
161
00:10:58,520 --> 00:11:02,400
Một cảnh sát thấy việc của con gây ra thay vào đó là con người con và quyết định
162
00:11:02,410 --> 00:11:04,220
"Cái chết tốt hơn lời xin lỗi".
163
00:11:04,230 --> 00:11:06,660
Nhìn này, con là người phụ nữ da đen.
164
00:11:06,660 --> 00:11:08,660
Con không có sự sang trọng và thật ngây thơ.
165
00:11:08,660 --> 00:11:12,000
Con biết, Con biết, Bố đã nói hàng nghìn lần rồi.
166
00:11:12,010 --> 00:11:13,380
Được rồi, đó là điều đã nghe rồi.
167
00:11:13,380 --> 00:11:14,480
Và Bố sẽ không nói nữa.
168
00:11:14,480 --> 00:11:15,650
Được thôi.
169
00:11:19,960 --> 00:11:21,830
Nè, Bố yêu con.
170
00:11:21,830 --> 00:11:24,590
Bố không muốn mất con bởi vì con đã đi cùng với điều gì đó.
171
00:11:24,590 --> 00:11:26,630
Con nên đi.
172
00:11:29,270 --> 00:11:30,600
Được thôi.
173
00:11:44,180 --> 00:11:46,150
Được thôi, vậy
174
00:11:47,950 --> 00:11:51,050
Về sinh học thì sức mạnh siêu nhiên là có thể.
175
00:11:51,050 --> 00:11:54,090
Quảng trường E equals MC . Yeah.
176
00:11:54,090 --> 00:11:58,190
Khối lượng là một phần của năng lượng, Ti thể.
177
00:11:59,420 --> 00:12:02,320
Ti thể cung cấp năng lượng cho con người.
178
00:12:02,320 --> 00:12:04,830
Đó là những điều rút ra từ những nghiên cứu của ông nôi tôi.
179
00:12:04,830 --> 00:12:10,470
Nghiên cứu ti thể trên cơ thể người mà tôi không biết cách đọc. Tuyệt.
180
00:12:11,980 --> 00:12:13,940
Chị tự nói với chính mình tại đây?
181
00:12:13,950 --> 00:12:15,850
Chị đã đánh vào đầu chị hay làm điều gì đó?
182
00:12:15,850 --> 00:12:17,380
Khi Chị bị bắt, Harriet?
183
00:12:17,380 --> 00:12:18,910
Được rồi, Em biết không?
184
00:12:18,920 --> 00:12:22,320
Gây lộn xộn xung quanh và bị đánh vào đầu, Tiếp tục lại nghe lén tại cửa phòng chị.
185
00:12:22,320 --> 00:12:24,720
Được rồi! Geez! Khi Chị có chút ít thời gian
186
00:12:24,720 --> 00:12:26,920
Chị có thể kiểm tra bài tập toán về nhà của em được chứ?
187
00:12:26,920 --> 00:12:29,620
Rất nhiều điểm cần được xem xét, Cảm ơn chị.
188
00:12:32,960 --> 00:12:35,030
Tất cả đều ổn chứ, hãy để chị xem. Jenifer.
189
00:12:35,030 --> 00:12:35,750
Hmm.
190
00:12:35,750 --> 00:12:38,210
Em là người duy nhất trong gia đình tệ về toán học.
191
00:12:38,220 --> 00:12:42,200
Mmm-mmm. Tất cả mọi người đều xuất phát từ số không đó trong toán học.
192
00:12:42,210 --> 00:12:43,740
8+.
193
00:12:45,280 --> 00:12:46,740
Oh, đây, Thật hoàn hảo.
194
00:12:47,510 --> 00:12:49,110
Em biết đấy.
195
00:12:49,110 --> 00:12:50,960
- Đây. Boo-yah!
196
00:12:55,490 --> 00:12:57,590
Chuyện gì thế? Em ổn chứ?
197
00:12:59,190 --> 00:13:00,220
Ừ.
198
00:13:01,420 --> 00:13:02,820
Mmm-mmm.
199
00:13:02,830 --> 00:13:06,230
Điều đó hoàn toàn không đúng.
200
00:13:07,100 --> 00:13:09,230
Tất cả mọi việc đều ổn với em và Khalil chứ?
201
00:13:12,540 --> 00:13:16,650
Em ghét phải nói điều này hay thậm chí nghĩ đến nó, nhưng...
202
00:13:16,650 --> 00:13:20,410
Em đã rất mong chờ được hẹn hò và có bạn trai.
203
00:13:20,410 --> 00:13:24,380
Và Em thường mơ về vũ hội và khiêu vũ.
204
00:13:24,380 --> 00:13:25,480
Yeah.
205
00:13:27,170 --> 00:13:30,310
Và với Khalil điều đó không thể xảy ra như chị đã thấy.
206
00:13:31,820 --> 00:13:34,980
Tất cả em có thể thấy tương lai của em là cố gắng giúp đỡ anh ấy.
207
00:13:34,980 --> 00:13:37,360
Chị biết đấy, đứng bên cạnh với anh ấy.
208
00:13:37,360 --> 00:13:40,630
Thay vì ở trên sàn khiêu vũ.
209
00:13:41,760 --> 00:13:43,660
Và Em thật tệ vì điều đó.
210
00:13:43,660 --> 00:13:46,640
Không, hãy lắng nghe.
211
00:13:46,650 --> 00:13:49,700
Em là một con người, với một sự lựa chọn khó khăn.
