1 00:00:00,001 --> 00:00:01,127 ...آنچه در بلک لایتنینگ گذشت 2 00:00:01,129 --> 00:00:04,664 چطوری تو نمی‌دونستی که جویی تولیدو برگشته؟ 3 00:00:04,667 --> 00:00:06,101 حالا، داریم راجب یارویی حرف می‌زنیم 4 00:00:06,104 --> 00:00:08,796 که برای قاتل بابام کار می‌کرد 5 00:00:08,799 --> 00:00:12,363 اگر اون هنوز این دور و بر باشه توبیاس هم همین دور و بره 6 00:00:15,969 --> 00:00:17,035 توبیاس کجاست؟ 7 00:00:19,406 --> 00:00:21,339 فریلند بخاطر گرین لایت در بحرانه 8 00:00:21,341 --> 00:00:24,009 تولیدو پشت اون قضیه‌ـست توبیاس هم پشتِ اونه 9 00:00:24,011 --> 00:00:25,877 نمی‌تونستی صبر کنی تا این لباس رو بپوشم 10 00:00:25,879 --> 00:00:27,779 حالا درباره‌ی توبیاس ترس داری؟ 11 00:00:27,781 --> 00:00:28,737 دلیلش چیه؟ 12 00:00:28,740 --> 00:00:31,156 ما یه قراری داشتیم تو قرار نبود اینجا باشی 13 00:00:31,159 --> 00:00:33,158 می‌دونستی توی آفریقا 14 00:00:33,161 --> 00:00:36,320 برخی از مردم اعتقاد دارن که زال‌ها جادویی هستن؟ 15 00:00:36,323 --> 00:00:39,991 این آدما در واقع به صورت تصادفی زال‌ می‌دزدن 16 00:00:39,993 --> 00:00:46,164 تیکه تیکه‌اش می‌کنن، استخوناشُ پودر می‌کنن و به عنوان خاکستر جادویی می‌فروشن 17 00:00:49,002 --> 00:00:50,175 چی‌بود؟ 18 00:00:50,178 --> 00:00:52,336 یه نفر داره میاد دارن میان این طرف 19 00:00:52,339 --> 00:00:54,018 خیلی خب، قایم شو، دارم میام 20 00:00:55,876 --> 00:00:57,308 !ازون فاصله بگیر 21 00:00:59,727 --> 00:01:01,227 بزار اون بره 22 00:01:11,367 --> 00:01:12,699 آنیسا؟ 23 00:01:15,595 --> 00:01:16,928 بالا رو نگاه کن 24 00:01:17,964 --> 00:01:19,164 پایینُ نگاه کن 25 00:01:20,033 --> 00:01:21,166 هنوز باورم نمی‌شه 26 00:01:21,168 --> 00:01:24,002 تمام اون صحبت‌ها درباره‌ی بی خشونت بودن و دکتر کینگ 27 00:01:24,004 --> 00:01:25,470 و بابا بلک لایتنینگِ؟ 28 00:01:25,472 --> 00:01:27,539 واکنش چشمیت نرماله ضربه به سرت هم داره خوب می‌شه 29 00:01:27,541 --> 00:01:28,631 بزار یه بار دیگه دنده‌ـت رو چک کنم 30 00:01:28,633 --> 00:01:30,799 مامان، بهت گفتم، من خوبم 31 00:01:30,802 --> 00:01:32,963 خدای من 32 00:01:34,448 --> 00:01:36,247 خوب شدی 33 00:01:36,249 --> 00:01:40,229 ببین، آنیسا، باید همین الآن دست برداری این کار زندگیتُ نابود می‌کنه 34 00:01:40,232 --> 00:01:42,253 ولی تو و پدر بهم یاد دادید که باید به مردم کمک کنم 35 00:01:42,255 --> 00:01:44,122 دلیلم هم همینه دارم به مردم کمک می‌کنم 36 00:01:44,124 --> 00:01:46,034 آره، به عنوان فعال اجتماعی یا یه دکتر 37 00:01:46,037 --> 00:01:48,109 نه یه شورشی فوق‌العاده قدرتمند 38 00:01:48,112 --> 00:01:49,424 پس فقط باید عقب بشینم 39 00:01:49,427 --> 00:01:51,629 و تماشا کنم یکصد اون چیزی که از فریلند باقی‌مونده رو نابود می‌کنه؟ 40 00:01:51,631 --> 00:01:52,697 !نه 41 00:01:52,699 --> 00:01:54,659 این یه هدیه از طرفِ خداست، مامان، یه نعمته 42 00:01:54,662 --> 00:01:56,100 مثل پدرت حرف می‌زنی 43 00:01:56,103 --> 00:01:57,702 چیز بدیه؟ 44 00:01:58,472 --> 00:02:00,138 می‌دونی، با همدیگه، من و بابا 45 00:02:00,140 --> 00:02:02,440 می‌تونیم یبار برای همیشه کارِ یکصد رو تموم کنیم 46 00:02:02,442 --> 00:02:05,376 ببین، من می‌فهمم تو چه راهی رو می‌خوای طی کنی، مطمئن باش 47 00:02:05,378 --> 00:02:09,748 ولی این مسیری که توش هستی، فقط به درد و غم‌ِ زیاد ختم می‌شه 48 00:02:09,750 --> 00:02:11,382 تو قدرت داری؟ 49 00:02:11,385 --> 00:02:13,450 می‌تونی یه گلوله رو متوقف کنی؟ 50 00:02:13,453 --> 00:02:15,253 از دستات می‌تونی برق بزنی؟ 51 00:02:15,256 --> 00:02:16,549 ...نه 52 00:02:16,552 --> 00:02:19,401 پس چجوری می‌تونی متوجه بشی که من تو چه مسیری هستم؟ 53 00:02:21,712 --> 00:02:24,495 من یه سری تحقیق انجام دادم،و صحبت‌های نامشخصی روی دارک وب وجود داره 54 00:02:24,498 --> 00:02:27,065 درباره‌ی گروهی از دزدهای تکنولوژی که ول می‌چرخن 55 00:02:27,067 --> 00:02:29,467 یه کاری رو انجام می‌دن، و سپس به شهر بعدی می‌رن 56 00:02:29,469 --> 00:02:32,637 تا حالا، بیش از 10 میلیون دلار تجهیزات دزدیدن 57 00:02:32,639 --> 00:02:34,973 که میرن و می‌گردن تا به کسی که بالاترین پیشنهاد رو میده بفروشن 58 00:02:34,975 --> 00:02:36,574 حدس من اینه که 59 00:02:36,576 --> 00:02:39,310 لین فقط تو زمان اشتباه در جای اشتباه بود 60 00:02:39,312 --> 00:02:40,979 اونا احتمالاً رفتن 61 00:02:40,981 --> 00:02:43,982 ولی اون باید چند روزی اینجا بمونه، محض احتیاط 62 00:02:45,585 --> 00:02:47,565 جفرسون 63 00:02:47,568 --> 00:02:49,754 تو نباید بخاطر قضیه آنیسا به خودت سخت بگیری 64 00:02:49,756 --> 00:02:52,773 هیچ راهی وجود نداشت که بفهمن اون کیه 65 00:02:52,776 --> 00:02:55,727 چرا نمی‌ری خونه، کمی استراحت کنی و یه سری به جنیفر بزنی؟ 66 00:02:55,729 --> 00:02:56,895 و من حواسم به لین هست 67 00:02:56,898 --> 00:02:58,671 جنیفر تو خونه‌ی کیشاست 68 00:02:58,674 --> 00:03:00,708 بابت نگرانیت ممنون 69 00:03:03,737 --> 00:03:05,770 من کاری کردم که ازم بابتش ناراحت شدی؟ 70 00:03:05,772 --> 00:03:07,672 بخاطر کاریه که نکردی، گمبی 71 00:03:08,775 --> 00:03:11,062 چرا بهم نگفتی که توبیاس به فریلند برگشته؟ 