1 00:00:00,001 --> 00:00:01,127 Sebelumnya di Black Lightning... 2 00:00:01,129 --> 00:00:04,664 Bagaimana kau bisa tidak tahu bahwa Joey Toledo kembali? 3 00:00:04,667 --> 00:00:06,101 Kita membicarakan pria yang... 4 00:00:06,104 --> 00:00:08,796 bekerja untuk pria yang membunuh ayahku. 5 00:00:08,799 --> 00:00:12,363 Jika dia ada, maka Tobias ada. 6 00:00:15,969 --> 00:00:17,035 Di mana Tobias? 7 00:00:19,406 --> 00:00:21,339 Freeland mengalami krisis karena Green Light. 8 00:00:21,341 --> 00:00:24,009 Toledo di balik itu, Tobias di balik dia. 9 00:00:24,011 --> 00:00:25,877 Kau tidak sabar menantiku mengenakan kostum. 10 00:00:25,879 --> 00:00:27,779 Kini kau ragu mengejar Tobias? 11 00:00:27,781 --> 00:00:28,737 Kenapa begitu? 12 00:00:28,740 --> 00:00:31,156 Kita sudah sepakat. Kau tidak boleh ke sini. 13 00:00:31,159 --> 00:00:33,158 Apa kau tahu di Afrika ada... 14 00:00:33,161 --> 00:00:36,320 orang yang percaya bahwa albino itu ajaib? 15 00:00:36,323 --> 00:00:39,991 Mereka akan menculik orang albino, 16 00:00:39,993 --> 00:00:46,164 memotongnya, menggiling tulangnya, dan menjualnya sebagai bubuk sihir. 17 00:00:49,002 --> 00:00:50,175 Suara apa itu? 18 00:00:50,178 --> 00:00:52,336 Ada yang membobol masuk. Mereka menuju ke sini. 19 00:00:52,339 --> 00:00:54,018 Baik, sembunyi. Aku datang. 20 00:00:55,876 --> 00:00:57,308 Menjauh darinya! 21 00:00:59,727 --> 00:01:01,227 Lepaskan dia. 22 00:01:11,367 --> 00:01:12,699 Anissa? 23 00:01:15,595 --> 00:01:16,928 Lihat ke atas. 24 00:01:17,964 --> 00:01:19,164 Lihat ke bawah. 25 00:01:20,033 --> 00:01:21,166 Aku masih tidak bisa percaya. 26 00:01:21,168 --> 00:01:24,002 Ayah selalu membicarakan anti kekerasan dan Dr. King 27 00:01:24,004 --> 00:01:25,470 tapi ternyata dia Black Lightning? 28 00:01:25,472 --> 00:01:27,539 Respon penglihatanmu normal. Gegar otakmu sudah sembuh. 29 00:01:27,541 --> 00:01:28,631 Mari Ibu periksa rusukmu lagi. 30 00:01:28,633 --> 00:01:30,799 Ibu, sudah kubilang, aku baik-baik saja. 31 00:01:30,802 --> 00:01:32,963 Ya Tuhan. 32 00:01:34,448 --> 00:01:36,247 Kau sudah pulih. 33 00:01:36,249 --> 00:01:40,229 Anissa, kau harus berhenti. Ini akan merusak hidupmu. 34 00:01:40,232 --> 00:01:42,253 Tapi Ibu dan Ayah mengajarkan bahwa aku harus menolong orang. 35 00:01:42,255 --> 00:01:44,122 Itu yang kulakukan. Menolong orang. 36 00:01:44,124 --> 00:01:46,034 Ya, sebagai aktivis sosial atau dokter, 37 00:01:46,037 --> 00:01:48,109 bukan sebagai hakim jalanan berkekuatan super. 38 00:01:48,112 --> 00:01:49,424 Jadi aku harus duduk diam... 39 00:01:49,427 --> 00:01:51,629 dan melihat The 100 menghancurkan Freeland? 40 00:01:51,631 --> 00:01:52,697 Tidak! 41 00:01:52,699 --> 00:01:54,659 Ini berkah dari Tuhan, Ibu, karunia. 42 00:01:54,662 --> 00:01:56,100 Kau terdengar seperti Ayahmu. 43 00:01:56,103 --> 00:01:57,702 Itu hal buruk? 44 00:01:58,472 --> 00:02:00,138 Bersama, aku dan Ayah... 45 00:02:00,140 --> 00:02:02,440 bisa mengakhiri The 100 untuk selamanya. 46 00:02:02,442 --> 00:02:05,376 Ibu mengerti perasaanmu saat ini, percayalah. 47 00:02:05,378 --> 00:02:09,748 Tapi jalan pilihanmu ini akan berujung pada kesedihan dan penderitaan. 48 00:02:09,750 --> 00:02:11,382 Apa Ibu punya kekuatan? 49 00:02:11,385 --> 00:02:13,450 Bisakah Ibu menghentikan peluru? 50 00:02:13,453 --> 00:02:15,253 Menembakkan petir dari tangan? 51 00:02:15,256 --> 00:02:16,549 Tidak. 52 00:02:16,552 --> 00:02:19,401 Jadi bagaimana Ibu bisa mengerti perasaanku? 53 00:02:21,712 --> 00:02:24,495 Aku menyelidiki, dan ada percakapan di dark web 54 00:02:24,498 --> 00:02:27,065 tentang kelompok pencuri peralatan canggih. 55 00:02:27,067 --> 00:02:29,467 Mereka merampok lalu pindah ke kota lain. 56 00:02:29,469 --> 00:02:32,637 Sejauh ini, mereka telah mencuri peralatan sejumlah puluhan juta 57 00:02:32,639 --> 00:02:34,973 yang mereka jual kepada penawar tertinggi. 58 00:02:34,975 --> 00:02:36,574 Tebakanku, 59 00:02:36,576 --> 00:02:39,310 Lynn hanya sedang sial. 60 00:02:39,312 --> 00:02:40,979 Mereka mungkin sudah pergi, 61 00:02:40,981 --> 00:02:43,982 tapi dia harus tinggal di sini beberapa hari, untuk jaga-jaga. 62 00:02:45,585 --> 00:02:47,565 Jefferson, 63 00:02:47,568 --> 00:02:49,754 kau tidak boleh menyalahkan dirimu sendiri soal Anissa. 64 00:02:49,756 --> 00:02:52,773 Tidak mungkin kau bisa tahu bahwa itu dia. 65 00:02:52,776 --> 00:02:55,727 Bagaimana jika kau pulang, istirahat, periksa Jennifer? 66 00:02:55,729 --> 00:02:56,895 Dan aku akan menjaga Lynn. 67 00:02:56,898 --> 00:02:58,671 Jennifer di rumah Kiesha. 68 00:02:58,674 --> 00:03:00,708 Terima kasih atas kepedulianmu. 69 00:03:03,737 --> 00:03:05,770 Apa aku melakukan sesuatu yang membuatmu marah? 70 00:03:05,772 --> 00:03:07,672 Aku marah karena kau tidak melakukan sesuatu, Gambi. 71 00:03:08,775 --> 00:03:11,062 Kenapa kau tidak memberitahuku bahwa Tobias kembali ke Freeland? 72 00:03:11,065 --> 00:03:13,312 Kita bahas ini lagi?