212
00:13:51,640 --> 00:13:52,810
Đó là tất cả.
213
00:13:55,510 --> 00:13:58,610
Được rồi. Hãy nạp năng lượng.
214
00:14:03,850 --> 00:14:05,250
Cảm thấy thế nào?
215
00:14:05,960 --> 00:14:07,050
Tốt.
216
00:14:09,770 --> 00:14:11,340
Tay phải.
217
00:14:14,710 --> 00:14:15,970
Tay trái..
218
00:14:22,000 --> 00:14:23,690
Anh cảm thấy thế nào?
219
00:14:23,690 --> 00:14:24,990
Tốt.
220
00:14:27,480 --> 00:14:29,180
Thực sự tốt.
221
00:14:30,240 --> 00:14:32,590
ông biết đấy, đôi khi tôi , uh,
222
00:14:32,590 --> 00:14:36,080
Sẽ thế nào nếu Lynn đúng
về sức mạnh của tôi giống như một loại thuốc.
223
00:14:36,090 --> 00:14:38,950
Endorphins , Đó tất cả những điều anh cảm thấy.
224
00:14:38,960 --> 00:14:40,560
Bây giờ đầu của anh cảm thấy thế nào?
225
00:14:42,090 --> 00:14:43,860
Yeah, cho tới giờ là tốt.
226
00:14:43,860 --> 00:14:45,950
Sức mạnh của anh phần lớn là do não bộ.
227
00:14:45,950 --> 00:14:50,400
Bộ não của anh thu thập
và sử dụng dòng điện như người bình thường.
228
00:14:50,400 --> 00:14:52,430
Thu thập và sử dụng bút chì hoặc chiếc búa.
229
00:14:52,440 --> 00:14:54,240
Anh có chắc là không đau bây giờ?
230
00:14:54,240 --> 00:14:57,840
Tôi đã nói với ông là tôi ổn.
Ông đã tìm ra chuyện gì đã xảy ra?
231
00:14:58,730 --> 00:15:00,870
Tốt, chúng ta sẽ điều chỉnh với lực tự nhiên, Jefferson.
232
00:15:00,880 --> 00:15:02,410
Rằng bộ giáp của anh để giữ anh
233
00:15:02,410 --> 00:15:04,780
Thổi ra từ hệ thống thần kinh của anh
khi anh sử dụng sức mạnh.
234
00:15:04,780 --> 00:15:07,530
Và khi điện trở được đặt quá cao...
235
00:15:07,540 --> 00:15:08,850
Có phản hồi.
236
00:15:08,850 --> 00:15:11,450
Đó là điều đã sai.
237
00:15:11,450 --> 00:15:13,690
Được rồi. Cảm ơn đã sửa nó.
238
00:15:14,490 --> 00:15:17,960
Bây giờ, Chúng ta hãy vào việc nào.
239
00:15:17,960 --> 00:15:21,750
Tobias không thể nào chạy.
240
00:15:21,750 --> 00:15:23,910
Hắn ta đang ở Freeland và Tôi sẽ đi.
241
00:15:23,910 --> 00:15:26,260
Để đặt mông của hắn vào đúng mộ của hắn.
242
00:15:26,260 --> 00:15:28,270
Hey, Hãy chậm lại, Jefferson.
243
00:15:29,350 --> 00:15:31,120
Anh đang nói về một kẻ giết người máu lạnh.
244
00:15:31,120 --> 00:15:33,010
Anh là Black Lightning.
245
00:15:33,970 --> 00:15:38,250
Một người con trai sống trong thù hận khác xa
so với người anh hùng tìm kiếm công lý cho Freeland.
246
00:15:39,250 --> 00:15:42,050
Freeland đang trong khủng hoảng vì Green Light.
247
00:15:42,050 --> 00:15:45,490
Toledo đứng sau chuyện này
và Tobias đứng sau hắn ta.
248
00:15:45,490 --> 00:15:48,690
Để đưa Freeland ra khỏi Tobias bằng công lý.
249
00:15:48,690 --> 00:15:52,540
có thể Toledo đứng sau Green Light. Cũng có thể là Tobias.
250
00:15:52,540 --> 00:15:54,660
"Có thể" ý ông là gì?
251
00:15:54,660 --> 00:15:57,770
Nếu Toledo đang quanh đây,
thì Tobias đang giữ dây xích của hắn ta.
252
00:15:59,180 --> 00:16:03,510
Tôi cảm thấy mỗi khi tôi nói về Tobias với ông,
tôi sẽ có được sự phản đối.
253
00:16:03,510 --> 00:16:06,240
Ông đang hành động giống như
ông không muốn tôi bắt hắn ta.
254
00:16:06,240 --> 00:16:08,010
Thật lố bịch.
255
00:16:08,010 --> 00:16:09,060
Có phải không?
256
00:16:09,060 --> 00:16:11,080
Anh không thể đợi đến khi tôi sửa xong bộ giáp sao.
257
00:16:11,080 --> 00:16:13,650
Bây giờ ông đang sợ Tobias bị bắt.
258
00:16:13,650 --> 00:16:15,220
Tại sao lại vậy?
259
00:16:16,650 --> 00:16:19,350
Đây không phải là lý do tại sao Jefferson.
260
00:16:19,360 --> 00:16:21,870
Uh, khác với Băng đảng 100 đã có 9 năm
261
00:16:21,870 --> 00:16:24,630
Tăng cường thế lực mà không có Black Lightning.