72 00:03:11,065 --> 00:03:13,312 دوباره باید سر این بحث کنیم؟ - آره - 73 00:03:13,315 --> 00:03:16,463 توقع داری باور کنم که فقط دوساعت طول کشید تا 74 00:03:16,466 --> 00:03:19,551 یه جستجوی ماهواره‌ای روی دزدهای دارک وب بکنی 75 00:03:19,553 --> 00:03:20,859 ،ولی تو هیچی 76 00:03:20,862 --> 00:03:24,531 درباره‌ی یه زال 180 سانتی‌متری تو فریلند نشنیدی؟ 77 00:03:24,534 --> 00:03:27,659 بهت که گفتم. نمی‌دونستم - می‌دونم چی گفتی - 78 00:03:27,662 --> 00:03:29,494 معنیش این نیست که حرفتُ باور کنم 79 00:03:32,799 --> 00:03:36,292 بخاطر محافظت از جونت بهت نگفتم 80 00:03:37,775 --> 00:03:39,141 از توبیاس؟ 81 00:03:44,383 --> 00:03:45,916 از خودت 82 00:03:48,216 --> 00:03:50,526 جفرسون 83 00:03:50,529 --> 00:03:52,419 نمی‌خواستم کاری بکنی که 84 00:03:52,422 --> 00:03:55,193 بقیه عمرت از انجامش پشیمون باشی 85 00:03:55,196 --> 00:03:58,556 از همچین چیزی برگشتنی وجود نداره 86 00:03:59,857 --> 00:04:01,018 باور کن 87 00:04:03,597 --> 00:04:04,996 مسئله همینه 88 00:04:08,101 --> 00:04:09,367 پشیمون نیستم 89 00:04:53,197 --> 00:04:55,130 جویی این دلقکُ از کجا پیدا کردی؟ 90 00:04:55,133 --> 00:04:56,799 فکر کردم گفتی یکی از بهترین‌هاس 91 00:04:56,802 --> 00:04:59,050 بود، رئیس. من مسابقه‌ش رو با چشمای خودم دیدم 92 00:04:59,052 --> 00:05:00,718 یه نفر پیدا کن که ارزش وقتِ منُ داشته باشه 93 00:05:05,492 --> 00:05:07,625 بیار پایین، پسر 94 00:05:07,627 --> 00:05:10,962 بالاخره، یه کاکاسیاه پر دل و جرئت دیدیم 95 00:05:38,491 --> 00:05:40,825 حتما یه چیزی زده 96 00:05:40,827 --> 00:05:42,393 ساکشُ بگرد 97 00:05:53,940 --> 00:05:55,039 گرین لایت 98 00:05:55,063 --> 00:06:00,063 ارائه اي از وبسايت ليل مديا :.:. LiLMedia.TV :.:. 99 00:06:01,152 --> 00:06:06,177 ‌‌‌A work by Cardinal & VahidMax کاری از آرین و وحید 100 00:06:08,234 --> 00:06:10,446 دماغش باریک‌تر بود 101 00:06:10,449 --> 00:06:12,545 و چشم‌هاش یکمی جداتر از هم بودن 102 00:06:12,547 --> 00:06:13,846 باشه 103 00:06:17,886 --> 00:06:21,087 خوش‌شانسی که بلک لایتنینگ سر وقت پیداش شد، لین 104 00:06:21,089 --> 00:06:22,789 خودت نمی‌دونی چرا اومدن سراغت؟ 105 00:06:22,792 --> 00:06:24,557 نه 106 00:06:25,383 --> 00:06:29,362 کسی از گذشته‌ات ممکنه مشکلی با تو داشته باشه؟ 107 00:06:29,364 --> 00:06:32,698 دوست پسر سابقت؟ همکارت؟ 108 00:06:32,700 --> 00:06:33,833 نه 109 00:06:33,836 --> 00:06:36,602 اخیراً تو دعوا بودی؟ 110 00:06:36,604 --> 00:06:40,073 فضای پارک ماشین کسیُ اشغال نکردی؟ مسیر کسی رو تو ترافیک نبستی؟ 111 00:06:40,075 --> 00:06:41,865 نه. نه 112 00:06:41,868 --> 00:06:44,477 با مرد جدیدی شروع کردی قرار گذاشتن؟ 113 00:06:45,613 --> 00:06:47,013 نه 114 00:06:47,875 --> 00:06:49,325 نمی‌خوام تظاهر به این کنم که می‌دونم 115 00:06:49,328 --> 00:06:51,216 توی آزمایشگاهت داخلِ بومن چیکار می‌کنی 116 00:06:51,219 --> 00:06:53,779 ولی احتمالش وجود داره که بعضی از آزمایشاتت 117 00:06:53,782 --> 00:06:58,057 بتونه مورد حمله یه گروه سومی قرار بگیره مثلاً برای سود مالی؟ 118 00:06:58,059 --> 00:07:00,126 اکثر تحقیقات من درباره‌ی اعتیاد 119 00:07:00,128 --> 00:07:01,861 و اثراتش روی مغز انسانه 120 00:07:01,863 --> 00:07:05,164 فکر... فکر نکنم پولی توش باشه 121 00:07:05,166 --> 00:07:06,499 122 00:07:07,769 --> 00:07:10,075 تو چی، جفرسون؟ 123 00:07:10,078 --> 00:07:11,604 من؟ 124 00:07:13,972 --> 00:07:15,908 من چی؟ 125 00:07:16,813 --> 00:07:20,113 اول دخترهات ربوده می‌شن ...و حالا هم قضیه لین 126 00:07:21,274 --> 00:07:23,916 فکر می‌کنی یکصد قصد داره برات پیغام بفرسته؟ 127 00:07:23,918 --> 00:07:25,685 برای چی باید یکصد بهم اهمیت بده؟ 128 00:07:25,687 --> 00:07:27,185 من فقط مدیرِ یه دبیرستانم 129 00:07:27,188 --> 00:07:28,488 بیخیال، جف 130 00:07:28,490 --> 00:07:30,556 جفتمون می‌دونیم که بیشتر ازین حرفایی 131 00:07:34,596 --> 00:07:36,963 تو به دانش‌آموزات توی گارفیلد امید می‌دی 132 00:07:36,965 --> 00:07:39,665 بهشون این باورُ می‌دی که یه حرکتی با زندگی‌شون بزنن 133 00:07:39,667 --> 00:07:42,001 اونا بچه‌هایی هستن که یکصد نمی‌تونه ازشون استفاده کنه 134 00:07:42,003 --> 00:07:46,239 فقط مواظب خودت باش مخلص کلام همینه 135 00:07:46,241 --> 00:07:48,007 اینا مردایی هستن که وارد آزمایشگاهتون شدن؟ 136 00:07:51,079 --> 00:07:52,512 خودشونن 137 00:07:53,515 --> 00:07:55,715 حتی اگر تلاش هم بکنم نمی‌تونم قیافشون فراموش کنم 138 00:07:57,318 --> 00:08:02,907 احساس میکنم که انجامِ این کار نیازمندِ ظرافت ـه 139 00:08:30,964 --> 00:08:33,821 پاک کننده‌ها راه افتادند 140 00:08:48,846 --> 00:08:51,328 اگر یه نفر فهمیده باشه که من بلک لایتنینگ هستم 141 00:08:51,331 --> 00:08:53,805 و می‌خواسته برای رسیدن به من تورو بدزده چی؟ 142 00:08:53,808 --> 00:08:56,742 پس چرا وقتی فرصتشُ داشتن منُ نبردن؟ 143 00:08:57,712 --> 00:08:59,285 نمی‌دونم 144 00:08:59,288 --> 00:09:01,213 همه‌اش به ذهنم فشار میارم 145 00:09:01,216 --> 00:09:04,317 که بفهمم چرا من، چرا اون موقع؟ 146 00:09:04,319 --> 00:09:05,918 اتفاق غیر عادی‌ای 147 00:09:05,920 --> 00:09:07,420 قبل اینکه وارد شدن نیفتاد؟ 