/ Ya, benar. 73 00:03:13,315 --> 00:03:16,463 Kau berharap aku percaya hanya butuh 2 jam bagimu... 74 00:03:16,466 --> 00:03:19,551 mendapat informasi tentang pencuri dari dark web, 75 00:03:19,553 --> 00:03:20,859 tapi kau tidak mendengar... 76 00:03:20,862 --> 00:03:24,531 apa pun tentang albino setinggi 180 CM di Freeland? 77 00:03:24,534 --> 00:03:27,659 Sudah kubilang. Aku tidak tahu./ Aku tahu apa yang kau bilang. 78 00:03:27,662 --> 00:03:29,494 Bukan berarti aku mempercayaimu. 79 00:03:32,799 --> 00:03:36,292 Aku tidak memberitahumu untuk melindungimu. 80 00:03:37,775 --> 00:03:39,141 Dari Tobias? 81 00:03:44,383 --> 00:03:45,916 Dari dirimu sendiri. 82 00:03:48,216 --> 00:03:50,526 Jefferson, 83 00:03:50,529 --> 00:03:52,419 aku tidak ingin kau melakukan hal yang 84 00:03:52,422 --> 00:03:55,193 akan kau sesali seumur hidupmu. 85 00:03:55,196 --> 00:03:58,556 Tidak ada jalan kembali dari itu. 86 00:03:59,857 --> 00:04:01,018 Percayalah padaku. 87 00:04:03,597 --> 00:04:04,996 Itu masalahnya. 88 00:04:08,101 --> 00:04:09,367 Aku tidak percaya. 89 00:04:20,106 --> 00:04:25,106 Kunjungi Agen Bola Terpercaya VIVOBETTING.ORG 90 00:04:53,197 --> 00:04:55,130 Joey, di mana kau temukan badut ini? 91 00:04:55,133 --> 00:04:56,799 Kukira kau bilang dia salah satu yang terbaik. 92 00:04:56,802 --> 00:04:59,050 Memang, Bos. Aku melihatnya bertarung. 93 00:04:59,052 --> 00:05:00,718 Carikan seseorang yang layak untukku. 94 00:05:05,492 --> 00:05:07,625 Tenang. 95 00:05:07,627 --> 00:05:10,962 Akhirnya, seseorang yang berani. 96 00:05:38,491 --> 00:05:40,825 Dia pasti dalam pengaruh sesuatu. 97 00:05:40,827 --> 00:05:42,393 Periksa tasnya. 98 00:05:53,940 --> 00:05:55,039 Green Light. 99 00:06:01,152 --> 00:06:03,677 Black Lightning S01E07 Equinox: The Book of Fate 100 00:06:03,678 --> 00:06:06,178 Subtitle Inggris oleh VitoSilans. Diterjemahkan oleh atonim. 101 00:06:08,234 --> 00:06:10,446 Hidungnya lebih tipis, 102 00:06:10,449 --> 00:06:12,545 dan jarak matanya lebih jauh. 103 00:06:12,547 --> 00:06:13,846 Baik. 104 00:06:17,886 --> 00:06:21,087 Kau beruntung Black Lightning muncul tepat waktu, Lynn. 105 00:06:21,089 --> 00:06:22,789 Tahu kenapa kau jadi sasaran? 106 00:06:22,792 --> 00:06:24,557 Tidak. 107 00:06:25,383 --> 00:06:29,362 Menurutmu ada orang yang pernah bermasalah denganmu? 108 00:06:29,364 --> 00:06:32,698 Mantan pacar mungkin? Rekan kerja? 109 00:06:32,700 --> 00:06:33,833 Tidak. 110 00:06:33,836 --> 00:06:36,602 Apa kau berselisih baru-baru ini? 111 00:06:36,604 --> 00:06:40,073 Merebut tempat parkir seseorang? Memotong jalur? 112 00:06:40,075 --> 00:06:41,865 Tidak. Tidak. 113 00:06:41,868 --> 00:06:44,477 Apa kau punya kekasih baru? 114 00:06:45,613 --> 00:06:47,013 Tidak. 115 00:06:47,875 --> 00:06:49,325 Aku tidak akan pura-pura tahu... 116 00:06:49,328 --> 00:06:51,216 tentang pekerjaanmu dalam labmu di Bowman, 117 00:06:51,219 --> 00:06:53,779 tapi mungkinkah penelitianmu... 118 00:06:53,782 --> 00:06:58,057 diincar oleh pihak ketiga, demi uang? 119 00:06:58,059 --> 00:07:00,126 Sebagian besar penelitianku mengenai kecanduan... 120 00:07:00,128 --> 00:07:01,861 dan efeknya pada otak manusia. 121 00:07:01,863 --> 00:07:05,164 Kurasa itu tidak bisa dijual. 122 00:07:07,769 --> 00:07:10,075 Bagaimana denganmu, Jefferson? 123 00:07:10,078 --> 00:07:11,604 Aku? 124 00:07:13,972 --> 00:07:15,908 Kenapa denganku? 125 00:07:16,813 --> 00:07:20,113 Pertama putrimu diculik, kini kasus ini dengan Lynn... 126 00:07:21,274 --> 00:07:23,916 Menurutmu The 100 mencoba memberimu peringatan? 127 00:07:23,918 --> 00:07:25,685 Kenapa The 100 peduli tentang diriku? 128 00:07:25,687 --> 00:07:27,185 Aku hanya kepala sekolah SMA. 129 00:07:27,188 --> 00:07:28,488 Ayolah, Jeff. 130 00:07:28,490 --> 00:07:30,556 Kita berdua tahu kau lebih dari itu. 131 00:07:34,596 --> 00:07:36,963 Kau memberi harapan pada murid-murid Garfield, 132 00:07:36,965 --> 00:07:39,665 membuat mereka percaya bisa hidup dengan lebih baik. 133 00:07:39,667 --> 00:07:42,001 Itu membuat The 100 tidak bisa merekrut mereka. 134 00:07:42,003 --> 00:07:46,239 Berhati-hatilah, hanya itu saranku. 135 00:07:46,241 --> 00:07:48,007 Apakah mereka yang masuk ke labmu? 136 00:07:51,079 --> 00:07:52,512 Itu mereka. 137 00:07:53,515 --> 00:07:55,715 Aku tidak akan melupakannya. 138 00:07:57,318 --> 00:08:02,907 Aku merasa tugas ini butuh sentuhan lembut. 139 00:08:30,964 --> 00:08:33,821 Pembersih sedang dalam perjalanan. 140 00:08:48,846 --> 00:08:51,328 Bagaimana jika ada yang tahu bahwa aku Black Lightning 141 00:08:51,331 --> 00:08:53,805 dan mencoba menculikmu? 142 00:08:53,808 --> 00:08:56,742 Kenapa mereka tidak membawaku saat ada kesempatan? 143 00:08:57,712 --> 00:08:59,285 Aku tidak tahu. 144 00:08:59,288 --> 00:09:01,213 Aku terus berpikir... 145 00:09:01,216 --> 00:09:04,317 mencari alasan diriku diincar saat itu. 146 00:09:04,319 --> 00:09:05,918 Apa ada hal tidak biasa terjadi... 