262
00:16:24,640 --> 00:16:28,400
Chúng đã được trang bị công nghệ, bảo vị chính trị.
263
00:16:28,400 --> 00:16:30,130
Hãy nhìn ở mọi góc độ khác nhau.....
264
00:16:30,130 --> 00:16:32,100
Ông biết điều gì không?
Sự cứu giúp của tôi là một bài học lịch sử.
265
00:16:33,180 --> 00:16:36,370
Tôi đã sống với việc Bố tôi bị giết suốt cả cuộc đời tôi.
266
00:16:36,370 --> 00:16:39,100
Tobias biến mất mà không có dấu vết chỉ một lần.
267
00:16:39,100 --> 00:16:42,840
Và bây giờ hắn đang ở ngay dưới mũi chúng ta.
268
00:16:45,180 --> 00:16:46,750
Và tôi sẽ đứa hắn ta ra ngoài.
269
00:16:46,750 --> 00:16:48,180
Bài học.
270
00:17:10,590 --> 00:17:11,890
Chào buổi sáng.
271
00:17:16,770 --> 00:17:18,250
Ông muốn gì?
272
00:17:18,250 --> 00:17:20,430
Đó là một chút khó khăn, Lynn.
273
00:17:20,430 --> 00:17:23,610
Tốt thôi, ông chưa bao giờ tới đây trước kia.
Bây giờ ông lại đột nhập vào.
274
00:17:26,820 --> 00:17:28,450
Tôi xin lỗi.
275
00:17:28,450 --> 00:17:31,750
Tôi muốn nói chuyện với cô
trước khi trợ lý nghiên cứu của cô tới.
276
00:17:31,760 --> 00:17:33,120
Tất nhiên.
277
00:17:34,230 --> 00:17:36,060
Ông biết thời giờ của chúng tôi mà.
278
00:17:37,660 --> 00:17:41,330
Tôi sợ rằng Jefferson chuẩn bị vượt qua ngưỡng giới hạn.
279
00:17:41,340 --> 00:17:43,030
Anh ấy đã vượt qua giới hạn khi anh ấy đã quyết định.
280
00:17:43,030 --> 00:17:44,770
Trở lại làm Black Lightning.
281
00:17:44,770 --> 00:17:46,860
Không phải như thế .
282
00:17:46,860 --> 00:17:50,100
Anh ấy đang đi giết kẻ đã giết chết bố anh ấy.
283
00:17:50,110 --> 00:17:53,700
Khi cô làm điều gì đó như thế thì cô sẽ giết chết
một cái gì đó trong bản thân mình.
284
00:17:53,700 --> 00:17:55,540
Có thể là cái tốt.
285
00:17:56,730 --> 00:17:59,350
Ông đã đưa anh ấy trở thành Black Lightning.
286
00:17:59,350 --> 00:18:01,420
Bố anh ấy nuôi dạy anh ấy trở thành Jefferson Pierce.
287
00:18:01,420 --> 00:18:04,320
Nhưng anh ấy đã trưởng thành
trên những con phố của Freeland.
288
00:18:04,320 --> 00:18:05,850
Và không có sự giáo dục nào,
289
00:18:05,860 --> 00:18:09,220
Hoặc thế vận hội sẽ đưa anh ấy ra ngoài.
Anh ấy rất phức tạp.
290
00:18:09,220 --> 00:18:15,370
Và không ai hiểu cậu ấy hơn cô,
không phải tôi, thậm chí kể cả cậu ấy.
291
00:18:15,370 --> 00:18:18,510
Nên cô có lẽ là người duy nhất
có thể cứu cậu ấy khỏi chính bản thân mình.
292
00:18:20,770 --> 00:18:22,740
Ông biết gì không?
293
00:18:22,740 --> 00:18:24,940
Ông và Jeff chọn việc này, chứ không phải tôi.
294
00:18:24,940 --> 00:18:26,810
- Đừng lôi tôi vào.
- Lynn...
295
00:18:26,810 --> 00:18:28,470
Tôi có việc cần làm.
296
00:18:53,940 --> 00:18:56,340
Thường thì tôi sẽ bắt đám này khi có ai đó
297
00:18:56,340 --> 00:18:58,420
báo cáo hay do chúng tự làm.
298
00:19:18,190 --> 00:19:20,090
Có vài vấn đề đặc biệt về sức khỏe
299
00:19:20,100 --> 00:19:22,330
có ảnh hưởng đến những người bạch tạng.
300
00:19:22,330 --> 00:19:24,130
Vấn đề về mắt đáng được lưu ý
301
00:19:24,130 --> 00:19:25,890
và tỉ lệ bị nhiễm còn cao hơn
302
00:19:25,890 --> 00:19:29,280
bệnh vẩy nấm và ung thư da.
303
00:19:29,290 --> 00:19:31,150
Vì thế kiểm tra thường niên là điều cần thiết.
304
00:19:31,160 --> 00:19:33,700
Bệnh bạch tạng rất phức tạp.
305
00:19:33,700 --> 00:19:36,160
Da, tóc và màu mắt của bạn...
306
00:19:36,170 --> 00:19:38,490
- Tớ chịu thua nhỏ này rồi.
- Hả?
307
00:19:38,490 --> 00:19:40,050
Nhìn nó vừa mới đăng cái gì lên này.
308
00:19:40,050 --> 00:19:42,360
Được thôi. Mày muốn làm gì?
309
00:19:42,360 --> 00:19:44,090
- Này! Đừng có mà bỏ đi như vậy!