148 00:09:07,422 --> 00:09:10,756 در واقع، یه چیزی شد 149 00:09:10,758 --> 00:09:12,954 آنیسا با یه جعبه از تحقیقات آلوین اومد 150 00:09:12,957 --> 00:09:14,785 بابام؟ - ...آره، من - 151 00:09:14,788 --> 00:09:16,495 فرصت نکردم که دقیق بگردمش 152 00:09:16,497 --> 00:09:19,461 ولی یه سری فرمول‌های بیوشیمیایی پیچیده پیدا کردم 153 00:09:19,464 --> 00:09:20,967 تحقیقات بابامُ از کجا آورده؟ 154 00:09:20,969 --> 00:09:22,799 داشته می‌اومده آزمایشگاه درباره‌اش حرف بزنه 155 00:09:22,802 --> 00:09:24,539 که قبلش اون دزدی اتفاق افتاده 156 00:09:25,373 --> 00:09:27,880 فکر می‌کنی فقط یه تصادف بوده؟ 157 00:09:27,883 --> 00:09:29,909 فعلاً نمی‌تونیم از چیزی مطمئن باشیم 158 00:09:29,912 --> 00:09:31,362 ببخشید 159 00:09:35,116 --> 00:09:36,959 فکر می‌کردم "پی سی پی" بد بود (نوعی ماده مخدر قوی) 160 00:09:36,962 --> 00:09:38,951 این گرین لایت در یه رده‌ی دیگه‌ای قرار داره 161 00:09:38,953 --> 00:09:40,820 خیلی فراره، به شدت اعتیادآوره 162 00:09:40,822 --> 00:09:42,321 واقعیتش، داره مردم زیادی رو از پا درمیاره 163 00:09:42,323 --> 00:09:43,856 و مشتری‌های مُرده سودی برامون ندارن 164 00:09:43,858 --> 00:09:45,558 خب می‌خوای باش چیکار کنی؟ 165 00:09:48,019 --> 00:09:49,218 سایوناید 166 00:09:52,533 --> 00:09:56,235 بله، رئیس؟ - با افراد بانو ایو تماس بگیر - 167 00:09:56,237 --> 00:09:59,357 بگو می‌خوام با خود شیطانش رو در رو حرف بزنم 168 00:09:59,360 --> 00:10:01,941 چشم - صبر کن - 169 00:10:02,877 --> 00:10:05,779 می‌خوای باهاش حرف بزنی؟ 170 00:10:05,782 --> 00:10:07,015 حرف بزنم؟ 171 00:10:08,950 --> 00:10:10,149 نه 172 00:10:17,425 --> 00:10:20,426 خیلی خب، شاید اتفاقی که برای تو افتاد تقصیرِ من نبود 173 00:10:20,428 --> 00:10:22,161 ولی اتفاقی که برای آنیسا افتاد تقصیر منه 174 00:10:22,163 --> 00:10:23,581 امکان نداشت تو متوجه بشی 175 00:10:23,584 --> 00:10:25,730 که آنیسا تونایی‌هایی به دست میاره 176 00:10:25,733 --> 00:10:27,454 منم از طرفی، کارم 177 00:10:27,457 --> 00:10:29,035 نگاشتن و بازنویسی ژن‌هاست 178 00:10:29,037 --> 00:10:30,836 باید می‌فهمیدم امکانش هست 179 00:10:30,838 --> 00:10:33,406 باید با آنیسا تماس بگیریم تا تو بیمارستان مارو ببینه 180 00:10:33,408 --> 00:10:35,006 تا بتونم چندتا آزمایش انجام بدم 181 00:10:35,009 --> 00:10:36,742 باید بدونیم با چی سرو کار داریم 182 00:10:36,744 --> 00:10:37,858 نه، نه، نه 183 00:10:37,861 --> 00:10:41,824 تنها جایی که می‌ریم خونه‌ی گمبی‌ـه 184 00:10:41,827 --> 00:10:45,251 یادت رفته تازگی تو آزمایشگاه خودت گروگان گرفته بودنت؟ 185 00:10:45,254 --> 00:10:47,653 کسایی که اینکارو کردن هنوز یه جایی اون بیرون هستن 186 00:10:47,655 --> 00:10:49,855 نه، البته که یادم نرفته 187 00:10:49,857 --> 00:10:52,491 خیلی خب، آنیسا الآن قدرت‌هایی داره 188 00:10:52,493 --> 00:10:55,194 ولی وقتی آبا از آسیاب بیفته بازم قدرتش رو داره 189 00:10:55,197 --> 00:10:57,731 هر وقت بدونیم در امانی می‌تونی آزمایشش کنی 190 00:10:57,734 --> 00:10:59,538 تا اونموقع باهاش چیکار کنیم؟ 191 00:11:02,170 --> 00:11:05,084 باید از خودش در برابر خودش محافظت کنیم 192 00:11:05,087 --> 00:11:10,022 متقاعدش کنیم که استفاده از قدرت‌هاش یعنی به خطر افتادن زندگیش 193 00:11:11,913 --> 00:11:15,381 که ضررش بیشتر از سودشه 194 00:11:19,320 --> 00:11:21,954 اگر جن هم توانایی‌هایی به ارث برده باشه چی؟ 195 00:11:24,292 --> 00:11:27,302 جن همین‌الآنش بدون قدرت هم مشکلات زیادی برای حل کردن داره 196 00:11:27,305 --> 00:11:28,904 باید ازون هم آزمایش بگیریم 197 00:11:28,907 --> 00:11:30,240 آره 198 00:11:32,133 --> 00:11:34,367 خدایا، جفرسون 199 00:11:35,737 --> 00:11:38,104 خیلی برای دخترهامون نگرانم 200 00:11:39,907 --> 00:11:41,607 می‌دونم 201 00:11:46,981 --> 00:11:48,397 ...من هم سعی داشتم 202 00:11:48,400 --> 00:11:51,649 داداش، وقتی می‌گم بحث نکن دیگه نباید حرف بزنی، تمام 203 00:11:51,652 --> 00:11:53,919 بعدش می‌تونیم به سراغ ریشه‌ی مشکلات بریم 204 00:11:53,921 --> 00:11:56,831 ولی اگه پشت سرهم داد بزنی و دری وری بگی کارمون حل نمی‌شه 205 00:11:56,834 --> 00:11:59,859 آقای نصیر، نمی‌تونم بزارم نینجاها بیان اینجا و سر به سرم بزارن 206 00:11:59,861 --> 00:12:01,160 باید از مغزت استفاده کنی 207 00:12:01,162 --> 00:12:03,362 نمی‌خوایم بزاری کسی سر به سرت بزاره 208 00:12:03,365 --> 00:12:05,631 می‌خوایم خشم‌ـت رو کنترل کنی 209 00:12:07,201 --> 00:12:08,667 باید اینُ جواب بدم 210 00:12:08,669 --> 00:12:10,970 کمتر صحبت کن، بیشتر گوش کن 211 00:12:10,973 --> 00:12:12,690 ...سعی داشتم همینُ 212 00:12:12,693 --> 00:12:15,408 بیخیال، از مغزت استفاده کن، مرد این آینده‌ی توئه. من آینده‌ی خودمُ دارم 213 00:12:20,397 --> 00:12:21,514 بله؟ 214 00:12:21,516 --> 00:12:22,915 با متخصص برق صحبت می‌کنم؟ 215 00:12:22,917 --> 00:12:24,750 چه کاری ازم برمیاد، بازرس؟ 216 00:12:24,752 --> 00:12:27,720 کسِ دیگه‌ای شبیه تو در فریلند هست؟ 217 00:12:27,722 --> 00:12:32,691 باشه، منظورم دقیقاً شبیه تو نیست ...ولی منظورم کسی ـه که 218 00:12:34,095 --> 00:12:36,061 توانایی‌های منحصر بفرد داره 219 00:12:36,063 --> 00:12:37,363 برای چی می‌پرسی؟ 