147 00:09:05,920 --> 00:09:07,420 sekitar waktu pembobolan terjadi? 148 00:09:07,422 --> 00:09:10,756 Sebenarnya, ada satu hal. 149 00:09:10,758 --> 00:09:12,954 Anissa datang dengan kotak penelitian Alvin. 150 00:09:12,957 --> 00:09:14,785 Ayahku?/ Ya, aku... 151 00:09:14,788 --> 00:09:16,495 Aku tidak sempat melihat dengan teliti, 152 00:09:16,497 --> 00:09:19,461 tapi aku menemukan formula biokimia rumit. 153 00:09:19,464 --> 00:09:20,967 Dari mana Anissa mendapatkannya? 154 00:09:20,969 --> 00:09:22,799 Dia berniat datang ke lab untuk membicarakannya... 155 00:09:22,802 --> 00:09:24,539 sebelum pembobolan terjadi. 156 00:09:25,373 --> 00:09:27,880 Menurutmu itu kebetulan? 157 00:09:27,883 --> 00:09:29,909 Saat ini, kita tidak bisa mengabaikan apa pun. 158 00:09:29,912 --> 00:09:31,362 Permisi. 159 00:09:35,116 --> 00:09:36,959 Kukira PCP sudah buruk. 160 00:09:36,962 --> 00:09:38,951 Green Light ini berada di tingkat yang berbeda. 161 00:09:38,953 --> 00:09:40,820 Ini terlalu tidak stabil, terlalu adiktif. 162 00:09:40,822 --> 00:09:42,321 Ini membunuh terlalu banyak orang 163 00:09:42,323 --> 00:09:43,856 dan pelanggan mati tidak bisa membayar. 164 00:09:43,858 --> 00:09:45,558 Jadi apa yang akan kita lakukan? 165 00:09:48,019 --> 00:09:49,218 Syonide. 166 00:09:52,533 --> 00:09:56,235 Ya, Bos?/ Hubungi bawahan Lady Eve. 167 00:09:56,237 --> 00:09:59,357 Katakan aku ingin menemuinya. 168 00:09:59,360 --> 00:10:01,941 Baik./ Tunggu. 169 00:10:02,877 --> 00:10:05,779 Kau akan bicara padanya? 170 00:10:05,782 --> 00:10:07,015 Bicara? 171 00:10:08,950 --> 00:10:10,149 Bukan. 172 00:10:17,425 --> 00:10:20,426 Baik, mungkin kejadian yang menimpamu bukan salahku, 173 00:10:20,428 --> 00:10:22,161 tapi yang menimpa Anissa iya. 174 00:10:22,163 --> 00:10:23,581 Tidak mungkin kau bisa tahu... 175 00:10:23,584 --> 00:10:25,730 bahwa Anissa akan memiliki kekuatan. 176 00:10:25,733 --> 00:10:27,454 Berbeda denganku, pekerjaanku tentang 177 00:10:27,457 --> 00:10:29,035 pemetaan dan rekayasa genetik. 178 00:10:29,037 --> 00:10:30,836 Aku seharusnya tahu bahwa ada kemungkinan itu. 179 00:10:30,838 --> 00:10:33,406 Kita harus hubungi Anissa, suruh dia menemui kita di rumah sakit 180 00:10:33,408 --> 00:10:35,006 agar aku bisa mengujinya. 181 00:10:35,009 --> 00:10:36,742 Kita harus tahu apa yang kita hadapi. 182 00:10:36,744 --> 00:10:37,858 Tidak, tidak, tidak. 183 00:10:37,861 --> 00:10:41,824 Kau akan kembali ke tempat Gambi. 184 00:10:41,827 --> 00:10:45,251 Apa kau lupa kau baru saja disandera di labmu? 185 00:10:45,254 --> 00:10:47,653 Pelakunya masih bebas berkeliaran. 186 00:10:47,655 --> 00:10:49,855 Tidak, tentu saja, aku tidak lupa. 187 00:10:49,857 --> 00:10:52,491 Baik, Anissa punya kekuatan sekarang. 188 00:10:52,493 --> 00:10:55,194 Tapi dia akan tetap punya kekuatan setelah semua ini usai. 189 00:10:55,197 --> 00:10:57,731 Kau bisa mengujinya setelah kita memastikan kau aman. 190 00:10:57,734 --> 00:10:59,538 Apa yang kita lakukan dengannya sementara itu? 191 00:11:02,170 --> 00:11:05,084 Kita harus melindunginya dari dirinya sendiri. 192 00:11:05,087 --> 00:11:10,022 Meyakinkannya bahwa memakai kekuatannya akan membahayakannya. 193 00:11:11,913 --> 00:11:15,381 Bahwa itu lebih banyak merenggut dibanding memberi. 194 00:11:19,320 --> 00:11:21,954 Bagaimana jika Jen mewarisi kekuatan juga? 195 00:11:24,292 --> 00:11:27,302 Jen sudah sulit ditangani tanpa kekuatan. 196 00:11:27,305 --> 00:11:28,904 Kita harus mengujinya juga. 197 00:11:28,907 --> 00:11:30,240 Ya. 198 00:11:32,133 --> 00:11:34,367 Ya Tuhan, Jefferson. 199 00:11:35,737 --> 00:11:38,104 Aku mencemaskan putri-putri kita. 200 00:11:39,907 --> 00:11:41,607 Aku tahu. 201 00:11:46,981 --> 00:11:48,397 Itu yang aku... 202 00:11:48,400 --> 00:11:51,649 Saat kubilang berhenti membantah, kau lakukan itu, titik. 203 00:11:51,652 --> 00:11:53,919 Lalu kita bisa mencari akar dari masalahnya. 204 00:11:53,921 --> 00:11:56,831 Tapi kita tidak bisa jika terus berteriak dan memaki. 205 00:11:56,834 --> 00:11:59,859 Aku tidak bisa membiarkan mereka menggangguku, Tn. Nasir. 206 00:11:59,861 --> 00:12:01,160 Kau harus pakai kepalamu. 207 00:12:01,162 --> 00:12:03,362 Kami tidak memintamu membiarkan orang lain mengganggumu, 208 00:12:03,365 --> 00:12:05,631 kami memintamu mengendalikan amarahmu. 209 00:12:07,201 --> 00:12:08,667 Aku harus menerima ini. 210 00:12:08,669 --> 00:12:10,970 Kurangi bicara, perbanyak mendengar. 211 00:12:10,973 --> 00:12:12,690 Itu yang kucoba... 212 00:12:12,693 --> 00:12:15,408 Ayo, pakai kepalamu. Ini masa depanmu. Aku juga punya. 213 00:12:20,397 --> 00:12:21,514 Ya? 214 00:12:21,516 --> 00:12:22,915 Apakah ini tukang listrik? 215 00:12:22,917 --> 00:12:24,750 Apa yang bisa kubantu, Inspektur? 216 00:12:24,752 --> 00:12:27,720 Apakah ada orang lain yang sepertimu di Freeland? 217 00:12:27,722 --> 00:12:32,691 Tidak persis dirimu, tapi seseorang yang punya... 