- Đó là Jennifer Pierce,
310
00:19:44,090 --> 00:19:46,820
Quý cô da đen Becky.
Cố tỏ ra như người da trắng
311
00:19:46,820 --> 00:19:48,990
vì ả nghĩ mình sang chảnh hơn những người còn lại.
312
00:19:48,990 --> 00:19:50,490
Tớ chịu thua rồi đấy.
313
00:19:50,490 --> 00:19:51,730
Này, cậu nên tẩn nó thêm lần nữa.
314
00:19:51,730 --> 00:19:53,660
Ừ, cậu nói phải.
315
00:19:53,660 --> 00:19:55,000
Đi thôi.
316
00:20:01,600 --> 00:20:02,770
Chào mẹ.
317
00:20:02,770 --> 00:20:05,160
- Chào.
- Mong mẹ không phiền khi con ghé qua.
318
00:20:05,160 --> 00:20:07,360
Mẹ biết đấy, con đã bỏ lỡ buổi
tối gia đình hôm trước.
319
00:20:08,560 --> 00:20:11,500
Hai người vẫn đang tiến tới
hay có chuyện gì lạ giữa mẹ và bố?
320
00:20:11,500 --> 00:20:13,750
Bố và mẹ đã giải quyết nó sau đó.
Nhưng chúng ta sẽ ổn thôi.
321
00:20:13,750 --> 00:20:15,810
Một điều chắc là bố
322
00:20:15,810 --> 00:20:18,150
luôn mở cửa đón chào mẹ.
323
00:20:18,150 --> 00:20:20,480
Không phải lúc nào cũng vậy đâu cưng.
324
00:20:20,480 --> 00:20:22,710
Con hiểu. Cũng phải thôi.
325
00:20:23,740 --> 00:20:25,160
Ý con là sao?
326
00:20:25,160 --> 00:20:27,200
Con thường hay nghe bố mẹ cãi nhau khi còn nhỏ.
327
00:20:28,910 --> 00:20:30,980
- Con nghe được hả?
- Cũng không rõ lắm.
328
00:20:30,980 --> 00:20:33,120
Con biết mẹ không thích làm tình nhân.
329
00:20:34,890 --> 00:20:37,130
Bố con tuyệt đối không ngoại tình đâu Anissa.
330
00:20:37,130 --> 00:20:40,030
Bố đã kết hôn với giải-cứu-thế-giới.
331
00:20:40,030 --> 00:20:42,680
Mẹ không muốn là người thứ hai.
332
00:20:42,680 --> 00:20:44,050
Con hiểu mà.
333
00:20:44,050 --> 00:20:45,950
Con cũng cảm thấy như vậy.
334
00:20:45,960 --> 00:20:48,150
Con không biết con đúng như thế nào đâu.
335
00:20:48,150 --> 00:20:50,150
Cái này là cho mẹ hả?
336
00:20:50,150 --> 00:20:52,510
Không, nó là của con.
337
00:20:52,510 --> 00:20:55,020
Đây là một vài mẫu kết quả thí nghiệm
và những thứ liên quan
338
00:20:55,020 --> 00:20:56,620
nhưng con lại không hiểu rõ lắm.
339
00:20:56,620 --> 00:20:59,060
- Con lấy thứ này từ đâu vậy?
- Của ông nội.
340
00:20:59,060 --> 00:21:02,290
Con gọi đó là dự án tự khám phá.
341
00:21:03,370 --> 00:21:05,500
Vậy sao con không nói với mẹ?
342
00:21:09,930 --> 00:21:12,130
Thôi bỏ đi.
343
00:21:12,900 --> 00:21:14,480
Con vẫn cư xử
344
00:21:14,480 --> 00:21:16,460
như một con nhóc 3 tuổi đầu.
345
00:21:17,650 --> 00:21:20,650
Hứa là con sẽ nói với mẹ đi?
346
00:21:23,740 --> 00:21:25,550
Con hứa.
347
00:21:25,550 --> 00:21:27,390
Mẹ sẽ xem nó ngay khi có thể.
348
00:21:27,390 --> 00:21:29,670
- Cảm ơn mẹ.
- Chắc chắn rồi.
349
00:22:10,120 --> 00:22:12,080
Jefferson...
350
00:22:12,080 --> 00:22:14,800
Tôi không biết cậu định làm gì
351
00:22:14,800 --> 00:22:18,380
nhưng có nhiều điểm khác nhau giữa cậu và Tobias.
352
00:22:18,380 --> 00:22:20,450
Cậu cần giữ nó như vậy.
353
00:22:57,750 --> 00:22:59,440
Ai đó?
354
00:23:03,300 --> 00:23:04,870
Anh biết tôi là ai mà.
355
00:23:06,630 --> 00:23:10,670
Anh là người chuyên điều trị chứng bạch tạng.
356
00:23:12,430 --> 00:23:14,900
Anh có một bệnh nhân bạch tạng không?
357
00:23:14,910 --> 00:23:17,430
Một gã giang hồ tên Tobias Whale?
358
00:23:17,430 --> 00:23:19,270
Được rồi, được rồi.
359
00:23:19,280 --> 00:23:22,570
Hắn không nói tên, nhưng hắn biết địa chỉ nhà tôi.
360
00:23:22,570 --> 00:23:24,950
Hắn cũng biết trường các con tôi đang học.
361
00:23:26,920 --> 00:23:29,720
Làm ơn đừng hại tôi.
