1
00:00:04,754 --> 00:00:05,756
Tu dois arrêter.
2
00:00:05,922 --> 00:00:08,717
Je refuse de te regarder
te tuer à petit feu.
3
00:00:08,883 --> 00:00:09,927
C'est juré,
4
00:00:11,135 --> 00:00:12,220
j'arrête.
5
00:00:12,428 --> 00:00:15,515
Ça fait neuf ans
que je n'ai pas utilisé mes pouvoirs.
6
00:00:15,941 --> 00:00:17,976
Tu te souviens
pourquoi tu es devenu Black Lightning ?
7
00:00:18,142 --> 00:00:20,119
Pour redonner espoir aux gens.
8
00:00:20,975 --> 00:00:22,564
Quelqu'un doit agir
9
00:00:22,730 --> 00:00:25,692
parce que la retenue,
les marches et les prières
10
00:00:25,858 --> 00:00:27,319
n'ont servi à rien.
11
00:00:33,361 --> 00:00:36,578
Les gens doivent savoir
que Black Lightning...
12
00:00:38,412 --> 00:00:39,206
est de retour.
13
00:00:41,999 --> 00:00:43,293
Précédemment...
14
00:00:43,790 --> 00:00:44,836
Il y a 30 ans,
15
00:00:45,002 --> 00:00:47,464
neuf enfants, qui possédaient
des aptitudes augmentées,
16
00:00:47,630 --> 00:00:49,216
ont disparu soudainement.
17
00:00:49,382 --> 00:00:50,968
Le reporter était Alvin Pierce.
18
00:00:51,134 --> 00:00:52,386
- Grand-père ?
- Il a été assassiné.
19
00:00:52,718 --> 00:00:54,554
Tu dois éliminer Black Lightning,
20
00:00:55,638 --> 00:00:58,433
car autrement,
mes associés te réduiront en poussière.
21
00:00:58,599 --> 00:00:59,685
J'ai trouvé ça sur mon élève.
22
00:00:59,851 --> 00:01:02,604
Pour l'empêcher de faire du mal,
j'ai dû lui tirer dessus.
23
00:01:02,770 --> 00:01:04,106
Sûrement la nouvelle drogue,
Green Light.
24
00:01:04,272 --> 00:01:07,526
Khalil, ta moelle épinière
est complètement sectionnée.
25
00:01:07,692 --> 00:01:09,027
Je ne vais plus jamais remarcher ?
26
00:01:09,193 --> 00:01:11,238
J'ai envie de t'étendre depuis la 6e.
27
00:01:14,240 --> 00:01:17,828
{\an8}Black Lightning n'arrange pas les choses
pour les citoyens de Freeland.
28
00:01:17,994 --> 00:01:19,913
- Il est de retour ?
- Tu sais bien que non.
29
00:01:20,079 --> 00:01:21,247
Puisses-tu dire vrai.
30
00:01:21,413 --> 00:01:23,959
Joey Toledo est de retour.
On parle du type
31
00:01:24,125 --> 00:01:26,503
qui travaillait pour l'homme
qui a tué mon père.
32
00:01:26,669 --> 00:01:28,880
- Où est Tobias ?
- Je dirai que dalle.
33
00:01:31,007 --> 00:01:33,134
Tu aurais dû rester à l'écart.
34
00:01:59,134 --> 00:02:01,830
{\pub}Écoutez. D'après le tuyau,
Black Lightning est dans l'East End.
35
00:02:01,955 --> 00:02:03,540
Je prends la 33e Rue.
36
00:02:03,706 --> 00:02:05,167
Adam et Baker,
vous faites équipe avec moi.
37
00:02:05,589 --> 00:02:07,627
Henderson,
vous allez prendre MLK street
38
00:02:07,752 --> 00:02:09,463
en équipe avec Charlie et David.
39
00:02:10,046 --> 00:02:11,006
Bien reçu, chef.
40
00:02:11,172 --> 00:02:12,049
En route.
41
00:02:12,215 --> 00:02:15,385
Soyez prudents, restez sur le qui-vive,
on y va. On le tient.
42
00:02:53,005 --> 00:02:53,882
C'est qui ?
43
00:02:55,383 --> 00:02:56,676
C'est Black Lightning.
44
00:02:56,801 --> 00:02:58,011
Viens. On se tire d'ici.
45
00:03:08,854 --> 00:03:10,023
Je suis là.
46
00:03:13,026 --> 00:03:14,152
Tu es conscient ?
47
00:03:23,686 --> 00:03:25,288
Tobias est à Freeland, Gambi.
48
00:03:27,599 --> 00:03:30,335
Tobias est à Freeland, Gambi.
49
00:03:35,798 --> 00:03:37,888
Bien, respire, Jefferson. Respire !
50
00:03:39,383 --> 00:03:40,824
Appelle Lynn Stewart.
51
00:03:41,721 --> 00:03:43,868
- Ici, le Dr Stewart.
- C'est Gambi.
52
00:03:43,993 --> 00:03:46,267
Jefferson souffre beaucoup,
c'est grave.
53
00:04:03,702 --> 00:04:04,619
{\pub}- Et voilà.
- Merci.
54
00:04:05,339 --> 00:04:06,621
{\an8}Santé !
55
00:04:07,914 --> 00:04:09,166
{\an8}Que t'est-il arrivé ?
56
00:04:09,958 --> 00:04:11,501
{\an8}J'ai combattu Black Lightning.
57
00:04:11,626 --> 00:04:14,045
{\an8}Une minute de plus, et je l'aurais tué.
Je vous jure.
58
00:04:14,211 --> 00:04:16,214
{\an8}Sa tête tourne pas rond.
Il avait l'air presque mort.
59
00:04:17,548 --> 00:04:18,758
{\an8}Pourquoi ne l'as-tu pas achevé ?
60
00:04:23,179 --> 00:04:24,389
{\an8}J'ai essayé.
61
00:04:24,555 --> 00:04:26,224
{\an8}Mais j'étais tout seul.
62
00:04:26,349 --> 00:04:29,769
{\an8}Et il a bousillé mon flingue,
je n'en pouvais plus.
63
00:04:29,894 --> 00:04:31,271
{\an8}J'ai rancardé
notre taupe de la police.
64
00:04:34,690 --> 00:04:36,943
{\an8}Par le passé, on pouvait compter
sur les Blancs pour être pros.
65
00:04:37,610 --> 00:04:40,947
{\an8}De nos jours, ils sont aussi feignants
et apathiques que les Noirs.
66
00:04:41,572 --> 00:04:43,825
{\an8}L'équipe de protection de Tori
est dans les temps.