218 00:12:34,095 --> 00:12:36,061 kemampuan unik. 219 00:12:36,063 --> 00:12:37,363 Kenapa kau bertanya? 220 00:12:37,365 --> 00:12:40,299 Ada insiden di universitas. 221 00:12:40,301 --> 00:12:42,001 Beberapa siswa melihat seorang wanita 222 00:12:42,003 --> 00:12:45,527 menghancurkan patung jenderal konfederasi dengan hentakan. 223 00:12:45,530 --> 00:12:47,705 Tidak peduli seberapa aku menyetujui tindakannya, 224 00:12:47,708 --> 00:12:50,678 dia tidak boleh sembarangan menghancurkan properti universitas, 225 00:12:50,681 --> 00:12:52,178 atau properti lainnya. 226 00:12:52,180 --> 00:12:54,680 Aku tidak pernah mendengar tentang orang seperti itu di Freeland, 227 00:12:54,682 --> 00:12:57,016 tapi jika kudengar kabar, aku akan memberitahumu. 228 00:12:57,018 --> 00:12:58,317 Hei, yo. 229 00:12:58,319 --> 00:13:00,252 Karena aku membantumu, 230 00:13:00,254 --> 00:13:01,687 aku ingin kau melakukan sesuatu. 231 00:13:01,689 --> 00:13:03,077 Sesuatu seperti apa? 232 00:13:03,080 --> 00:13:05,825 Petunjuk yang kau berikan soal Toledo, tidak berhasil. 233 00:13:05,827 --> 00:13:07,660 Bisa kau cari cara lain melacaknya? 234 00:13:07,662 --> 00:13:09,028 Akan kucoba cari tahu. 235 00:13:09,030 --> 00:13:11,430 Kenapa kau begitu tertarik pada Toledo? 236 00:13:11,432 --> 00:13:12,553 Dia hanya orang suruhan. 237 00:13:12,556 --> 00:13:15,964 Aku bukan mengejar Toledo. Tapi bosnya, Tobias Whale. 238 00:13:15,967 --> 00:13:18,370 Kau mengejar hantu sekarang? 239 00:13:18,372 --> 00:13:19,972 Tidak, aku melihat Tobias. 240 00:13:19,974 --> 00:13:22,708 Gilanya, dia tidak terlihat menua sedikit pun setelah 30 tahun ini. 241 00:13:22,710 --> 00:13:23,776 Bagaimana mungkin? 242 00:13:23,778 --> 00:13:26,078 Akan kuberi tahu saat kutangkap dia. 243 00:13:28,182 --> 00:13:29,882 Tunggu dulu. Halo? 244 00:13:34,608 --> 00:13:36,041 Hei... 245 00:13:36,709 --> 00:13:37,957 Anissa, bagaimana keadaanmu? 246 00:13:37,959 --> 00:13:39,792 Ayah, aku siap turun ke jalanan. 247 00:13:39,794 --> 00:13:41,811 Aku berpikir kita bisa pergi ke pusat komunitas 248 00:13:41,814 --> 00:13:43,562 dan mungkin menghancurkan beberapa sarang Green Light... 249 00:13:44,775 --> 00:13:48,389 Kau seorang guru dan murid medis, hanya itu yang kau perlukan. 250 00:13:48,392 --> 00:13:51,596 Hanya karena kau punya kekuatan, bukan berarti kau harus memakainya. 251 00:13:51,599 --> 00:13:53,245 Aku sudah memakainya. 252 00:13:53,248 --> 00:13:55,589 Untuk menghancurkan patung konfederasi. 253 00:13:55,592 --> 00:13:59,845 Aku tahu. Itu kesalahan. Aku emosi. 254 00:13:59,847 --> 00:14:02,982 Itu masalahnya, Anissa. Kau tidak boleh emosi. 255 00:14:02,984 --> 00:14:05,027 Itu akan membuat orang terluka atau mati. 256 00:14:05,030 --> 00:14:08,777 Baik. Kalau begitu latih aku. Tunjukkan caranya. 257 00:14:08,780 --> 00:14:11,524 Tidak. Kau jelas belum siap. 258 00:14:11,526 --> 00:14:13,659 Tidak, Ayah, kau yang belum siap. 259 00:14:15,229 --> 00:14:16,772 Ada perbedaannya. 260 00:14:16,775 --> 00:14:19,565 Kotak yang kau berikan pada ibumu... 261 00:14:19,567 --> 00:14:21,367 Kotak berisi penelitian kakek... 262 00:14:22,585 --> 00:14:24,018 Dari mana kau mendapatnya? 263 00:14:28,397 --> 00:14:31,497 Dari penyunting kakek, David Poe. 264 00:14:31,500 --> 00:14:33,245 Kenapa? 265 00:14:33,248 --> 00:14:35,780 Ayah, saat pertama kali mendapat kekuatan, 266 00:14:35,783 --> 00:14:37,783 aku tidak tahu apa yang terjadi kepada diriku. 267 00:14:37,785 --> 00:14:40,519 Jadi aku mulai menyelidiki di internet... 268 00:14:40,521 --> 00:14:42,354 dan menemukan bahwa kakek melakukan penelitian... 269 00:14:42,356 --> 00:14:45,057 pada anak-anak hilang dan peningkatan kemampuan. 270 00:14:45,059 --> 00:14:48,961 Jadi, aku mencari penyuntingnya, dan dia memberikan itu. 271 00:14:50,163 --> 00:14:53,155 Aku berusaha semampuku, tapi aku tidak memahaminya 272 00:14:53,158 --> 00:14:54,616 jadi aku memberikannya pada Ibu. 273 00:14:54,619 --> 00:14:57,369 Itu tindakan egois dan sembrono, memberikan ibumu kotak itu 274 00:14:57,371 --> 00:14:59,538 tanpa menjelaskannya padanya. 275 00:14:59,540 --> 00:15:01,522 Kakekmu dibunuh. 276 00:15:01,525 --> 00:15:03,876 Kau tidak berpikir bahwa dia meneliti... 277 00:15:03,878 --> 00:15:06,779 hal lain yang mungkin berbahaya juga? 278 00:15:08,149 --> 00:15:10,549 Jadi menurut Ayah kotak itu alasan pembobolan itu terjadi? 279 00:15:10,551 --> 00:15:12,084 Ayah tidak tahu. 280 00:15:12,086 --> 00:15:15,721 Tapi jika memang benar, kau harus memperingatkan David Poe. 281 00:15:15,723 --> 00:15:18,373 Tanpa kekuatan, hanya dirimu. 282 00:15:18,376 --> 00:15:19,575 Baik. 283 00:15:29,032 --> 00:15:34,032 Kunjungi Agen Bola Terpercaya VIVOBETTING.ORG 284 00:15:36,410 --> 00:15:38,243 Kita perlu bicara. 285 00:15:39,780 --> 00:15:43,582 Sudah kubilang, pembersihan sedang dilakukan. 286 00:15:43,584 --> 00:15:45,718 Aku datang bukan soal Lynn. 287 00:15:45,720 --> 00:15:49,772 Tapi soal Tobias. Pria itu pembuat masalah. 