220 00:12:37,365 --> 00:12:40,299 یه حادثه‌ای تو دانشگاه رخ داده 221 00:12:40,301 --> 00:12:42,001 بعضی دانشجوها گزارش دادن یه زنُ دیدن 222 00:12:42,003 --> 00:12:45,527 که یه مجسمه‌ی ژنرال‌ِ هم‌پیمان رو داغون کرده 223 00:12:45,530 --> 00:12:47,705 مهم نیست چقدر با کارش موافقم 224 00:12:47,708 --> 00:12:50,678 ولی نمی‌شه همینجوری سرتُ بندازی پایینُ اموال دانشگاه یا هر جایی 225 00:12:50,681 --> 00:12:52,178 رو نابود کنی 226 00:12:52,180 --> 00:12:54,680 از همچین شخصی تو فریلند اطلاع ندارم 227 00:12:54,682 --> 00:12:57,016 ولی اگر چیزی شنیدم بهت خبر می‌دم 228 00:12:57,018 --> 00:12:58,317 هی 229 00:12:58,319 --> 00:13:00,252 حالا که دارم برات می‌گردم 230 00:13:00,254 --> 00:13:01,687 می‌خوام یه کاری برام انجام بدی 231 00:13:01,689 --> 00:13:03,077 مثلاً چی؟ 232 00:13:03,080 --> 00:13:05,825 اون سرنخی که برای پیداکردن تولیدو بهم دادی، درست نبود 233 00:13:05,827 --> 00:13:07,660 می‌تونی یه راهِ دیگه برای زدن ردش پیدا کنی؟ 234 00:13:07,662 --> 00:13:09,028 ببینم چی میشه 235 00:13:09,030 --> 00:13:11,430 حالا چرا انقدر به تولیدو گیر دادی؟ 236 00:13:11,432 --> 00:13:12,553 یه آدمِ اجیرشده‌ـست 237 00:13:12,556 --> 00:13:15,964 من دنبال تولیدو نیستم دنبال رئیسشم، توبیاس ویل 238 00:13:15,967 --> 00:13:18,370 حالا ارواحُ دنبال می‌کنی؟ 239 00:13:18,372 --> 00:13:19,972 نه، توبیاس رو دیدم 240 00:13:19,974 --> 00:13:22,708 چیز عجیب اینه که، اون حتی یه ذره‌ هم تو این 30 سال تغییر نکرده 241 00:13:22,710 --> 00:13:23,776 چطور ممکنه؟ 242 00:13:23,778 --> 00:13:26,078 وقتی گرفتمش بهت خبر میدم 243 00:13:28,182 --> 00:13:29,882 یه دقیقه صبر کن... الو؟ 244 00:13:34,608 --> 00:13:36,041 ...سلام 245 00:13:36,709 --> 00:13:37,957 آنیسا، حالت چطوره؟ 246 00:13:37,959 --> 00:13:39,792 بابا، من آماده حضور توی خیابونا هستم 247 00:13:39,794 --> 00:13:41,811 داشتم فکر می‌کردم که می‌تونیم به مرکز ارتباطات حمله کنیم 248 00:13:41,814 --> 00:13:43,562 و بعدش شاید بتونیم ...چندتا محل قاچاق گرین لایت رو داغون کنیم 249 00:13:43,564 --> 00:13:44,772 250 00:13:44,775 --> 00:13:48,389 تو یه معلمی و من یه دانشجوی پزشکی و این تمام چیزیه که باید باشی 251 00:13:48,392 --> 00:13:51,596 فقط چون توانایی‌هایی داری دلیل نمی‌شه که ازشون استفاده کنی 252 00:13:51,599 --> 00:13:53,245 قبلاً هم ازش استفاده کردم 253 00:13:53,248 --> 00:13:55,589 برای نابود کردن یه مجسمه‌ی هم پیمان 254 00:13:55,592 --> 00:13:59,845 می‌دونم. اشتباه کردم. عقلمُ از دست دادم 255 00:13:59,847 --> 00:14:02,982 دلیلش همینه، آنیسا. نمی‌تونی عقلتُ از دست بدی 256 00:14:02,984 --> 00:14:05,027 اون موقع مردم آسیب می‌بینن، یا شاید بدتر 257 00:14:05,030 --> 00:14:08,777 خیلی خب، منُ آموزش بده بهم نشون بده چجوری ازشون استفاده کنم 258 00:14:08,780 --> 00:14:11,524 نه. واضحه که تو آمادگیشُ نداری 259 00:14:11,526 --> 00:14:13,659 نه، بابا، تو آماده نیستی 260 00:14:15,229 --> 00:14:16,772 یه فرقی این میون هست 261 00:14:16,775 --> 00:14:19,565 ...اون جعبه‌ای که به مادرت دادی 262 00:14:19,567 --> 00:14:21,367 ...جعبه‌ی تحقیقات پدرم 263 00:14:22,585 --> 00:14:24,018 از کجا آوردیش؟ 264 00:14:28,397 --> 00:14:31,497 از ادیتورِ پدرت، دیوید پو، گرفتم 265 00:14:31,500 --> 00:14:33,245 چرا؟ 266 00:14:33,248 --> 00:14:35,780 ،پدر، اول که قدرت‌هام رو به دست آوردم 267 00:14:35,783 --> 00:14:37,783 نمی‌دونستم چم شده 268 00:14:37,785 --> 00:14:40,519 ،پس شروع کردم به یکم جستجو توی اینترنت 269 00:14:40,521 --> 00:14:42,354 ،و دیدم که پدربزرگ داشته تحقیقاتی راجب 270 00:14:42,356 --> 00:14:45,057 بچه های گم شده و توانایی‌های پیشرفته می‌کرده 271 00:14:45,059 --> 00:14:48,961 ،پس من با ادیتورش ارتباط برقرار کردم و اون چیزی که داشت رو بهم داد 272 00:14:50,163 --> 00:14:53,155 ،من کاری که تونستم کردم ،ولی چون اصلا چیزی ازش نفهمیدم 273 00:14:53,158 --> 00:14:54,616 مجبور شدم بدمش به مامان 274 00:14:54,619 --> 00:14:57,369 دادن اون جعبه به مادرت بدونِ ،تمام جزئیات 275 00:14:57,371 --> 00:14:59,538 خودخواهانه و بی ملاحضگی بود 276 00:14:59,540 --> 00:15:01,522 پدربزرگت به قتل رسیده بود 277 00:15:01,525 --> 00:15:03,876 ،فکر نکردی داشته راجب چیزی تحقیق می‌کرده 278 00:15:03,878 --> 00:15:06,779 که احتمالا خطرناک بوده؟ 279 00:15:08,149 --> 00:15:10,549 پس فکر می‌کنی به خاطر اون جعبه وارد آزمایشگاه شدن؟ 280 00:15:10,551 --> 00:15:12,084 نمی‌دونم 281 00:15:12,086 --> 00:15:15,721 ،ولی اگه این احتمال وجود داشته باشه باید به دیوید پو هشدار بدی 282 00:15:15,723 --> 00:15:18,373 بدون قدرت، فقط تو 283 00:15:18,376 --> 00:15:19,575 باشه 284 00:15:36,410 --> 00:15:38,243 باید یه گفتگویی داشته باشیم 285 00:15:39,780 --> 00:15:43,582 همین الانش هم بهت گفتم که ترتیب قضیه استوارت داده شد 286 00:15:43,584 --> 00:15:45,718 به خاطر لین اینجا نیومدم 287 00:15:45,720 --> 00:15:49,772 .به خاطر توبیاس اومدم .