362
00:23:29,730 --> 00:23:31,810
Tôi phải làm như vậy. Tôi không có sự lựa chọn.
363
00:23:31,810 --> 00:23:33,350
Whoa, whoa.
364
00:23:33,350 --> 00:23:36,910
Tôi không có làm hại anh. Tôi sẽ giúp anh.
365
00:23:36,920 --> 00:23:38,790
Lần hẹn kế tiếp là khi nào?
366
00:23:38,790 --> 00:23:40,940
Hắn không có hẹn trước.
367
00:23:40,940 --> 00:23:44,220
Tôi nhận cuộc gọi từ một người phụ nữ điên khùng
368
00:23:44,220 --> 00:23:45,960
Tôi làm theo và hắn xuất hiện.
369
00:23:47,200 --> 00:23:49,380
Được rồi, gọi bà ta.
Và bảo anh cần gặp hắn.
370
00:23:49,380 --> 00:23:50,930
Không, tôi không thể.
371
00:23:50,930 --> 00:23:53,460
Hắn sẽ giết cả nhà tôi.
Tôi biết hắn sẽ làm thế.
372
00:23:53,470 --> 00:23:54,830
Nghe này...
373
00:23:56,140 --> 00:23:58,940
Tôi có thể giúp anh và cả gia đình anh.
374
00:23:59,510 --> 00:24:01,560
Nhưng anh phải giúp tôi.
375
00:24:01,560 --> 00:24:04,450
Hoặc anh cứ nghe theo hắn.
376
00:24:05,310 --> 00:24:09,450
Nhưng không sớm thì muộn hắn cũng sẽ giết anh.
377
00:24:15,680 --> 00:24:18,920
Gọi tôi nếu anh thay đổi ý định.
378
00:24:32,680 --> 00:24:34,160
Jefferson.
379
00:24:34,170 --> 00:24:36,610
Vâng, tôi biết. Tôi biết. Trên bàn tôi cũng có.
380
00:24:36,610 --> 00:24:39,980
Tốt, nhưng anh có biết tôi hay theo dõi
các phương tiện truyền thông
381
00:24:39,990 --> 00:24:42,850
để tránh tình trạng đe doạ trực tuyến
cho học sinh Garfield?
382
00:24:43,550 --> 00:24:46,120
Nhìn cái này đi.
383
00:24:47,460 --> 00:24:48,520
Kéo xuống.
384
00:24:57,270 --> 00:24:59,130
Tôi ở gần đây nếu anh cần gì.
385
00:25:02,160 --> 00:25:03,500
Cảm ơn cô.
386
00:25:13,050 --> 00:25:15,220
Bây giờ.
387
00:25:15,220 --> 00:25:18,720
Có vài người thích học nhóm...
388
00:25:18,720 --> 00:25:21,310
và hậu tố...
389
00:25:21,310 --> 00:25:23,410
và tiền tố.
390
00:25:24,680 --> 00:25:27,600
Cá nhân tôi, tôi không thích lắm...
391
00:25:47,220 --> 00:25:50,020
Con đoán bố đã nghe họ nói gì về con.
392
00:25:52,360 --> 00:25:53,730
Phải.
393
00:25:59,140 --> 00:26:01,380
Bố có nghe thấy
394
00:26:01,390 --> 00:26:05,990
Một làn sóng nô lệ
395
00:26:07,800 --> 00:26:13,040
mà đôi lúc do người da đen lãnh đạo
396
00:26:14,320 --> 00:26:17,660
làm một vài người cảm thấy
bị mất đi cơ hội nên họ rất bực tức.
397
00:26:19,360 --> 00:26:21,160
Nó được gọi là "Cua trong thùng."
(Các con cua khi bị nhốt chung với nhau chúng sẽ kéo nhau xuống chứ không đẩy nhau lên. Đại ý giống như là không ăn được đạp đổ ấy)
398
00:26:23,120 --> 00:26:29,470
Không ai là chuyên gia về những
thứ có hay không có màu đen
399
00:26:30,730 --> 00:26:34,260
vì màu đen là là những gì ở dưới ánh mặt trời.
400
00:26:40,600 --> 00:26:42,420
Điều đó thực sự phản tác dụng với cô ấy.
401
00:26:42,420 --> 00:26:43,720
Hmm.
402
00:26:43,720 --> 00:26:45,300
Nhiều người đã nhảy dựng lên
403
00:26:45,300 --> 00:26:48,380
và nói người da đen nên dừng lại,
404
00:26:48,380 --> 00:26:52,420
về tóc đẹp, tóc xấu,
da trắng hay đen hay đoại loại vậy.
405
00:26:54,170 --> 00:26:56,730
Nhưng ý kiến của Khalil khiến con suy nghĩ?
406
00:26:58,910 --> 00:27:00,010
Vâng.
407
00:27:01,170 --> 00:27:03,570
Nó là môt thanh niên chịu nhiều nỗi đau.
408
00:27:04,930 --> 00:27:08,200
Có thể là do nỗi đau chứ không phải do nó.
409
00:27:09,440 --> 00:27:11,300
Vâng, con cũng nghĩ thế.
410
00:27:13,760 --> 00:27:15,160
Hay là...
411
00:27:17,030 --> 00:27:20,340
nỗi đau tiết lộ nó sẽ là ai
412
00:27:20,340 --> 00:27:23,070
khi mọi thứ không như ý muốn.
413
00:27:24,670 --> 00:27:26,040
Làm sao con biết được?