288 00:15:49,775 --> 00:15:54,059 Dia adalah lapak dagang... 289 00:15:54,061 --> 00:15:57,162 yang membuat keuntungan 300%. 290 00:15:57,164 --> 00:16:01,480 Aset keuangan seperti itu hampir mustahil digantikan. 291 00:16:01,483 --> 00:16:05,137 Evelyn, dia buronan. Dia seharusnya bersembunyi. 292 00:16:05,139 --> 00:16:06,461 Dia terlalu besar kepala. 293 00:16:06,464 --> 00:16:08,464 Semenjak dia mengunjungi tokoku, 294 00:16:08,467 --> 00:16:09,875 aku terus mengawasinya. 295 00:16:09,877 --> 00:16:12,978 Dia sama sekali tidak mengindahkan peringatanmu. 296 00:16:12,980 --> 00:16:15,547 Dia berkeliaran di kota ini seolah dia pemiliknya. 297 00:16:15,549 --> 00:16:17,683 Dia bahkan berniat membuka kelab malam. 298 00:16:17,685 --> 00:16:20,386 Hanya masalah waktu hingga dia ditangkap oleh polisi. 299 00:16:20,388 --> 00:16:23,178 Atau bahkan lebih buruk, oleh Black Lightning. 300 00:16:23,181 --> 00:16:24,623 Jika dia bicara, 301 00:16:24,626 --> 00:16:25,803 dia bisa merusak seluruh... 302 00:16:25,806 --> 00:16:27,526 ekosistem yang kita buat selama bertahun-tahun ini. 303 00:16:27,528 --> 00:16:29,328 Kita harus memotong sayapnya. 304 00:16:29,330 --> 00:16:32,533 Aku sadar bahwa Tobias memang... 305 00:16:32,536 --> 00:16:35,394 punya kebiasaan melanggar batas belakangan ini, 306 00:16:35,397 --> 00:16:37,069 tapi, Gambi... 307 00:16:39,507 --> 00:16:42,808 kita tahu bahwa ekosistem itu rumit. 308 00:16:42,811 --> 00:16:46,646 Menyingkirkan Tobias akan merusak keseimbangannya. 309 00:16:48,049 --> 00:16:49,515 Tapi... 310 00:16:51,866 --> 00:16:54,511 Kau boleh menyingkirkan Joey Toledo. 311 00:16:54,514 --> 00:16:57,356 Toledo adalah tangan kanan Tobias. 312 00:16:58,559 --> 00:17:01,393 Jika kau melenyapkannya, 313 00:17:01,395 --> 00:17:05,864 mungkin Tobias akan sadar dan mulai berhati-hati. 314 00:17:05,866 --> 00:17:07,645 Dan jika Tobias tidak mengerti? 315 00:17:07,648 --> 00:17:10,217 Aku akan mengurusnya sendiri. 316 00:17:12,127 --> 00:17:13,627 Apa kita sepakat? 317 00:17:15,577 --> 00:17:16,742 Sepakat. 318 00:17:30,312 --> 00:17:32,741 Sampaikan salamku pada Tn. Toledo. 319 00:17:51,330 --> 00:17:54,642 Baiklah. Ada apa dengan kalian? 320 00:17:54,645 --> 00:17:56,614 Sesuatu terjadi, aku bisa lihat. 321 00:17:58,629 --> 00:18:00,689 Tidak ada, Jen. Ayah hanya membaca koran. 322 00:18:00,692 --> 00:18:03,239 Ya, dan Anissa hanya belajar. 323 00:18:03,241 --> 00:18:04,674 Kalian tahu apa yang tidak kalian lakukan? 324 00:18:04,676 --> 00:18:06,076 Mengobrol. 325 00:18:06,078 --> 00:18:09,312 Jangan cemaskan itu, Jen. Ayah dan aku baik-baik saja. 326 00:18:12,083 --> 00:18:15,285 Benar, Ayah?/ Ya. Benar. 327 00:18:16,887 --> 00:18:19,556 Jadi semuanya normal? Aku hanya membayangkannya? 328 00:18:19,559 --> 00:18:20,790 Sepertinya begitu. 329 00:18:20,793 --> 00:18:23,026 Baik, di hari normal, kau akan sadar 330 00:18:23,028 --> 00:18:25,395 bahwa aku memakai kaus kesukaanmu tanpa izin... 331 00:18:25,397 --> 00:18:27,530 dan Ayah akan bertanya setidaknya selusin kali... 332 00:18:27,532 --> 00:18:30,567 jika aku punya kegiatan untuk menggantikan lari, jadi... 333 00:18:30,569 --> 00:18:32,268 Kalian mau coba lagi? 334 00:18:35,140 --> 00:18:37,790 Baiklah. Jika kau mau tahu, 335 00:18:37,793 --> 00:18:40,810 Anissa marah pada Ayah, 336 00:18:40,812 --> 00:18:43,673 karena Ayah tidak melakukan pemindaian yang diinginkan Ibumu. 337 00:18:43,676 --> 00:18:45,115 Ayah... 338 00:18:45,117 --> 00:18:48,218 Ayah sibuk dan berpikir bahwa itu tidak penting, 339 00:18:48,220 --> 00:18:49,486 tapi... 340 00:18:49,488 --> 00:18:53,290 kakakmu meyakinkan Ayah untuk melakukannya. 341 00:18:53,293 --> 00:18:54,691 Ya./ Jadi... 342 00:18:54,693 --> 00:18:56,615 Jadi ini semua cuma tentang pemindaian? 343 00:18:56,618 --> 00:18:59,519 Aku hanya mencemaskan Ayah, Jen. 344 00:18:59,522 --> 00:19:02,661 Melindungi adalah keahlian keluarga Pierce. 345 00:19:05,722 --> 00:19:08,022 Baiklah, aku ada tugas, 346 00:19:08,025 --> 00:19:09,205 jadi sampai jumpa lagi. 347 00:19:09,207 --> 00:19:10,807 Ya./ Baik. 348 00:19:13,178 --> 00:19:16,980 Jadi, Ayah melakukan pemindaian otak setelah makan malam nanti? 349 00:19:16,982 --> 00:19:21,462 Ibumu harus ke luar kota mendadak untuk konferensi. 350 00:19:21,465 --> 00:19:24,554 Tapi saat dia senggang, Ayah akan melakukannya. 351 00:19:26,491 --> 00:19:27,624 Baik. 352 00:19:30,599 --> 00:19:33,266 Hai, Tn. Poe, ini Anissa Pierce lagi. 353 00:19:33,269 --> 00:19:34,880 Jika kau bisa meneleponku kembali 354 00:19:34,883 --> 00:19:36,533 saat kau menerima pesan ini, itu akan bagus. 355 00:19:36,535 --> 00:19:41,171 Kuharap kau baik-baik saja dan sampai bertemu. Dah. 356 00:19:53,218 --> 00:19:55,452 Hei, sedang apa kau di sini? 357 00:19:55,454 --> 00:19:58,321 Paman Gambi membiarkanku masuk saat dia pergi makan siang. 