اون مرد یه مشکله 288 00:15:49,775 --> 00:15:54,059 ،اون کسیه که ترتیب خرده فروشی‌ها رو میده 289 00:15:54,061 --> 00:15:57,162 که 300 درصد سود در میاره 290 00:15:57,164 --> 00:16:01,480 جایگزینیِ همچین مهره‌ی اقتصادی‌ای تقریبا غیرممکنه 291 00:16:01,483 --> 00:16:05,137 اِوِلین، اون مرد تحت تعقیبه .باید زیرِ زمین باشه 292 00:16:05,139 --> 00:16:06,461 اون احساس میکنه خیلی مهم شده 293 00:16:06,464 --> 00:16:08,464 ،از وقتی اومده به مغازه من 294 00:16:08,467 --> 00:16:09,875 داشتم آمارش رو می‌گرفتم 295 00:16:09,877 --> 00:16:12,978 هر پیامی که فکر کردی براش فرستادی، اون معنی‌ش رو نفهمیده 296 00:16:12,980 --> 00:16:15,547 اون داشته راست راست توی شهر اینور و اونور می‌رفته که انگار صاحب شهره 297 00:16:15,549 --> 00:16:17,683 اون می‌خواد یه کلوب شبانه باز کنه 298 00:16:17,685 --> 00:16:20,386 دیر یا زود پلیسا اونو می‌گیرن 299 00:16:20,388 --> 00:16:23,178 یا حتی بدتر...بلک لایتنینگ اونو می‌گیره 300 00:16:23,181 --> 00:16:24,623 ،اگه حرف بزنه 301 00:16:24,626 --> 00:16:25,803 ،می‌تونه تمام اکوسیستمی که توی این سال ها 302 00:16:25,806 --> 00:16:27,526 به وجود آوردیم رو از بین ببره 303 00:16:27,528 --> 00:16:29,328 باید بال‌هاشو بچینیم 304 00:16:29,330 --> 00:16:32,533 ،من می‌دونم که توبیاس اخیرا یه جورایی 305 00:16:32,536 --> 00:16:35,394 ،پا رو از حد فراتر گذاشته 306 00:16:35,397 --> 00:16:37,069 ...ولی گمبی 307 00:16:39,507 --> 00:16:42,808 جفتمون می‌دونیم که اکوسیستم‌ها مکار هستن 308 00:16:42,811 --> 00:16:46,646 خارج کرن توبیاس ممکنه تعادل رو به هم بزنه 309 00:16:48,049 --> 00:16:49,515 ...ولی 310 00:16:51,866 --> 00:16:54,511 می‌تونی جویی تولیدو رو داشته باشی 311 00:16:54,514 --> 00:16:57,356 تولیدو دستِ راستِ توبیاس ـه 312 00:16:58,559 --> 00:17:01,393 ،اگه اونو از معادله خارج کنی 313 00:17:01,395 --> 00:17:05,864 شاید توبیاس حساب کار دستش بیاد و بیشتر احتیاط کنه 314 00:17:05,866 --> 00:17:07,645 و اگه حساب دستش نیاد؟ 315 00:17:07,648 --> 00:17:10,217 وقتی کار به اونجا کشید خودم ترتیبش رو میدم 316 00:17:12,127 --> 00:17:13,627 قبوله؟ 317 00:17:15,577 --> 00:17:16,742 قبول 318 00:17:30,312 --> 00:17:32,741 سلامِ منو به آقای تولیدو برسون 319 00:17:51,330 --> 00:17:54,642 .خیلی خب جریانِ شما دوتا چیه؟ 320 00:17:54,645 --> 00:17:56,614 می‌تونم بفهمم که یه خبریه 321 00:17:58,629 --> 00:18:00,689 .خبری نیست جن .فقط دارم روزنامه می‌خونم 322 00:18:00,692 --> 00:18:03,239 آره، و انیسا فقط داره مطالعه می‌کنه 323 00:18:03,241 --> 00:18:04,674 می‌دونید چیکار نمی‌کنید؟ 324 00:18:04,676 --> 00:18:06,076 حرف نمی‌زنید 325 00:18:06,078 --> 00:18:09,312 .نگرانش نباش، جن .من و بابا مشکلی نداریم 326 00:18:12,083 --> 00:18:15,285 درسته، پدر؟- آره، ردیفیم- 327 00:18:16,887 --> 00:18:19,556 پس همه چیز روبراهه؟ من فقط دارم خیال پردازی می‌کنم؟ 328 00:18:19,559 --> 00:18:20,790 مثل اینکه 329 00:18:20,793 --> 00:18:23,026 خب، توی یه روز عادی متوجه می‌شدی 330 00:18:23,028 --> 00:18:25,395 ،من بدون اجازه لباسِ مورد علاقه‌ات رو پوشیدم 331 00:18:25,397 --> 00:18:27,530 ،و پدر حداقل ده بیست بار پرسیده بود که 332 00:18:27,532 --> 00:18:30,567 فعالیتی پیدا کردم که جایگزین دو و میدانی ...بشه یا نه، پس 333 00:18:30,569 --> 00:18:32,268 می‌خواید دوباره امتحان کنید؟ 334 00:18:35,140 --> 00:18:37,790 .خیلی خب ،اگه حتما باید بدونی 335 00:18:37,793 --> 00:18:40,810 ،انیسا از دستم ناراحت بود 336 00:18:40,812 --> 00:18:43,673 چون من یه آزمایشِ چکاپی که مادرت می‌خواست انجام بده رو کنسل کردم 337 00:18:43,676 --> 00:18:45,115 ...من 338 00:18:45,117 --> 00:18:48,218 من سرم شلوغ بود و فکر نمی‌کردم ، مهم باشه 339 00:18:48,220 --> 00:18:49,486 ...ولی 340 00:18:49,488 --> 00:18:53,290 خواهرت منو قانع کرد تا انجامش بدم 341 00:18:53,293 --> 00:18:54,691 آره- ...پس- 342 00:18:54,693 --> 00:18:56,615 پس همش به خاطر یه آزمایش بود؟ 343 00:18:56,618 --> 00:18:59,519 ببین، من داشتم سعی می‌کردم مراقب پدر باشم، جن 344 00:18:59,522 --> 00:19:02,661 می‌دونی که حفاظت کردن چیزیه که خانواده پیرس توش تخصص داره 345 00:19:05,722 --> 00:19:08,022 ،خیلی خب، من باید به کارام برسم 346 00:19:08,025 --> 00:19:09,205 پس بعدا می‌بینمتون 347 00:19:09,207 --> 00:19:10,807 آره- خیلی خب- 348 00:19:13,178 --> 00:19:16,980 پس امشب بعد از شام خانوادگی اسکن مغز رو انجام میدی؟ 349 00:19:16,982 --> 00:19:21,462 خب، مادرت مجبور بود سریع شهر رو به خاطر یه کنفرانس ترک کنه 350 00:19:21,465 --> 00:19:24,554 ولی وقتی بیکار بود، آزمایش رو انجام میدم 351 00:19:26,491 --> 00:19:27,624 باشه 352 00:19:30,599 --> 00:19:33,266 سلام آقای پو، بازم انیسا پیرس هستم 353 00:19:33,269 --> 00:19:34,880 ،اگه بتونید وقتی این پیام رو 354 00:19:34,883 --> 00:19:36,533 گرفتید بهم زنگ بزنید، عالی میشه 355 00:19:36,535 --> 00:19:41,171 امیدوارم زندگی به کام باشه، و به زودی باهاتون حرف می‌زنم، خداحافظ 356 00:19:53,218 --> 00:19:55,452 سلام، اینجا چیکار می‌کنی؟