67
00:04:44,701 --> 00:04:45,911
Tout roule.
68
00:04:46,077 --> 00:04:47,287
Tori est protégée ?
69
00:04:47,453 --> 00:04:50,354
{\an8}Lady Eve m'a envoyé des os d'albinos
réduits en poudre
70
00:04:51,374 --> 00:04:53,001
pour me retourner le cerveau.
71
00:04:53,167 --> 00:04:54,502
Ou comme avertissement.
72
00:04:56,504 --> 00:04:58,131
{\an8}Oui, et tu saignes chez moi.
73
00:04:58,923 --> 00:05:00,008
{\an8}Désolé, patron.
74
00:05:00,174 --> 00:05:02,176
{\an8}Assure-toi
qu'une équipe attende au violon
75
00:05:02,302 --> 00:05:03,970
{\an8}et préviens-moi
dès que les flics l'auront.
76
00:05:06,055 --> 00:05:07,932
{\an8}Black Lightning ne survivra pas
à cette nuit.
77
00:05:11,811 --> 00:05:12,646
{\an8}Je ne comprends pas.
78
00:05:13,396 --> 00:05:16,024
{\an8}Et il a disparu. Envolé.
79
00:05:17,567 --> 00:05:19,360
{\an8}Des témoins l'ont vu
monter dans un fourgon.
80
00:05:20,570 --> 00:05:23,657
{\an8}Sa plaque ? Sa description ?
81
00:05:23,823 --> 00:05:25,867
{\an8}Ce sont des fans. Amnésie délibérée.
82
00:05:26,534 --> 00:05:28,828
{\an8}Fans d'un criminel
doublé d'un monstre de foire ?
83
00:05:33,207 --> 00:05:35,168
{\an8}D'où provenait ce tuyau ?
84
00:05:36,002 --> 00:05:37,086
Je ne l'ai pas dit.
85
00:05:38,712 --> 00:05:40,840
JT - APPEL ENTRANT
86
00:05:42,592 --> 00:05:43,927
{\an8}Je dois répondre.
87
00:05:48,139 --> 00:05:49,390
{\an8}GAMBI - TAILLEUR SUR MESURE
88
00:05:49,515 --> 00:05:51,184
{\an8}Je sais que j'aurais dû attendre,
89
00:05:51,350 --> 00:05:54,687
mais Joey Toledo a essayé de me tuer
à maintes reprises.
90
00:05:54,812 --> 00:05:56,689
C'était le bras droit de Tobias.
91
00:05:56,814 --> 00:05:58,816
Je devais profiter de l'occasion
de l'arrêter.
92
00:06:01,944 --> 00:06:02,946
Je n'y suis pas parvenu.
93
00:06:06,616 --> 00:06:08,159
C'est quoi ?
94
00:06:08,325 --> 00:06:11,621
{\an8}Un scanner portable que j'ai utilisé
quand tu étais inconscient.
95
00:06:13,623 --> 00:06:14,916
{\an8}Et ?
96
00:06:15,708 --> 00:06:17,502
{\an8}Anormal, mais c'est normal chez toi.
97
00:06:18,669 --> 00:06:21,214
{\an8}Si tu avais une hémorragie cérébrale,
elle a disparu.
98
00:06:22,632 --> 00:06:25,843
{\an8}Tes pouvoirs ont boosté
ton système immunitaire.
99
00:06:26,594 --> 00:06:29,389
{\an8}Tu ne guéris plus aussi vite qu'avant,
mais toujours plus vite que la normale.
100
00:06:31,682 --> 00:06:34,519
Ce n'est pas vraiment
l'impression que j'ai.
101
00:06:38,689 --> 00:06:39,858
{\an8}C'est bon d'être entre tes mains...
102
00:06:40,024 --> 00:06:41,109
{\an8}Arrête, Jefferson !
103
00:06:41,984 --> 00:06:44,529
{\an8}Tu me fais replonger dans tout ça,
et je n'aime pas ça.
104
00:06:44,695 --> 00:06:47,699
Je déteste ça.
Je déteste devoir te rafistoler,
105
00:06:47,865 --> 00:06:49,326
vivre dans la peur de découvrir
106
00:06:49,492 --> 00:06:52,454
qu'on a retrouvé ton cadavre
dans le caniveau.
107
00:06:52,954 --> 00:06:54,956
J'ai vu Tobias assassiner mon père.
108
00:06:55,832 --> 00:06:57,750
Il est ici à Freeland,
que veux-tu que je fasse ?
109
00:06:57,875 --> 00:06:59,899
Je m'en contrefiche, Jefferson.
110
00:07:00,461 --> 00:07:02,213
Ton père est mort.
111
00:07:02,839 --> 00:07:05,425
Et rien de ce que tu feras
ne le ramènera.
112
00:07:07,051 --> 00:07:10,305
Tu ignores combien je souffre
à chaque fois que je te vois comme ça.
113
00:07:13,307 --> 00:07:14,350
C'est trop.
114
00:07:15,226 --> 00:07:17,270
C'est trop pour moi.
115
00:08:04,484 --> 00:08:05,651
Tirez !
116
00:08:20,666 --> 00:08:21,876
Abattez-la !
117
00:08:22,001 --> 00:08:22,794
Reculez.
118
00:08:30,593 --> 00:08:31,636
Suivez-moi.
119
00:08:34,096 --> 00:08:35,806
Reculez. Ça suffit.
120
00:08:43,397 --> 00:08:45,191
Lâchez-moi !
121
00:08:48,527 --> 00:08:50,238
La nuit a été longue ?
122
00:08:50,404 --> 00:08:51,990
Je n'ai pas très bien dormi.
123
00:08:52,156 --> 00:08:53,950
- Tu avais de la compagnie ?
- Oui.
124
00:08:54,116 --> 00:08:56,028
Elle s'appelait insomnie.
125
00:08:57,495 --> 00:08:58,413
Rasoir.
126
00:08:58,538 --> 00:08:59,997
Je te montre un truc.
127
00:09:05,419 --> 00:09:08,173
Ces scans cérébraux sont
trop bizarres, non ?
128
00:09:08,756 --> 00:09:10,883
Ce sont les scans
d'accros à la Green light ?
129
00:09:11,759 --> 00:09:13,094
La matière grise devrait être sombre,
130
00:09:13,594 --> 00:09:15,680
mais elle brille
comme un sapin de Noël.
131
00:09:16,305 --> 00:09:18,558
Tu avais déjà vu un scan pareil ?
132
00:09:24,063 --> 00:09:26,899
Tu peux me rendre service
et m'apporter un de ces cafés ?