358 00:19:58,323 --> 00:20:01,291 Aku pergi ke rumah Ibu, mengambil beberapa barnag. 359 00:20:01,293 --> 00:20:05,028 Aku hanya ingin Ibu senyaman mungkin selagi ada di sini. 360 00:20:05,030 --> 00:20:08,425 Ibu menghargainya. Terima kasih./ Sama-sama. 361 00:20:08,428 --> 00:20:11,656 Ibu, aku minta maaf soal kemarin. 362 00:20:11,659 --> 00:20:13,562 Aku merasa buruk tentang akhir dari percakapan kita. 363 00:20:13,565 --> 00:20:16,680 Ibu hanya ingin kau hidup normal, 364 00:20:16,683 --> 00:20:18,608 bebas dari halangan dan rintangan... 365 00:20:18,610 --> 00:20:20,577 yang harus dialami Ayahmu dan Ibu. 366 00:20:20,579 --> 00:20:22,836 Saat dia memakai kostum itu dan berjalan keluar pintu, 367 00:20:22,839 --> 00:20:25,248 Ibu tidak pernah tahu jika dia akan kembali atau tidak. 368 00:20:25,250 --> 00:20:27,362 Apakah itu yang kau inginkan dalam hidupmu? 369 00:20:27,365 --> 00:20:31,699 Apakah kau ingin orang-orang yang mencintaimu hidup seperti itu? 370 00:20:33,425 --> 00:20:34,976 Tunggu. 371 00:20:34,979 --> 00:20:38,361 Apakah alasan kalian berpisah karena Ayah menjadi Black Lightning? 372 00:20:40,683 --> 00:20:41,931 Ya. 373 00:20:43,527 --> 00:20:47,229 Kehidupan ini sulit, Sayang. Itu yang ingin Ibu sampaikan. 374 00:20:47,239 --> 00:20:49,839 Dan jika kau tidak hati-hati, kau akan tersesat di dalamnya. 375 00:20:49,842 --> 00:20:51,640 Kapan terakhir kali kau berbincang... 376 00:20:51,643 --> 00:20:53,409 dengan seseorang selain keluargamu? 377 00:20:53,411 --> 00:20:55,712 Kapan terakhir kali kau berkencan? 378 00:20:56,515 --> 00:20:59,115 Saat kau melakukan hal yang Ayahmu lakukan, 379 00:20:59,117 --> 00:21:01,922 hal yang kau inginkan, 380 00:21:01,925 --> 00:21:04,890 semua orang mendapat akhir bahagia kecuali dirimu. 381 00:21:04,893 --> 00:21:07,557 Masyarakat menjadi runtuh tanpa Black Lightning, Ibu. 382 00:21:07,559 --> 00:21:09,325 Tapi warga mulai percaya... 383 00:21:09,327 --> 00:21:11,487 mereka bisa menghadapi The 100 lagi, 384 00:21:11,490 --> 00:21:12,789 menghadapi polisi jahat. 385 00:21:12,792 --> 00:21:14,740 Aku akhirnya bisa membantu Ayah membebaskan Freeland. 386 00:21:14,743 --> 00:21:16,576 Dan aku bersedia mengorbankan kebahagiaanku... 387 00:21:16,579 --> 00:21:18,546 agar orang lain bisa bahagia. 388 00:21:22,977 --> 00:21:27,977 Kunjungi Agen Bola Terpercaya VIVOBETTING.ORG 389 00:21:43,962 --> 00:21:46,162 Bisa kubantu, Sayang?/ Oh, kuharap begitu. 390 00:21:46,164 --> 00:21:48,665 Aku mencari David Poe. Apa dia datang hari ini? 391 00:21:48,667 --> 00:21:52,535 Maaf. David meninggal beberapa hari lalu. 392 00:21:52,537 --> 00:21:55,572 Dia ditabrak mobil saat sedang bersepeda pagi. 393 00:21:55,575 --> 00:21:57,369 Polisi bilang itu tabrak lari. 394 00:21:58,461 --> 00:21:59,694 Apa kau mengenalnya? 395 00:22:01,212 --> 00:22:02,604 Ya, dia... 396 00:22:03,447 --> 00:22:05,347 Dia teman keluarga kami. 397 00:22:05,350 --> 00:22:08,318 Aku menyesal harus menyampaikan ini padamu. 398 00:22:43,755 --> 00:22:45,188 Periksalah. 399 00:22:46,791 --> 00:22:47,972 Ayo. 400 00:23:23,662 --> 00:23:25,003 Siapa kau? 401 00:24:12,728 --> 00:24:17,005 Ayah menaruh makan malam di kompor. Itu pasti masih hangat. 402 00:24:27,063 --> 00:24:28,708 Anissa... 403 00:24:28,711 --> 00:24:30,144 Anissa, ada apa? 404 00:24:35,150 --> 00:24:36,516 David Poe... 405 00:24:54,903 --> 00:24:57,337 Aku datang begitu kau menelepon. 406 00:24:57,340 --> 00:24:59,239 Ada apa? Kau baik-baik saja? 407 00:25:00,609 --> 00:25:02,165 Ingat saat Anissa berusia 10 bulan 408 00:25:02,168 --> 00:25:04,144 dan dia terus berusaha berjalan? 409 00:25:04,146 --> 00:25:06,470 Ya, tentu saja aku ingat. 410 00:25:06,473 --> 00:25:08,915 Dia jatuh, lalu dia menangis. 411 00:25:08,918 --> 00:25:11,376 Jatuh lagi, lalu menangis lagi. 412 00:25:12,054 --> 00:25:13,853 Dia melakukannya berulang-ulang. 413 00:25:13,856 --> 00:25:15,789 Seminggu kemudian, dia berjalan. 414 00:25:15,791 --> 00:25:18,658 Semenjak dia lahir, dia keras kepala. 415 00:25:19,762 --> 00:25:21,195 Dia tidak pernah berhenti. 416 00:25:22,458 --> 00:25:26,193 Dia akan terus jatuh hingga bisa berjalan. 417 00:25:26,196 --> 00:25:28,529 Kau harus membantunya, Jefferson./ Apa kau bercanda? 418 00:25:28,532 --> 00:25:31,438 Pada akhirnya, dia akan kembali ke luar sana, suka atau tidak. 419 00:25:32,423 --> 00:25:34,832 Dan jika tidak ada yang menjaganya, 420 00:25:34,835 --> 00:25:36,234 dia akan terluka. 421 00:25:38,480 --> 00:25:39,879 Atau lebih buruk. 422 00:25:41,303 --> 00:25:43,303 Melatihnya adalah tindakan yang tepat. 423 00:25:43,306 --> 00:25:47,320 Apa yang terjadi pada, "Kekuatan adalah narkoba penghancur hidup"? 424 00:25:47,322 --> 00:25:48,852 Dan "Aku seorang pecandu"? 425 00:25:48,855 --> 00:25:51,156 Kau ingin itu untuk Anissa? Menghancurkan hidupnya? 426 00:25:51,159 --> 00:25:53,388 Aku bukan membicarakan soal menghancurkan hidupnya. 427 00:25:53,391 --> 00:25:56,396 Aku memintamu melindunginya. 