- سلام- 357 00:19:55,454 --> 00:19:58,321 عمو گمبی وقتی داشت می‌رفت برای ناهار اجازه داد بیام تو 358 00:19:58,323 --> 00:20:01,291 ببین، من رفتم خونت و یه چیزایی برداشتم 359 00:20:01,293 --> 00:20:05,028 فقط می‌خوام تا اینجایی تا حدِّ ممکن راحت باشی 360 00:20:05,030 --> 00:20:08,425 دستت درد نکنه. ممنون- خواهش می‌کنم- 361 00:20:08,428 --> 00:20:11,656 مامان، ببین، به خاطر دیروز متاسفم 362 00:20:11,659 --> 00:20:13,562 به خاطر طوری که حرفامون تموم شد احساس بدی پیدا کردم 363 00:20:13,565 --> 00:20:16,680 ،من فقط می‌خوام یه زندگی عادی داشته باشی 364 00:20:16,683 --> 00:20:18,608 ،و درگیر سختی‌ها و مصیبت‌هایی که 365 00:20:18,610 --> 00:20:20,577 من و پدرت پشت سر گذاشتیم نباشی 366 00:20:20,579 --> 00:20:22,836 ،وقتی پدرت اون لباس رو پوشید و از در رفت بیرون 367 00:20:22,839 --> 00:20:25,248 هیچوقت نمی‌دونستم قراره برگرده یا نه 368 00:20:25,250 --> 00:20:27,362 تو هم همچین چیزی رو برای زندگیت می‌خوای؟ 369 00:20:27,365 --> 00:20:31,699 می‌خوای کسایی که دوستت دارن همچین زندگی‌ای داشته باشن؟ 370 00:20:33,425 --> 00:20:34,976 صبرکن 371 00:20:34,979 --> 00:20:38,361 شما دوتا به هم زدید چون پدر بلک لایتنینگ ـه؟ 372 00:20:40,683 --> 00:20:41,931 آره 373 00:20:43,527 --> 00:20:47,229 .این زندگی سخته عزیزم .منم همینو دارم بهت میگم 374 00:20:47,239 --> 00:20:49,839 و اگه مراقب نباشی ممکنه خودتو توش از دست بدی 375 00:20:49,842 --> 00:20:51,640 ،آخرین باری که یه گفتگو با کسی 376 00:20:51,643 --> 00:20:53,409 به جز خانوادت داشتی کِی بوده؟ 377 00:20:53,411 --> 00:20:55,712 آخرین باری که با یکی قرار گذاشتی کِی بوده؟ 378 00:20:56,515 --> 00:20:59,115 ،وقتی تو کارِ پدرت رو بکنی 379 00:20:59,117 --> 00:21:01,922 ،کاری که می‌خوای بکنی رو 380 00:21:01,925 --> 00:21:04,890 همه به جز خودت به یه پایان خوش می‌رسن 381 00:21:04,893 --> 00:21:07,557 ،ولی مامان، جامعه بدون بلک لایتنینگ به هم می‌ریزه 382 00:21:07,559 --> 00:21:09,325 ،ولی مردم کم کم دارن باور می‌کنن که 383 00:21:09,327 --> 00:21:11,487 ،می‌تونن بالاتر از یکصد باشن 384 00:21:11,490 --> 00:21:12,789 بالاتر از پلیسِ فاسد باشن 385 00:21:12,792 --> 00:21:14,740 ببین، من می‌تونم بالاخره به پدر کمک کنم فریلند رو آزاد کنه 386 00:21:14,743 --> 00:21:16,576 ،و من حاضرم خوشحالیم رو فدا کنم 387 00:21:16,579 --> 00:21:18,546 تا بقیه خوشحال باشن 388 00:21:43,962 --> 00:21:46,162 می‌تونم کمکت کنم، عزیزم؟- امیدوارم- 389 00:21:46,164 --> 00:21:48,665 .دارم دنبال دیوید پو می‌گردم امروز هست؟ 390 00:21:48,667 --> 00:21:52,535 .متاسفم .دیوید چند روز پیش مرد 391 00:21:52,537 --> 00:21:55,572 توی دوچرخه سواری صبحگاهی‌ش با یه ماشین تصادف کرد 392 00:21:55,575 --> 00:21:57,369 پلیس گفت زدن و فرار کردن 393 00:21:58,461 --> 00:21:59,694 تو اونو خوب می‌شناختی؟ 394 00:22:01,212 --> 00:22:02,604 ...آره، اون 395 00:22:03,447 --> 00:22:05,347 یه دوستِ خانوادگی بود 396 00:22:05,350 --> 00:22:08,318 خیلی متاسفم که من اینو بهت گفتم 397 00:22:43,755 --> 00:22:45,188 برو ببین چیه 398 00:22:46,791 --> 00:22:47,972 بریم 399 00:23:23,662 --> 00:23:25,003 تو کی هستی؟ 400 00:24:12,728 --> 00:24:17,005 .شام رو برات گذاشتم روی اجاق .باید هنوز گرم باشه 401 00:24:27,063 --> 00:24:28,708 ...انیسا 402 00:24:28,711 --> 00:24:30,144 انیسا، چی شده؟ 403 00:24:35,150 --> 00:24:36,516 ...دیوید پو 404 00:24:54,903 --> 00:24:57,337 به محض اینکه زنگ زدی اومدم 405 00:24:57,340 --> 00:24:59,239 چی شده؟ خوبی؟ 406 00:25:00,609 --> 00:25:02,165 ،یادته یه بار انیسا ده ماهش بود 407 00:25:02,168 --> 00:25:04,144 و مدام تلاش می‌کرد راه بره؟ 408 00:25:04,146 --> 00:25:06,470 آره، البته که یادمه 409 00:25:06,473 --> 00:25:08,915 میفتاد و گریه می‌کرد 410 00:25:08,918 --> 00:25:11,376 میفتاد و گریه می‌کرد 411 00:25:12,054 --> 00:25:13,853 چند بار پشت سرِ هم اینکار رو کرد 412 00:25:13,856 --> 00:25:15,789 یه هفته بعد، داشت راه می‌رفت 413 00:25:15,791 --> 00:25:18,658 از همون روز اول هم لجباز بوده 414 00:25:19,762 --> 00:25:21,195 هیچوقت دست بر نمی‌داره 415 00:25:22,458 --> 00:25:26,193 اون مدام به افتادن ادامه میده تا بتونه راه بره 416 00:25:26,196 --> 00:25:28,529 باید کمکش کنی، جفرسون- شوخی می‌کنی؟- 417 00:25:28,532 --> 00:25:31,438 بالاخره چه دوست داشته باشیم چه نداشته باشیم، برمی‌گرده اون بیرون 418 00:25:32,423 --> 00:25:34,832 ،و اگه کسی رو نداشته باشه تا مراقبش باشه 419 00:25:34,835 --> 00:25:36,234 اونوقت آسیب می‌بینه 420 00:25:38,480 --> 00:25:39,879 یا بدتر 421 00:25:41,303 --> 00:25:43,303 آموزش دادن اون کارِ درسته 422 00:25:43,306 --> 00:25:47,320 مگه تو نبودی که می‌گفتی "قدرت ها، موادی هستن که زندگی رو خراب می‌کنن"؟ 423 00:25:47,322 --> 00:25:48,852 و من یه معتادم؟ 424 00:25:48,855 --> 00:25:51,156 برای انیسا هم اینو می‌خوای؟ که زندگی‌ش رو خراب کنه؟ 425 00:25:51,159 --> 00:25:53,388 من راجب خراب کردن زندگیش حرف نمی‌زنم 426 00:25:53,391 --> 00:25:56,396 ازت می‌خوام ازش محافظت کنی 427 00:25:56,398 --> 00:25:58,259 سلام جفرسون 428 00:25:58,262 --> 00:26:01,170 اگه می‌دونستم داری میای، بیشتر غذا می‌گرفتم 429 00:26:01,173 --> 00:26:02,836 نه، دیگه دارم میرم 430 00:26:09,244 --> 00:26:10,543 بله 431 00:26:12,814 --> 00:26:14,080 کِی؟ 432 00:26:15,851 --> 00:26:17,450 دارم میام 433 00:26:18,618 --> 00:26:20,486 چه خبره؟ چی شده؟ 