133
00:09:27,024 --> 00:09:29,527
Bien sûr, patronne. Comme d'hab ?
134
00:09:29,652 --> 00:09:31,112
Oui, merci.
135
00:09:59,307 --> 00:10:00,642
La voilà.
136
00:10:04,729 --> 00:10:06,814
Tu devrais y aller mollo
sur l'exercice.
137
00:10:06,980 --> 00:10:08,031
Non, ça va.
138
00:10:12,320 --> 00:10:14,072
Merci d'être venu me chercher.
139
00:10:14,947 --> 00:10:15,907
Ça va ?
140
00:10:21,328 --> 00:10:22,789
Tu kiffes de te faire arrêter.
141
00:10:23,914 --> 00:10:25,207
La ferme.
142
00:10:30,212 --> 00:10:32,006
J'ai une question pour toi.
143
00:10:32,131 --> 00:10:33,674
Je dois te faire interner ?
144
00:10:33,799 --> 00:10:36,010
Parce que tu as clairement
perdu la tête.
145
00:10:36,135 --> 00:10:38,471
Cette statue est une insulte
envers les Noirs.
146
00:10:38,596 --> 00:10:40,932
À la gloire d'un traître à la nation.
147
00:10:41,098 --> 00:10:42,933
Tu as enfreint la loi, Anissa.
148
00:10:43,059 --> 00:10:45,853
Ça offre à la police
une excuse pour te faire du mal,
149
00:10:45,978 --> 00:10:47,689
et en prime,
vous avez utilisé des armes.
150
00:10:48,189 --> 00:10:50,066
- Des armes.
- Des pistolets à eau.
151
00:10:50,733 --> 00:10:53,861
Elles avaient l'air suffisamment réelles
pour que ta vie soit en danger.
152
00:10:58,741 --> 00:11:00,118
Il ne suffit que d'un seul flic,
153
00:11:00,826 --> 00:11:04,539
qui ne voit que ta couleur
plutôt que ton humanité, et qui se dit :
154
00:11:04,664 --> 00:11:06,040
"Mieux vaut la liquider."
155
00:11:06,874 --> 00:11:10,670
Tu es une femme noire.
Tu ne peux te payer le luxe d'être naïve.
156
00:11:10,836 --> 00:11:12,213
Je sais.
157
00:11:12,338 --> 00:11:14,340
Tu me l'as répété mille fois.
158
00:11:14,465 --> 00:11:16,593
Alors, écoute-moi.
Et j'arrêterai de le dire.
159
00:11:22,139 --> 00:11:23,539
Écoute, je t'aime.
160
00:11:24,308 --> 00:11:25,393
Je ne veux pas te perdre
161
00:11:25,518 --> 00:11:28,313
pour une chose
que tu aurais dû éviter de faire.
162
00:11:46,539 --> 00:11:48,124
D'accord, donc...
163
00:11:50,084 --> 00:11:53,212
les super-pouvoirs sont
biologiquement possibles.
164
00:11:53,378 --> 00:11:56,257
E=mc2. Oui.
165
00:11:56,423 --> 00:11:58,926
La masse
est une fonction de l'énergie.
166
00:11:59,051 --> 00:12:00,178
Mitochondrie.
167
00:12:01,887 --> 00:12:04,265
La mitochondrie fournit de l'énergie
à nos cellules.
168
00:12:04,849 --> 00:12:07,017
Les papiers de mon grand-père,
c'était ça :
169
00:12:07,143 --> 00:12:10,271
des recherches
sur la mitochondrie humaine qui...
170
00:12:10,396 --> 00:12:11,939
Je ne sais pas lire ça. Génial.
171
00:12:14,150 --> 00:12:15,568
Tu parles toute seule ?
172
00:12:17,152 --> 00:12:19,405
Tu t'es cognée la tête
quand tu t'es fait arrêter, Harriet ?
173
00:12:19,530 --> 00:12:20,573
Bon, tu sais quoi ?
174
00:12:21,031 --> 00:12:24,110
C'est toi que je vais cogner
si tu continues à écouter à ma porte.
175
00:12:24,618 --> 00:12:26,954
D'accord. Mince.
Quand tu auras un moment,
176
00:12:27,079 --> 00:12:29,039
tu peux jeter un œil
à mon devoir de calcul intégral ?
177
00:12:29,165 --> 00:12:31,584
- Tu l'ouvres trop si tu veux mon aide.
- Merci.
178
00:12:35,212 --> 00:12:37,590
Bon, voyons voir ça, Jennifer.
179
00:12:37,715 --> 00:12:39,926
Je serais la seule de la famille
nulle en maths.
180
00:12:40,926 --> 00:12:44,305
Tout le monde a du mal en maths
à un moment ou à un autre.
181
00:12:44,471 --> 00:12:45,473
Plus huit.
182
00:12:47,349 --> 00:12:49,686
- Tiens, c'est parfait.
- C'est vrai ?
183
00:12:50,102 --> 00:12:51,270
Tu le savais.
184
00:12:51,436 --> 00:12:53,356
- Tiens.
- De la balle.
185
00:12:57,735 --> 00:12:59,696
Qu'y a-t-il ? Ça va ?
186
00:13:04,992 --> 00:13:08,705
Moins convaincante, tu meurs.
187
00:13:09,163 --> 00:13:11,165
Tout va bien entre Khalil et toi ?
188
00:13:14,904 --> 00:13:18,172
Je m'en veux de dire ou de penser ça,
189
00:13:19,131 --> 00:13:22,259
mais j'avais trop hâte
d'avoir un petit ami,
190
00:13:23,010 --> 00:13:26,472
je rêvais du bal de promo
et d'aller danser.
191
00:13:29,391 --> 00:13:32,019
Et avec Khalil,
ce rêve ne pourra pas se réaliser.
192
00:13:34,104 --> 00:13:36,999
L'avenir que j'imagine avec lui,
c'est une lutte quotidienne pour l'aider.
193
00:13:37,775 --> 00:13:39,568
Me retrouver à ses cotés
sur la touche
194
00:13:39,693 --> 00:13:42,822
au lieu de danser sur la piste.
195
00:13:44,156 --> 00:13:46,033
Et je m'en veux de penser ça.
196
00:13:46,199 --> 00:13:48,453
Non, écoute.
197
00:13:49,245 --> 00:13:51,956
Tu es humaine
et tu as un choix difficile à faire.
198
00:13:53,791 --> 00:13:54,792
C'est tout.
199
00:13:58,378 --> 00:14:00,548
Puise de l'énergie.
200
00:14:06,136 --> 00:14:07,221
Ça donne quoi ?
201
00:14:08,347 --> 00:14:09,557
C'est bien.