414
00:27:28,030 --> 00:27:30,290
Con phải lắng nghe
415
00:27:30,290 --> 00:27:33,430
và thành thật với bản thân
với những điều con nghe được.
416
00:27:37,670 --> 00:27:40,500
Lúc này bố sẽ để cho nó chút không gian riêng.
417
00:27:43,920 --> 00:27:45,350
Con cần nói chuyện với anh ấy.
418
00:27:48,920 --> 00:27:50,090
Yeah.
419
00:27:54,910 --> 00:27:58,980
Các người sẽ không thay thế chúng tôi!
Các người sẽ không thay thế chúng tôi!
420
00:27:58,980 --> 00:28:01,840
Các người sẽ không thay thế chúng tôi!
421
00:28:04,480 --> 00:28:08,210
Cuộc bạo động này bắt đầu kêu gọi giữ gìn lịch sử,
422
00:28:08,220 --> 00:28:10,730
nhưng lại bị đánh cắp
bởi những người theo chủ nghĩa da trắng.
423
00:28:10,730 --> 00:28:12,690
Nó đang trở nên bạo lực và tệ hơn
424
00:28:12,700 --> 00:28:16,270
khi một người da trắng
lái xe đâm vào các sinh viên,
425
00:28:16,270 --> 00:28:18,100
làm giết chết Katie Smith 19 tuổi.
426
00:28:18,110 --> 00:28:20,500
Ôi chúa tôi.
427
00:28:20,500 --> 00:28:21,800
Sao, cô biết cô ấy à?
428
00:28:24,140 --> 00:28:27,100
Không hẳn nhưng tôi có biết sơ.
429
00:28:27,100 --> 00:28:28,610
Xin chia buồn.
430
00:28:30,000 --> 00:28:31,290
Tôi chỉ... không biết nữa.
431
00:28:31,290 --> 00:28:35,180
Nó khiến cho cô muốn làm
gì đó để dừng điều điên khùng này lại.
432
00:28:41,690 --> 00:28:43,250
Này, anh đang phê hả?
433
00:28:43,250 --> 00:28:45,680
Phê ư? Em?
434
00:28:45,680 --> 00:28:47,950
Dạo này anh đang né tránh em.
435
00:28:47,950 --> 00:28:49,810
Em nhắn tin cho anh, anh không buồn trả lời.
436
00:28:49,810 --> 00:28:52,110
Nhưng không lẽ anh bận tắm nắng à?
437
00:28:54,070 --> 00:28:56,200
Có lẽ chúng ta nên tạm dừng lại.
438
00:28:57,200 --> 00:28:58,960
Cho tới khi nào?
439
00:28:58,960 --> 00:29:00,720
Anh đi lại à?
440
00:29:00,720 --> 00:29:03,810
Nếu không phải vì em,
thì anh đã chả cần phải đi đến buổi diễu hành đó.
441
00:29:03,810 --> 00:29:05,680
và anh chả phải ngồi xe lăn này.
442
00:29:05,680 --> 00:29:08,190
Wow. Thật à?
443
00:29:08,190 --> 00:29:11,200
- Vậy là giờ anh đổ lỗi cho em sao?
- Lỗi của em chứ của ai,Becky.
444
00:29:12,790 --> 00:29:14,630
Hey, Em có tất cả mọi thứ.
445
00:29:16,640 --> 00:29:18,000
Còn anh thì có gì?
446
00:29:18,010 --> 00:29:19,470
Không gì cả.
447
00:29:20,810 --> 00:29:24,550
Em thấy đấy, anh làm mọi điều đúng.
Anh làm theo đúng luật.
448
00:29:24,550 --> 00:29:29,270
Không thuốc phiện, không rượu chè,
không đi tù, và không làm ai có bầu.
449
00:29:30,370 --> 00:29:33,130
Còn nữa, anh đi nhà thờ mỗi chủ nhật.
450
00:29:33,130 --> 00:29:35,990
và Chúa vẫn lấy đi đôi chân của anh.
451
00:29:36,000 --> 00:29:37,530
Anh không thể nhìn nhận như vậy....
452
00:29:37,530 --> 00:29:41,770
Đó là hướng duy nhất để nhìn việc này.
Em không hiểu sao?
453
00:29:48,060 --> 00:29:51,520
Khalil, em sẽ cầu nguyện cho anh.
454
00:29:51,520 --> 00:29:53,620
Được thôi, em tự cầu cho mình đi.
455
00:29:55,100 --> 00:29:56,700
Giờ thì đi ra đi.
456
00:29:56,700 --> 00:29:58,130
Chuyện gì?
457
00:29:58,130 --> 00:30:00,330
Black Lightning, Tiến sĩ Mayfield đây.
458
00:30:00,340 --> 00:30:01,700
ờ, Tôi..
459
00:30:02,890 --> 00:30:04,160
Tôi đã gọi hắn.
460
00:30:04,160 --> 00:30:06,830
Và bảo là hắn phải đến
để kiểm tra lại về bệnh vẩy của hắn.
461
00:30:06,830 --> 00:30:09,600
- Mấy giờ?
- Sau khi tôi đóng cửa, 6:00 giờ.
462
00:30:09,600 --> 00:30:11,280
Anh sẽ đến chứ?
463
00:30:11,280 --> 00:30:12,780
Tất nhiên.
464
00:30:16,920 --> 00:30:18,520
Sao rồi?
465
00:30:19,880 --> 00:30:23,300
Con nên đợi như bố đã nói
và cho anh ấy không gian.