434 00:26:20,489 --> 00:26:21,721 هیچی 435 00:26:36,274 --> 00:26:37,673 جاز 436 00:26:38,664 --> 00:26:41,165 یکی از معدود چیزایی که سیاها توش مهارت دارن 437 00:26:42,644 --> 00:26:44,110 چی می‌خوای خواهر؟ 438 00:26:47,149 --> 00:26:48,314 ...جویی 439 00:26:50,925 --> 00:26:52,191 اون مرده 440 00:26:52,194 --> 00:26:54,342 چی؟ 441 00:26:54,345 --> 00:26:58,825 یکی از افرادت قبل از اینکه پلیس برسه اینو پیدا کرد 442 00:27:26,021 --> 00:27:29,089 !حرومزاده 443 00:27:31,226 --> 00:27:32,923 فرار کنم و قایم بشم 444 00:27:32,926 --> 00:27:36,173 این دقیقا همون کاریه که بانو ایو می‌خواد بکنم 445 00:27:36,176 --> 00:27:37,615 نه 446 00:27:37,618 --> 00:27:41,341 .قضیه بین تو و اونه می‌فهمی؟ 447 00:27:42,337 --> 00:27:44,370 می‌فهمی؟ 448 00:27:44,372 --> 00:27:47,440 اگه بدونِ اجازه‌ی هیئتِ سایه ،بانو ایو رو بکشم 449 00:27:49,267 --> 00:27:51,334 ممکنه سرِ خودم رو هم با اون به باد بدم 450 00:27:54,432 --> 00:27:56,098 لزوما نه 451 00:28:09,146 --> 00:28:13,696 روی پشتِ بومِ اونطرفِ خیابون به دیدنم بیا 452 00:28:32,287 --> 00:28:33,786 چه خبره؟ 453 00:28:33,788 --> 00:28:37,290 ،یه تیر خورده توی سینه‌ی جویی تولیدو .اون توی خونِ خودش خفه شد 454 00:28:37,292 --> 00:28:39,961 تولیدو تنها سرنخ به توبیاس بود 455 00:28:39,964 --> 00:28:41,263 شایدم نه 456 00:28:41,266 --> 00:28:42,896 من یکم دقیق تر تولیدو رو بررسی کردم 457 00:28:42,898 --> 00:28:44,264 ،ماشینِ دوست دخترش 458 00:28:44,266 --> 00:28:47,305 یه عالمه جریمه بیرون از یه کلوبِ جازِ تازه خورده 459 00:28:47,308 --> 00:28:48,908 .در حالی که اون داشته بازسازی می‌شده 460 00:28:48,911 --> 00:28:50,803 فردا افتتاح میشه 461 00:28:50,806 --> 00:28:52,939 ،مسئله اینه که خودِ دختره نمی‌تونسته جریمه شده باشه 462 00:28:52,941 --> 00:28:56,576 چون اونموقع اون طرفِ شهر، سرِ کار ساعت زده 463 00:28:56,578 --> 00:28:58,912 پس، حتما کارِ تولیدو بوده 464 00:28:58,921 --> 00:29:01,638 ،و اگه تولیدو برای بازسازی اونجا بوده 465 00:29:01,641 --> 00:29:03,713 ،به احتمال زیاد اگه هنوز زنده بود 466 00:29:03,716 --> 00:29:05,318 برای افتتاح میرفت اونجا 467 00:29:05,320 --> 00:29:07,094 ،و با توجه به چیزایی که می‌دونیم 468 00:29:07,097 --> 00:29:09,797 ...اگه توبیاس برگشته به فریلند 469 00:29:10,935 --> 00:29:12,535 اونجا پیداش می‌کنیم 470 00:29:15,774 --> 00:29:17,006 !قابلتو نداشت 471 00:29:18,301 --> 00:29:21,636 دو نفر در نزدیکی موسسه پکس ،در حالِ فرار با 472 00:29:21,639 --> 00:29:24,306 تجهیزات پزشکی پیشرفته .مورد ضرب گلوله قرار گرفتن 473 00:29:24,309 --> 00:29:28,044 ،وقتی نظر مدیر عامل موسسه پکس کریستوفر اسمیت، رو پرسیدیم 474 00:29:28,047 --> 00:29:32,109 گفت تا وقتی پلیس کسی رو دستگیر نکرده نظری نداره 475 00:29:34,391 --> 00:29:36,091 فکر کنم خودت دیدی 476 00:29:37,557 --> 00:29:39,208 فکر کنم حق با تو بود 477 00:29:39,211 --> 00:29:41,487 توی زمان اشتباه توی جای اشتباه بودم 478 00:29:41,489 --> 00:29:43,111 فقط خوشحالم که در امانی 479 00:29:43,114 --> 00:29:45,177 ...ببین، پیتر 480 00:29:45,180 --> 00:29:48,747 ،می‌دونم ما توی خیلی زمینه‌ها موافق نیستیم 481 00:29:48,750 --> 00:29:51,527 ،ولی باور دارم که به جفرسون اهمیت میدی 482 00:29:51,530 --> 00:29:53,812 ،و خانواده‌مون 483 00:29:53,815 --> 00:29:57,837 ،و حفاظت از ما ...و به این خاطر 484 00:29:59,309 --> 00:30:01,109 باید ازت بخوام یه لطفی بکنی 485 00:30:16,474 --> 00:30:18,007 486 00:30:20,512 --> 00:30:24,484 پس می‌خوای راجب من بنویسی، کاکاسیاه؟ 487 00:30:28,594 --> 00:30:31,368 وقتشه کلمه های لعنتی خودت رو بخوری 488 00:30:33,620 --> 00:30:35,148 پدر 489 00:30:40,826 --> 00:30:42,593 پدر 490 00:31:04,756 --> 00:31:07,690 این لباس قراره یه اثر هنری باشه، لین 491 00:31:07,693 --> 00:31:09,525 انیسا رو در امان نگه می‌داره 492 00:31:09,527 --> 00:31:12,195 فقط امیدوارم برای دخترم تابوت نشه 493 00:31:18,709 --> 00:31:20,250 انیساست 494 00:31:20,253 --> 00:31:22,238 میشه بهش بگی یه دقیقه بعد میام بالا؟ 495 00:31:22,240 --> 00:31:23,406 البته 496 00:31:31,282 --> 00:31:32,782 سلام- سلام انیسا- 497 00:31:32,784 --> 00:31:34,150 چطوری؟- خوب- 498 00:31:34,152 --> 00:31:36,319 مادرت یه دقیقه بعد میاد بالا- باشه- 499 00:31:39,757 --> 00:31:41,930 این برای توئه- برای من؟- 500 00:31:48,933 --> 00:31:50,266 داری برام یه لباس می‌سازی؟ 501 00:31:50,268 --> 00:31:52,468 دارم با بافتِ کوولارِ* قابلِ ،تنفس می‌سازمش (نوعی فیبر مصنوعی) 502 00:31:52,471 --> 00:31:55,905 ،پس حتی وقتی ضدگلوله نیستی هنوز ضدگلوله می‌مونی 503 00:31:55,907 --> 00:31:58,174 ،این قراره ضدآتش و آب هم باشه 504 00:31:58,176 --> 00:32:01,043 ،قراره یه رابطِ عصبیِ فوق العاده داشته باشه 505 00:32:01,045 --> 00:32:02,311 ،که تودوزی شده 506 00:32:02,313 --> 00:32:04,398 پس من می‌تونم از اینجا علائم حیاتی‌ت رو تحت نظر داشته باشم 507 00:32:04,401 --> 00:32:05,968 508 00:32:05,971 --> 00:32:08,489 وقتی تموم شد، تمامِ ریزه کاری‌هاش رو بهت میگم 509 00:32:08,492 --> 00:32:10,486 فقط یکم بهم وقت بده تا درستش کنم 510 00:32:10,488 --> 00:32:12,054 باشه 511 00:32:12,056 --> 00:32:15,324 ،اگه شما خانما منو ببخشید .