202
00:14:12,226 --> 00:14:13,603
Main droite.
203
00:14:17,106 --> 00:14:18,274
Gauche.
204
00:14:24,280 --> 00:14:25,614
Tu te sens comment ?
205
00:14:26,657 --> 00:14:27,658
Bien.
206
00:14:29,743 --> 00:14:30,995
Super bien.
207
00:14:32,413 --> 00:14:33,581
Tu sais, parfois,
208
00:14:35,291 --> 00:14:38,043
je me demande si Lynn n'a pas raison
pour mon pouvoir qui est une drogue.
209
00:14:38,919 --> 00:14:40,588
Ce n'est que l'effet des endorphines.
210
00:14:41,505 --> 00:14:42,465
Comment va ta tête ?
211
00:14:44,425 --> 00:14:46,176
Jusqu'ici, tout va bien.
212
00:14:46,302 --> 00:14:48,512
Tes pouvoirs sont neurologiques.
213
00:14:48,637 --> 00:14:51,348
Ton cerveau peut capter
et utiliser l'électricité
214
00:14:51,473 --> 00:14:54,519
de la même manière qu'une personne lambda
utiliserait un crayon.
215
00:14:54,685 --> 00:14:56,478
Tu es sûr que tu ne souffres pas ?
216
00:14:56,604 --> 00:14:57,980
Je vais bien.
217
00:14:58,105 --> 00:14:59,774
Tu as trouvé ce qui clochait ?
218
00:15:01,317 --> 00:15:03,069
On joue avec les forces de la nature.
219
00:15:03,235 --> 00:15:05,946
C'est ton costume qui t'empêche
d'exploser ton système nerveux
220
00:15:06,071 --> 00:15:09,742
quand tu utilises tes pouvoirs,
et quand la résistance est trop élevée...
221
00:15:09,867 --> 00:15:10,910
C'est le retour de bâton.
222
00:15:12,161 --> 00:15:13,621
Voilà ce qui cloche.
223
00:15:13,787 --> 00:15:15,122
Merci de l'avoir réparé.
224
00:15:16,624 --> 00:15:19,543
On a du pain sur la planche.
225
00:15:20,252 --> 00:15:23,172
Tobias n'est pas en cavale,
226
00:15:23,923 --> 00:15:25,675
il est ici même à Freeland,
227
00:15:25,841 --> 00:15:28,177
et je vais renvoyer
ce salopard d'albinos dans sa tombe.
228
00:15:28,636 --> 00:15:30,429
Vas-y mollo, Jefferson.
229
00:15:31,555 --> 00:15:33,057
Tu parles d'un meurtre de sang-froid.
230
00:15:33,223 --> 00:15:35,142
Tu es Black Lightning.
231
00:15:36,560 --> 00:15:40,231
Un fils assoiffé de vengeance, c'est
sans commune mesure avec un justicier.
232
00:15:41,649 --> 00:15:43,734
Freeland est en crise
à cause du Green Light.
233
00:15:44,318 --> 00:15:47,780
Toledo est derrière tout ça.
Ainsi que Tobias.
234
00:15:47,905 --> 00:15:51,033
Débarrasser Freeland de Tobias,
ce n'est que justice.
235
00:15:51,158 --> 00:15:54,370
Toledo et Tobias sont peut-être
derrière le Green light.
236
00:15:55,245 --> 00:15:56,455
Comment ça "peut-être" ?
237
00:15:57,247 --> 00:16:00,084
Si Toledo est dans les parages,
Tobias est à l'autre bout de la laisse.
238
00:16:01,377 --> 00:16:04,088
Dès que je te parle de Tobias,
239
00:16:04,213 --> 00:16:05,756
je sens comme une résistance.
240
00:16:06,548 --> 00:16:09,134
On dirait
que tu ne veux pas l'arrêter.
241
00:16:09,259 --> 00:16:11,053
- C'est ridicule.
- Vraiment ?
242
00:16:11,219 --> 00:16:13,389
Tu avais hâte
que je renfile le costume.
243
00:16:13,514 --> 00:16:15,683
Et voilà que tu as
des appréhensions au sujet de Tobias.
244
00:16:16,558 --> 00:16:17,685
Pourquoi ?
245
00:16:19,478 --> 00:16:21,605
Tu t'imagines des choses.
246
00:16:21,730 --> 00:16:26,443
D'autres que les Cents ont eu 9 ans
pour se renforcer sans Black Lightning.
247
00:16:27,194 --> 00:16:28,821
Ils utilisent
une technologie dernier cri,
248
00:16:28,946 --> 00:16:32,074
une protection politique,
ils surveillent chaque coin de rue...
249
00:16:32,199 --> 00:16:34,076
Tu sais quoi ?
Épargne-moi la leçon d'histoire.
250
00:16:35,577 --> 00:16:38,539
J'ai vécu avec le meurtre de mon père
toute ma vie.
251
00:16:38,664 --> 00:16:41,417
Tobias a déjà disparu
sans laisser de trace,
252
00:16:41,542 --> 00:16:44,837
mais voilà qu'il se trouve
sous notre nez.
253
00:16:47,464 --> 00:16:49,967
Je veux l'éliminer,
un point, c'est tout.
254
00:17:14,241 --> 00:17:15,242
{\pub}Bonjour.
255
00:17:20,414 --> 00:17:21,582
Que veux-tu ?
256
00:17:22,625 --> 00:17:23,793
Tu es un peu sèche, Lynn.
257
00:17:23,918 --> 00:17:27,004
Tu n'étais jamais venu ici.
Et voilà que tu entres par effraction.
258
00:17:30,341 --> 00:17:32,009
Je m'excuse.
259
00:17:32,134 --> 00:17:35,346
Je voulais te parler
avant l'arrivée de ton assistant.
260
00:17:35,471 --> 00:17:36,472
Bien sûr.
261
00:17:37,765 --> 00:17:39,350
Tu connais nos horaires.
262
00:17:41,143 --> 00:17:44,188
Je crains que Jefferson ne soit
sur le point de franchir la ligne rouge.
263
00:17:45,397 --> 00:17:48,067
Il l'a franchie
en redevenant Black Lightning.
264
00:17:48,192 --> 00:17:49,443
Pas comme ça.
265
00:17:50,361 --> 00:17:52,947
Il compte tuer l'homme
qui a assassiné son père.
266
00:17:53,948 --> 00:17:57,034
Commettre un tel acte,
c'est tuer une chose en son for intérieur,
267
00:17:57,743 --> 00:17:59,245
le meilleur de soi-même.
268
00:18:00,078 --> 00:18:02,957
Tu l'as élevé
pour devenir Black Lightning.