466
00:30:24,290 --> 00:30:26,230
Chúng ta đi được chứ ạ.
467
00:30:26,230 --> 00:30:27,590
Yeah.
468
00:31:32,200 --> 00:31:34,520
Chào con gái. Mẹ mừng là con đã gọi.
469
00:31:34,530 --> 00:31:37,240
Mẹ đã nhập dữ liệu chuỗi hữu cơ mà con đưa.
470
00:31:37,240 --> 00:31:39,440
và đối chiếu với những cái có.
471
00:31:39,440 --> 00:31:41,940
Với cách đó, mẹ có thể nói được là nó sẽ làm gì.
472
00:31:41,940 --> 00:31:44,310
Mẹ sẽ báo cho con khi mẹ có kết quả.
473
00:31:44,310 --> 00:31:45,550
Okay.
474
00:31:45,550 --> 00:31:47,420
Mẹ à, thật ra thì....
475
00:31:50,950 --> 00:31:53,390
Con gọi là vì con cần phải nói với mẹ...
476
00:31:55,290 --> 00:31:59,890
cho mẹ xem thì đứng hơn,
lý do con nghiên cứu về chuyện này.
477
00:31:59,900 --> 00:32:01,230
Con có thể đến chỗ mẹ không?
478
00:32:01,230 --> 00:32:03,700
Ờ được. Mẹ vẫn ở trong phòng thí nghiệm.
479
00:32:03,700 --> 00:32:07,130
Hãy dùng điện thoại nội bộ khi con đến và mẽ sẽ mở cửa cho.
480
00:32:07,140 --> 00:32:08,370
Bye.
481
00:32:18,380 --> 00:32:19,510
Chuyện gì?
482
00:32:19,520 --> 00:32:21,580
Lynn, Cô phải tham gia vào.
483
00:32:21,580 --> 00:32:24,020
Làm ơn. Anh ta sắp giết một người.
484
00:32:53,350 --> 00:32:54,810
Hmm.
485
00:32:57,750 --> 00:33:01,490
À, mày muốn viết về tao à? Huh, chú Tom?
486
00:33:05,190 --> 00:33:09,330
Tới lúc mày phải ăn những gì mày viết.
487
00:33:11,530 --> 00:33:12,830
Bố...
488
00:33:18,340 --> 00:33:19,570
Bố.
489
00:34:09,060 --> 00:34:11,930
Jefferson, tôi sẽ nối máy anh với Lynn,
490
00:34:11,930 --> 00:34:16,400
Tháng 6, ngày 28, 1994 và Tháng 10, ngày 7, 2001
491
00:34:16,400 --> 00:34:19,800
Con gái của anh ra đời vào những ngày đó.
492
00:34:19,800 --> 00:34:22,720
Anh là một người bố tuyệt với, là cái neo cho thế giới này.
493
00:34:22,730 --> 00:34:26,370
nhưng anh không thể như thế
nếu anh đánh mất linh hồn của mình.
494
00:34:26,380 --> 00:34:29,480
Và nó sẽ xảy ra nếu anh giết người, Jeff.
495
00:34:29,480 --> 00:34:31,220
Điều đó sẽ xé nát tâm hồn anh.
496
00:34:31,220 --> 00:34:34,030
Nó đã nát như tương rồi.
497
00:34:34,030 --> 00:34:35,350
Tạm biệt, Lynn.
498
00:34:35,350 --> 00:34:37,550
Không, anh nghĩ em không hiểu.
499
00:34:37,550 --> 00:34:41,320
Em đã nói chuyện với Anissa và đã suy nghĩ.
500
00:34:42,830 --> 00:34:47,560
Em nhận ra là mình đã bực tức
vì đã không là số một trong cuộc đời của anh.
501
00:34:47,560 --> 00:34:50,400
Nhưng Black Lightning là một phần của anh
và em không thể phủ nhận nó.
502
00:34:50,400 --> 00:34:53,300
chỉ vì em muốn Jefferson Pierce cho một mình em.
503
00:34:53,300 --> 00:34:56,060
Đây không phải là cãi nhau với anh nữa.
504
00:34:56,060 --> 00:34:58,510
Em chấp nhận con người của anh.
505
00:34:59,290 --> 00:35:01,640
Và em cũng muốn nhắc anh là một anh hùng.
506
00:35:03,510 --> 00:35:05,310
Không phải là kẻ giết người.
507
00:35:08,720 --> 00:35:10,540
Chuyện gì thế?
508
00:35:10,540 --> 00:35:13,030
Ai đó đã đột nhập vào. Và họ đang đến chỗ em.
509
00:35:13,850 --> 00:35:15,550
Okay, trốn đi. Anh đến đây.
510
00:35:31,820 --> 00:35:33,640
Mày lấy được chưa? Nhanh lên, đi nào!
511
00:35:33,640 --> 00:35:35,080
Đi thôi, đi thôi, đi thôi!
512
00:35:36,020 --> 00:35:38,350
-Tránh xa bà ấy ra
-Dừng lại!
513
00:35:38,360 --> 00:35:39,960
Tránh ra ngay!
514
00:35:43,750 --> 00:35:46,220
Nằm xuống! Nằm xuống ngay!
515
00:35:54,030 --> 00:35:55,360
Chuyện gì?
516
00:35:57,610 --> 00:35:58,900
Chú nghĩ nó bắn hụt à?
517
00:36:13,020 --> 00:36:14,290
Để cô đi.
518
00:37:11,370 --> 00:37:12,900
Anissa?