428 00:25:56,398 --> 00:25:58,259 Hei, Jefferson. 429 00:25:58,262 --> 00:26:01,170 Jika aku tahu kau datang, aku akan bawa lebih banyak makanan. 430 00:26:01,173 --> 00:26:02,836 Tidak, aku baru mau pergi. 431 00:26:09,244 --> 00:26:10,543 Ya. 432 00:26:12,814 --> 00:26:14,080 Kapan? 433 00:26:15,851 --> 00:26:17,450 Aku segera ke sana. 434 00:26:18,618 --> 00:26:20,486 Ada apa? Apa yang terjadi? 435 00:26:20,489 --> 00:26:21,721 Bukan apa-apa. 436 00:26:36,274 --> 00:26:37,673 Jazz. 437 00:26:38,664 --> 00:26:41,165 Salah satu hal benar yang dibuat orang kulit hitam. 438 00:26:42,644 --> 00:26:44,110 Ada apa, Adik? 439 00:26:47,149 --> 00:26:48,314 Joey... 440 00:26:50,925 --> 00:26:52,191 Dia mati. 441 00:26:52,194 --> 00:26:54,342 Apa? 442 00:26:54,345 --> 00:26:58,825 Salah satu bawahanmu menemukan ini sebelum polisi tiba. 443 00:27:26,021 --> 00:27:29,089 Bajingan! 444 00:27:31,226 --> 00:27:32,923 Lari dan sembunyi. 445 00:27:32,926 --> 00:27:36,173 Itu yang Lady Eve inginkan dariku. 446 00:27:36,176 --> 00:27:37,615 Tidak. 447 00:27:37,618 --> 00:27:41,341 Ini antara dia atau kau. Apa kau mengerti? 448 00:27:42,337 --> 00:27:44,370 Apa kau mengerti? 449 00:27:44,372 --> 00:27:47,440 Jika aku membunuh Lady Eve tanpa izin Dewan Bayangan, 450 00:27:49,267 --> 00:27:51,334 sama saja aku mengubur diriku bersamanya. 451 00:27:54,432 --> 00:27:56,098 Tidak juga. 452 00:28:09,146 --> 00:28:13,696 Temui aku di atap di seberang jalan. 453 00:28:32,287 --> 00:28:33,786 Ada apa? 454 00:28:33,788 --> 00:28:37,290 Joey Toledo ditembak di dada, dia mati tersedak darahnya sendiri. 455 00:28:37,292 --> 00:28:39,961 Toledo satu-satunya petunjukku kepada Tobias. 456 00:28:39,964 --> 00:28:41,263 Mungkin tidak. 457 00:28:41,266 --> 00:28:42,896 Aku menyelidiki Toledo lebih teliti. 458 00:28:42,898 --> 00:28:44,264 Mobil pacarnya... 459 00:28:44,266 --> 00:28:47,305 mendapat banyak tiket parkir di luar kelab jazz baru... 460 00:28:47,308 --> 00:28:48,908 yang sedang direnovasi. 461 00:28:48,911 --> 00:28:50,803 Besok malam pembukaannya. 462 00:28:50,806 --> 00:28:52,939 Masalahnya, dia tidak mungkin mendapat tiket itu, 463 00:28:52,941 --> 00:28:56,576 karena dia selalu pergi bekerja jauh dari sana. 464 00:28:56,578 --> 00:28:58,912 Jadi, pasti Toledo yang memakainya. 465 00:28:58,921 --> 00:29:01,638 Dan jika Toledo ke sana saat renovasi, 466 00:29:01,641 --> 00:29:03,713 kemungkinan, jika dia masih hidup, 467 00:29:03,716 --> 00:29:05,318 dia akan ke sana juga saat pembukaan. 468 00:29:05,320 --> 00:29:07,094 Dan seandainya, 469 00:29:07,097 --> 00:29:09,797 jika Tobias kembali ke Freeland... 470 00:29:10,935 --> 00:29:12,535 di sanalah kita akan menemukannya. 471 00:29:15,774 --> 00:29:17,006 Terima kasih kembali! 472 00:29:18,301 --> 00:29:21,636 Dua orang ditembak di Institut PAX 473 00:29:21,639 --> 00:29:24,306 saat mencoba kabur dengan membawa peralatan mahal. 474 00:29:24,309 --> 00:29:28,044 Saat diminta pendapatnya, CEO PAX, Christopher Smith, 475 00:29:28,047 --> 00:29:32,109 mengatakan tidak akan berkomentar hingga polisi tiba. 476 00:29:34,391 --> 00:29:36,091 Jadi kau sudah melihatnya. 477 00:29:37,557 --> 00:29:39,208 Kurasa kau benar. 478 00:29:39,211 --> 00:29:41,487 Aku hanya sedang sial. 479 00:29:41,489 --> 00:29:43,111 Aku lega kau selamat. 480 00:29:43,114 --> 00:29:45,177 Begini, Peter... 481 00:29:45,180 --> 00:29:48,747 aku tahu kita sering tidak sependapat, 482 00:29:48,750 --> 00:29:51,527 tapi aku percaya kau peduli pada Jefferson, 483 00:29:51,530 --> 00:29:53,812 dan keluarga kami, 484 00:29:53,815 --> 00:29:57,837 dan melindungi kami, dan karena itu... 485 00:29:59,309 --> 00:30:01,109 aku perlu meminta bantuan. 486 00:30:03,017 --> 00:30:08,017 Kunjungi Agen Bola Terpercaya VIVOBETTING.ORG 487 00:30:20,512 --> 00:30:24,484 Jadi, kau ingin menulis tentang diriku, Paman Tom? 488 00:30:28,594 --> 00:30:31,368 Ini saatnya kau memakan kata-katamu sendiri. 489 00:30:33,620 --> 00:30:35,148 Ayah. 490 00:30:40,826 --> 00:30:42,593 Ayah. 491 00:31:04,756 --> 00:31:07,690 Ini akan jadi kostum yang canggih, Lynn. 492 00:31:07,693 --> 00:31:09,525 Ini akan melindungi Anissa. 493 00:31:09,527 --> 00:31:12,195 Aku hanya berharap kau bukan membuatkan peti mati untuk anakku. 494 00:31:18,709 --> 00:31:20,250 Itu Anissa. 495 00:31:20,253 --> 00:31:22,238 Bisa kau beri tahu dia aku akan segera ke sana? 496 00:31:22,240 --> 00:31:23,406 Tentu. 497 00:31:31,282 --> 00:31:32,782 Hei./ Hei, Anissa. 498 00:31:32,784 --> 00:31:34,150 Apa kabarmu?/ Baik. 499 00:31:34,152 --> 00:31:36,319 Ibumu akan segera datang./ Baik. 500 00:31:39,757 --> 00:31:41,930 Ini untukmu./ Untukku? 501 00:31:48,933 --> 00:31:50,266 Kau membuatkanku kostum? 502 00:31:50,268 --> 00:31:52,468 Aku membuatnya dengan rajutan Kevlar berongga, 503 00:31:52,471 --> 00:31:55,905 jadi meski saat kau tidak kebal peluru, kau tetap kebal peluru. 