269
00:18:03,082 --> 00:18:05,000
Son père l'a élevé
pour devenir Jefferson Pierce.
270
00:18:05,126 --> 00:18:07,753
Mais il est le produit
des rues de Freeland.
271
00:18:07,878 --> 00:18:11,090
Et aucune éducation ni JO
ne pourront changer cela.
272
00:18:11,215 --> 00:18:12,216
Il est compliqué.
273
00:18:13,134 --> 00:18:15,302
Et personne ne le comprend comme toi,
274
00:18:15,427 --> 00:18:17,994
pas même moi, pas même lui.
275
00:18:19,140 --> 00:18:22,226
Tu es peut-être la seule
capable de le sauver de lui-même.
276
00:18:24,395 --> 00:18:26,063
Tu sais quoi ?
277
00:18:26,188 --> 00:18:28,274
Jeff et toi avez fait ce choix,
pas moi.
278
00:18:28,983 --> 00:18:30,067
Ne me mêle pas à ça.
279
00:18:30,484 --> 00:18:31,735
J'ai du travail.
280
00:18:55,467 --> 00:18:57,469
{\an8}RDV Dr Miller.
Confirmer, annuler ou repousser.
281
00:18:57,595 --> 00:19:01,933
{\an8}On les arrête quand quelqu'un parle
ou à cause de leurs habitudes.
282
00:19:11,983 --> 00:19:13,944
Problèmes médicaux
affectant les albinos
283
00:19:15,195 --> 00:19:18,407
{\an8}Soucis de santé de l'albinisme
284
00:19:21,827 --> 00:19:25,873
Les individus albinos doivent faire face
à de nombreux problèmes de santé.
285
00:19:25,998 --> 00:19:27,666
Des problèmes oculaires, par exemple.
286
00:19:27,791 --> 00:19:32,796
Ils souffrent aussi plus souvent
de psoriasis et de cancer de la peau.
287
00:19:32,922 --> 00:19:34,507
Ils doivent protéger
régulièrement leur peau.
288
00:19:35,132 --> 00:19:37,134
L'albinisme est
une particularité complexe.
289
00:19:37,259 --> 00:19:39,637
La peau, les yeux et cheveux
sont affectés par la mélanine qui...
290
00:19:40,012 --> 00:19:42,890
J'en ai ma claque d'elle.
Regarde ce qu'elle vient de poster.
291
00:19:43,432 --> 00:19:44,391
Allons-y.
292
00:19:44,557 --> 00:19:46,143
Tu comptes faire quoi ? Vas-y !
293
00:19:46,268 --> 00:19:48,979
Cette Jennifer Pierce,
Mme Black Becky.
294
00:19:49,104 --> 00:19:52,191
Elle se prend pour une Blanche,
car elle se croit supérieure aux autres.
295
00:19:53,317 --> 00:19:55,277
- J'en ai marre.
- Refile-lui une raclée.
296
00:19:55,443 --> 00:19:56,487
Oui, t'as raison.
297
00:19:57,363 --> 00:19:58,364
Allons-y.
298
00:20:04,954 --> 00:20:05,871
Salut, maman.
299
00:20:06,455 --> 00:20:08,040
J'espère que je ne dérange pas.
300
00:20:08,582 --> 00:20:10,501
Tu m'as manqué au repas de famille
l'autre soir.
301
00:20:12,127 --> 00:20:14,797
Tu viens toujours
ou entre toi papa et toi, c'est tendu ?
302
00:20:14,922 --> 00:20:17,383
Ton père et moi nous sommes accrochés,
mais ça va aller.
303
00:20:17,508 --> 00:20:20,052
Une chose est sûre,
papa est raide dingue de toi,
304
00:20:20,218 --> 00:20:22,012
et il le sera toujours.
305
00:20:22,388 --> 00:20:24,140
Cela ne suffit pas toujours,
ma chérie.
306
00:20:24,306 --> 00:20:26,225
Je comprends.
Ça ne doit pas se faire.
307
00:20:27,226 --> 00:20:28,185
Comment ça ?
308
00:20:28,351 --> 00:20:30,271
Petite,
je vous entendais vous disputer.
309
00:20:32,523 --> 00:20:33,315
Ah bon ?
310
00:20:33,440 --> 00:20:36,527
Je n'entendais pas tout.
Mais tu détestais le rôle de la maîtresse.
311
00:20:38,487 --> 00:20:40,614
Ton père ne m'a jamais trompée,
Anissa.
312
00:20:41,448 --> 00:20:43,784
La passion de papa,
c'est sauver le monde.
313
00:20:43,909 --> 00:20:47,246
Tu n'as pas apprécié de passer après.
Je comprends.
314
00:20:47,997 --> 00:20:49,540
Je partage sa passion.
315
00:20:49,706 --> 00:20:51,125
Si tu savais comme tu as raison.
316
00:20:52,376 --> 00:20:53,335
C'est pour moi ?
317
00:20:53,501 --> 00:20:56,046
Non, pour moi, en fait.
318
00:20:56,171 --> 00:20:58,507
Ça contient des résultats de labo
et un échantillon,
319
00:20:58,632 --> 00:21:00,092
mais je n'y comprends rien.
320
00:21:00,258 --> 00:21:02,511
- Où as-tu trouvé ça ?
- Ça appartenait au père de papa.
321
00:21:02,636 --> 00:21:05,598
Son projet de découverte de soi.
322
00:21:07,016 --> 00:21:08,809
Que me caches-tu ?
323
00:21:14,356 --> 00:21:15,733
Laisse tomber.
324
00:21:16,608 --> 00:21:19,695
Tu étais pareille
à l'âge de trois ans.
325
00:21:21,196 --> 00:21:23,907
Promets-moi que tu m'en parleras
quand tu seras prête.
326
00:21:27,328 --> 00:21:28,120
Promis.
327
00:21:29,288 --> 00:21:30,914
J'y jette un œil dès que possible.
328
00:21:31,414 --> 00:21:33,584
- Bien. Merci, maman.
- Pas de souci.
329
00:22:00,693 --> 00:22:02,821
ALERTE SYSTÈME - SYNCHRO DONNÉES
330
00:22:16,251 --> 00:22:18,087
J'ignore ce que tu mijotes.
331
00:22:18,795 --> 00:22:21,340
Mais Tobias et toi êtes différents.
332
00:22:22,424 --> 00:22:24,343
Et les choses doivent rester ainsi.
333
00:22:34,853 --> 00:22:37,898
CONNEXION TERMINÉE
334
00:22:53,247 --> 00:22:55,575
DR HENRY
DERMATOLOGUE
335
00:23:01,296 --> 00:23:02,464
Qui est là ?