519
00:37:13,730 --> 00:37:15,930
Cái gì?
520
00:37:29,470 --> 00:37:32,500
Không gãy xương, nhưng nó bị choáng.
521
00:37:32,500 --> 00:37:34,770
và vài vết bầm và phỏng.
522
00:37:36,910 --> 00:37:39,460
Nó đã làm gì thế?
523
00:37:40,580 --> 00:37:42,410
Cái mà anh làm đó.
524
00:37:43,450 --> 00:37:46,110
Nó có sức mạnh, Jeff.
525
00:37:47,480 --> 00:37:49,020
Ôi, Chúa!
526
00:37:49,020 --> 00:37:51,190
Nó có sức mạnh.
527
00:37:59,500 --> 00:38:01,660
Nó có sức mạnh.
528
00:38:09,900 --> 00:38:12,470
Đừng lo lắng quá.
529
00:38:12,470 --> 00:38:14,000
Có anh bảo kê chú rồi.
530
00:38:15,250 --> 00:38:17,480
Nhớ điều này và không được quên đấy.
531
00:38:17,480 --> 00:38:19,760
Có 2 cách đi vào thế giới này.
532
00:38:19,760 --> 00:38:21,600
Hoặc là đi như một con cừu?
533
00:38:21,600 --> 00:38:24,020
Oh, yeah.
534
00:38:24,020 --> 00:38:26,250
Hoặc là một con sói?
535
00:38:26,250 --> 00:38:28,820
Anh nghĩ chú sẽ chọn điều đúng thôi.
536
00:38:28,820 --> 00:38:30,940
Cám ơn, ông Tobias.
537
00:38:33,510 --> 00:38:35,670
Nhưng tôi không biết tôi có thể làm gì.
538
00:38:37,400 --> 00:38:39,470
Hơn nữa, tôi còn không đi được.
539
00:38:39,470 --> 00:38:42,360
Chú sẽ đi được. Anh hứa.
540
00:38:42,370 --> 00:38:47,260
Chú sẽ biết sức mạnh, mạnh mẽ hơn và tin tôi đi,
541
00:38:47,260 --> 00:38:49,210
sẽ rất là vui đấy.
542
00:38:55,340 --> 00:38:57,360
Xin chào, Evelyn.
543
00:38:57,360 --> 00:38:58,900
Peter Gambi.
544
00:39:00,210 --> 00:39:03,030
Anh làm cách nào mà đi qua hết vệ sĩ của tôi thế?
545
00:39:03,030 --> 00:39:05,490
Evelyn, tôi dạy cô mọi thứ cô biết,
546
00:39:05,490 --> 00:39:07,190
không phải mọi thứ tôi biết.
547
00:39:15,290 --> 00:39:17,480
Anh thật là quê mùa.
548
00:39:17,480 --> 00:39:20,980
Tôi sẽ quê mùa khi tôi nghỉ hưu.
549
00:39:20,990 --> 00:39:25,470
Nếu như anh đã làm kinh doanh
với tôi khi tôi rời Agency.
550
00:39:25,470 --> 00:39:28,800
thì anh đã nghỉ hưu một cách giàu có.
551
00:39:29,900 --> 00:39:32,180
Tôi cũng chả biết sẽ làm gì với nó.
552
00:39:32,180 --> 00:39:34,440
Điều cần phải làm rõ,
553
00:39:34,440 --> 00:39:37,210
Gia đình Pierce là ngoại lệ.
554
00:39:37,210 --> 00:39:38,440
Đó là thỏa thuận, phải không?
555
00:39:39,380 --> 00:39:41,050
Đúng vậy.
556
00:39:41,050 --> 00:39:44,550
Nhưng Tiến sĩ Lynn Stewart có khả năng.
557
00:39:44,550 --> 00:39:47,870
và cô ấy đang nghiên cứu vượt giới hạn.
558
00:39:47,870 --> 00:39:51,390
Chúng tôi chỉ muốn lấy tài liệu thôi.
559
00:39:51,400 --> 00:39:53,660
Và cũng không ngờ cô ấy ở đó
560
00:39:53,660 --> 00:39:57,630
hoặc là con nhỏ meta-human tấn công đám đó.
561
00:39:59,230 --> 00:40:02,090
Anh có biết gì về cô ấy không? Gì cũng được?
562
00:40:02,090 --> 00:40:03,640
Không biết.
563
00:40:06,090 --> 00:40:08,060
Đừng phạm sai lầm.
564
00:40:09,080 --> 00:40:11,880
Tôi sẽ giết mẹ tôi nếu tôi phải làm.
565
00:40:11,880 --> 00:40:14,620
Anh đã hứa.
566
00:40:14,620 --> 00:40:18,500
Tôi biết. Và tôi đã làm đúng phần tôi.
567
00:40:18,500 --> 00:40:20,690
Tôi có thể làm lộ Tobias.
568
00:40:20,690 --> 00:40:23,790
- Nhưng không.
- Thật là may mắn.
569
00:40:29,330 --> 00:40:34,340
Bởi vì quần áo dơ thì sẽ đi ra, và anh cũng thế.
570
00:40:58,680 --> 00:41:00,320
Chào, con yêu.
571
00:41:03,530 --> 00:41:06,530
Hi.
572
00:41:21,780 --> 00:41:23,020
Bố?
573
00:41:24,070 --> 00:41:28,470
Được dich bởi Black Lightning Viet Nam fanpage -
-- https://www.facebook.com/BlacklightningVNfanpage/ --