504 00:31:55,907 --> 00:31:58,174 Kostum itu akan anti api, anti air, 505 00:31:58,176 --> 00:32:01,043 memiliki teknologi antarmuka saraf tercanggih... 506 00:32:01,045 --> 00:32:02,311 dijahit ke dalam kainnya... 507 00:32:02,313 --> 00:32:04,398 agar aku bisa mengawasi kondisi tubuhmu dari sini. 508 00:32:04,401 --> 00:32:05,968 Wow. 509 00:32:05,971 --> 00:32:08,489 Aku akan mengabarimu saat sudah selesai. 510 00:32:08,492 --> 00:32:10,486 Beri aku waktu untuk mengerjakannya. 511 00:32:10,488 --> 00:32:12,054 Baik. 512 00:32:12,056 --> 00:32:15,324 Permisi, aku punya banyak pekerjaan. 513 00:32:24,836 --> 00:32:27,670 Anissa, kau kira Ibu tidak mengerti, tapi Ibu mengerti. 514 00:32:28,785 --> 00:32:30,218 Semenjak kau masih kecil, 515 00:32:30,221 --> 00:32:31,941 kau selalu melindungi yang lain. 516 00:32:31,943 --> 00:32:35,344 Baik itu Jen atau orang yang diganggu di taman bermain, 517 00:32:35,346 --> 00:32:37,179 kau selalu membela mereka. 518 00:32:38,398 --> 00:32:40,732 Dan kini, kau ingin membela Freeland. 519 00:32:44,204 --> 00:32:46,367 Berhati-hatilah, 520 00:32:46,370 --> 00:32:48,057 baik? 521 00:32:48,060 --> 00:32:49,981 Aku menyayangimu, Ibu. 522 00:32:49,984 --> 00:32:51,750 Ibu menyayangimu juga. 523 00:32:54,399 --> 00:32:56,866 Baiklah, ayo. Mari pulang./ Ya. 524 00:32:56,868 --> 00:32:58,534 Terima kasih, Sayang. 525 00:33:26,750 --> 00:33:28,698 Apakah semuanya siap? 526 00:33:28,700 --> 00:33:30,766 Katakan saja./ Sekarang. 527 00:33:39,908 --> 00:33:41,748 Jadi kau dapat semua yang dibutuhkan? 528 00:33:41,751 --> 00:33:44,074 Dengan kau di sisiku, tentu. 529 00:33:45,701 --> 00:33:47,749 Kau pasti bercanda. 530 00:33:49,053 --> 00:33:50,886 Tobias! 531 00:33:50,888 --> 00:33:52,832 Tobias, kau tidak apa-apa? 532 00:33:52,835 --> 00:33:54,611 Ayo. Mari pergi. 533 00:34:11,744 --> 00:34:13,442 Ayo. 534 00:34:34,999 --> 00:34:36,432 Tori. Tori! 535 00:34:39,320 --> 00:34:40,793 Ayo. 536 00:34:40,796 --> 00:34:42,145 Tori! 537 00:34:42,148 --> 00:34:44,512 Tidak! Tori! 538 00:34:49,847 --> 00:34:51,113 Tidak! 539 00:35:11,602 --> 00:35:14,503 Ayo. Bernapaslah. Bertahanlah. 540 00:35:17,385 --> 00:35:18,986 Bernapas. 541 00:35:18,989 --> 00:35:21,143 Ayo, bernapas. Bertahanlah. 542 00:35:21,145 --> 00:35:24,493 Bertahanlah. Ayolah. 543 00:35:24,496 --> 00:35:26,182 Bernapas. 544 00:36:43,813 --> 00:36:46,638 Hai, Grace. Ini... 545 00:36:46,641 --> 00:36:48,549 Ini Anissa. 546 00:36:48,551 --> 00:36:51,452 Aku tahu ini sudah lama, tapi aku memikirkanmu... 547 00:36:51,455 --> 00:36:58,270 dan berharap kita bisa pergi minum atau makan malam. 548 00:36:58,273 --> 00:37:00,995 Jadi, hubungi aku kembali. 549 00:37:02,165 --> 00:37:03,817 Aku merindukanmu. 550 00:37:03,820 --> 00:37:05,299 Baiklah, dah. 551 00:37:11,074 --> 00:37:12,340 Masuk. 552 00:37:14,691 --> 00:37:16,791 Hei. 553 00:37:16,794 --> 00:37:20,348 Hei. Bisa kita bicara sebentar? 554 00:37:20,350 --> 00:37:21,515 Tentu. 555 00:37:43,740 --> 00:37:44,939 Ayah munafik. 556 00:37:46,109 --> 00:37:50,041 Kau tahu bagaimana Ayah selalu menyuruhmu untuk selalu tenang? 557 00:37:50,044 --> 00:37:53,763 Ayah membiarkan emosi Ayah mengendalikan Ayah terus menerus. 558 00:37:53,766 --> 00:37:56,260 Dan malam ini, seorang wanita muda tewas. 559 00:37:56,263 --> 00:37:58,586 Ayah, dengar.../ Tidak, tidak, dengar. 560 00:37:58,588 --> 00:38:01,731 Kita berdua akan melakukan kesalahan, 561 00:38:04,534 --> 00:38:07,208 kesalahan buruk, 562 00:38:07,211 --> 00:38:10,798 tapi tanpa kita, Freeland tidak akan bertahan. 563 00:38:13,825 --> 00:38:15,603 Ayah tidak tahu segalanya, 564 00:38:17,075 --> 00:38:21,417 tapi yang Ayah tahu, Ayah akan mengajari putri Ayah. 565 00:38:24,458 --> 00:38:26,380 Tidak, Ayah tidak munafik. 566 00:38:27,550 --> 00:38:28,783 Ayah hebat. 567 00:38:29,652 --> 00:38:32,920 Ayah yang hebat, kepsek yang hebat, 568 00:38:32,922 --> 00:38:35,216 pahlawan terhebat. 569 00:38:35,219 --> 00:38:38,657 Aku hanya bisa berharap untuk jadi seperti Ayah. 570 00:38:38,660 --> 00:38:39,892 Tidak. 571 00:38:41,137 --> 00:38:42,737 Jadilah lebih baik dari Ayah. 572 00:38:56,480 --> 00:38:58,567 Ya. 573 00:38:58,570 --> 00:39:00,842 Kau sudah kelewatan kali ini. 574 00:39:14,197 --> 00:39:15,896 Evelyn Stillwater-Ferguson, 575 00:39:15,898 --> 00:39:19,642 warga terkemuka Freeland, dibunuh malam ini, 576 00:39:19,645 --> 00:39:23,337 bersama dua orang pegawai dari Rumah Pemakaman Black Bird-nya. 577 00:39:23,339 --> 00:39:24,772 Polisi menyatakan bahwa dia dibunuh... 578 00:39:24,774 --> 00:39:26,273 dengan disetrum... 579 00:39:26,275 --> 00:39:29,276 menjadikan Black Lightning tersangka utama mereka. 580 00:39:29,278 --> 00:39:30,811 Dan dengan begitu, 581 00:39:30,813 --> 00:39:33,981 pelindung Freeland baru saja menjadi ancaman terbesarnya. 582 00:39:41,189 --> 00:39:43,888 Apa kau percaya dengan Kebangkitan, Latavious? 583 00:39:50,203 --> 00:39:55,203 Kunjungi Agen Bola Terpercaya VIVOBETTING.ORG