336
00:23:06,802 --> 00:23:08,220
Vous savez qui je suis ?
337
00:23:10,597 --> 00:23:14,435
Votre spécialité, c'est le traitement
des personnes atteintes d'albinisme.
338
00:23:16,186 --> 00:23:17,771
Avez-vous un patient albinos ?
339
00:23:18,480 --> 00:23:20,943
Un gangster du nom de Tobias Whale ?
340
00:23:22,985 --> 00:23:25,696
Il ne donne jamais son nom,
mais il connaît mon adresse.
341
00:23:26,613 --> 00:23:28,365
Il sait
où mes enfants vont à l'école.
342
00:23:30,533 --> 00:23:33,078
Je vous en supplie,
ne me faites pas de mal.
343
00:23:33,620 --> 00:23:35,622
Je dois le traiter.
Je n'ai pas le choix.
344
00:23:36,748 --> 00:23:39,251
Je ne vous ferai aucun mal,
je vais vous aider.
345
00:23:40,878 --> 00:23:42,212
Quand doit-il revenir ?
346
00:23:42,337 --> 00:23:44,089
Il ne prend jamais rendez-vous.
347
00:23:44,756 --> 00:23:47,759
Une femme effrayante m'appelle,
et je reste ouvert tard.
348
00:23:47,885 --> 00:23:49,428
Et alors, il arrive.
349
00:23:50,804 --> 00:23:52,306
Dites-lui que vous devez le voir.
350
00:23:52,806 --> 00:23:54,308
Non. Je ne peux pas.
351
00:23:54,433 --> 00:23:56,310
Il nous tuera tous. J'en suis sûr.
352
00:23:57,394 --> 00:23:58,562
Écoutez...
353
00:23:59,646 --> 00:24:02,232
je peux vous aider
vous et votre famille.
354
00:24:03,025 --> 00:24:04,401
Mais aidez-moi à mon tour.
355
00:24:05,277 --> 00:24:08,030
Sauf si vous préférez
rester sous sa coupe.
356
00:24:09,072 --> 00:24:12,576
Mais tôt ou tard, il vous écrasera.
357
00:24:19,374 --> 00:24:20,709
Appelez-moi.
358
00:24:20,875 --> 00:24:22,377
Si vous changez d'avis.
359
00:24:38,978 --> 00:24:41,230
{\pub}Oui. Je sais, c'est sur mon bureau.
360
00:24:41,355 --> 00:24:44,666
Vous savez que je surveille
les réseaux sociaux
361
00:24:44,791 --> 00:24:46,485
pour le harcèlement.
362
00:24:49,405 --> 00:24:50,280
Regardez ça.
363
00:24:52,199 --> 00:24:53,450
Faites défiler.
364
00:24:56,327 --> 00:24:59,540
{\an8}Black Becky qui danse comme une Blanche,
mais avec des cheveux de Noire.
365
00:25:01,917 --> 00:25:03,794
Je suis là si je peux vous aider.
366
00:25:06,880 --> 00:25:07,923
Merci.
367
00:25:14,805 --> 00:25:17,850
C'est ce qui donne un style certain
à son écriture.
368
00:25:17,975 --> 00:25:19,935
D'accord. Bien.
369
00:25:20,060 --> 00:25:23,022
Certains aiment étudier en groupes,
370
00:25:23,564 --> 00:25:25,399
les suffixes
371
00:25:26,232 --> 00:25:28,444
et les préfixes.
372
00:25:29,445 --> 00:25:32,615
Je ne suis pas très fan.
373
00:25:52,009 --> 00:25:54,595
J'imagine que tu sais
ce qu'ils disent sur mon compte.
374
00:26:03,771 --> 00:26:04,855
Tu sais, Jen,
375
00:26:06,357 --> 00:26:10,861
dans le cas
d'un contrecoup culturel de l'esclavage,
376
00:26:12,404 --> 00:26:17,368
l'ascension d'un Noir peut parfois
377
00:26:19,078 --> 00:26:21,955
engendrer un sentiment
de jalousie mal placée chez certains.
378
00:26:23,999 --> 00:26:25,584
Le principe du panier de crabes.
379
00:26:27,836 --> 00:26:31,926
Personne n'est expert
380
00:26:32,051 --> 00:26:34,065
pour déterminer
ce qui est noir ou pas,
381
00:26:35,552 --> 00:26:38,847
car être noir,
ça revêt bien des aspects.
382
00:26:45,187 --> 00:26:46,897
Ça s'est retourné contre elle.
383
00:26:49,190 --> 00:26:53,070
Plein de monde s'est attaqué à elle
en disant que les Noirs devaient arrêter
384
00:26:53,195 --> 00:26:56,907
avec ces histoires de cheveux
et de peaux pas comme il faut.
385
00:26:58,909 --> 00:27:01,578
Ce sont les commentaires de Khalil
qui t'affectent ?
386
00:27:05,833 --> 00:27:08,043
C'est un jeune homme
qui souffre énormément.
387
00:27:09,545 --> 00:27:12,381
C'est peut-être la douleur qui parle,
pas lui.
388
00:27:14,299 --> 00:27:15,968
Oui, c'est aussi ce que je me disais.
389
00:27:18,637 --> 00:27:19,805
Ou alors,
390
00:27:21,682 --> 00:27:24,382
la douleur révèle peut-être
son vrai visage
391
00:27:25,644 --> 00:27:27,854
quand les choses ne vont pas
dans son sens.
392
00:27:29,481 --> 00:27:31,233
Mais comment savoir ?
393
00:27:32,776 --> 00:27:33,976
En écoutant...
394
00:27:35,034 --> 00:27:37,906
et en restant fidèle
à toi-même sur ce que tu entends.
395
00:27:42,327 --> 00:27:44,913
Là, tu devrais le laisser
un peu respirer.
396
00:27:48,751 --> 00:27:50,127
Je dois lui parler.
397
00:27:59,552 --> 00:28:03,265
Vous ne nous remplacerez pas !
398
00:28:03,431 --> 00:28:07,436
Vous ne nous remplacerez pas !
399
00:28:09,604 --> 00:28:12,941
Cette contre-manifestation appelle
à la préservation de l'histoire...
400
00:28:13,066 --> 00:28:15,402
... mais a été court-circuitée
par des nationalistes blancs.
401
00:28:15,527 --> 00:28:17,196
Une tragédie s'est produite.
402
00:28:17,321 --> 00:28:20,908
Un nationaliste blanc a foncé
au milieu des étudiants,
403
00:28:21,033 --> 00:28:23,368
tuant une jeune de 19 ans,
Katie Smith.