یه عالمه کار دارم 512 00:32:24,836 --> 00:32:27,670 انیسا، تو فکر می‌کنی من درک نمی‌کنم، ولی می‌کنم 513 00:32:28,785 --> 00:32:30,218 ،از وقتی یه دختر کوچولو بودی 514 00:32:30,221 --> 00:32:31,941 همیشه مراقب بقیه بودی 515 00:32:31,943 --> 00:32:35,344 چه جن یا چه کسی که داشتن توی زمینِ بازی ،براش قلدری می‌کردن 516 00:32:35,346 --> 00:32:37,179 تو همیشه از اونا دفاع می‌کردی 517 00:32:38,398 --> 00:32:40,732 و حالا می‌خوای از فریلند دفاع کنی 518 00:32:44,204 --> 00:32:46,367 ،فقط مراقب باش 519 00:32:46,370 --> 00:32:48,057 باشه؟ 520 00:32:48,060 --> 00:32:49,981 دوستت دارم مامان 521 00:32:49,984 --> 00:32:51,750 منم دوستت دارم 522 00:32:54,399 --> 00:32:56,866 .خیلی خب، بریم. بریم خونه- آره- 523 00:32:56,868 --> 00:32:58,534 ممنون عزیزم 524 00:32:58,536 --> 00:33:03,506 525 00:33:04,327 --> 00:33:09,744 526 00:33:09,747 --> 00:33:12,882 527 00:33:12,884 --> 00:33:15,818 528 00:33:15,820 --> 00:33:20,956 529 00:33:22,060 --> 00:33:26,747 530 00:33:26,750 --> 00:33:28,698 همه چیز آماده‌ست 531 00:33:28,700 --> 00:33:30,766 فقط بگو کِی- کِی- 532 00:33:30,769 --> 00:33:35,638 533 00:33:35,640 --> 00:33:38,874 534 00:33:39,908 --> 00:33:41,748 خب، هر چی که می‌خوای رو داری؟ 535 00:33:41,751 --> 00:33:44,074 وقتی تو طرفِ منی، حتما 536 00:33:45,701 --> 00:33:47,749 !حتما شوخیت گرفته 537 00:33:49,053 --> 00:33:50,886 !توبیاس 538 00:33:50,888 --> 00:33:52,832 توبیاس، تو خوبی؟ 539 00:33:52,835 --> 00:33:54,611 .زودباش، زودباش .بیا از اینجا بریم 540 00:34:11,744 --> 00:34:13,442 برو 541 00:34:34,999 --> 00:34:36,432 توری !توری 542 00:34:39,320 --> 00:34:40,793 زودباش 543 00:34:40,796 --> 00:34:42,145 !توری 544 00:34:42,148 --> 00:34:44,512 !نه !توری 545 00:34:49,847 --> 00:34:51,113 !نه 546 00:35:11,602 --> 00:35:14,503 .زودباش، نفس بکش نفس بکش. با من بمون 547 00:35:17,385 --> 00:35:18,986 نفس بکش 548 00:35:18,989 --> 00:35:21,143 .زودباش، نفس بکش با من بمون 549 00:35:21,145 --> 00:35:24,493 .با من بمون زودباش 550 00:35:24,496 --> 00:35:26,182 نفس بکش 551 00:36:43,813 --> 00:36:46,638 ...سلام گریس، من 552 00:36:46,641 --> 00:36:48,549 انیسا هستم 553 00:36:48,551 --> 00:36:51,452 می‌دونم یه مدتی گذشته، ولی داشتم ،بهت فکر م‌یکردم 554 00:36:51,455 --> 00:36:58,270 ،و امیدوارم بودم بتونیم با هم غذایی نوشیدنی‌ای، چیزی بخوریم 555 00:36:58,273 --> 00:37:00,995 پس، وقتی این پیام رو گرفتی بهم زنگ بزن 556 00:37:02,165 --> 00:37:03,817 دلم برات تنگ شده 557 00:37:03,820 --> 00:37:05,299 خیلی خب، خداحافظ 558 00:37:11,074 --> 00:37:12,340 بیا تو 559 00:37:14,691 --> 00:37:16,791 سلام 560 00:37:16,794 --> 00:37:20,348 سلام. میشه...یه دقیقه باهات حرف بزنم؟ 561 00:37:20,350 --> 00:37:21,515 البته 562 00:37:43,740 --> 00:37:44,939 من یه ریاکار هستم 563 00:37:46,109 --> 00:37:50,041 می‌دونی که همیشه بهت میگم آرامش خودت رو حفظ کنی؟ 564 00:37:50,044 --> 00:37:53,763 من اجازه دادم احساساتم، دوباره و دوباره بهم غلبه کنن 565 00:37:53,766 --> 00:37:56,260 و امشب، یه خانمی مُرد 566 00:37:56,263 --> 00:37:58,586 ...پدر، گوش کن- نه نه نه، ببین- 567 00:37:58,588 --> 00:38:01,731 ،هر دوی ما قراره اشتباه کنیم 568 00:38:04,534 --> 00:38:07,208 ،اشتباه‌های وحشتناک 569 00:38:07,211 --> 00:38:10,798 ولی بدون ما، فریلند هیچ شانسی نداره 570 00:38:13,825 --> 00:38:15,603 ،من همه چیز رو نمی‌دونم 571 00:38:17,075 --> 00:38:21,417 ولی چیزی که می‌دونم اینه که قراره به دخترم آموزش بدم 572 00:38:24,458 --> 00:38:26,380 نه، تو ریاکار نیستی 573 00:38:27,550 --> 00:38:28,783 تو عالی هستی 574 00:38:29,652 --> 00:38:32,920 ،تو پدرِ خوبی هستی ،مدیرِ خوبی هستی 575 00:38:32,922 --> 00:38:35,216 و بهترین قهرمانی 576 00:38:35,219 --> 00:38:38,657 یعنی پدر، من فقط می‌تونم امیدوار باشم که در آینده مثل تو بشم 577 00:38:38,660 --> 00:38:39,892 نه 578 00:38:41,137 --> 00:38:42,737 بهتر از من باش 579 00:38:56,480 --> 00:38:58,567 بله 580 00:38:58,570 --> 00:39:00,842 این بار زیاده روی کردی 581 00:39:14,197 --> 00:39:15,896 ،اِوِلین استیلواتر فرگوسن 582 00:39:15,898 --> 00:39:19,642 یکی از اعضای برجسته‌ی جامعه‌ی فریلند ،همراه با دوتا از کارکنانش 583 00:39:19,645 --> 00:39:23,337 امشب در سالن مراسم تشییع جنازه ‌ش به قتل رسید 584 00:39:23,339 --> 00:39:24,772 ،منابع پلیس میگن که اون به وسیله برق 585 00:39:24,774 --> 00:39:26,273 ...به قتل رسیده 586 00:39:26,275 --> 00:39:29,276 که یعنی بلک لایتنینگ مضنون اصلی اوناست 587 00:39:29,278 --> 00:39:30,811 ،و به همین راحتی 588 00:39:30,813 --> 00:39:33,981 محافظِ فریلند تبدیل به بزرگترین تهدیدش شد 589 00:39:41,189 --> 00:39:43,888 به زنده شدنِ مردگان اعتقاد داری، لاتاویوس؟ 590 00:39:43,912 --> 00:39:48,912 ‌‌‌A work by Cardinal & VahidMax کاری از آرین و وحید 591 00:39:48,936 --> 00:39:51,936 کانال آخرين زيرنويس هاي تيم ترجمه رسانه کوچک @lilmediasub 592 00:39:52,138 --> 00:39:55,203 ارائه اي از وبسايت ليل مديا :.:. LiLMedia.TV :.:.