404
00:28:23,494 --> 00:28:24,703
C'est pas vrai.
405
00:28:25,287 --> 00:28:26,705
Tu la connaissais ?
406
00:28:28,707 --> 00:28:31,001
Pas vraiment, enfin, de vue.
407
00:28:31,835 --> 00:28:32,794
C'est triste.
408
00:28:34,670 --> 00:28:36,006
Je ne sais pas.
409
00:28:36,172 --> 00:28:39,343
On aimerait pouvoir faire quelque chose
pour stopper cette folie.
410
00:28:46,225 --> 00:28:47,684
Non. T'hallucines.
411
00:28:47,810 --> 00:28:49,891
J'hallucine ? Moi ?
412
00:28:50,938 --> 00:28:52,606
Tu m'évites.
413
00:28:52,731 --> 00:28:55,150
Je t'envoie un texto,
tu ne me réponds pas.
414
00:28:55,316 --> 00:28:57,235
Mais tu trouves le temps
de me descendre en ligne ?
415
00:28:59,196 --> 00:29:00,572
On devrait faire une pause.
416
00:29:01,907 --> 00:29:03,075
Jusqu'à quand ?
417
00:29:04,159 --> 00:29:05,285
Jusqu'à ce que je marche ?
418
00:29:06,410 --> 00:29:08,163
Sans toi,
je ne serais jamais allé à cette marche
419
00:29:08,288 --> 00:29:10,165
et je ne serais pas paralysé.
420
00:29:11,583 --> 00:29:12,960
Vraiment ?
421
00:29:13,085 --> 00:29:15,671
- C'est de ma faute, maintenant ?
- Oui, Becky.
422
00:29:17,964 --> 00:29:19,549
Tu as tout, toi.
423
00:29:21,426 --> 00:29:22,678
J'ai quoi ?
424
00:29:23,178 --> 00:29:24,304
Rien.
425
00:29:25,597 --> 00:29:29,142
J'ai toujours été réglo.
J'ai respecté les règles.
426
00:29:29,268 --> 00:29:33,522
Ni drogue, ni alcool, ni prison,
et j'ai pas eu de gosses.
427
00:29:35,315 --> 00:29:37,317
Je suis allé à l'église
les dimanches,
428
00:29:38,201 --> 00:29:39,820
mais Dieu m'a paralysé.
429
00:29:40,695 --> 00:29:42,114
Il ne faut pas voir...
430
00:29:42,239 --> 00:29:46,201
C'est la seule façon de voir les choses !
Tu ne comprends pas ?
431
00:29:54,167 --> 00:29:55,836
Khalil, je prierai pour toi.
432
00:29:56,420 --> 00:29:58,547
Tu peux te les garder,
tes saletés de prières.
433
00:30:00,090 --> 00:30:01,466
Va-t'en.
434
00:30:03,093 --> 00:30:04,594
Black Lightning,
c'est le Dr Mayfield.
435
00:30:07,598 --> 00:30:08,765
J'ai appelé.
436
00:30:08,891 --> 00:30:10,934
Je lui ai dit de venir
pour un test sur le psoriasis.
437
00:30:11,518 --> 00:30:13,604
- À quelle heure ?
- Après la fermeture, à 18 h.
438
00:30:14,521 --> 00:30:15,564
Vous venez, n'est-ce pas ?
439
00:30:15,981 --> 00:30:17,232
Tout à fait.
440
00:30:21,695 --> 00:30:23,155
Ça s'est passé comment ?
441
00:30:24,531 --> 00:30:27,242
J'aurais dû attendre
comme tu me l'avais conseillé.
442
00:30:28,785 --> 00:30:30,495
Est-ce qu'on peut rentrer
à la maison ?
443
00:31:33,183 --> 00:31:34,977
{\pub}ANISSA - APPEL ENTRANT
444
00:31:38,230 --> 00:31:40,524
Salut, ma chérie.
Ravie que tu m'appelles.
445
00:31:40,690 --> 00:31:42,693
J'ai entré la séquence biologique
de tes données
446
00:31:42,818 --> 00:31:44,653
et l'ai recoupée
avec des séquences connues.
447
00:31:45,237 --> 00:31:47,666
Pour en déterminer la nature
et ses effets.
448
00:31:47,791 --> 00:31:49,825
Je t'informerai
quand j'aurai les résultats.
449
00:31:51,952 --> 00:31:53,287
Maman, en fait...
450
00:31:56,957 --> 00:31:59,084
J'appelle
parce que je dois te dire...
451
00:32:01,211 --> 00:32:02,462
Ou plutôt te montrer
452
00:32:03,056 --> 00:32:04,926
pourquoi je veux ces résultats.
453
00:32:05,758 --> 00:32:07,009
Je peux passer ?
454
00:32:07,134 --> 00:32:09,678
Oui. Je suis toujours au labo.
455
00:32:09,844 --> 00:32:12,228
Utilise l'interphone en arrivant,
je t'ouvrirai.
456
00:32:13,223 --> 00:32:14,224
Salut.
457
00:32:18,144 --> 00:32:20,897
GAMBI - APPEL ENTRANT
458
00:32:25,486 --> 00:32:27,488
Lynn, tu dois t'impliquer.
459
00:32:27,613 --> 00:32:29,865
Il va assassiner un homme.
460
00:33:03,565 --> 00:33:07,361
Tu veux écrire un article sur moi ?
Hein, oncle Tom ?
461
00:33:11,532 --> 00:33:14,118
Je vais te faire bouffer tes mots.
462
00:33:17,704 --> 00:33:18,705
Papa.
463
00:33:24,253 --> 00:33:25,253
Papa.
464
00:34:15,179 --> 00:34:17,681
Jefferson, Lynn veut te parler.
465
00:34:18,140 --> 00:34:22,352
Le 28 juin 1994 et le 7 octobre 2001.
466
00:34:22,477 --> 00:34:25,563
Ce sont les dates de naissance
de tes filles.
467
00:34:25,729 --> 00:34:28,317
Tu es un père remarquable,
leur ancre dans ce monde.
468
00:34:28,442 --> 00:34:32,237
Mais tu ne le seras plus
si tu avilis ton âme.
469
00:34:32,362 --> 00:34:35,365
Et c'est exactement ce qui arrivera
si tu commets un meurtre.
470
00:34:35,490 --> 00:34:36,909
Ton âme sera détruite.
471
00:34:37,784 --> 00:34:40,913
Elle l'est déjà. Au revoir, Lynn.
472
00:34:41,038 --> 00:34:43,624
Non. Tu crois
que je ne comprends pas.
473
00:34:43,749 --> 00:34:47,127
J'ai discuté sérieusement avec Anissa,
ça m'a donné à réfléchir.
474
00:34:49,169 --> 00:34:52,925
Je t'en voulais de ne pas
me faire passer en première.
475
00:34:53,674 --> 00:34:56,386
Mais Black Lightning fait partie de toi,
et je ne peux pas le nier
476
00:34:56,511 --> 00:34:59,264
juste parce que je veux Jefferson Pierce
rien que pour moi.
477
00:34:59,389 --> 00:35:01,725
Je ne cherche plus
à me battre avec toi.
478
00:35:02,017 --> 00:35:04,102
J'accepte celui et ce que tu es.
479
00:35:05,270 --> 00:35:07,230
Je veux te rappeler
que tu es un héros.
480
00:35:09,815 --> 00:35:10,984
Pas un assassin.
481
00:35:14,988 --> 00:35:16,323
C'était quoi, ça ?
482
00:35:16,448 --> 00:35:18,450
Quelqu'un entre par effraction.
Ils approchent.
483
00:35:19,909 --> 00:35:21,370
Cache-toi. J'arrive.
484
00:35:38,303 --> 00:35:40,638
Tu l'as ? Vite. Dépêche-toi. On y va.
485
00:35:42,057 --> 00:35:43,350
Éloignez-vous d'elle !
486
00:35:43,475 --> 00:35:44,504
Arrête !
487
00:35:49,813 --> 00:35:51,608
Au sol ! Au sol, putain !
488
00:36:00,242 --> 00:36:01,451
Quoi ?
489
00:36:03,870 --> 00:36:05,330
Tu pensais qu'il m'avait ratée ?
490
00:36:19,052 --> 00:36:20,428
Lâche-la.
491
00:37:21,071 --> 00:37:22,074
Quoi ?
492
00:37:30,582 --> 00:37:32,292
{\pub}STERN ET FILS
493
00:37:37,131 --> 00:37:40,091
Rien de cassé, elle a une commotion,
494
00:37:40,257 --> 00:37:42,135
des hématomes et des brûlures.
495
00:37:44,678 --> 00:37:46,347
Que fabriquait-elle ?
496
00:37:48,434 --> 00:37:49,851
Comme toi.
497
00:37:51,186 --> 00:37:53,157
Elle a des pouvoirs, Jeff.
498
00:37:54,898 --> 00:37:56,066
Seigneur.
499
00:37:56,942 --> 00:37:58,359
Elle a des pouvoirs.
500
00:38:07,369 --> 00:38:08,954
Elle a des pouvoirs.
501
00:38:17,337 --> 00:38:19,589
Ne t'en fais pas.
502
00:38:20,299 --> 00:38:21,592
Je suis là pour toi.
503
00:38:22,551 --> 00:38:24,636
Souviens-t'en et ne l'oublie jamais.
504
00:38:24,761 --> 00:38:26,596
Il y a deux façons de marcher
dans ce monde.
505
00:38:27,347 --> 00:38:29,038
Soit tu es un mouton.
506
00:38:31,602 --> 00:38:33,274
Soit tu es un loup.
507
00:38:34,229 --> 00:38:36,607
Tu as pris la bonne décision.
508
00:38:36,732 --> 00:38:38,233
Merci, M. Tobias.
509
00:38:41,195 --> 00:38:42,863
Mais je ne sais pas quoi faire.
510
00:38:44,907 --> 00:38:46,783
Je ne peux même pas marcher.
511
00:38:46,949 --> 00:38:48,910
Tu marcheras. Je te le promets.
512
00:38:50,619 --> 00:38:54,290
Tu trouveras la force,
sois la force, et crois-moi,
513
00:38:54,456 --> 00:38:56,293
c'est bien plus amusant.
514
00:39:02,758 --> 00:39:03,926
Bonjour, Evelyn.
515
00:39:05,052 --> 00:39:06,386
Peter Gambi.
516
00:39:07,596 --> 00:39:09,723
Comment as-tu franchi ma sécurité ?
517
00:39:10,641 --> 00:39:14,520
Je t'ai appris tout ce que tu sais,
pas tout ce que je sais.
518
00:39:22,569 --> 00:39:24,488
Ce que tu es mièvre.
519
00:39:25,362 --> 00:39:27,658
On devient mièvre
quand on est techniquement retraité.
520
00:39:28,659 --> 00:39:32,829
Si on avait fait affaire ensemble
après que j'ai quitté l'Agence,
521
00:39:32,955 --> 00:39:35,915
tu aurais une retraite dorée.
522
00:39:37,167 --> 00:39:38,627
Je ne saurais pas quoi en faire.
523
00:39:39,795 --> 00:39:41,797
Petite clarification,
524
00:39:41,922 --> 00:39:44,341
c'est interdit de toucher
à la famille Pierce.
525
00:39:44,466 --> 00:39:45,550
Selon notre accord.
526
00:39:46,802 --> 00:39:47,844
En effet.
527
00:39:48,595 --> 00:39:52,015
Mais le Dr Lynn Stewart est
ultra compétente.
528
00:39:52,140 --> 00:39:54,434
Et elle fait
des recherches interdites.
529
00:39:55,352 --> 00:39:57,980
On voulait juste ses dossiers,
c'est tout.
530
00:39:58,772 --> 00:40:00,440
On ignorait qu'elle serait présente
531
00:40:01,149 --> 00:40:04,486
ou que la méta-humaine qui a attaqué
l'équipe Plummer serait aussi là.
532
00:40:06,655 --> 00:40:08,684
Tu sais quelque chose sur elle ?
533
00:40:09,825 --> 00:40:10,993
Non.
534
00:40:13,453 --> 00:40:15,247
Ne te méprends pas.
535
00:40:16,248 --> 00:40:19,126
Je tuerais ma mère s'il le fallait.
536
00:40:19,251 --> 00:40:21,669
Tu as fait des promesses.
537
00:40:22,045 --> 00:40:25,299
Je sais.
J'ai rempli ma part du marché.
538
00:40:26,008 --> 00:40:27,551
J'aurais pu dénoncer Tobias.
539
00:40:28,302 --> 00:40:29,636
Je ne l'ai pas fait.
540
00:40:29,761 --> 00:40:30,971
C'est bien heureux.
541
00:40:36,852 --> 00:40:41,064
Car si son linge sale fait surface,
le tien aussi.
542
00:41:06,173 --> 00:41:07,549
Salut, ma chérie.
543
00:41:29,154 --> 00:41:30,155
Papa ?
544
00:41:36,034 --> 00:41:37,788
Sous-titres : Luc Kenoufi